All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Wandance - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,920 ‫"التاسعة، حائط الأساليب" 2 00:00:06,590 --> 00:00:11,180 ‫الحدث الرئيسي بـ"المواجهة اللامتناهية" ‫ذات الأسلوب المفتوح على وشك أن يبدأ! 3 00:00:11,260 --> 00:00:15,560 ‫-عجباً، خصم "كادوما" التالي راقص بريكدانس! ‫-ماذا؟ 4 00:00:15,640 --> 00:00:19,690 ‫لراقصي البريكدانس حس موسيقي غير متقن. ‫إنهم سيئون نوعاً ما. 5 00:00:20,400 --> 00:00:23,310 ‫أجل، يتعلق الأمر ‫بأداء الكثير من الحركات المبهرجة. 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,480 ‫حسناً، نحن مستعدون. 7 00:00:25,570 --> 00:00:27,860 ‫ليتقدم الراقصان إلى منتصف المسرح رجاءً. 8 00:00:29,110 --> 00:00:31,070 ‫"معركة الأسلوب المفتوح ‫15: (أويو) - هيب هوب" 9 00:00:31,160 --> 00:00:32,780 ‫ماذا؟ أهذا راقص البريكدانس؟ 10 00:00:32,870 --> 00:00:33,870 ‫بئساً… 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,290 ‫إنها مواجهة بين "كادوما" ‫و"كابي" راقص البريكدانس. فلنبدأ! 12 00:00:40,170 --> 00:00:42,540 ‫هيا يا "كادوما"! 13 00:00:42,630 --> 00:00:44,090 ‫أرهم ما لديك يا "كادوما"! 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,480 ‫شعور لطيف! 15 00:01:04,610 --> 00:01:07,820 ‫التالي على مسرح المواجهة ‫راقص البريكدانس، "كابي"! لنبدأ! 16 00:01:11,320 --> 00:01:12,820 ‫إذاً لا يستطيع راقص بريكدانس 17 00:01:14,030 --> 00:01:16,330 ‫الفوز بمواجهة مفتوحة الأساليب؟ 18 00:01:17,620 --> 00:01:19,040 ‫هل راقص البريكدانس 19 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ‫سيئ بسبب حسه الموسيقي الرديء؟ 20 00:01:33,470 --> 00:01:34,640 ‫إذا كان ذلك رأيكم، 21 00:01:34,720 --> 00:01:37,760 ‫فما رأيكم أن أريكم رقصة ستذهلكم؟ 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,400 ‫إذا كان كل ما تفعلونه متابعة الإيقاع، ‫فستظلون في المرتبة الثانية. 23 00:01:45,060 --> 00:01:48,150 ‫سأتحكم في الإيقاع بدلاً من ذلك. 24 00:02:00,290 --> 00:02:02,790 ‫"(واندانس)" 25 00:02:02,870 --> 00:02:05,750 ‫"مسلسل الرسوم المتحركة" 26 00:02:44,210 --> 00:02:46,580 ‫"استمتعوا وارقصوا" 27 00:03:15,450 --> 00:03:19,910 ‫"(واندانس)" 28 00:03:34,010 --> 00:03:35,920 ‫طريقة "إيوري" في رقص الهاوس… 29 00:03:39,260 --> 00:03:41,600 ‫ويلي، إنها رائعة جداً. 30 00:03:57,820 --> 00:04:02,370 ‫فزت عندما رقصت كما أرادت "أون". 31 00:04:03,700 --> 00:04:08,080 ‫وخسرت عندما رقصت وفقاً لاقتراح "إيوري". 