All language subtitles for tutta una vita_viva italia) mario salieri vid_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,320 Колмакс и Марио Сальери представляют. 2 00:00:10,990 --> 00:00:17,570 Жди меня, и я вернусь, только очень жди, жди, когда наводят грусть желтые дожди, 3 00:00:17,610 --> 00:00:23,070 жди, когда снега метут, жди, когда жара, жди, когда других не ждут, позабыв 4 00:00:23,070 --> 00:00:28,950 вчера, жди, когда из дальних мест писем не придет, жди, когда уст надоест тем, 5 00:00:29,050 --> 00:00:34,930 кто вместе ждет, не понять неждавшим им, как среди огня, ожиданием своим ты 6 00:00:34,930 --> 00:00:36,010 спасла меня. 7 00:00:39,020 --> 00:00:40,120 Зара Уайт. 8 00:00:45,980 --> 00:00:49,060 Анжелика Белла. Габриэла Дари. 9 00:00:52,880 --> 00:00:54,120 В 10 00:00:54,120 --> 00:01:05,880 фильме 11 00:01:05,880 --> 00:01:08,080 «Да здравствует Италия». 12 00:01:09,290 --> 00:01:11,070 Вива, Италия. 13 00:01:14,690 --> 00:01:21,610 В фильме также снимались Дебора Уэллс, Петта, Летусе 14 00:01:21,610 --> 00:01:28,570 Славенски, Марина Равелли, Марио Де Сика, 15 00:01:28,930 --> 00:01:35,730 Роберт Маллоун, Франко Д 'Алесси. 16 00:01:37,580 --> 00:01:40,640 Кристофер Кларк и другие актеры. 17 00:02:21,670 --> 00:02:24,010 Режиссер фильма Марио Сальери 18 00:02:24,010 --> 00:02:32,410 Из 19 00:02:32,410 --> 00:02:38,650 -за всей этой кудерьмы, этой невозможной духоты, казалось, что жизнь 20 00:02:38,650 --> 00:02:39,650 остановилась. 21 00:02:40,310 --> 00:02:41,390 Мой дом. 22 00:02:41,790 --> 00:02:44,330 Вернуться в него через 40 лет отсутствия. 23 00:02:44,610 --> 00:02:47,130 Вот старский подарок судьбы. 24 00:02:47,610 --> 00:02:54,110 Всю свою жизнь я хранила в душе память о прожитых в нем днях. Самые приятные 25 00:02:54,110 --> 00:02:59,370 воспоминания связаны с этими стенами. Папа, Сара, Роберто. Где они сейчас? 26 00:02:59,630 --> 00:03:04,670 Мне по -прежнему кажется, что они меня сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны 27 00:03:04,670 --> 00:03:10,430 их голоса. Как же мы были счастливы здесь все вместе, несмотря на то, что 28 00:03:10,430 --> 00:03:11,430 стреляли. 29 00:03:11,890 --> 00:03:16,730 Война была повсюду, а здесь мы жили в своем особом маленьком мире. 30 00:03:17,020 --> 00:03:21,900 как будто нашу любовь и наше тепло хранили от окружающего кошмара. Все 31 00:03:21,900 --> 00:03:23,120 закончилось в один день. 32 00:03:23,640 --> 00:03:25,980 Было это в 44 -м. 33 00:03:27,600 --> 00:03:32,580 Именно тогда произошло то, что изменило всю нашу последующую жизнь. 34 00:03:41,160 --> 00:03:43,940 Вот они. 35 00:03:45,020 --> 00:03:46,020 Будь готов. 36 00:03:56,620 --> 00:04:00,200 Она никогда не закончит эту проклятую войну. 37 00:04:04,260 --> 00:04:05,880 Бедное мое сердце. 38 00:04:07,440 --> 00:04:09,460 Это меня в конце концов убьет. 39 00:04:13,359 --> 00:04:15,560 Ты слышишь, малышка, опять стреляют. 40 00:04:16,200 --> 00:04:20,000 Надо быть глухим, чтобы не слышать. Тебе не страшно? Спасибо. 41 00:04:20,320 --> 00:04:24,840 Да, я уже привыкла. На, пей свой кофе. Спасибо, может быть мне станет лучше. 42 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Успокойся, расслабься. 43 00:04:26,420 --> 00:04:28,300 Я бы с удовольствием, но как можно. 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 А, вот и ты. 45 00:04:30,060 --> 00:04:33,760 Где ты была? Я не мог успокоиться. Ждала, пока стрельба утихнет. 46 00:04:34,040 --> 00:04:35,980 А где Роберт? Так где он? Я не знаю. 47 00:04:37,300 --> 00:04:40,240 Перестань плакать и поцелуй меня. И ты тоже. 48 00:04:40,620 --> 00:04:43,840 А теперь идите прячьтесь. Идите быстро в свою комнату. 49 00:04:45,560 --> 00:04:47,280 О, бедный я, бедный. 50 00:04:50,220 --> 00:04:51,620 Это все меня убьет. 51 00:04:52,240 --> 00:04:54,580 Я не могу больше. 52 00:04:55,820 --> 00:04:58,500 Ну, что делать, чтобы все это закончилось? 53 00:05:02,509 --> 00:05:07,490 Как прекрасно, что вы пришли. Проходите, садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал, 54 00:05:07,510 --> 00:05:12,250 что союзники наступают, но не думаю, что американцы и англичане начнут бомбить 55 00:05:12,250 --> 00:05:16,150 Нормандию. С этим будет быстро покончено. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,090 Жаль, зато потом наступит Долдемир. 57 00:05:28,820 --> 00:05:31,320 Вот, попробуйте. Спасибо. 58 00:05:31,860 --> 00:05:33,960 Так чему я обязан честью? 59 00:05:34,440 --> 00:05:39,960 Не скрою, друг мой, что положение тяжелое. Американцы высадились в 60 00:05:39,960 --> 00:05:46,860 идут на Рим. Мы должны отступить. Уже ничего не предупредить и не 61 00:05:46,860 --> 00:05:52,120 поделать. Я хотел вас об этом заранее предупредить. 62 00:05:54,230 --> 00:05:55,870 Очень любезно с вашей стороны. 63 00:05:56,090 --> 00:05:58,930 Но мне не спрятаться здесь, все меня знают. 64 00:05:59,710 --> 00:06:01,710 Никто не осмелится меня приютить. 65 00:06:05,090 --> 00:06:09,250 Хотя... У меня есть брат в деревне, недалеко отсюда. 66 00:06:11,530 --> 00:06:16,010 Не теряйте времени, но мы с ним всегда расходились во мнениях, он антифашист. 67 00:06:16,270 --> 00:06:21,010 Если бы вы с ним поговорили, так сказать, с вашим авторитетом, 68 00:06:21,580 --> 00:06:25,380 Дайте мне его адрес, я с ним поговорю. 69 00:06:26,500 --> 00:06:28,600 Ну и прекрасно. 70 00:06:30,940 --> 00:06:33,960 Поднимем бокалы за наш вечный идеал. 71 00:06:34,360 --> 00:06:35,900 За наш идеал. 72 00:06:38,300 --> 00:06:41,520 Ну что, малыш, как тебе суп? 73 00:06:41,760 --> 00:06:46,880 Очень вкусно. Скажи, папа, а где Сара? Сара? 74 00:06:47,520 --> 00:06:51,080 Она пошла спать, у нее заболело живот из -за этой проклятой войны. 75 00:06:51,500 --> 00:06:54,400 А скажи -ка мне, что это были за взрывы сегодня утром? 76 00:07:00,860 --> 00:07:04,900 Папа, сегодня колонна немцев подошла к нашей деревне. 77 00:07:05,420 --> 00:07:07,420 И они расселись по всей округе. 78 00:07:08,800 --> 00:07:13,980 Ужасно. И что они? 79 00:07:14,400 --> 00:07:18,160 Говорят, они подбили американский самолет и убили одного летчика, а второй 80 00:07:18,160 --> 00:07:19,440 убежал. 81 00:07:20,300 --> 00:07:23,460 Какой ужас, если бы ты только это видел. Просто ужасно. 82 00:07:24,640 --> 00:07:29,800 Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я очень люблю министрония, но война 83 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за ее конец. 