Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,320
Колмакс и Марио Сальери представляют.
2
00:00:10,990 --> 00:00:17,570
Жди меня, и я вернусь, только очень жди,
жди, когда наводят грусть желтые дожди,
3
00:00:17,610 --> 00:00:23,070
жди, когда снега метут, жди, когда жара,
жди, когда других не ждут, позабыв
4
00:00:23,070 --> 00:00:28,950
вчера, жди, когда из дальних мест писем
не придет, жди, когда уст надоест тем,
5
00:00:29,050 --> 00:00:34,930
кто вместе ждет, не понять неждавшим им,
как среди огня, ожиданием своим ты
6
00:00:34,930 --> 00:00:36,010
спасла меня.
7
00:00:39,020 --> 00:00:40,120
Зара Уайт.
8
00:00:45,980 --> 00:00:49,060
Анжелика Белла. Габриэла Дари.
9
00:00:52,880 --> 00:00:54,120
В
10
00:00:54,120 --> 00:01:05,880
фильме
11
00:01:05,880 --> 00:01:08,080
«Да здравствует Италия».
12
00:01:09,290 --> 00:01:11,070
Вива, Италия.
13
00:01:14,690 --> 00:01:21,610
В фильме также снимались Дебора Уэллс,
Петта, Летусе
14
00:01:21,610 --> 00:01:28,570
Славенски, Марина Равелли, Марио Де
Сика,
15
00:01:28,930 --> 00:01:35,730
Роберт Маллоун, Франко Д 'Алесси.
16
00:01:37,580 --> 00:01:40,640
Кристофер Кларк и другие актеры.
17
00:02:21,670 --> 00:02:24,010
Режиссер фильма Марио Сальери
18
00:02:24,010 --> 00:02:32,410
Из
19
00:02:32,410 --> 00:02:38,650
-за всей этой кудерьмы, этой невозможной
духоты, казалось, что жизнь
20
00:02:38,650 --> 00:02:39,650
остановилась.
21
00:02:40,310 --> 00:02:41,390
Мой дом.
22
00:02:41,790 --> 00:02:44,330
Вернуться в него через 40 лет
отсутствия.
23
00:02:44,610 --> 00:02:47,130
Вот старский подарок судьбы.
24
00:02:47,610 --> 00:02:54,110
Всю свою жизнь я хранила в душе память о
прожитых в нем днях. Самые приятные
25
00:02:54,110 --> 00:02:59,370
воспоминания связаны с этими стенами.
Папа, Сара, Роберто. Где они сейчас?
26
00:02:59,630 --> 00:03:04,670
Мне по -прежнему кажется, что они меня
сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны
27
00:03:04,670 --> 00:03:10,430
их голоса. Как же мы были счастливы
здесь все вместе, несмотря на то, что
28
00:03:10,430 --> 00:03:11,430
стреляли.
29
00:03:11,890 --> 00:03:16,730
Война была повсюду, а здесь мы жили в
своем особом маленьком мире.
30
00:03:17,020 --> 00:03:21,900
как будто нашу любовь и наше тепло
хранили от окружающего кошмара. Все
31
00:03:21,900 --> 00:03:23,120
закончилось в один день.
32
00:03:23,640 --> 00:03:25,980
Было это в 44 -м.
33
00:03:27,600 --> 00:03:32,580
Именно тогда произошло то, что изменило
всю нашу последующую жизнь.
34
00:03:41,160 --> 00:03:43,940
Вот они.
35
00:03:45,020 --> 00:03:46,020
Будь готов.
36
00:03:56,620 --> 00:04:00,200
Она никогда не закончит эту проклятую
войну.
37
00:04:04,260 --> 00:04:05,880
Бедное мое сердце.
38
00:04:07,440 --> 00:04:09,460
Это меня в конце концов убьет.
39
00:04:13,359 --> 00:04:15,560
Ты слышишь, малышка, опять стреляют.
40
00:04:16,200 --> 00:04:20,000
Надо быть глухим, чтобы не слышать. Тебе
не страшно? Спасибо.
41
00:04:20,320 --> 00:04:24,840
Да, я уже привыкла. На, пей свой кофе.
Спасибо, может быть мне станет лучше.
42
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Успокойся, расслабься.
43
00:04:26,420 --> 00:04:28,300
Я бы с удовольствием, но как можно.
44
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
А, вот и ты.
45
00:04:30,060 --> 00:04:33,760
Где ты была? Я не мог успокоиться.
Ждала, пока стрельба утихнет.
46
00:04:34,040 --> 00:04:35,980
А где Роберт? Так где он? Я не знаю.
47
00:04:37,300 --> 00:04:40,240
Перестань плакать и поцелуй меня. И ты
тоже.
48
00:04:40,620 --> 00:04:43,840
А теперь идите прячьтесь. Идите быстро в
свою комнату.
49
00:04:45,560 --> 00:04:47,280
О, бедный я, бедный.
50
00:04:50,220 --> 00:04:51,620
Это все меня убьет.
51
00:04:52,240 --> 00:04:54,580
Я не могу больше.
52
00:04:55,820 --> 00:04:58,500
Ну, что делать, чтобы все это
закончилось?
53
00:05:02,509 --> 00:05:07,490
Как прекрасно, что вы пришли. Проходите,
садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал,
54
00:05:07,510 --> 00:05:12,250
что союзники наступают, но не думаю, что
американцы и англичане начнут бомбить
55
00:05:12,250 --> 00:05:16,150
Нормандию. С этим будет быстро
покончено.
56
00:05:18,610 --> 00:05:21,090
Жаль, зато потом наступит Долдемир.
57
00:05:28,820 --> 00:05:31,320
Вот, попробуйте. Спасибо.
58
00:05:31,860 --> 00:05:33,960
Так чему я обязан честью?
59
00:05:34,440 --> 00:05:39,960
Не скрою, друг мой, что положение
тяжелое. Американцы высадились в
60
00:05:39,960 --> 00:05:46,860
идут на Рим. Мы должны отступить. Уже
ничего не предупредить и не
61
00:05:46,860 --> 00:05:52,120
поделать. Я хотел вас об этом заранее
предупредить.
62
00:05:54,230 --> 00:05:55,870
Очень любезно с вашей стороны.
63
00:05:56,090 --> 00:05:58,930
Но мне не спрятаться здесь, все меня
знают.