32 00:04:09,750 --> 00:04:14,460 ‫لكن الرقصة التي جعلتني أشعر بأفضل شعور… 33 00:04:16,210 --> 00:04:20,220 ‫كأن القطع… مختلطة كلها… 34 00:04:20,840 --> 00:04:23,810 ‫هل تعني من خطوة إلى أخرى؟ 35 00:04:23,890 --> 00:04:25,470 ‫اربطها مثل سلسلة لعبة كلمات. 36 00:04:26,930 --> 00:04:27,980 ‫لعبة كلمات؟ 37 00:04:28,770 --> 00:04:32,860 ‫حاول تكرار الخطوة الأخيرة فقط ‫من رقصة "تشارلستون" 38 00:04:32,940 --> 00:04:36,650 ‫ثم اربطها بخطوة أخرى تبدأ بتلك الحركة. 39 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 ‫فهمت… 40 00:04:39,280 --> 00:04:43,950 ‫لكي أبسّطها، ‫يداك وقدماك هما نقطتا الجسم النهائيتان، 41 00:04:44,490 --> 00:04:47,160 ‫ولا تصل الطاقة إلى تلك النقاط حقاً ‫إلا في اللحظة الأخيرة. 42 00:04:47,830 --> 00:04:49,830 ‫أول شيء يتحرك هو الجذع. 43 00:04:49,910 --> 00:04:52,290 ‫العنق والصدر والأرداف… 44 00:04:53,380 --> 00:04:57,460 ‫يبدأ كل شيء بالجذع، ‫وتتبعه اليدان والقدمان متأخرة قليلاً. 45 00:04:58,510 --> 00:05:01,800 ‫إن تدفق هذه الحركات بالتسلسل ‫هو ما يخلق الرقصة. 46 00:05:02,590 --> 00:05:05,810 ‫أشعر أن تكرار أداء الرقص على نفس الإيقاع 47 00:05:05,890 --> 00:05:07,930 ‫طريقة للتواصل أفضل من استخدام الكلمات. 48 00:05:09,310 --> 00:05:13,980 ‫هكذا بدأت أرقص مع "إيوري" ‫كل يوم خلال فترة الغداء. 49 00:05:15,860 --> 00:05:16,860 ‫"إيوري". 50 00:05:19,030 --> 00:05:22,070 ‫أريد أن أرقص الهاوس. 51 00:05:25,950 --> 00:05:27,950 ‫أنت شاب غير عادي. 52 00:05:29,160 --> 00:05:31,830 ‫يقول الناس إن رقص الهاوس ‫لا يفهم المرء متعته 53 00:05:31,910 --> 00:05:34,210 ‫إلا بعد قضاء فترة في ممارسته. 54 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 ‫بصراحة، لم أكن مهتماً به قط في البداية. 55 00:05:38,000 --> 00:05:39,340 ‫بدأت ممارسته من خلال رقص البريكنغ. 56 00:05:40,720 --> 00:05:41,800 ‫البريكنغ. 57 00:05:44,220 --> 00:05:48,100 ‫بصراحة، في مكان تدرب راقصي البريكدانس ‫الذي أذهب إليه أحياناً، 58 00:05:48,180 --> 00:05:51,180 ‫أجد معظم الموجودين راقصين جيدين في رأيي. 59 00:05:51,980 --> 00:05:54,150 ‫لكن هناك شاباً معيناً رقصه جنوني. 60 00:05:55,940 --> 00:06:00,650 ‫هذا الشاب بلغ مستوى لا يستطيع بلوغه ‫مؤدو الحركات الاندفاعية العاديون. 61 00:06:02,070 --> 00:06:05,820 ‫إنه يفهم الرقص حقاً. على ما أظن. 62 00:06:09,870 --> 00:06:13,540 ‫إذاً، أنتما على وفاق. 63 00:06:14,370 --> 00:06:15,500 ‫لا. 64 00:06:16,080 --> 00:06:17,670 ‫لست متأكداً من ذلك. 65 00:06:21,130 --> 00:06:26,640 ‫واجهت "كابي" في مواجهة لرقص البريكنغ ‫في عامي الثاني، وهزمني. 