84 00:07:35,170 --> 00:07:38,350 За конец этой проклятой войны. Пойду спать. Спокойной ночи. 85 00:07:38,710 --> 00:07:40,310 Красавица, спокойной ночи. Спасибо. 86 00:07:40,810 --> 00:07:44,730 Твой министр не был, просто пальчики оближешь. Спокойной ночи, папа. 87 00:07:44,730 --> 00:07:45,730 ночи. Приятных снов. 88 00:07:50,830 --> 00:07:52,110 Кто бы это мог быть? 89 00:07:54,970 --> 00:07:55,970 Пойди, открой. 90 00:07:59,570 --> 00:08:00,570 Здравствуйте. 91 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 Здравствуйте. 92 00:08:05,290 --> 00:08:09,450 Прошу вас, входите, хотите чего -нибудь поесть? Спасибо, я поужинал. 93 00:08:11,690 --> 00:08:14,630 Да -да, благодарю. 94 00:08:16,930 --> 00:08:18,750 Тогда, быть может, немного вина? 95 00:08:18,990 --> 00:08:20,330 С удовольствием. 96 00:08:23,270 --> 00:08:26,650 За ваше здоровье. За ваше. 97 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Прекрасное вино. 98 00:08:31,880 --> 00:08:37,120 Что привело вас ко мне? Я пришел сказать, что ваш брат придет сюда завтра 99 00:08:37,460 --> 00:08:38,460 Мой брат? 100 00:08:38,640 --> 00:08:43,460 Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не были близки. И знать не хочу. Он будет 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,460 здесь завтра утром. 102 00:08:45,600 --> 00:08:49,580 Он действительно вынужден сюда прийти? Да, именно. Ну тогда пусть приходит. 103 00:08:50,480 --> 00:08:51,520 Это приказ. 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,320 Я уже понял. 105 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 Пусть приходит. 106 00:08:58,160 --> 00:09:00,480 У вас такое прекрасное вино. Я еще немного посижу. 107 00:09:03,980 --> 00:09:09,980 С удовольствием бы составил вам компанию, но день был очень тяжелый. 108 00:09:11,640 --> 00:09:12,640 Пойду спать. 109 00:09:15,080 --> 00:09:17,700 Спокойной ночи, мое сокровище. Спокойной ночи, папа. 110 00:09:35,630 --> 00:09:39,830 Какие тяжелые времена. Говорят, что американцы уже в Кассини. 111 00:09:40,310 --> 00:09:42,770 Говорят, что готовится сражение с немцами. 112 00:09:43,710 --> 00:09:46,510 Может быть, американцы уже завтра будут в столице. 113 00:09:46,730 --> 00:09:52,130 Вчера я разговаривал с одним другом, лейтенантом Варнеком. 114 00:09:53,850 --> 00:09:56,850 Он мне посоветовал исчезнуть на некоторое время. 115 00:09:59,050 --> 00:10:02,850 А куда мне пойти? Попросил его поговорить с моим идиотом, братом. 116 00:10:03,490 --> 00:10:07,310 Представляешь, этим кретином антифашистом. 117 00:10:07,710 --> 00:10:10,170 Да, это ужас. 118 00:10:10,370 --> 00:10:13,230 В какие времена? Кому ты это говоришь? Я тебя понимаю. 119 00:10:14,270 --> 00:10:17,090 Мне даже придется убраться из этого дома. 120 00:10:18,430 --> 00:10:22,670 Представляешь, мне, адвокату, жить с грязными крестьянами. Но что поделаешь, 121 00:10:22,670 --> 00:10:24,690 здесь время меня знает каждая собака. 122 00:10:27,550 --> 00:10:33,630 И все это из -за этих грязных коммунистов служить в норах, как за 123 00:10:33,630 --> 00:10:34,630 стыд. 124 00:10:36,710 --> 00:10:37,710 Прошу вас. 125 00:10:38,070 --> 00:10:39,290 Вести? Хорошо. 126 00:10:39,850 --> 00:10:41,170 С удовольствием. 127 00:10:42,730 --> 00:10:45,630 И все -таки это стыд. 128 00:10:49,460 --> 00:10:55,760 Надо смириться. Война проиграна. Теперь мы уже не герои. 129 00:10:58,480 --> 00:11:01,760 Ошибаешься. Наши идеалы вечны. 130 00:11:02,280 --> 00:11:04,220 Да здравствует Дуччи. 131 00:11:07,240 --> 00:11:10,500 Да ты просто прелесть. 132 00:11:13,660 --> 00:11:17,280 И прекрасно, что ты так реагируешь. 133 00:12:01,900 --> 00:12:05,260 На, жри свои макароны. 134 00:12:07,640 --> 00:12:09,520 Приятного аппетита. 135 00:12:26,020 --> 00:12:30,360 Тут есть немцы? 136 00:12:30,920 --> 00:12:35,680 Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину. 137 00:12:44,820 --> 00:12:49,900 Разбуди его. Папа! Папа! Папа! 138 00:12:50,280 --> 00:12:51,680 Папа! 139 00:12:54,640 --> 00:12:58,700 Что случилось? 140 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 Не с места, я вам ничего не сделаю. 141 00:13:01,640 --> 00:13:04,460 Мне просто нужно где -то спрятаться. 142 00:13:05,380 --> 00:13:08,860 Только на неделю, пока не прибудет моя армия. 143 00:13:12,180 --> 00:13:18,120 Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет его брат, а он коллаборационист. 144 00:13:19,200 --> 00:13:20,380 Мне все равно. 145 00:13:20,660 --> 00:13:22,120 Не беспокойся. 146 00:13:22,860 --> 00:13:24,260 Полагаю, вы американец? Да. 147 00:13:26,220 --> 00:13:27,640 Терпеть не могу, Бошей. 148 00:13:28,280 --> 00:13:30,200 А американцы наши друзья. 149 00:13:30,520 --> 00:13:36,640 Я тебе помогу. У меня есть прекрасный тайник. Но ты не должен показываться. 150 00:13:37,940 --> 00:13:41,740 Хорошо, никаких проявлений героизма. Буду сидеть как мышь. 151 00:13:43,020 --> 00:13:44,880 Можешь опустить свою пушку. 152 00:13:52,650 --> 00:13:55,550 Сара, быстро, проснись. Не время спать. 153 00:13:56,710 --> 00:13:57,990 Что случилось? 154 00:13:58,770 --> 00:14:00,110 Никогда не отгадаешь. 155 00:14:00,750 --> 00:14:03,250 Американский солдат прячется в доме. 156 00:14:04,230 --> 00:14:10,550 И такой красивый. Что ты говоришь? Прямо мурашки по коже. Он прячется от немцев. 157 00:14:10,730 --> 00:14:15,190 Американец? Да. И красивый как бог? Да. А как он сюда попал? Сама увидишь. 158 00:14:15,190 --> 00:14:16,190 Просто красавец. 159 00:14:17,620 --> 00:14:20,820 Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это правда. 160 00:14:22,840 --> 00:14:29,660 И папа согласился ему 161 00:14:29,660 --> 00:14:36,180 помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый, просто как принц. Не скрою, ситуация 162 00:14:36,180 --> 00:14:40,300 критическая. Американцы завтра войдут в Рим. Они уже в Кастине. Завтра утром мы 163 00:14:40,300 --> 00:14:41,940 уезжаем в наш загородный дом. 164 00:14:43,470 --> 00:14:46,850 Нам следует измениться, по -другому одеваться и вести себя. 165 00:14:47,690 --> 00:14:49,710 Нас слишком многие знают. 166 00:14:52,250 --> 00:14:58,190 А ты, милочка, не будь такой унылой. Ты знаешь, что твой муж ушел на войну и 167 00:14:58,190 --> 00:15:04,270 пропал без вести, но это часть для тебя, что он остался до конца верен Дуче. Мне 168 00:15:04,270 --> 00:15:06,830 плевать на эту часть. Его нет и мне одиноко. 