64
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
Никто не осмелится меня приютить.
65
00:06:05,090 --> 00:06:09,250
Хотя... У меня есть брат в деревне,
недалеко отсюда.
66
00:06:11,530 --> 00:06:16,010
Не теряйте времени, но мы с ним всегда
расходились во мнениях, он антифашист.
67
00:06:16,270 --> 00:06:21,010
Если бы вы с ним поговорили, так
сказать, с вашим авторитетом,
68
00:06:21,580 --> 00:06:25,380
Дайте мне его адрес, я с ним поговорю.
69
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Ну и прекрасно.
70
00:06:30,940 --> 00:06:33,960
Поднимем бокалы за наш вечный идеал.
71
00:06:34,360 --> 00:06:35,900
За наш идеал.
72
00:06:38,300 --> 00:06:41,520
Ну что, малыш, как тебе суп?
73
00:06:41,760 --> 00:06:46,880
Очень вкусно. Скажи, папа, а где Сара?
Сара?
74
00:06:47,520 --> 00:06:51,080
Она пошла спать, у нее заболело живот из
-за этой проклятой войны.
75
00:06:51,500 --> 00:06:54,400
А скажи -ка мне, что это были за взрывы
сегодня утром?
76
00:07:00,860 --> 00:07:04,900
Папа, сегодня колонна немцев подошла к
нашей деревне.
77
00:07:05,420 --> 00:07:07,420
И они расселись по всей округе.
78
00:07:08,800 --> 00:07:13,980
Ужасно. И что они?
79
00:07:14,400 --> 00:07:18,160
Говорят, они подбили американский
самолет и убили одного летчика, а второй
80
00:07:18,160 --> 00:07:19,440
убежал.
81
00:07:20,300 --> 00:07:23,460
Какой ужас, если бы ты только это видел.
Просто ужасно.
82
00:07:24,640 --> 00:07:29,800
Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я
очень люблю министрония, но война
83
00:07:29,800 --> 00:07:32,840
перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за
ее конец.
84
00:07:35,170 --> 00:07:38,350
За конец этой проклятой войны. Пойду
спать. Спокойной ночи.
85
00:07:38,710 --> 00:07:40,310
Красавица, спокойной ночи. Спасибо.
86
00:07:40,810 --> 00:07:44,730
Твой министр не был, просто пальчики
оближешь. Спокойной ночи, папа.
87
00:07:44,730 --> 00:07:45,730
ночи. Приятных снов.
88
00:07:50,830 --> 00:07:52,110
Кто бы это мог быть?
89
00:07:54,970 --> 00:07:55,970
Пойди, открой.
90
00:07:59,570 --> 00:08:00,570
Здравствуйте.
91
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
Здравствуйте.
92
00:08:05,290 --> 00:08:09,450
Прошу вас, входите, хотите чего -нибудь
поесть? Спасибо, я поужинал.
93
00:08:11,690 --> 00:08:14,630
Да -да, благодарю.
94
00:08:16,930 --> 00:08:18,750
Тогда, быть может, немного вина?
95
00:08:18,990 --> 00:08:20,330
С удовольствием.
96
00:08:23,270 --> 00:08:26,650
За ваше здоровье. За ваше.
97
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Прекрасное вино.
98
00:08:31,880 --> 00:08:37,120
Что привело вас ко мне? Я пришел
сказать, что ваш брат придет сюда завтра
99
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
Мой брат?
100
00:08:38,640 --> 00:08:43,460
Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не
были близки. И знать не хочу. Он будет
101
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
здесь завтра утром.
102
00:08:45,600 --> 00:08:49,580
Он действительно вынужден сюда прийти?
Да, именно. Ну тогда пусть приходит.
103
00:08:50,480 --> 00:08:51,520
Это приказ.
104
00:08:55,000 --> 00:08:56,320
Я уже понял.
105
00:08:56,960 --> 00:08:57,960
Пусть приходит.
106
00:08:58,160 --> 00:09:00,480
У вас такое прекрасное вино. Я еще
немного посижу.
107
00:09:03,980 --> 00:09:09,980
С удовольствием бы составил вам
компанию, но день был очень тяжелый.
108
00:09:11,640 --> 00:09:12,640
Пойду спать.
109
00:09:15,080 --> 00:09:17,700
Спокойной ночи, мое сокровище. Спокойной
ночи, папа.
110
00:09:35,630 --> 00:09:39,830
Какие тяжелые времена. Говорят, что
американцы уже в Кассини.
111
00:09:40,310 --> 00:09:42,770
Говорят, что готовится сражение с
немцами.
112
00:09:43,710 --> 00:09:46,510
Может быть, американцы уже завтра будут
в столице.
113
00:09:46,730 --> 00:09:52,130
Вчера я разговаривал с одним другом,
лейтенантом Варнеком.
114
00:09:53,850 --> 00:09:56,850
Он мне посоветовал исчезнуть на
некоторое время.
115
00:09:59,050 --> 00:10:02,850
А куда мне пойти? Попросил его
поговорить с моим идиотом, братом.
116
00:10:03,490 --> 00:10:07,310
Представляешь, этим кретином
антифашистом.
117
00:10:07,710 --> 00:10:10,170
Да, это ужас.
118
00:10:10,370 --> 00:10:13,230
В какие времена? Кому ты это говоришь? Я
тебя понимаю.
119
00:10:14,270 --> 00:10:17,090
Мне даже придется убраться из этого
дома.
120
00:10:18,430 --> 00:10:22,670
Представляешь, мне, адвокату, жить с
грязными крестьянами. Но что поделаешь,
121
00:10:22,670 --> 00:10:24,690
здесь время меня знает каждая собака.
122
00:10:27,550 --> 00:10:33,630
И все это из -за этих грязных
коммунистов служить в норах, как за
123
00:10:33,630 --> 00:10:34,630
стыд.
124
00:10:36,710 --> 00:10:37,710
Прошу вас.
125
00:10:38,070 --> 00:10:39,290
Вести? Хорошо.
126
00:10:39,850 --> 00:10:41,170
С удовольствием.
127
00:10:42,730 --> 00:10:45,630
И все -таки это стыд.
128
00:10:49,460 --> 00:10:55,760
Надо смириться. Война проиграна. Теперь
мы уже не герои.
129
00:10:58,480 --> 00:11:01,760
Ошибаешься. Наши идеалы вечны.