66 00:06:27,510 --> 00:06:30,970 ‫بعد ذلك، تخليت عن البريكنغ ‫وبدلت رقصي إلى الهاوس. 67 00:06:31,930 --> 00:06:33,230 ‫لا بد أنه وجد طريقه إلى داخلي، 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,190 ‫لأنني بدأت أزدهر في سنتي الثالثة. 69 00:06:37,900 --> 00:06:42,650 ‫عندما أقابله في أماكن التدرب أو الفعاليات، ‫نكون على وفاق ظاهرياً، 70 00:06:43,490 --> 00:06:46,070 ‫لكنني سمعت إشاعة ‫أنه يتحدث عن الناس من وراء ظهورهم. 71 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 ‫"وسم (باتشيكسو)" 72 00:06:47,240 --> 00:06:51,080 ‫أي شخص يؤدي حركات الـ"توب روك" ‫هو مجرد شخص تخلى عن ممارسة البريكنغ. 73 00:06:51,950 --> 00:06:55,040 ‫الحكم الذي يمدح شخصاً كهذا ينتهي أمره. 74 00:06:57,250 --> 00:07:00,210 ‫مع ذلك، لا يكون على خطأ تماماً أيضاً. 75 00:07:05,340 --> 00:07:07,470 ‫بالمناسبة، سيكون مشاركاً. 76 00:07:08,550 --> 00:07:11,640 ‫في الفعالية التالية، ‫مواجهات الرقص المجمعة لطلاب الثانوية. 77 00:07:13,770 --> 00:07:17,600 ‫إذاً لهذا السبب أراد "إيوري" ‫أن ينافس بصفته عضواً في نادي الرقص. 78 00:07:24,110 --> 00:07:25,780 ‫يا "كابو". 79 00:07:29,280 --> 00:07:32,200 ‫ربما ما كان يجب أن أتركها تنتظر بمفردها… 80 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 ‫أهلاً. 81 00:07:38,710 --> 00:07:40,000 ‫أهلاً! 82 00:07:44,710 --> 00:07:48,380 ‫إذاً، لا مزيد من التدرب خارج النادي؟ 83 00:07:49,300 --> 00:07:50,600 ‫نعم. 84 00:07:52,260 --> 00:07:56,560 ‫أخبرني "إيوري" عن مكان ‫يتدرب فيه راقصو البريكدانس… 85 00:07:59,190 --> 00:08:00,480 ‫أنا متوترة. 86 00:08:15,040 --> 00:08:16,120 ‫حركة رائعة يا "تشون". 87 00:08:24,300 --> 00:08:26,800 ‫ماذا؟ "إيوري" ليس هنا. 88 00:08:29,970 --> 00:08:32,390 ‫"(إيوري)، ‫آسف، سأتأخر. ابدؤوا الرقص من دوني." 89 00:08:33,550 --> 00:08:36,890 ‫أظن أنه ليس لدينا خيار. ‫"كابو"، لنذهب ونلق التحية. 90 00:08:40,650 --> 00:08:42,020 ‫صديقا "إيوري"؟ 91 00:08:42,100 --> 00:08:44,900 ‫أنت "هيكاري واندا" من ثانوية "إتشيرين". ‫لقد شاهدتك. 92 00:08:45,780 --> 00:08:46,820 ‫ذلك المقطع الذي كان رائجاً؟ 93 00:08:46,900 --> 00:08:48,530 ‫-هل ذاعت شهرتها؟ ‫-ظهرت في المقطع… 94 00:08:48,610 --> 00:08:51,030 ‫تلك الفتاة. أظن أن هذين الاثنين… ‫أهذا ما يحدث؟ اذهب واسألهما. 95 00:08:51,110 --> 00:08:52,620 ‫في طريق العودة من المدرسة… بمفردنا… 96 00:08:57,040 --> 00:08:58,830 ‫-هل هي حبيبتك؟ ‫-ماذا؟ 97 00:09:01,670 --> 00:09:02,920 ‫لا… 98 00:09:17,470 --> 00:09:20,730 ‫ماذا؟ هذان الشابان 99 00:09:20,810 --> 00:09:22,980 ‫يبدوان أكثر حماسة من المعتاد. 100 00:09:25,520 --> 00:09:30,700 ‫جميعهم راقصو بريكدانس حقاً. ‫كل يعمل على حركاته الخاصة. 101 00:09:31,570 --> 00:09:36,870 ‫أخبرني "إيوري" أن أبدأ من دونه، ‫ولكن ماذا أفعل؟ 102 00:09:44,210 --> 00:09:45,210 ‫يا للروعة. 103 00:09:45,290 --> 00:09:46,340 ‫هذا رائع. 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,210 ‫إذاً "واندا" ترقص البوبينغ. 105 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 ‫إنه يؤدي رقصة هاوس. 106 00:09:59,810 --> 00:10:01,230 ‫أيمكنه أن يرقص هكذا حين يرتجل فوراً؟ 107 00:10:01,310 --> 00:10:02,440 ‫رائع، أليس كذلك؟ 108 00:10:05,350 --> 00:10:06,770 ‫"واندا" مذهلة. 109 00:10:08,020 --> 00:10:09,650 ‫هناك شيء لا يعرفه غيري. 110 00:10:10,900 --> 00:10:13,200 ‫إنها تهدف أن تكون أفضل راقصة في العالم. 111 00:10:17,030 --> 00:10:18,620 ‫سأؤدي رقصتي الخاصة. 112 00:10:25,460 --> 00:10:27,750 ‫لا نرى "كابي" ‫منغمساً في شيء كهذا كثيراً، صحيح؟ 113 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 ‫أجل، جدياً. 114 00:10:34,550 --> 00:10:37,220 ‫ظننت أنه مجرد شاب آخر يؤدي حركات مبهرجة. 115 00:10:37,300 --> 00:10:41,850 ‫مجرد هاو طامح أتى إلى هذا المكان للتسكع… 116 00:10:41,930 --> 00:10:43,230 ‫اتضح أنني كنت مخطئاً. 117 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 ‫يعجبني رقصك. 118 00:10:50,190 --> 00:10:52,320 ‫لا بد أن هذا الشاب هو "كابي"… 119 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 ‫أهلاً. 120 00:10:59,120 --> 00:11:01,830 ‫آسف على تأخري. هلا نفعل هذا. 121 00:11:04,120 --> 00:11:06,330 ‫هذان أفضل راقصين لديّ. 122 00:11:06,960 --> 00:11:08,210 ‫حقاً؟ 123 00:11:08,290 --> 00:11:09,840 ‫أنتما تجيدان الرقص حقاً. 124 00:11:10,840 --> 00:11:12,670 ‫يجب أن تنضما إلى الدائرة. 125 00:11:14,170 --> 00:11:15,260 ‫دائرة؟ 126 00:11:15,970 --> 00:11:22,520 ‫إنها دائرة من الراقصين. ‫ويرقص شخص واحد بالمنتصف في كل مرة. 127 00:11:23,100 --> 00:11:25,770 ‫عادةً ما ننهي جلساتنا هنا بإقامة دائرة. 128 00:11:26,560 --> 00:11:30,900 ‫ترقصون البريكنغ، صحيح؟ ‫هذان لا يتمتعان بخبرة كبيرة. 129 00:11:31,520 --> 00:11:33,650 ‫حسناً، لديهما ساعة لفهمه. 130 00:11:33,730 --> 00:11:35,280 ‫-ماذا… ‫-بما أنهما الأفضل. 131 00:11:37,490 --> 00:11:39,570 ‫ماذا؟ هل عليّ أن أعلّم كليهما؟ 132 00:11:40,280 --> 00:11:42,700 ‫حسناً إذاً، هل أعلّم صاحب تصفيفة الفطر ذاك؟ 