169 00:15:07,450 --> 00:15:09,250 Я потеряла смысл жизни. 170 00:15:09,570 --> 00:15:10,710 Как мне не грустить? 171 00:15:13,490 --> 00:15:19,210 Как я тебя понимаю, могла бы ты объяснить своей сестре, что не стоит 172 00:15:19,210 --> 00:15:25,010 война превратится в неприятные воспоминания, и только твой муж 173 00:15:25,010 --> 00:15:28,890 уверен, мы отсидимся в деревне, а потом вернемся к себе в город. 174 00:15:46,350 --> 00:15:51,370 Еще раз спасибо за все. Мы победим. 175 00:16:23,260 --> 00:16:25,620 Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как поживаешь? 176 00:16:29,480 --> 00:16:31,620 Хорошо поживаю. Спасибо. 177 00:16:34,840 --> 00:16:39,820 Устраивайся. Мой дом. Не дом, а свинарник. Неужели здесь можно жить? 178 00:16:41,240 --> 00:16:46,160 Ах, ты уже приехал? У фашистов так принято вставать, ни свет ни заря. 179 00:16:48,760 --> 00:16:50,620 Еще только 20 минут восьмого. 180 00:16:51,860 --> 00:16:53,960 Папа, я еще хочу поспать. 181 00:16:54,260 --> 00:16:58,980 Иди, девочка, поспи еще, ты очень устаешь. Пока, скоро увидимся. 182 00:16:59,480 --> 00:17:05,240 А, так значит, для тебя 7 .20 это рано. А мы, фашисты, считаем, что это почти 183 00:17:05,240 --> 00:17:10,040 полдень. Знаешь что, ты слишком много спишь. Ах, вот что. Я слишком много 184 00:17:10,060 --> 00:17:12,900 а ты на себя -то посмотри, на кого ты похож в своей форме. 185 00:17:13,160 --> 00:17:14,700 У тебя хоть зеркало -то есть? 186 00:17:17,720 --> 00:17:21,619 Складывается впечатление, что я нежеланный гость в доме брата. 187 00:17:21,900 --> 00:17:26,880 Ах, у тебя складывается впечатление. Так оно очень даже правильное. Ты прекрасно 188 00:17:26,880 --> 00:17:28,460 знаешь, тебя мне навязали. 189 00:17:30,540 --> 00:17:36,200 А хотелось бы знать, кто это тебя мне навязал. 190 00:17:36,689 --> 00:17:40,830 Можно подумать, что ты сам не знаешь. Или этот немец пришел вчера просто так, 191 00:17:40,910 --> 00:17:43,350 проходил мимо и решил зайти поговорить. 192 00:17:43,930 --> 00:17:47,670 Ты бы не мог мне выделить комнату с кроватью, чтобы я смог отдохнуть? Ну, 193 00:17:47,730 --> 00:17:52,530 конечно, я тебе должен дать комнату. А не хочешь ли ты угол с лавиным тификом? 194 00:17:53,550 --> 00:17:54,550 Еще чего? 195 00:17:54,770 --> 00:17:58,750 Ты, может быть, считаешь, что я собака? Тогда положи меня на собачью подстилку. 196 00:17:58,850 --> 00:18:03,710 Ты должен дать мне комнату с приличной кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой, 197 00:18:03,710 --> 00:18:08,070 да ты во сто крат хуже собаки. Но я не намерен терять с тобой времени. Я дам 198 00:18:08,070 --> 00:18:10,590 тебе угол и кровать, а ты уж сам устраивайся. 199 00:18:10,910 --> 00:18:12,690 И оставайся, сколько тебе нужно. 200 00:18:13,150 --> 00:18:14,210 Ничего не поделаешь. 201 00:18:15,210 --> 00:18:18,770 Оставайся, раз уж у тебя нет выбора. Я постараюсь поменьше с тобой встречаться. 202 00:18:19,290 --> 00:18:21,010 Сделаю вид, что тебя здесь нет. 203 00:18:23,810 --> 00:18:26,570 Что за жизнь. 204 00:18:28,630 --> 00:18:32,610 Подумай только, у нас есть приличный дом, а мы должны спать и здесь. 205 00:18:33,550 --> 00:18:40,050 Будем надеяться, что это скоро закончится. Но я понимаю, да, раньше уже 206 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 не будет. 207 00:18:45,270 --> 00:18:50,670 Ты слышишь? 208 00:18:53,200 --> 00:18:56,860 Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть секунду. Что? 209 00:18:59,020 --> 00:19:02,380 Я понимаю, что во всем виновата твоя сестра. 210 00:19:09,560 --> 00:19:11,260 Подожди меня минуточку. 211 00:19:24,780 --> 00:19:26,060 Нет, нет, не бойся. 212 00:19:26,540 --> 00:19:29,840 Если тебе что -нибудь надо, приходи в мою комнату. 213 00:19:38,060 --> 00:19:41,920 Послушай -ка меня внимательно. У меня нет привычки бросать слова на ветер. Я 214 00:19:41,920 --> 00:19:46,500 тебе настоятельно советую ни с кем здесь не разговаривать. Ты меня понял? Я 215 00:19:46,500 --> 00:19:47,660 понимаю, что ты хочешь сказать. 216 00:19:49,610 --> 00:19:55,310 Да, сейчас очень тяжелые времена, и я очень тебя боюсь, ведь ты такая 217 00:19:55,410 --> 00:20:00,250 Бойся немцев, они далеко от своих семей, от жен и от невест. Все может 218 00:20:00,250 --> 00:20:01,250 случиться. 219 00:20:07,170 --> 00:20:08,170 Ах, 220 00:20:09,690 --> 00:20:16,690 как вы обращаетесь с людьми. Если я ем, я должен быть один. Если 221 00:20:16,690 --> 00:20:18,710 я пью кофе, тоже один. 222 00:20:21,790 --> 00:20:26,950 Вам это не кажется странным? По тебе давно веревка плачет. Если американцы до 223 00:20:26,950 --> 00:20:30,870 тебя не доберутся, я тебя задушу собственными руками. Ах, по мне веревка 224 00:20:30,950 --> 00:20:34,990 Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с кем ты разговариваешь. Я ведь не 225 00:20:34,990 --> 00:20:39,610 голодранец, а какой -нибудь высокопоставленный партийный чиновник. 226 00:20:39,610 --> 00:20:41,630 кусок говна в коричневой рубашке. 227 00:20:41,930 --> 00:20:44,690 Так ты намерен пользоваться лексикой коммунистов? 228 00:20:45,610 --> 00:20:49,510 Еще увидишь в конце войны, что было делать с такими, как ты. Да здравствует 229 00:20:49,510 --> 00:20:50,510 Дучи. 230 00:20:52,610 --> 00:20:55,950 Не волнуйся за своего папу. 231 00:20:56,230 --> 00:20:57,870 С ним ничего не произойдет. 232 00:21:05,110 --> 00:21:06,130 Здравствуй, здравствуй. 233 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Возьми это. 234 00:21:09,030 --> 00:21:10,450 Так тебе будет потеплее. 235 00:21:11,410 --> 00:21:13,390 Спасибо. И яблоко. Спасибо. 236 00:21:14,350 --> 00:21:15,350 И это еще. 237 00:21:17,710 --> 00:21:20,770 Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера вечером? 238 00:21:22,710 --> 00:21:27,510 Ешь. Извини меня, это война, и я поступил так, как велели обстоятельства. 239 00:21:30,150 --> 00:21:32,770 Как вкусно. 240 00:21:37,430 --> 00:21:38,930 Тебе лучше теперь? 241 00:21:43,760 --> 00:21:47,340 Да, я благодарю тебя от всего сердца. За все. 242 00:21:49,180 --> 00:21:51,260 Ты знаешь, это ерунда. 243 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Вкусно. 244 00:21:53,420 --> 00:21:55,100 На здоровье. 