130
00:11:02,280 --> 00:11:04,220
Да здравствует Дуччи.
131
00:11:07,240 --> 00:11:10,500
Да ты просто прелесть.
132
00:11:13,660 --> 00:11:17,280
И прекрасно, что ты так реагируешь.
133
00:12:01,900 --> 00:12:05,260
На, жри свои макароны.
134
00:12:07,640 --> 00:12:09,520
Приятного аппетита.
135
00:12:26,020 --> 00:12:30,360
Тут есть немцы?
136
00:12:30,920 --> 00:12:35,680
Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину.
137
00:12:44,820 --> 00:12:49,900
Разбуди его. Папа! Папа! Папа!
138
00:12:50,280 --> 00:12:51,680
Папа!
139
00:12:54,640 --> 00:12:58,700
Что случилось?
140
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
Не с места, я вам ничего не сделаю.
141
00:13:01,640 --> 00:13:04,460
Мне просто нужно где -то спрятаться.
142
00:13:05,380 --> 00:13:08,860
Только на неделю, пока не прибудет моя
армия.
143
00:13:12,180 --> 00:13:18,120
Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет
его брат, а он коллаборационист.
144
00:13:19,200 --> 00:13:20,380
Мне все равно.
145
00:13:20,660 --> 00:13:22,120
Не беспокойся.
146
00:13:22,860 --> 00:13:24,260
Полагаю, вы американец? Да.
147
00:13:26,220 --> 00:13:27,640
Терпеть не могу, Бошей.
148
00:13:28,280 --> 00:13:30,200
А американцы наши друзья.
149
00:13:30,520 --> 00:13:36,640
Я тебе помогу. У меня есть прекрасный
тайник. Но ты не должен показываться.
150
00:13:37,940 --> 00:13:41,740
Хорошо, никаких проявлений героизма.
Буду сидеть как мышь.
151
00:13:43,020 --> 00:13:44,880
Можешь опустить свою пушку.
152
00:13:52,650 --> 00:13:55,550
Сара, быстро, проснись. Не время спать.
153
00:13:56,710 --> 00:13:57,990
Что случилось?
154
00:13:58,770 --> 00:14:00,110
Никогда не отгадаешь.
155
00:14:00,750 --> 00:14:03,250
Американский солдат прячется в доме.
156
00:14:04,230 --> 00:14:10,550
И такой красивый. Что ты говоришь? Прямо
мурашки по коже. Он прячется от немцев.
157
00:14:10,730 --> 00:14:15,190
Американец? Да. И красивый как бог? Да.
А как он сюда попал? Сама увидишь.
158
00:14:15,190 --> 00:14:16,190
Просто красавец.
159
00:14:17,620 --> 00:14:20,820
Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это
правда.
160
00:14:22,840 --> 00:14:29,660
И папа согласился ему
161
00:14:29,660 --> 00:14:36,180
помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый,
просто как принц. Не скрою, ситуация
162
00:14:36,180 --> 00:14:40,300
критическая. Американцы завтра войдут в
Рим. Они уже в Кастине. Завтра утром мы
163
00:14:40,300 --> 00:14:41,940
уезжаем в наш загородный дом.
164
00:14:43,470 --> 00:14:46,850
Нам следует измениться, по -другому
одеваться и вести себя.
165
00:14:47,690 --> 00:14:49,710
Нас слишком многие знают.
166
00:14:52,250 --> 00:14:58,190
А ты, милочка, не будь такой унылой. Ты
знаешь, что твой муж ушел на войну и
167
00:14:58,190 --> 00:15:04,270
пропал без вести, но это часть для тебя,
что он остался до конца верен Дуче. Мне
168
00:15:04,270 --> 00:15:06,830
плевать на эту часть. Его нет и мне
одиноко.
169
00:15:07,450 --> 00:15:09,250
Я потеряла смысл жизни.
170
00:15:09,570 --> 00:15:10,710
Как мне не грустить?
171
00:15:13,490 --> 00:15:19,210
Как я тебя понимаю, могла бы ты
объяснить своей сестре, что не стоит
172
00:15:19,210 --> 00:15:25,010
война превратится в неприятные
воспоминания, и только твой муж
173
00:15:25,010 --> 00:15:28,890
уверен, мы отсидимся в деревне, а потом
вернемся к себе в город.
174
00:15:46,350 --> 00:15:51,370
Еще раз спасибо за все. Мы победим.
175
00:16:23,260 --> 00:16:25,620
Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как
поживаешь?
176
00:16:29,480 --> 00:16:31,620
Хорошо поживаю. Спасибо.
177
00:16:34,840 --> 00:16:39,820
Устраивайся. Мой дом. Не дом, а
свинарник. Неужели здесь можно жить?
178
00:16:41,240 --> 00:16:46,160
Ах, ты уже приехал? У фашистов так
принято вставать, ни свет ни заря.
179
00:16:48,760 --> 00:16:50,620
Еще только 20 минут восьмого.
180
00:16:51,860 --> 00:16:53,960
Папа, я еще хочу поспать.
181
00:16:54,260 --> 00:16:58,980
Иди, девочка, поспи еще, ты очень
устаешь. Пока, скоро увидимся.
182
00:16:59,480 --> 00:17:05,240
А, так значит, для тебя 7 .20 это рано.
А мы, фашисты, считаем, что это почти
183
00:17:05,240 --> 00:17:10,040
полдень. Знаешь что, ты слишком много
спишь. Ах, вот что. Я слишком много
184
00:17:10,060 --> 00:17:12,900
а ты на себя -то посмотри, на кого ты
похож в своей форме.
185
00:17:13,160 --> 00:17:14,700
У тебя хоть зеркало -то есть?
186
00:17:17,720 --> 00:17:21,619
Складывается впечатление, что я
нежеланный гость в доме брата.
187
00:17:21,900 --> 00:17:26,880
Ах, у тебя складывается впечатление. Так
оно очень даже правильное. Ты прекрасно
188
00:17:26,880 --> 00:17:28,460
знаешь, тебя мне навязали.
189
00:17:30,540 --> 00:17:36,200
А хотелось бы знать, кто это тебя мне
навязал.
190
00:17:36,689 --> 00:17:40,830
Можно подумать, что ты сам не знаешь.
Или этот немец пришел вчера просто так,
191
00:17:40,910 --> 00:17:43,350
проходил мимо и решил зайти поговорить.