133 00:11:44,540 --> 00:11:48,290 ‫إذاً سنرى من يمكنه أداء أفضل حركة ‫بعد ساعة أو نحو ذلك؟ 134 00:11:48,370 --> 00:11:49,830 ‫أحببت الفكرة. 135 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 ‫شكراً لك… 136 00:11:54,670 --> 00:11:56,170 ‫إذاً أخمن… 137 00:11:56,920 --> 00:12:00,090 ‫حالياً، هلا نجرّب الـ"توب روك". 138 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 ‫هذا النوع من الحركات. 139 00:12:06,890 --> 00:12:12,060 ‫فهمت؟ كيف أشرح؟ حاولي أن تفعلي ما فعلته. 140 00:12:14,820 --> 00:12:19,030 ‫ظننت أنها ستفهم. فهي فهمت ذلك الشعور ‫الارتدادي القوي لإيقاعات البريكنغ. 141 00:12:21,280 --> 00:12:22,530 ‫يا للراحة. 142 00:12:24,330 --> 00:12:26,950 ‫حسناً! لنترك الـ"توب روك" قليلاً. 143 00:12:28,250 --> 00:12:29,920 ‫لننتقل مباشرةً إلى حركة القدمين. 144 00:12:30,750 --> 00:12:33,420 ‫يجب أن تكون الحركة انسيابية ‫لينتهي بك المطاف على الأرض هكذا. 145 00:12:37,340 --> 00:12:38,920 ‫هذا صعب، صحيح؟ 146 00:12:39,720 --> 00:12:43,350 ‫-نعم. ‫-حقاً؟ "إيوري" يرتاد نادي الرقص أيضاً؟ 147 00:12:43,970 --> 00:12:44,970 ‫حقاً؟ 148 00:12:47,730 --> 00:12:49,520 ‫هل يعجبك نادي الرقص؟ 149 00:12:50,440 --> 00:12:51,900 ‫ما هذا؟ 150 00:12:51,980 --> 00:12:54,190 ‫"إيوري" أولاً، والآن هذا الشاب… 151 00:12:54,270 --> 00:12:57,280 ‫عندما يسمعان عن نادي الرقص، ‫يبدوان كأنهما يستخفّان به. 152 00:12:58,280 --> 00:13:01,030 ‫الفوز بالمسابقات وكل هذا مذهل، 153 00:13:01,110 --> 00:13:03,160 ‫لكن هل تشترك ثانوية "إتشيرين" في مواجهات؟ 154 00:13:03,820 --> 00:13:05,030 ‫سنفعل. 155 00:13:06,490 --> 00:13:07,830 ‫أريد أن أفوز. 156 00:13:09,160 --> 00:13:10,410 ‫-يعجبني هذا. ‫-ماذا؟ 157 00:13:11,330 --> 00:13:12,790 ‫يعجبني هذا. 158 00:13:15,130 --> 00:13:18,380 ‫هذا سبب إضافي للتدرب على الرقص داخل دائرة. 159 00:13:18,460 --> 00:13:20,550 ‫المواجهة التالية ستكون بنسق الدائرة أيضاً. 160 00:13:21,130 --> 00:13:24,890 ‫حسناً، لن أجعلك تبدو سيئاً. 161 00:13:52,870 --> 00:13:55,080 ‫التدفق الأساسي لحركات البريكنغ 162 00:13:56,130 --> 00:13:59,460 ‫يبدأ بالـ"توب روك". ‫وهكذا يكون الـ"توب روك". 163 00:14:02,880 --> 00:14:04,470 ‫ثم الحركات الأرضية. 164 00:14:05,180 --> 00:14:08,470 ‫حركة القدمين والحركات الاندفاعية ‫تتم على الأرض، إلى آخر الأمر. 165 00:14:15,730 --> 00:14:17,610 ‫ثم في النهاية، تنهي الرقصة 166 00:14:18,730 --> 00:14:19,730 ‫بالثبات على حركة. 167 00:14:20,690 --> 00:14:22,150 ‫هذه فكرة الموضوع. 