245 00:21:56,300 --> 00:22:00,940 Ты знаешь, я никогда не видела такого парня, как ты. 246 00:22:01,220 --> 00:22:06,180 Я говорю серьезно. Это ты очень красивая, правда? Я тебе нравлюсь? 247 00:22:09,800 --> 00:22:14,440 Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и шли за нами по пятам. 248 00:22:14,800 --> 00:22:17,300 Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь. 249 00:22:20,840 --> 00:22:22,260 Какая ты красивая. 250 00:22:22,920 --> 00:22:28,980 Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя напугал. Будем надеяться, что скоро все 251 00:22:28,980 --> 00:22:29,980 кончится. 252 00:22:31,090 --> 00:22:35,550 Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел. Не желает оставаться в доме с дядей. Он 253 00:22:35,550 --> 00:22:38,510 прав. По крайней мере, забудется. За стаканчиком. Да. 254 00:22:38,850 --> 00:22:41,530 А твоя сестричка? Ну, это -то известно где. 255 00:22:41,830 --> 00:22:43,330 Пошла проведать американца. 256 00:22:44,010 --> 00:22:45,810 Она от него просто без ума. 257 00:22:47,450 --> 00:22:48,450 Бедняжка. 258 00:22:50,050 --> 00:22:53,450 Так мы одни в доме. Может быть, воспользуемся моментом? 259 00:22:57,560 --> 00:23:00,880 Нет, любовь моя, тут где -то бродит дядюшка. 260 00:23:01,200 --> 00:23:03,280 Да и папа может вернуться. 261 00:23:03,620 --> 00:23:06,340 Ну, пожалуйста, нам никто не помешает, мне так хочется. 262 00:23:07,040 --> 00:23:11,500 Нет, дорогой, не надо, будем разумными. Ну, давай, не надо, оставь меня, 263 00:23:11,580 --> 00:23:16,160 перестань. Мы так редко встречаемся и бываем вместе, не упрямся. Это 264 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 не настаивай. 265 00:23:17,480 --> 00:23:18,700 Мне так тебя хочется. 266 00:23:19,460 --> 00:23:20,800 Ну, хоть один поцелуй. 267 00:23:32,300 --> 00:23:34,860 Тебе не кажется, что сюда подыматься опасно? 268 00:23:35,200 --> 00:23:39,220 Мы должны быть очень осторожны. Нельзя, чтобы твой дядя о чем -то догадался. 269 00:23:40,420 --> 00:23:43,220 Не беспокойся, внизу моя сестра, она сторожит. 270 00:23:43,600 --> 00:23:45,220 А, ну тогда ничего. 271 00:23:48,020 --> 00:23:53,120 Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в Риме, но переехали, когда я была еще 272 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 маленькая. 273 00:23:54,860 --> 00:23:55,860 Мне так хорошо с тобой. 274 00:23:56,560 --> 00:24:00,380 Вот так смотреть в твои глаза и держать тебя за руку. 275 00:24:00,960 --> 00:24:07,240 У тебя есть жених? Нет, я первый раз держу за руку мужчину. Если я тебя об 276 00:24:07,240 --> 00:24:10,040 спросил, то только потому, что хочу знать тебя побольше. 277 00:24:11,740 --> 00:24:14,700 Не стесняйся, мне так хорошо с тобой. 278 00:24:15,300 --> 00:24:20,360 Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не во время войны, а совсем в других 279 00:24:20,360 --> 00:24:21,360 обстоятельствах. 280 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 Открой дверь. 281 00:24:30,240 --> 00:24:31,460 И оставь меня в покое. 282 00:24:43,420 --> 00:24:45,380 О, дорогая. 283 00:24:48,600 --> 00:24:53,180 Ты не очень -то торопилась. Когда я тебя вижу, я все забываю. Даже войну. 284 00:24:53,900 --> 00:24:56,320 Как если бы вокруг ничего не было. 285 00:26:00,480 --> 00:26:03,900 Ну, что, красавица? 286 00:26:30,080 --> 00:26:32,740 Если не хочешь, чтобы я вас выдал. 287 00:26:33,160 --> 00:26:36,500 Ты ведь знаешь, что у меня много друзей среди немцев. 288 00:26:38,460 --> 00:26:41,340 Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь моя. 289 00:26:41,640 --> 00:26:43,060 У меня не было выбора. 290 00:26:46,540 --> 00:26:50,580 Ты был с ней. 291 00:26:53,140 --> 00:26:56,300 Не глупи. 292 00:26:57,160 --> 00:27:01,260 Вот кончится война, и мы обязательно что -нибудь придумаем. 293 00:27:02,180 --> 00:27:06,220 Я тебя просто без ума. 294 00:27:49,200 --> 00:27:54,280 Превстань. Я хочу видеть тебя всю. 295 00:28:15,060 --> 00:28:16,420 Да, 296 00:28:18,060 --> 00:28:19,860 вот так. Моя любовь. 297 00:28:23,960 --> 00:28:25,320 А 298 00:28:25,320 --> 00:28:39,760 теперь 299 00:28:39,760 --> 00:28:41,440 займись своей сестрой. 300 00:28:44,750 --> 00:28:47,250 Пусть у нее намокнут трусики. 301 00:28:47,950 --> 00:28:49,870 Пусть набухнет грудь. 302 00:28:54,350 --> 00:28:57,010 Приподними ее ночную рубашку. 303 00:28:58,970 --> 00:29:00,550 Потихоньку. Вот так. 304 00:29:20,500 --> 00:29:25,800 Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть. 305 00:29:28,920 --> 00:29:31,560 Это прекрасно. Продолжай. 306 00:29:40,140 --> 00:29:42,520 Продолжай гладить ее грудь. 307 00:29:43,470 --> 00:29:45,990 Посмотри, как реагирует ее тело. 308 00:29:59,510 --> 00:30:02,450 Посмотри, как она извивается от удовольствия. 309 00:31:17,450 --> 00:31:19,010 Иди ко мне, красавица. 310 00:31:22,250 --> 00:31:26,390 Вот так. 311 00:31:55,420 --> 00:31:57,000 Как прекрасно, вот так хорошо. 312 00:33:01,680 --> 00:33:04,260 Заставь меня кричать от удовольствия. 313 00:33:34,700 --> 00:33:35,639 Вот так. 314 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 Очень хорошо. 315 00:33:48,040 --> 00:33:52,100 Как прекрасно. 316 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 Продолжение следует... 317 00:34:59,430 --> 00:35:01,050 Продолжай ласкать свою сестру. 318 00:35:22,390 --> 00:35:26,590 Ласкай, ласкай ее, не останавливайся. Я хочу услышать, как она стонет от 319 00:35:26,590 --> 00:35:27,590 удовольствия. 320 00:35:50,920 --> 00:35:51,920 Ммм. 321 00:36:41,190 --> 00:36:42,450 Вот так, вот так 322 00:37:42,839 --> 00:37:46,540 Ну, тогда прощайся. 323 00:37:46,760 --> 00:37:48,100 со своим американцем. 324 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Да, еще, еще. 325 00:38:53,440 --> 00:38:54,440 Так, хорошо. 326 00:38:54,620 --> 00:38:55,620 Да, вот так. 327 00:39:06,180 --> 00:39:08,800 Вот так, хорошо. 328 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Возьми его, брат. 329 00:39:52,910 --> 00:39:53,910 Роберто. Роберто. 330 00:39:54,310 --> 00:39:55,310 Роберто. 331 00:39:56,670 --> 00:40:00,290 Что случилось? 332 00:40:01,590 --> 00:40:02,970 Ты что, спал? 333 00:40:03,250 --> 00:40:05,410 С чего ты взял? Я тебя внимательно слушаю. 334 00:40:06,230 --> 00:40:11,130 Никак не могу заснуть. А что тебя беспокоит? Я все думаю об этом молодом 335 00:40:11,130 --> 00:40:14,110 летчике. А почему ты о нем думаешь? Все дело в Габриэле. 