192
00:17:43,930 --> 00:17:47,670
Ты бы не мог мне выделить комнату с
кроватью, чтобы я смог отдохнуть? Ну,
193
00:17:47,730 --> 00:17:52,530
конечно, я тебе должен дать комнату. А
не хочешь ли ты угол с лавиным тификом?
194
00:17:53,550 --> 00:17:54,550
Еще чего?
195
00:17:54,770 --> 00:17:58,750
Ты, может быть, считаешь, что я собака?
Тогда положи меня на собачью подстилку.
196
00:17:58,850 --> 00:18:03,710
Ты должен дать мне комнату с приличной
кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой,
197
00:18:03,710 --> 00:18:08,070
да ты во сто крат хуже собаки. Но я не
намерен терять с тобой времени. Я дам
198
00:18:08,070 --> 00:18:10,590
тебе угол и кровать, а ты уж сам
устраивайся.
199
00:18:10,910 --> 00:18:12,690
И оставайся, сколько тебе нужно.
200
00:18:13,150 --> 00:18:14,210
Ничего не поделаешь.
201
00:18:15,210 --> 00:18:18,770
Оставайся, раз уж у тебя нет выбора. Я
постараюсь поменьше с тобой встречаться.
202
00:18:19,290 --> 00:18:21,010
Сделаю вид, что тебя здесь нет.
203
00:18:23,810 --> 00:18:26,570
Что за жизнь.
204
00:18:28,630 --> 00:18:32,610
Подумай только, у нас есть приличный
дом, а мы должны спать и здесь.
205
00:18:33,550 --> 00:18:40,050
Будем надеяться, что это скоро
закончится. Но я понимаю, да, раньше уже
206
00:18:40,050 --> 00:18:41,050
не будет.
207
00:18:45,270 --> 00:18:50,670
Ты слышишь?
208
00:18:53,200 --> 00:18:56,860
Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть
секунду. Что?
209
00:18:59,020 --> 00:19:02,380
Я понимаю, что во всем виновата твоя
сестра.
210
00:19:09,560 --> 00:19:11,260
Подожди меня минуточку.
211
00:19:24,780 --> 00:19:26,060
Нет, нет, не бойся.
212
00:19:26,540 --> 00:19:29,840
Если тебе что -нибудь надо, приходи в
мою комнату.
213
00:19:38,060 --> 00:19:41,920
Послушай -ка меня внимательно. У меня
нет привычки бросать слова на ветер. Я
214
00:19:41,920 --> 00:19:46,500
тебе настоятельно советую ни с кем здесь
не разговаривать. Ты меня понял? Я
215
00:19:46,500 --> 00:19:47,660
понимаю, что ты хочешь сказать.
216
00:19:49,610 --> 00:19:55,310
Да, сейчас очень тяжелые времена, и я
очень тебя боюсь, ведь ты такая
217
00:19:55,410 --> 00:20:00,250
Бойся немцев, они далеко от своих семей,
от жен и от невест. Все может
218
00:20:00,250 --> 00:20:01,250
случиться.
219
00:20:07,170 --> 00:20:08,170
Ах,
220
00:20:09,690 --> 00:20:16,690
как вы обращаетесь с людьми. Если я ем,
я должен быть один. Если
221
00:20:16,690 --> 00:20:18,710
я пью кофе, тоже один.
222
00:20:21,790 --> 00:20:26,950
Вам это не кажется странным? По тебе
давно веревка плачет. Если американцы до
223
00:20:26,950 --> 00:20:30,870
тебя не доберутся, я тебя задушу
собственными руками. Ах, по мне веревка
224
00:20:30,950 --> 00:20:34,990
Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с
кем ты разговариваешь. Я ведь не
225
00:20:34,990 --> 00:20:39,610
голодранец, а какой -нибудь
высокопоставленный партийный чиновник.
226
00:20:39,610 --> 00:20:41,630
кусок говна в коричневой рубашке.
227
00:20:41,930 --> 00:20:44,690
Так ты намерен пользоваться лексикой
коммунистов?
228
00:20:45,610 --> 00:20:49,510
Еще увидишь в конце войны, что было
делать с такими, как ты. Да здравствует
229
00:20:49,510 --> 00:20:50,510
Дучи.
230
00:20:52,610 --> 00:20:55,950
Не волнуйся за своего папу.
231
00:20:56,230 --> 00:20:57,870
С ним ничего не произойдет.
232
00:21:05,110 --> 00:21:06,130
Здравствуй, здравствуй.
233
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Возьми это.
234
00:21:09,030 --> 00:21:10,450
Так тебе будет потеплее.
235
00:21:11,410 --> 00:21:13,390
Спасибо. И яблоко. Спасибо.
236
00:21:14,350 --> 00:21:15,350
И это еще.
237
00:21:17,710 --> 00:21:20,770
Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера
вечером?
238
00:21:22,710 --> 00:21:27,510
Ешь. Извини меня, это война, и я
поступил так, как велели обстоятельства.
239
00:21:30,150 --> 00:21:32,770
Как вкусно.
240
00:21:37,430 --> 00:21:38,930
Тебе лучше теперь?
241
00:21:43,760 --> 00:21:47,340
Да, я благодарю тебя от всего сердца. За
все.
242
00:21:49,180 --> 00:21:51,260
Ты знаешь, это ерунда.
243
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Вкусно.
244
00:21:53,420 --> 00:21:55,100
На здоровье.
245
00:21:56,300 --> 00:22:00,940
Ты знаешь, я никогда не видела такого
парня, как ты.
246
00:22:01,220 --> 00:22:06,180
Я говорю серьезно. Это ты очень
красивая, правда? Я тебе нравлюсь?
247
00:22:09,800 --> 00:22:14,440
Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и
шли за нами по пятам.
248
00:22:14,800 --> 00:22:17,300
Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь.
249
00:22:20,840 --> 00:22:22,260
Какая ты красивая.
250
00:22:22,920 --> 00:22:28,980
Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя
напугал. Будем надеяться, что скоро все
251
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
кончится.
252
00:22:31,090 --> 00:22:35,550
Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел.
Не желает оставаться в доме с дядей. Он
253
00:22:35,550 --> 00:22:38,510
прав. По крайней мере, забудется. За
стаканчиком. Да.
254
00:22:38,850 --> 00:22:41,530
А твоя сестричка? Ну, это -то известно
где.