168 00:14:34,790 --> 00:14:36,920 ‫الطريقة التي نزلت بها إلى الأرض ‫كانت رائعة. 169 00:14:39,550 --> 00:14:40,590 ‫ماذا؟ 170 00:14:41,630 --> 00:14:43,420 ‫أحسنت صنعاً. 171 00:14:44,760 --> 00:14:47,930 ‫أراهن أن "أون" ‫ستكون جيدة حقاً في تعليم هذا. 172 00:15:02,480 --> 00:15:04,490 ‫لم أظن أبداً أن شخصاً ‫يحاول رقص البريكنغ لأول مرة 173 00:15:04,570 --> 00:15:05,700 ‫سيبرع في أداء الـ"أب روك" هكذا. 174 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 ‫"(أب روك): بعد عدّتين، ‫أدوا أمامهم حركات هجومية،" 175 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 ‫"ثم اهبطوا للعدّتين التاليتين." 176 00:15:08,410 --> 00:15:10,030 ‫أجل. 177 00:15:23,340 --> 00:15:24,550 ‫هيا يا "كابي"! 178 00:15:32,060 --> 00:15:35,100 ‫"إيوري"، ما زلت لم أنس. 179 00:15:58,000 --> 00:15:59,250 ‫أجل! 180 00:15:59,330 --> 00:16:00,420 ‫كان ذلك جنونياً. 181 00:16:00,500 --> 00:16:03,050 ‫-رائع. ‫-جيد جداً. مذهل. رائع يا رجل. 182 00:16:03,130 --> 00:16:06,090 ‫إنك تتصبب عرقاً. هل أنت بخير؟ 183 00:16:14,970 --> 00:16:16,480 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر، 184 00:16:17,310 --> 00:16:18,980 ‫أظن أن هنالك فرصة 185 00:16:19,060 --> 00:16:21,480 ‫أن أنافس "كابي" في مواجهة ‫في وقت ما في المستقبل. 186 00:16:28,650 --> 00:16:30,910 ‫-أهلاً. ‫-مرحباً. 187 00:16:31,660 --> 00:16:35,330 ‫جدياً، إذا خسرت مكان التدرب النهاري، ‫فلن يكون لديّ مكان أذهب إليه. 188 00:16:35,830 --> 00:16:37,370 ‫وأنا أيضاً. 189 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 ‫"كابو". 190 00:16:41,790 --> 00:16:44,750 ‫جعلك "كابي" تؤدي تسلسل حركات أمس، صحيح؟ 191 00:16:45,800 --> 00:16:47,010 ‫تسلسل حركات؟ 192 00:16:48,010 --> 00:16:52,850 ‫بدت رقصتك مصممة من البداية إلى النهاية. 193 00:16:54,470 --> 00:16:56,270 ‫تملّكني نوعاً ما شعور… 194 00:16:57,100 --> 00:17:00,770 ‫لا بأس. سأحضّر الخطوات، ‫لذا كل ما عليك فعله هو الرقص. 195 00:17:01,560 --> 00:17:07,030 ‫شعرت بارتياح، لكن في نفس الوقت، ‫شعرت أنني كنت أرتكب خطأ. 196 00:17:07,820 --> 00:17:10,780 ‫لكنني لم أستطع إيجاد الكلمات المناسبة. 197 00:17:16,290 --> 00:17:17,290 ‫أتعرف تلك الدمى؟ 198 00:17:18,700 --> 00:17:20,290 ‫تلك التي تهتز عندما تصدر صوتاً. 199 00:17:21,250 --> 00:17:24,500 ‫ما نفعله يماثل هذا على الأرجح. 200 00:17:25,000 --> 00:17:28,630 ‫تتمحور المسابقة أساساً ‫حول من يمكنه الحركة بأناقة أكبر. 201 00:17:29,800 --> 00:17:32,220 ‫أشياء مثل أداء رقصة متزامنة ‫برفقة مجموعة كبيرة 202 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 ‫أو ابتكار حركات جاهزة لأداء منفرد 203 00:17:35,140 --> 00:17:37,720 ‫هي على النقيض من رقص الشوارع. 