336 00:40:14,350 --> 00:40:16,590 Мне кажется, что она в него влюбилась. 337 00:40:17,540 --> 00:40:19,260 Отец, они же молодые, что ты их хочешь? 338 00:40:19,480 --> 00:40:22,040 Я все понимаю, но это ведь американец, ну и что? 339 00:40:22,770 --> 00:40:26,030 Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас все хорошо, а потом он уедет. 340 00:40:26,470 --> 00:40:28,870 Через девять месяцев у нас появится от него сувенир. 341 00:40:29,590 --> 00:40:33,370 Здесь ты можешь быть прав, но ты немного отстал от времени. Я к тебе отношусь 342 00:40:33,370 --> 00:40:37,210 как к отцу, но, например, мы с старой уже два года как помолвлены, а ты все не 343 00:40:37,210 --> 00:40:38,410 разрешаешь нам спать вместе. 344 00:40:41,330 --> 00:40:42,330 А? 345 00:40:44,150 --> 00:40:45,150 О, 346 00:40:45,250 --> 00:40:48,490 прошу тебя, не начинай. 347 00:40:49,250 --> 00:40:54,590 Я, может быть, отстал от жизни, но я такой, и меня не... Когда я женился на 348 00:40:54,590 --> 00:41:00,470 женушке, царствие ей небесное, мне пришлось ждать до свадьбы, чтобы потом 349 00:41:00,470 --> 00:41:02,590 остаться с ней наедине в одной комнате. 350 00:41:06,350 --> 00:41:09,210 Какое терпение! В наше время так было, а сейчас? 351 00:41:09,530 --> 00:41:13,090 Тем более война. Ты всегда найдешь причину. 352 00:41:19,550 --> 00:41:25,830 Но я еще и потому не могу замкнуть глаз, что в доме находится этот мерзавец. А, 353 00:41:26,030 --> 00:41:28,550 ты об этом в фашисте? Вот именно. 354 00:41:29,370 --> 00:41:35,490 Хоть бы он сдох. Вот тут ты прав. Если он о чем -нибудь догадается, то он 355 00:41:35,490 --> 00:41:36,850 к немцам. И прощай жизнь. 356 00:41:38,550 --> 00:41:44,830 Надо надеяться, что этого не случится. 357 00:41:45,310 --> 00:41:47,790 Его ничего не остановит, это у него в крови. 358 00:41:48,110 --> 00:41:52,510 Для него нет ничего святого. Не беспокойся, отец, война скоро кончится. 359 00:41:53,070 --> 00:41:58,270 Да. А теперь дай мне поспать, завтра рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш. 360 00:41:58,630 --> 00:42:00,010 А я не могу спать. 361 00:42:00,950 --> 00:42:03,490 Скоро взойдет солнце, и жизнь будет продолжаться. 362 00:42:19,010 --> 00:42:21,530 Меня зовут Марио Дестика. 363 00:42:21,850 --> 00:42:26,630 У меня сведения абсолютной важности и мне нужен лейтенант Варнек. 364 00:42:26,990 --> 00:42:32,650 Я должен его предупредить, что у моего брата скрывается американский солдат. 365 00:42:33,330 --> 00:42:35,870 Это должен быть тот летчик, которого мы ищем. 366 00:42:37,110 --> 00:42:38,490 Следуйте за мной. 367 00:42:55,990 --> 00:43:02,450 Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты потеряла голову, это же опасно. Не 368 00:43:02,450 --> 00:43:03,690 беспокойся, все ушли. 369 00:43:05,730 --> 00:43:08,790 И оружие тебе не понадобится. 370 00:43:25,020 --> 00:43:29,700 Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела. Какой сюрприз. Я тебе привела своего 371 00:43:29,700 --> 00:43:33,980 принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то. А то уже неделя прошла. Да. 372 00:43:35,080 --> 00:43:37,700 Ты можешь сделать музыку погромче? 373 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Сейчас. 374 00:43:40,540 --> 00:43:41,540 Нет. 375 00:43:42,240 --> 00:43:45,880 Мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да -да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель. 376 00:44:03,530 --> 00:44:08,950 Я слышу музыку, лейтенант. У них праздник, но мы поможем повеселиться. 377 00:44:26,430 --> 00:44:28,670 Что это за музыка? 378 00:44:32,080 --> 00:44:38,380 Мадемуазель, мы знаем, что у вас скрывается американский солдат. 379 00:44:41,540 --> 00:44:45,620 У вас могут быть серьезные проблемы. 380 00:44:47,880 --> 00:44:53,520 Тем более, что благодаря вам ему удалось скрыться. 381 00:44:54,440 --> 00:44:59,260 Но если вы нам поможете, мы можем все уладить. 382 00:45:04,660 --> 00:45:06,600 Вы поняли, о чем я говорю? 383 00:45:11,040 --> 00:45:15,600 Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет. 384 00:45:15,840 --> 00:45:20,480 Я не понимаю, почему этот кретин, мой брат, захотел встретиться с нами здесь. 385 00:45:21,060 --> 00:45:23,540 Мы что, не могли спокойно поговорить дома? 386 00:45:26,000 --> 00:45:29,600 Потому что он идиот. 387 00:45:30,120 --> 00:45:33,520 Но меня больше всего беспокоит, почему я не могу жить с Сарой. 388 00:45:34,140 --> 00:45:38,960 Это просто невозможно, что ты о другом ни о чем и думать не можешь. Да, вот 389 00:45:38,960 --> 00:45:42,020 такой я. Держи себя в руках, но я все равно на ней женюсь. 390 00:45:42,500 --> 00:45:43,660 Ну вот и подожди. 391 00:45:43,960 --> 00:45:47,480 А теперь перестань думать об этом. У меня достаточно других проблем, чтобы не 392 00:45:47,480 --> 00:45:48,480 думать об этом еще. 393 00:45:49,260 --> 00:45:50,320 Да перестань ты. 394 00:45:53,220 --> 00:45:56,280 Что за шум? 395 00:45:58,620 --> 00:45:59,620 Немецкий патруль. 396 00:46:00,120 --> 00:46:01,560 Только этого не хватало. 397 00:46:04,300 --> 00:46:07,680 Они нам ничего не сделают. Расслабься. Да, разумеется. 398 00:46:10,140 --> 00:46:11,220 Здравствуйте, господа. 399 00:46:11,520 --> 00:46:13,520 Как поживаете? 400 00:46:15,260 --> 00:46:17,640 Товарищи, гуд нахт. 401 00:46:17,920 --> 00:46:19,500 Следуйте за нами. Почему? 402 00:46:20,500 --> 00:46:22,060 Мы же ничего не сделали. 403 00:46:25,200 --> 00:46:27,060 Стоп, мы ничего не говорили. Быстро. 404 00:46:29,260 --> 00:46:30,700 А теперь ласкай себя. 405 00:46:31,900 --> 00:46:33,800 Потрись об неё быстрее. 406 00:46:37,720 --> 00:46:40,260 Ласкай её пальцем над ним. Больше страсти. 407 00:46:46,500 --> 00:46:47,680 Тебе так нравится? 408 00:46:47,960 --> 00:46:49,640 Да, ласкай её, ласкай. 409 00:46:55,840 --> 00:46:57,820 Так, хорошо. 410 00:46:58,040 --> 00:46:59,040 Да. 411 00:47:02,300 --> 00:47:04,580 Ну теперь еще быстрее. 412 00:47:05,600 --> 00:47:06,600 Увеличьте темп. 413 00:47:07,380 --> 00:47:08,780 Вот так, вот так. 414 00:47:11,360 --> 00:47:16,480 Я хочу слушать крики. 415 00:47:20,200 --> 00:47:23,160 Еще быстрее. 416 00:47:24,460 --> 00:47:30,920 О ком вы думаете, обо мне или об этом американчике? 417 00:47:31,550 --> 00:47:33,430 Давайте шлюшки. 418 00:47:37,250 --> 00:47:39,650 Я вам покажу праздник. 