255
00:22:41,830 --> 00:22:43,330
Пошла проведать американца.
256
00:22:44,010 --> 00:22:45,810
Она от него просто без ума.
257
00:22:47,450 --> 00:22:48,450
Бедняжка.
258
00:22:50,050 --> 00:22:53,450
Так мы одни в доме. Может быть,
воспользуемся моментом?
259
00:22:57,560 --> 00:23:00,880
Нет, любовь моя, тут где -то бродит
дядюшка.
260
00:23:01,200 --> 00:23:03,280
Да и папа может вернуться.
261
00:23:03,620 --> 00:23:06,340
Ну, пожалуйста, нам никто не помешает,
мне так хочется.
262
00:23:07,040 --> 00:23:11,500
Нет, дорогой, не надо, будем разумными.
Ну, давай, не надо, оставь меня,
263
00:23:11,580 --> 00:23:16,160
перестань. Мы так редко встречаемся и
бываем вместе, не упрямся. Это
264
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
не настаивай.
265
00:23:17,480 --> 00:23:18,700
Мне так тебя хочется.
266
00:23:19,460 --> 00:23:20,800
Ну, хоть один поцелуй.
267
00:23:32,300 --> 00:23:34,860
Тебе не кажется, что сюда подыматься
опасно?
268
00:23:35,200 --> 00:23:39,220
Мы должны быть очень осторожны. Нельзя,
чтобы твой дядя о чем -то догадался.
269
00:23:40,420 --> 00:23:43,220
Не беспокойся, внизу моя сестра, она
сторожит.
270
00:23:43,600 --> 00:23:45,220
А, ну тогда ничего.
271
00:23:48,020 --> 00:23:53,120
Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в
Риме, но переехали, когда я была еще
272
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
маленькая.
273
00:23:54,860 --> 00:23:55,860
Мне так хорошо с тобой.
274
00:23:56,560 --> 00:24:00,380
Вот так смотреть в твои глаза и держать
тебя за руку.
275
00:24:00,960 --> 00:24:07,240
У тебя есть жених? Нет, я первый раз
держу за руку мужчину. Если я тебя об
276
00:24:07,240 --> 00:24:10,040
спросил, то только потому, что хочу
знать тебя побольше.
277
00:24:11,740 --> 00:24:14,700
Не стесняйся, мне так хорошо с тобой.
278
00:24:15,300 --> 00:24:20,360
Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не
во время войны, а совсем в других
279
00:24:20,360 --> 00:24:21,360
обстоятельствах.
280
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
Открой дверь.
281
00:24:30,240 --> 00:24:31,460
И оставь меня в покое.
282
00:24:43,420 --> 00:24:45,380
О, дорогая.
283
00:24:48,600 --> 00:24:53,180
Ты не очень -то торопилась. Когда я тебя
вижу, я все забываю. Даже войну.
284
00:24:53,900 --> 00:24:56,320
Как если бы вокруг ничего не было.
285
00:26:00,480 --> 00:26:03,900
Ну, что, красавица?
286
00:26:30,080 --> 00:26:32,740
Если не хочешь, чтобы я вас выдал.
287
00:26:33,160 --> 00:26:36,500
Ты ведь знаешь, что у меня много друзей
среди немцев.
288
00:26:38,460 --> 00:26:41,340
Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь
моя.
289
00:26:41,640 --> 00:26:43,060
У меня не было выбора.
290
00:26:46,540 --> 00:26:50,580
Ты был с ней.
291
00:26:53,140 --> 00:26:56,300
Не глупи.
292
00:26:57,160 --> 00:27:01,260
Вот кончится война, и мы обязательно что
-нибудь придумаем.
293
00:27:02,180 --> 00:27:06,220
Я тебя просто без ума.
294
00:27:49,200 --> 00:27:54,280
Превстань. Я хочу видеть тебя всю.
295
00:28:15,060 --> 00:28:16,420
Да,
296
00:28:18,060 --> 00:28:19,860
вот так. Моя любовь.
297
00:28:23,960 --> 00:28:25,320
А
298
00:28:25,320 --> 00:28:39,760
теперь
299
00:28:39,760 --> 00:28:41,440
займись своей сестрой.
300
00:28:44,750 --> 00:28:47,250
Пусть у нее намокнут трусики.
301
00:28:47,950 --> 00:28:49,870
Пусть набухнет грудь.
302
00:28:54,350 --> 00:28:57,010
Приподними ее ночную рубашку.
303
00:28:58,970 --> 00:29:00,550
Потихоньку. Вот так.
304
00:29:20,500 --> 00:29:25,800
Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть.
305
00:29:28,920 --> 00:29:31,560
Это прекрасно. Продолжай.
306
00:29:40,140 --> 00:29:42,520
Продолжай гладить ее грудь.
307
00:29:43,470 --> 00:29:45,990
Посмотри, как реагирует ее тело.
308
00:29:59,510 --> 00:30:02,450
Посмотри, как она извивается от
удовольствия.
309
00:31:17,450 --> 00:31:19,010
Иди ко мне, красавица.
310
00:31:22,250 --> 00:31:26,390
Вот так.
311
00:31:55,420 --> 00:31:57,000
Как прекрасно, вот так хорошо.
312
00:33:01,680 --> 00:33:04,260
Заставь меня кричать от удовольствия.
313
00:33:34,700 --> 00:33:35,639
Вот так.
314
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
Очень хорошо.
315
00:33:48,040 --> 00:33:52,100
Как прекрасно.
316
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
Продолжение следует...
317
00:34:59,430 --> 00:35:01,050
Продолжай ласкать свою сестру.
318
00:35:22,390 --> 00:35:26,590
Ласкай, ласкай ее, не останавливайся. Я
хочу услышать, как она стонет от
319
00:35:26,590 --> 00:35:27,590
удовольствия.
320
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
Ммм.
321
00:36:41,190 --> 00:36:42,450
Вот так, вот так
322
00:37:42,839 --> 00:37:46,540
Ну, тогда прощайся.
323
00:37:46,760 --> 00:37:48,100
со своим американцем.
324
00:38:42,920 --> 00:38:44,440
Да, еще, еще.
325
00:38:53,440 --> 00:38:54,440
Так, хорошо.
326
00:38:54,620 --> 00:38:55,620
Да, вот так.
327
00:39:06,180 --> 00:39:08,800
Вот так, хорошо.