204 00:17:38,810 --> 00:17:40,310 ‫لهذا السبب حتى الآن… 205 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 ‫تتذكر ذلك اليوم 206 00:17:43,690 --> 00:17:45,810 ‫حين نافست "أون" في مواجهة ‫في حجرة النادي، صحيح؟ 207 00:17:46,980 --> 00:17:50,650 ‫قبل ذلك، وقع بيننا شجار بسيط أو ما شابه… 208 00:17:53,360 --> 00:17:55,570 ‫"إيوري"، أظن أنك مخطئ. 209 00:17:56,580 --> 00:18:01,830 ‫ليست لديك فكرة عن نوع التدريب ‫الذي يؤديه نادي الرقص الآن 210 00:18:01,910 --> 00:18:03,710 ‫أو عن الأفكار التي يملكها جميع من فيه. 211 00:18:07,880 --> 00:18:11,130 ‫أعلم، إن هزمتك في مواجهة، ‫فسيكون عليك الرجوع إلى النادي. 212 00:18:11,920 --> 00:18:13,510 ‫تريد خوض مواجهة، صحيح؟ 213 00:18:13,590 --> 00:18:15,090 ‫هل أنت جادة؟ 214 00:18:15,840 --> 00:18:18,430 ‫لذا انتهى بي المطاف بالمجيء إلى النادي، ‫ومن ثم فهمت. 215 00:18:19,060 --> 00:18:22,230 ‫الأمر مختلف عما كان حين كنت في أول عام لي، ‫وذلك لأن "أون" الرئيسة. 216 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 ‫إنها مذهلة. 217 00:18:24,600 --> 00:18:28,650 ‫تجعل الجميع يبدأون بشكل طبيعي ‫بالأجزاء الأساسية من رقص الشارع. 218 00:18:30,280 --> 00:18:32,690 ‫هذا يجبرك على التحسن، ‫سواء أعجبك ذلك أم لا. 219 00:18:34,400 --> 00:18:36,370 ‫نادي رقص كهذا ناد جيد. 220 00:18:42,370 --> 00:18:43,370 ‫ماذا؟ 221 00:18:43,460 --> 00:18:45,540 ‫"قد لا أتحدث بسلاسة، لكنني سأتحدث ببطء." 222 00:18:45,620 --> 00:18:46,880 ‫"بطاقة تلعثم"؟ 223 00:18:48,170 --> 00:18:50,170 ‫سأجعل هذه خلفية هاتفي، 224 00:18:51,170 --> 00:18:54,090 ‫لذا حين لا أتمكن من قول ما أريد 225 00:18:54,170 --> 00:18:56,180 ‫يمكنني إخراجها فحسب. 226 00:18:56,720 --> 00:18:58,390 ‫حقاً؟ أجل. 227 00:19:00,010 --> 00:19:05,190 ‫أقول إنه إن كنت منفتحاً مع "أون" ‫بشأن تغيير رأيك، 228 00:19:06,060 --> 00:19:08,150 ‫فأظن أن ذلك سيسعدها حقاً. 229 00:19:08,980 --> 00:19:12,900 ‫حقاً؟ أتظن ذلك؟ 230 00:19:16,240 --> 00:19:17,660 ‫"حصلت على معدات الصوت التي كنت أريدها!" 231 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 ‫"لغة الجسد" 232 00:19:18,820 --> 00:19:21,240 ‫نظام الصوت الجديد جيد حقاً. 233 00:19:21,330 --> 00:19:22,410 ‫أجل. 234 00:19:22,490 --> 00:19:24,910 ‫"فلتنجح!" 