419 00:47:45,510 --> 00:47:47,490 Американцы так не умеют. 420 00:49:26,380 --> 00:49:28,220 Вот так, вот так, красотки. 421 00:50:59,980 --> 00:51:00,980 Продолжение следует... 422 00:51:51,950 --> 00:51:54,430 Никогда не забуду это унижение. 423 00:51:54,870 --> 00:51:57,650 Отец и Роберто исчезли ночью. 424 00:51:58,150 --> 00:51:59,150 Джим тоже. 425 00:51:59,370 --> 00:52:01,230 Нам с сестрой пришлось расстаться. 426 00:52:01,590 --> 00:52:04,310 Было слишком опасно продолжать жить вместе. 427 00:52:05,170 --> 00:52:09,170 Сестра уехала к дяде в Рим, а я поселилась у Кристиана. 428 00:52:10,350 --> 00:52:12,910 Прошло 4 долгих месяца. 429 00:52:16,920 --> 00:52:21,240 Почему ты грустишь? Война кончилась. Американцы в Риме. 430 00:52:22,120 --> 00:52:24,400 Скоро ты получишь известие об отце. 431 00:52:26,860 --> 00:52:31,760 Пока я ничего не знаю об отце и о сестре. Жизнь для меня не имеет смысла. 432 00:52:33,200 --> 00:52:38,440 Вы все скоро встретитесь, а пока наслаждайся жизнью и ешь в свое 433 00:52:38,440 --> 00:52:39,660 Делай все, что ты хочешь. 434 00:52:41,060 --> 00:52:44,060 Говори быстро. Я вижу, что ты что -то знаешь. 435 00:52:44,620 --> 00:52:49,720 Сядь и успокойся. Ничего нового. Я встретила в Риме американского 436 00:52:49,720 --> 00:52:51,920 них еще нет списков угнанных в Германию. 437 00:52:53,700 --> 00:52:54,960 Привет, сестренка. 438 00:52:55,470 --> 00:52:57,430 Не грустите. 439 00:54:00,549 --> 00:54:05,710 Субтитры сделал DimaTorzok 440 00:54:08,780 --> 00:54:10,040 Да, вот так. 441 00:54:11,420 --> 00:54:12,500 Как хорошо. 442 00:54:21,320 --> 00:54:22,320 Продолжаю. 443 00:54:56,960 --> 00:54:59,560 Да не стой ты тут одна в своем углу. 444 00:55:00,140 --> 00:55:03,260 Иди к нам. Увидишь, тебе понравится. 445 00:55:06,400 --> 00:55:07,720 Не стыди. 446 00:55:08,200 --> 00:55:11,360 Ласкай себя перед нами. Это нас возбудит. 447 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 Вот так. 448 00:55:14,500 --> 00:55:15,880 Перед зеркалом. 449 00:55:16,780 --> 00:55:18,760 А теперь наша очередь. 450 00:56:17,150 --> 00:56:18,310 думай, что это ты. 451 01:00:01,550 --> 01:00:02,448 Как хорошо. 452 01:00:02,450 --> 01:00:03,450 Сильнее. 453 01:00:18,130 --> 01:00:19,170 Тебе нравится? 454 01:00:19,430 --> 01:00:20,430 Да. 455 01:00:42,970 --> 01:00:45,350 Глубже. Я сейчас кончу. 456 01:00:48,690 --> 01:00:50,470 Сейчас, сейчас кончаю. 457 01:01:21,550 --> 01:01:24,150 Я узнал, что ты здесь живешь. 458 01:01:37,130 --> 01:01:38,130 Роберто? 459 01:01:42,890 --> 01:01:44,230 А где папа? 460 01:01:50,380 --> 01:01:51,380 Папа умер. 461 01:02:03,500 --> 01:02:04,500 Папа. 462 01:02:06,500 --> 01:02:07,500 Габриэла. 463 01:02:11,260 --> 01:02:16,860 Если бы ты знала, что я видел. 464 01:02:21,970 --> 01:02:25,010 Людей жгли заживо. 465 01:02:25,930 --> 01:02:28,470 Убивали даже младенцев. 466 01:02:28,910 --> 01:02:30,750 Как это ужасно. 467 01:02:31,130 --> 01:02:34,730 Но папа всегда тебя любил. 468 01:02:34,990 --> 01:02:36,710 Никогда не осуждал. 469 01:02:41,810 --> 01:02:45,650 Ты не знаешь, где Сара? 470 01:02:45,910 --> 01:02:49,730 Она у дяди Марио. 471 01:03:05,420 --> 01:03:08,980 Через несколько месяцев мы все уехали к дяде Марио. 472 01:03:09,560 --> 01:03:15,620 Война закончилась. Он очень изменился, заботился о нас. Нашел работу для 473 01:03:15,620 --> 01:03:18,320 Роберто, который наконец женился на Сари. 474 01:03:21,240 --> 01:03:25,920 Какая восхитительная церемония. Наконец -то вы смогли осуществить свою мечту. 475 01:03:27,740 --> 01:03:31,400 А ты, племянница, просто как принцесса. 476 01:03:34,220 --> 01:03:36,580 Спасибо, дядя. Я так взволнована. 477 01:03:36,820 --> 01:03:41,240 А почему не было Габриэллы? 478 01:03:43,880 --> 01:03:44,880 Дорогая, 479 01:03:45,460 --> 01:03:49,740 мне кажется, я знаю, где она. Она не перестает искать своего летчика. 480 01:03:51,000 --> 01:03:54,980 У нее очень трудный период в жизни. Она все его еще любит. 481 01:03:56,860 --> 01:04:01,940 Вы, наверное, устали? Я вам приготовил комнату. 482 01:04:02,990 --> 01:04:04,250 Идите в нее. 483 01:04:12,450 --> 01:04:15,070 Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо. 484 01:04:17,550 --> 01:04:22,850 От Джима не было никаких вестей. Единственным способом быть ближе к 485 01:04:23,230 --> 01:04:26,370 Это поехать в наш старый дом и вспоминать. 486 01:04:27,230 --> 01:04:32,330 Уже прошло два года с той ужасной ночью, но я по -прежнему ощущала тепло его 487 01:04:32,330 --> 01:04:36,470 тела во время нашего единственного вальса. 488 01:04:37,470 --> 01:04:39,950 Почему ты меня покинул? Где ты? 489 01:04:57,879 --> 01:05:02,040 Дорогая, свадьба была действительно великолепной. Я очень рад за Роберто. 490 01:05:03,020 --> 01:05:07,600 Наконец -то их мечта осуществилась. Они прекрасная пара. 491 01:05:07,980 --> 01:05:11,260 Они заслужили свое счастье. 492 01:05:11,540 --> 01:05:16,660 Но бедная малышка не могла отделаться от своих грустных мыслей. 493 01:05:22,819 --> 01:05:29,760 Да, это для нее настоящая драма. И кроме того, она потеряла своего отца и 494 01:05:29,760 --> 01:05:32,800 парня, который жил у них на чердаке. 495 01:05:34,140 --> 01:05:38,060 Как она переживает все до сих пор. 496 01:05:38,720 --> 01:05:42,980 Надо бы ее немного отвлечь от этих мыслей. 497 01:05:58,879 --> 01:06:01,660 Куда ты подевалась? 498 01:06:02,140 --> 01:06:04,000 Все тебя искали. 499 01:06:05,100 --> 01:06:07,460 Да перестань ты все время грустить. 500 01:06:10,200 --> 01:06:11,200 Улыбайся. 501 01:06:13,380 --> 01:06:17,700 Как я могу улыбаться? У меня ничего не осталось, кроме воспоминаний. 502 01:06:18,840 --> 01:06:22,720 Единственное, чего я хочу, это чтобы меня оставили в покое. 503 01:06:23,500 --> 01:06:26,540 Ты еще так молода, у тебя вся жизнь впереди. 504 01:06:28,880 --> 01:06:32,940 Мне кажется, это тебе поможет. Почему бы и нет? 505 01:06:38,060 --> 01:06:41,220 Ты еще красивее, чем обычно. 506 01:06:54,620 --> 01:07:01,400 Ты просто ослепительна. Но как изменился твой дядя. Даже поселил нас 507 01:07:01,400 --> 01:07:02,400 у себя. 508 01:07:02,860 --> 01:07:05,220 И какая прекрасная комната. 509 01:07:07,460 --> 01:07:10,720 Давай попробуем, какая здесь постель. 510 01:07:11,520 --> 01:07:14,520 Иди ко мне, это наша первая ночь любви. 511 01:07:14,780 --> 01:07:15,840 Потерпи немного. 