328
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Возьми его, брат.
329
00:39:52,910 --> 00:39:53,910
Роберто. Роберто.
330
00:39:54,310 --> 00:39:55,310
Роберто.
331
00:39:56,670 --> 00:40:00,290
Что случилось?
332
00:40:01,590 --> 00:40:02,970
Ты что, спал?
333
00:40:03,250 --> 00:40:05,410
С чего ты взял? Я тебя внимательно
слушаю.
334
00:40:06,230 --> 00:40:11,130
Никак не могу заснуть. А что тебя
беспокоит? Я все думаю об этом молодом
335
00:40:11,130 --> 00:40:14,110
летчике. А почему ты о нем думаешь? Все
дело в Габриэле.
336
00:40:14,350 --> 00:40:16,590
Мне кажется, что она в него влюбилась.
337
00:40:17,540 --> 00:40:19,260
Отец, они же молодые, что ты их хочешь?
338
00:40:19,480 --> 00:40:22,040
Я все понимаю, но это ведь американец,
ну и что?
339
00:40:22,770 --> 00:40:26,030
Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас
все хорошо, а потом он уедет.
340
00:40:26,470 --> 00:40:28,870
Через девять месяцев у нас появится от
него сувенир.
341
00:40:29,590 --> 00:40:33,370
Здесь ты можешь быть прав, но ты немного
отстал от времени. Я к тебе отношусь
342
00:40:33,370 --> 00:40:37,210
как к отцу, но, например, мы с старой
уже два года как помолвлены, а ты все не
343
00:40:37,210 --> 00:40:38,410
разрешаешь нам спать вместе.
344
00:40:41,330 --> 00:40:42,330
А?
345
00:40:44,150 --> 00:40:45,150
О,
346
00:40:45,250 --> 00:40:48,490
прошу тебя, не начинай.
347
00:40:49,250 --> 00:40:54,590
Я, может быть, отстал от жизни, но я
такой, и меня не... Когда я женился на
348
00:40:54,590 --> 00:41:00,470
женушке, царствие ей небесное, мне
пришлось ждать до свадьбы, чтобы потом
349
00:41:00,470 --> 00:41:02,590
остаться с ней наедине в одной комнате.
350
00:41:06,350 --> 00:41:09,210
Какое терпение! В наше время так было, а
сейчас?
351
00:41:09,530 --> 00:41:13,090
Тем более война. Ты всегда найдешь
причину.
352
00:41:19,550 --> 00:41:25,830
Но я еще и потому не могу замкнуть глаз,
что в доме находится этот мерзавец. А,
353
00:41:26,030 --> 00:41:28,550
ты об этом в фашисте? Вот именно.
354
00:41:29,370 --> 00:41:35,490
Хоть бы он сдох. Вот тут ты прав. Если
он о чем -нибудь догадается, то он
355
00:41:35,490 --> 00:41:36,850
к немцам. И прощай жизнь.
356
00:41:38,550 --> 00:41:44,830
Надо надеяться, что этого не случится.
357
00:41:45,310 --> 00:41:47,790
Его ничего не остановит, это у него в
крови.
358
00:41:48,110 --> 00:41:52,510
Для него нет ничего святого. Не
беспокойся, отец, война скоро кончится.
359
00:41:53,070 --> 00:41:58,270
Да. А теперь дай мне поспать, завтра
рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш.
360
00:41:58,630 --> 00:42:00,010
А я не могу спать.
361
00:42:00,950 --> 00:42:03,490
Скоро взойдет солнце, и жизнь будет
продолжаться.
362
00:42:19,010 --> 00:42:21,530
Меня зовут Марио Дестика.
363
00:42:21,850 --> 00:42:26,630
У меня сведения абсолютной важности и
мне нужен лейтенант Варнек.
364
00:42:26,990 --> 00:42:32,650
Я должен его предупредить, что у моего
брата скрывается американский солдат.
365
00:42:33,330 --> 00:42:35,870
Это должен быть тот летчик, которого мы
ищем.
366
00:42:37,110 --> 00:42:38,490
Следуйте за мной.
367
00:42:55,990 --> 00:43:02,450
Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты
потеряла голову, это же опасно. Не
368
00:43:02,450 --> 00:43:03,690
беспокойся, все ушли.
369
00:43:05,730 --> 00:43:08,790
И оружие тебе не понадобится.
370
00:43:25,020 --> 00:43:29,700
Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела.
Какой сюрприз. Я тебе привела своего
371
00:43:29,700 --> 00:43:33,980
принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то.
А то уже неделя прошла. Да.
372
00:43:35,080 --> 00:43:37,700
Ты можешь сделать музыку погромче?
373
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Сейчас.
374
00:43:40,540 --> 00:43:41,540
Нет.
375
00:43:42,240 --> 00:43:45,880
Мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да
-да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель.
376
00:44:03,530 --> 00:44:08,950
Я слышу музыку, лейтенант. У них
праздник, но мы поможем повеселиться.
377
00:44:26,430 --> 00:44:28,670
Что это за музыка?
378
00:44:32,080 --> 00:44:38,380
Мадемуазель, мы знаем, что у вас
скрывается американский солдат.
379
00:44:41,540 --> 00:44:45,620
У вас могут быть серьезные проблемы.
380
00:44:47,880 --> 00:44:53,520
Тем более, что благодаря вам ему удалось
скрыться.
381
00:44:54,440 --> 00:44:59,260
Но если вы нам поможете, мы можем все
уладить.
382
00:45:04,660 --> 00:45:06,600
Вы поняли, о чем я говорю?
383
00:45:11,040 --> 00:45:15,600
Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет.
384
00:45:15,840 --> 00:45:20,480
Я не понимаю, почему этот кретин, мой
брат, захотел встретиться с нами здесь.
385
00:45:21,060 --> 00:45:23,540
Мы что, не могли спокойно поговорить
дома?
386
00:45:26,000 --> 00:45:29,600
Потому что он идиот.
387
00:45:30,120 --> 00:45:33,520
Но меня больше всего беспокоит, почему я
не могу жить с Сарой.
388
00:45:34,140 --> 00:45:38,960
Это просто невозможно, что ты о другом
ни о чем и думать не можешь. Да, вот
389
00:45:38,960 --> 00:45:42,020
такой я. Держи себя в руках, но я все
равно на ней женюсь.