235 00:19:25,000 --> 00:19:28,500 ‫"منقطع" 236 00:19:36,180 --> 00:19:40,890 ‫يمكن لـ"واندا" الرقص على هذه الأغاني ‫بتزامن تام مع "أون" الآن. 237 00:19:41,850 --> 00:19:45,020 ‫تضغط "واندا" على نفسها لتتقدم أكثر فأكثر. 238 00:19:47,390 --> 00:19:49,350 ‫يجب أن ألحق بمستواها بسرعة. 239 00:19:53,780 --> 00:19:56,740 ‫مع ذلك، منذ جلسة التدرب في ذلك اليوم، 240 00:19:57,450 --> 00:20:00,030 ‫أتلقى دعوات من "كابي" دعوة تلو الأخرى. 241 00:20:00,120 --> 00:20:01,950 ‫"…لن تتعلم جيداً. ‫من الأفضل التركيز على البريكنغ" 242 00:20:02,030 --> 00:20:04,910 ‫أظن أنني سعيد لأنه يبدو معجباً برقصي. 243 00:20:05,000 --> 00:20:07,040 ‫"أظن أنك ستبرع في رقص البريكنغ" 244 00:20:09,250 --> 00:20:12,340 ‫كل من يريد دخول شعبة الرقص المنفرد ‫في مواجهات رقص طلاب الثانوية القادمة 245 00:20:12,420 --> 00:20:13,710 ‫فليجتمع هنا! 246 00:20:14,250 --> 00:20:15,920 ‫"(أون)" 247 00:20:16,010 --> 00:20:17,420 ‫"وردي" 248 00:20:21,680 --> 00:20:23,850 ‫مجموعة لطيفة، صحيح؟ 249 00:20:23,930 --> 00:20:25,180 ‫أظن ذلك أيضاً! 250 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 ‫هل كنت تشاهد؟ 251 00:20:42,660 --> 00:20:44,870 ‫أريد أن أرقص معك مجدداً، 252 00:20:46,620 --> 00:20:50,250 ‫وظننت أنني قد أتخلف عنك ‫إن لم أحسّن رقصي البريكنغ. 253 00:20:52,630 --> 00:20:53,630 ‫ماذا؟ 254 00:20:55,460 --> 00:20:56,670 ‫إنها مثلي تماماً. 255 00:20:58,470 --> 00:20:59,470 ‫"كحول - سجائر" 256 00:20:59,550 --> 00:21:02,680 ‫حقاً؟ هل ستشارك ثانوية "إتشيرين" ‫في المواجهات أيضاً؟ 257 00:21:02,760 --> 00:21:05,100 ‫طالبا ثانوية "إتشيرين" ‫اللذان أتيا إلى المتنزه في ذلك اليوم 258 00:21:05,180 --> 00:21:08,060 ‫كانا بارعان في الرقص، خاصةً الشاب. 259 00:21:08,140 --> 00:21:10,560 ‫ذلك "كابو". رغم أنه مبتدئ… 260 00:21:11,350 --> 00:21:13,520 ‫عندما يرقص شخص ذو بنية جسدية كهذه، 261 00:21:13,610 --> 00:21:16,400 ‫حتى أداء أبسط الحركات كالـ"أب روك" ‫يكون له أثر مختلف. 262 00:21:17,610 --> 00:21:18,610 ‫"(كابوكو): متى ستأتي ثانية؟" 263 00:21:18,690 --> 00:21:21,360 ‫"آسف! ازدادت جلسات تدربي من أجل المواجهة. ‫لذا قد لا أتمكن من المجيء لفترة…" 264 00:21:21,450 --> 00:21:22,450 ‫"شكراً على الدعوة!" 265 00:21:27,410 --> 00:21:29,450 ‫ماذا؟ "كابي"، هل ستذهب إلى المنزل ‫بهذه السرعة؟ 266 00:21:30,040 --> 00:21:31,040 ‫هل لديك عمل تفعله؟ 267 00:21:33,790 --> 00:21:39,010 ‫أجل. على أي حال، لنرهم ما لدينا. 268 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 26584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.