512 01:07:22,950 --> 01:07:26,170 Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь помогает. 513 01:07:26,910 --> 01:07:28,250 Дай, налью еще. 514 01:07:28,970 --> 01:07:32,530 Тебе будет легче потом. Еще немного, и тебе будет совсем хорошо. 515 01:07:34,690 --> 01:07:36,290 Опьянение прогонит грусть. 516 01:07:40,350 --> 01:07:44,110 Ты такая красивая. 517 01:07:44,330 --> 01:07:47,170 Не стоит так убиваться. Не порти себе жизнь. 518 01:07:51,040 --> 01:07:52,760 Будь ласкова со своим дядей. 519 01:07:56,740 --> 01:07:57,740 Вот так. 520 01:08:02,400 --> 01:08:03,000 Вот 521 01:08:03,000 --> 01:08:11,800 так, 522 01:08:11,900 --> 01:08:12,900 вот так. 523 01:08:17,940 --> 01:08:20,040 Относись к своему дяде по -хорошему. 524 01:08:25,439 --> 01:08:26,520 Будь с ним ласковым. 525 01:08:43,750 --> 01:08:47,609 А сейчас я тебе покажу великолепное зрелище. 526 01:08:53,550 --> 01:08:54,550 Продолжай. 527 01:08:59,029 --> 01:09:00,970 Ты ослепительна. 528 01:09:03,290 --> 01:09:07,750 Посмотри, твоя сестра готовится к своей первой брачной ночи. 529 01:09:08,210 --> 01:09:11,490 Не бойся, они не могут нас увидеть. 530 01:10:01,100 --> 01:10:03,020 Да, продолжай. 531 01:10:04,860 --> 01:10:06,140 О, 532 01:10:07,960 --> 01:10:10,740 как хорошо. 533 01:10:49,480 --> 01:10:50,560 Как здорово. 534 01:10:56,440 --> 01:10:57,840 Давай, еще. 535 01:11:18,130 --> 01:11:19,250 Глубже, глубже. 536 01:11:55,690 --> 01:11:58,510 Как хорошо, какая ты прилежная ученица. 537 01:12:31,910 --> 01:12:34,210 Как хорошо, моя дорогая. 538 01:12:42,690 --> 01:12:46,710 Я так долго ждал этого. 539 01:13:00,780 --> 01:13:02,800 Давай еще, быстрее. 540 01:13:15,120 --> 01:13:16,940 Давай еще, глубже. 541 01:13:46,890 --> 01:13:49,630 Нет никаких сведений об этом молодом человеке. 542 01:13:49,910 --> 01:13:53,830 Я разговаривал со всеми американскими военачальниками в Риме. 543 01:13:54,670 --> 01:13:57,390 Безрезультатно. Я даже звонил полковнику Эндрю. 544 01:13:58,130 --> 01:14:00,710 Он также ничего не смог мне сказать. 545 01:14:01,110 --> 01:14:05,310 Но одно совершенно очевидно. Этот молодой человек жив. 546 01:14:05,690 --> 01:14:10,010 Его нет в списках погибших или пропавших без вести. 547 01:14:14,400 --> 01:14:17,520 Благодарю за все, но я буду действовать дальше. 548 01:14:18,220 --> 01:14:20,440 Что бы ты мог мне посоветовать? 549 01:14:21,820 --> 01:14:23,600 Только ждать. 550 01:14:27,040 --> 01:14:32,420 Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не могу больше жить у дяди. 551 01:14:33,540 --> 01:14:34,860 Возьми меня к тебе. 552 01:14:35,260 --> 01:14:37,280 Обещаю, что это ненадолго. 553 01:14:38,540 --> 01:14:42,000 Ты прекрасно знаешь, что я буду только рад. 554 01:14:42,320 --> 01:14:44,020 Можешь переезжать, когда хочешь. 555 01:14:44,880 --> 01:14:47,820 Даже сегодня вечером. 556 01:14:49,000 --> 01:14:53,920 Ты серьезно? Я всегда серьезен. Тогда договорились. Спасибо. 557 01:14:54,920 --> 01:14:58,600 Как редко встречаются женщины, которые не опаздывают. 558 01:14:59,780 --> 01:15:06,140 Ваше платье просто великолепно. Но как вы узнали мой номер 559 01:15:06,140 --> 01:15:10,720 телефона? Впрочем, это не важно. 560 01:15:12,719 --> 01:15:16,120 Присаживайтесь. Что вас ко мне привело? 561 01:15:26,160 --> 01:15:32,980 Я уже много лет нахожусь в связи с Кристианом. Это ваш друг, 562 01:15:32,980 --> 01:15:37,540 и я должна вам сказать, что с некоторых пор он сошелся с одной из ваших 563 01:15:37,540 --> 01:15:39,400 племянниц. Старой. 564 01:15:39,760 --> 01:15:44,420 То, что только что вышло замуж. Я очень люблю Кристиана, и мне хочется, чтобы вы 565 01:15:44,420 --> 01:15:48,760 поговорили с Сарой, чтобы положить конец этой интрижке. Вам это не составит 566 01:15:48,760 --> 01:15:51,940 труда, и, уверяю вас, я буду очень благодарна. 567 01:15:54,000 --> 01:15:56,980 Кроме Кристиана у меня никого нет. 568 01:15:58,380 --> 01:16:00,880 Даже не представляю, что могу для вас сделать. 569 01:16:01,640 --> 01:16:07,140 Мои племянницы совершеннолетние и могут делать все, что им заблагорассудится. 570 01:16:11,280 --> 01:16:16,940 По этому поводу у меня уже были разногласия с младшей, и она собрала 571 01:16:16,940 --> 01:16:19,420 съехала от меня к твоему Кристиано. 572 01:16:23,960 --> 01:16:30,720 Однако из чувства дружбы я могу помочь. Если смогу найти способ вернуть тебе 573 01:16:30,720 --> 01:16:33,740 Кристиано, я это сделаю. 574 01:16:38,070 --> 01:16:43,570 Я же просил тебя больше сюда не приходить. Моя жена может прийти в любой 575 01:16:43,690 --> 01:16:45,410 не говоря уже о твоей сестре. 576 01:16:45,830 --> 01:16:50,490 Я думала, что здесь никого нет и хотела тебя просто увидеть. 577 01:16:51,490 --> 01:16:55,550 Не знаю, что и делать. Не могу больше жить у дяди. 578 01:16:56,050 --> 01:17:02,850 И не желаю лицемерить, как мой муж, который живет там просто потому, 579 01:17:02,970 --> 01:17:03,970 что это выгодно. 580 01:17:06,300 --> 01:17:10,580 Зачем так говорить о твоем дяде? Вы живете там уже несколько месяцев и ни в 581 01:17:10,580 --> 01:17:12,720 не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны, ты прав. 582 01:17:13,340 --> 01:17:17,880 Но ты ведь знаешь, что это из -за него во время войны арестовали нашего отца. 583 01:17:18,580 --> 01:17:20,180 Что ты такое говоришь? 584 01:17:20,600 --> 01:17:25,440 Говорю, что знаю. После исчезновения папы и Роберта, я подслушала однажды его 585 01:17:25,440 --> 01:17:27,340 разговор с одним немецким офицером. 586 01:17:27,780 --> 01:17:32,700 Я никогда никому об этом не говорила, потому что знала, что после войны он 587 01:17:32,700 --> 01:17:35,160 единственной нашей надеждой. 588 01:17:36,360 --> 01:17:38,680 Ты правильно сделала, что никому не сказала. 589 01:17:39,480 --> 01:17:41,020 Отца все равно не вернешь. 590 01:17:41,620 --> 01:17:42,620 Забудь обо всем. 591 01:17:44,080 --> 01:17:46,940 Лучше поцелуй меня, моя кошечка. 592 01:18:08,620 --> 01:18:11,200 О, какие души, сын. 593 01:18:13,800 --> 01:18:15,480 А вы и конца. 594 01:20:57,100 --> 01:20:58,720 Я постараюсь еще глубже. 595 01:21:11,160 --> 01:21:17,460 Я бы никогда не подумала, что моя сестра может хранить такой 596 01:21:17,460 --> 01:21:19,880 секрет, единственный за выгоды. 597 01:21:20,320 --> 01:21:22,580 Это не важно. Теперь надо было отомстить. 