390
00:45:42,500 --> 00:45:43,660
Ну вот и подожди.
391
00:45:43,960 --> 00:45:47,480
А теперь перестань думать об этом. У
меня достаточно других проблем, чтобы не
392
00:45:47,480 --> 00:45:48,480
думать об этом еще.
393
00:45:49,260 --> 00:45:50,320
Да перестань ты.
394
00:45:53,220 --> 00:45:56,280
Что за шум?
395
00:45:58,620 --> 00:45:59,620
Немецкий патруль.
396
00:46:00,120 --> 00:46:01,560
Только этого не хватало.
397
00:46:04,300 --> 00:46:07,680
Они нам ничего не сделают. Расслабься.
Да, разумеется.
398
00:46:10,140 --> 00:46:11,220
Здравствуйте, господа.
399
00:46:11,520 --> 00:46:13,520
Как поживаете?
400
00:46:15,260 --> 00:46:17,640
Товарищи, гуд нахт.
401
00:46:17,920 --> 00:46:19,500
Следуйте за нами. Почему?
402
00:46:20,500 --> 00:46:22,060
Мы же ничего не сделали.
403
00:46:25,200 --> 00:46:27,060
Стоп, мы ничего не говорили. Быстро.
404
00:46:29,260 --> 00:46:30,700
А теперь ласкай себя.
405
00:46:31,900 --> 00:46:33,800
Потрись об неё быстрее.
406
00:46:37,720 --> 00:46:40,260
Ласкай её пальцем над ним. Больше
страсти.
407
00:46:46,500 --> 00:46:47,680
Тебе так нравится?
408
00:46:47,960 --> 00:46:49,640
Да, ласкай её, ласкай.
409
00:46:55,840 --> 00:46:57,820
Так, хорошо.
410
00:46:58,040 --> 00:46:59,040
Да.
411
00:47:02,300 --> 00:47:04,580
Ну теперь еще быстрее.
412
00:47:05,600 --> 00:47:06,600
Увеличьте темп.
413
00:47:07,380 --> 00:47:08,780
Вот так, вот так.
414
00:47:11,360 --> 00:47:16,480
Я хочу слушать крики.
415
00:47:20,200 --> 00:47:23,160
Еще быстрее.
416
00:47:24,460 --> 00:47:30,920
О ком вы думаете, обо мне или об этом
американчике?
417
00:47:31,550 --> 00:47:33,430
Давайте шлюшки.
418
00:47:37,250 --> 00:47:39,650
Я вам покажу праздник.
419
00:47:45,510 --> 00:47:47,490
Американцы так не умеют.
420
00:49:26,380 --> 00:49:28,220
Вот так, вот так, красотки.
421
00:50:59,980 --> 00:51:00,980
Продолжение следует...
422
00:51:51,950 --> 00:51:54,430
Никогда не забуду это унижение.
423
00:51:54,870 --> 00:51:57,650
Отец и Роберто исчезли ночью.
424
00:51:58,150 --> 00:51:59,150
Джим тоже.
425
00:51:59,370 --> 00:52:01,230
Нам с сестрой пришлось расстаться.
426
00:52:01,590 --> 00:52:04,310
Было слишком опасно продолжать жить
вместе.
427
00:52:05,170 --> 00:52:09,170
Сестра уехала к дяде в Рим, а я
поселилась у Кристиана.
428
00:52:10,350 --> 00:52:12,910
Прошло 4 долгих месяца.
429
00:52:16,920 --> 00:52:21,240
Почему ты грустишь? Война кончилась.
Американцы в Риме.
430
00:52:22,120 --> 00:52:24,400
Скоро ты получишь известие об отце.
431
00:52:26,860 --> 00:52:31,760
Пока я ничего не знаю об отце и о
сестре. Жизнь для меня не имеет смысла.
432
00:52:33,200 --> 00:52:38,440
Вы все скоро встретитесь, а пока
наслаждайся жизнью и ешь в свое
433
00:52:38,440 --> 00:52:39,660
Делай все, что ты хочешь.
434
00:52:41,060 --> 00:52:44,060
Говори быстро. Я вижу, что ты что -то
знаешь.
435
00:52:44,620 --> 00:52:49,720
Сядь и успокойся. Ничего нового. Я
встретила в Риме американского
436
00:52:49,720 --> 00:52:51,920
них еще нет списков угнанных в Германию.
437
00:52:53,700 --> 00:52:54,960
Привет, сестренка.
438
00:52:55,470 --> 00:52:57,430
Не грустите.
439
00:54:00,549 --> 00:54:05,710
Субтитры сделал DimaTorzok
440
00:54:08,780 --> 00:54:10,040
Да, вот так.
441
00:54:11,420 --> 00:54:12,500
Как хорошо.
442
00:54:21,320 --> 00:54:22,320
Продолжаю.
443
00:54:56,960 --> 00:54:59,560
Да не стой ты тут одна в своем углу.
444
00:55:00,140 --> 00:55:03,260
Иди к нам. Увидишь, тебе понравится.
445
00:55:06,400 --> 00:55:07,720
Не стыди.
446
00:55:08,200 --> 00:55:11,360
Ласкай себя перед нами. Это нас
возбудит.
447
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
Вот так.
448
00:55:14,500 --> 00:55:15,880
Перед зеркалом.
449
00:55:16,780 --> 00:55:18,760
А теперь наша очередь.
450
00:56:17,150 --> 00:56:18,310
думай, что это ты.
451
01:00:01,550 --> 01:00:02,448
Как хорошо.
452
01:00:02,450 --> 01:00:03,450
Сильнее.
453
01:00:18,130 --> 01:00:19,170
Тебе нравится?
454
01:00:19,430 --> 01:00:20,430
Да.
455
01:00:42,970 --> 01:00:45,350
Глубже. Я сейчас кончу.
456
01:00:48,690 --> 01:00:50,470
Сейчас, сейчас кончаю.
457
01:01:21,550 --> 01:01:24,150
Я узнал, что ты здесь живешь.
458
01:01:37,130 --> 01:01:38,130
Роберто?
459
01:01:42,890 --> 01:01:44,230
А где папа?
460
01:01:50,380 --> 01:01:51,380
Папа умер.
461
01:02:03,500 --> 01:02:04,500
Папа.
462
01:02:06,500 --> 01:02:07,500
Габриэла.
463
01:02:11,260 --> 01:02:16,860
Если бы ты знала, что я видел.