598 01:21:22,980 --> 01:21:27,160 Очень просто. Я хотела принять участие в одном из тех спектаклей, которые ты 599 01:21:27,160 --> 01:21:31,160 время от времени устраиваешь, и чтобы ты пригласил Марио. 600 01:21:31,500 --> 01:21:35,780 Извини, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Я недавно узнала одну очень 601 01:21:35,780 --> 01:21:41,060 вещь. Оказывается, ты и моя сестра... Ну, в общем, я подумала, что и остальная 602 01:21:41,060 --> 01:21:43,520 семья имеет право немного повеселиться. 603 01:21:44,000 --> 01:21:45,220 Нет, ты серьезно? 604 01:21:45,580 --> 01:21:48,340 Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего смешного. 605 01:21:48,680 --> 01:21:52,420 К тому же, если ты не выполнишь мою просьбу, то я все расскажу Роберто. 606 01:21:52,640 --> 01:21:54,260 Ну ладно, что ты от меня хочешь? 607 01:21:54,840 --> 01:21:59,500 Повторяю, чтобы ты пригласил меня на одно из твоих знаменитых развлечений, 608 01:21:59,500 --> 01:22:00,740 Марио тоже был там. 609 01:22:01,540 --> 01:22:06,000 Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно все понимаешь, когда хочешь. 610 01:22:07,020 --> 01:22:12,180 Но что тебе надо от дяди? Тебе это не касается. Делай то, что я сказала, иначе 611 01:22:12,180 --> 01:22:13,180 заговорю. 612 01:22:16,509 --> 01:22:20,210 Извините, месье, но я не слишком хорошо понял цель вашего визита. 613 01:22:21,590 --> 01:22:24,690 Прежде всего, извините меня за столь поздний визит к вам домой. 614 01:22:25,330 --> 01:22:30,690 Но единственный человек, кто может мне помочь, это вы. Я разрастиваю человека, 615 01:22:30,750 --> 01:22:31,750 которого очень люблю. 616 01:22:32,250 --> 01:22:35,030 Я ходил к ней домой, но она там больше не живет. 617 01:22:35,350 --> 01:22:37,630 Еще раз извините, я все время сбиваюсь. 618 01:22:38,470 --> 01:22:41,970 Одним словом, мне сказали, что это ваша родственница, ваша племянница. 619 01:22:47,280 --> 01:22:48,800 Боюсь, что вы ошиблись. 620 01:22:49,180 --> 01:22:55,080 То есть, у меня две племянницы, и я уверен, что вы не их ищите. Вот именно я 621 01:22:55,080 --> 01:23:00,080 знаю обеих. Меня интересует та, которую зовут Габриэлла. 622 01:23:01,120 --> 01:23:02,120 Габриэлла? 623 01:23:02,520 --> 01:23:03,520 Извините. 624 01:23:04,180 --> 01:23:11,140 Да, я слушаю. Как поживаешь, 625 01:23:11,140 --> 01:23:12,180 старый черт? 626 01:23:12,760 --> 01:23:13,760 Очень хорошо. 627 01:23:14,040 --> 01:23:15,040 Хорошо. 628 01:23:15,630 --> 01:23:16,810 Марио, у меня проблема. 629 01:23:17,050 --> 01:23:19,550 Я только что говорил с твоей племянницей. 630 01:23:21,430 --> 01:23:23,390 Не очень -то просто объяснить? 631 01:23:24,210 --> 01:23:29,390 Так вот, она сказала, что она в курсе наших маленьких развлечений и что хочет 632 01:23:29,390 --> 01:23:31,350 поучаствовать в них вместе с нами. 633 01:23:34,690 --> 01:23:39,330 И хочет, чтобы я тоже там был? Так? 634 01:23:44,040 --> 01:23:46,520 Прекрасно, если она очень этого хочет. 635 01:23:47,180 --> 01:23:52,920 Давай завтра, часов в восемь. Идет прекрасно, клянусь, вечер будет славным. 636 01:23:52,920 --> 01:23:53,920 завтра. 637 01:23:55,940 --> 01:24:02,260 А как вы познакомились с Габриэллой? Это длинная история. 638 01:24:02,760 --> 01:24:07,940 Я американец, и года за два до конца войны оказался в Риме. 639 01:24:08,509 --> 01:24:14,490 Наш самолет был сбит. Мне надо было укрыться от немцев, и ваш брат меня 640 01:24:14,490 --> 01:24:15,490 у себя. 641 01:24:15,790 --> 01:24:20,750 Так я познакомился с Габриэллой. 642 01:24:22,230 --> 01:24:26,790 Я не могу забыть ее до сих пор, но теперь вам ее лучше забыть. 643 01:24:27,670 --> 01:24:29,230 Она замужем. 644 01:24:29,710 --> 01:24:36,430 Не может быть. Да, она вышла замуж за юношу, с которым была помолвлена до 645 01:24:36,670 --> 01:24:38,090 У нее был жених. 646 01:24:38,410 --> 01:24:40,890 Он ушел на фронт. Это была любовь всей ее жизни. 647 01:24:43,330 --> 01:24:46,170 Но если я ее встречу, я скажу, что вы приходили. 648 01:24:46,990 --> 01:24:50,810 До свидания. 649 01:24:51,630 --> 01:24:54,430 До свидания, месье. Да нет, не стоит беспокоиться. 650 01:24:55,170 --> 01:24:58,630 Теперь это совершенно не важно. Благодарю, что открыли мне глаза. 651 01:25:21,300 --> 01:25:22,700 Ой. 652 01:25:51,910 --> 01:25:53,690 Ну, давай еще. 653 01:26:45,720 --> 01:26:47,120 Аминь. 654 01:26:50,600 --> 01:26:52,000 Аминь. 655 01:27:35,560 --> 01:27:36,560 Сиди. 656 01:28:21,470 --> 01:28:24,270 Ой. Ой. 657 01:28:48,790 --> 01:28:50,190 Аминь. 658 01:29:22,690 --> 01:29:23,690 Да, 659 01:29:24,110 --> 01:29:25,110 вот так. 660 01:30:00,830 --> 01:30:02,930 Продолжение следует... 661 01:30:27,460 --> 01:30:31,340 Какой прекрасный вечер. Настоящее семейное собрание. 662 01:30:32,300 --> 01:30:38,760 Но я удивлен, что ты, моя племянница, интересуешься подобными вещами. 663 01:30:39,380 --> 01:30:42,820 Может быть, у тебя есть какая -то тайная цель? 664 01:30:45,860 --> 01:30:51,420 Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что ты была искренней. 665 01:30:56,170 --> 01:31:00,770 Кристиана, ты видел маленький сюрприз, который я тебе приготовил? 666 01:31:04,110 --> 01:31:06,710 Иди, разогрейся. 667 01:31:50,350 --> 01:31:51,470 Аминь. 668 01:32:39,600 --> 01:32:43,300 Как у тебя хорошо получается. 669 01:33:10,780 --> 01:33:12,180 Продолжение следует... 670 01:33:43,630 --> 01:33:45,370 Извини, я сейчас. 671 01:34:18,680 --> 01:34:21,160 Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука. 672 01:34:21,460 --> 01:34:24,300 Продолжайте, старый свиней. Нет, нет, не делай этого. 673 01:34:25,160 --> 01:34:29,580 Пользуйся в последний раз и замолчи, а то пристрелю. Прошу тебя, не делай 674 01:34:30,140 --> 01:34:31,800 Продолжайте, а то пристрелю. Нет. 675 01:34:39,310 --> 01:34:46,010 С того ужасного дня моя жизнь прекратилась. В тюрьме я была лишена 676 01:34:46,010 --> 01:34:47,010 своими родными. 677 01:34:47,670 --> 01:34:52,070 Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И, наконец, нашел. 678 01:34:53,010 --> 01:34:57,170 У меня не было сил прийти к тебе в тюрьму. 679 01:34:57,770 --> 01:35:04,570 Джим, я решил тебя ждать. Был уверен, что ты придешь сюда. 680 01:35:05,700 --> 01:35:11,280 Я хотел тебе сказать, что не переставал тебя любить, что хотел дотанцевать с 681 01:35:11,280 --> 01:35:13,580 тобой наш вальс. 70739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.