464
01:02:21,970 --> 01:02:25,010
Людей жгли заживо.
465
01:02:25,930 --> 01:02:28,470
Убивали даже младенцев.
466
01:02:28,910 --> 01:02:30,750
Как это ужасно.
467
01:02:31,130 --> 01:02:34,730
Но папа всегда тебя любил.
468
01:02:34,990 --> 01:02:36,710
Никогда не осуждал.
469
01:02:41,810 --> 01:02:45,650
Ты не знаешь, где Сара?
470
01:02:45,910 --> 01:02:49,730
Она у дяди Марио.
471
01:03:05,420 --> 01:03:08,980
Через несколько месяцев мы все уехали к
дяде Марио.
472
01:03:09,560 --> 01:03:15,620
Война закончилась. Он очень изменился,
заботился о нас. Нашел работу для
473
01:03:15,620 --> 01:03:18,320
Роберто, который наконец женился на
Сари.
474
01:03:21,240 --> 01:03:25,920
Какая восхитительная церемония. Наконец
-то вы смогли осуществить свою мечту.
475
01:03:27,740 --> 01:03:31,400
А ты, племянница, просто как принцесса.
476
01:03:34,220 --> 01:03:36,580
Спасибо, дядя. Я так взволнована.
477
01:03:36,820 --> 01:03:41,240
А почему не было Габриэллы?
478
01:03:43,880 --> 01:03:44,880
Дорогая,
479
01:03:45,460 --> 01:03:49,740
мне кажется, я знаю, где она. Она не
перестает искать своего летчика.
480
01:03:51,000 --> 01:03:54,980
У нее очень трудный период в жизни. Она
все его еще любит.
481
01:03:56,860 --> 01:04:01,940
Вы, наверное, устали? Я вам приготовил
комнату.
482
01:04:02,990 --> 01:04:04,250
Идите в нее.
483
01:04:12,450 --> 01:04:15,070
Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо.
484
01:04:17,550 --> 01:04:22,850
От Джима не было никаких вестей.
Единственным способом быть ближе к
485
01:04:23,230 --> 01:04:26,370
Это поехать в наш старый дом и
вспоминать.
486
01:04:27,230 --> 01:04:32,330
Уже прошло два года с той ужасной ночью,
но я по -прежнему ощущала тепло его
487
01:04:32,330 --> 01:04:36,470
тела во время нашего единственного
вальса.
488
01:04:37,470 --> 01:04:39,950
Почему ты меня покинул? Где ты?
489
01:04:57,879 --> 01:05:02,040
Дорогая, свадьба была действительно
великолепной. Я очень рад за Роберто.
490
01:05:03,020 --> 01:05:07,600
Наконец -то их мечта осуществилась. Они
прекрасная пара.
491
01:05:07,980 --> 01:05:11,260
Они заслужили свое счастье.
492
01:05:11,540 --> 01:05:16,660
Но бедная малышка не могла отделаться от
своих грустных мыслей.
493
01:05:22,819 --> 01:05:29,760
Да, это для нее настоящая драма. И кроме
того, она потеряла своего отца и
494
01:05:29,760 --> 01:05:32,800
парня, который жил у них на чердаке.
495
01:05:34,140 --> 01:05:38,060
Как она переживает все до сих пор.
496
01:05:38,720 --> 01:05:42,980
Надо бы ее немного отвлечь от этих
мыслей.
497
01:05:58,879 --> 01:06:01,660
Куда ты подевалась?
498
01:06:02,140 --> 01:06:04,000
Все тебя искали.
499
01:06:05,100 --> 01:06:07,460
Да перестань ты все время грустить.
500
01:06:10,200 --> 01:06:11,200
Улыбайся.
501
01:06:13,380 --> 01:06:17,700
Как я могу улыбаться? У меня ничего не
осталось, кроме воспоминаний.
502
01:06:18,840 --> 01:06:22,720
Единственное, чего я хочу, это чтобы
меня оставили в покое.
503
01:06:23,500 --> 01:06:26,540
Ты еще так молода, у тебя вся жизнь
впереди.
504
01:06:28,880 --> 01:06:32,940
Мне кажется, это тебе поможет. Почему бы
и нет?
505
01:06:38,060 --> 01:06:41,220
Ты еще красивее, чем обычно.
506
01:06:54,620 --> 01:07:01,400
Ты просто ослепительна. Но как изменился
твой дядя. Даже поселил нас
507
01:07:01,400 --> 01:07:02,400
у себя.
508
01:07:02,860 --> 01:07:05,220
И какая прекрасная комната.
509
01:07:07,460 --> 01:07:10,720
Давай попробуем, какая здесь постель.
510
01:07:11,520 --> 01:07:14,520
Иди ко мне, это наша первая ночь любви.
511
01:07:14,780 --> 01:07:15,840
Потерпи немного.
512
01:07:22,950 --> 01:07:26,170
Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь
помогает.
513
01:07:26,910 --> 01:07:28,250
Дай, налью еще.
514
01:07:28,970 --> 01:07:32,530
Тебе будет легче потом. Еще немного, и
тебе будет совсем хорошо.
515
01:07:34,690 --> 01:07:36,290
Опьянение прогонит грусть.
516
01:07:40,350 --> 01:07:44,110
Ты такая красивая.
517
01:07:44,330 --> 01:07:47,170
Не стоит так убиваться. Не порти себе
жизнь.
518
01:07:51,040 --> 01:07:52,760
Будь ласкова со своим дядей.
519
01:07:56,740 --> 01:07:57,740
Вот так.
520
01:08:02,400 --> 01:08:03,000
Вот
521
01:08:03,000 --> 01:08:11,800
так,
522
01:08:11,900 --> 01:08:12,900
вот так.
523
01:08:17,940 --> 01:08:20,040
Относись к своему дяде по -хорошему.
524
01:08:25,439 --> 01:08:26,520
Будь с ним ласковым.
525
01:08:43,750 --> 01:08:47,609
А сейчас я тебе покажу великолепное
зрелище.
526
01:08:53,550 --> 01:08:54,550
Продолжай.
527
01:08:59,029 --> 01:09:00,970
Ты ослепительна.
528
01:09:03,290 --> 01:09:07,750
Посмотри, твоя сестра готовится к своей
первой брачной ночи.
529
01:09:08,210 --> 01:09:11,490
Не бойся, они не могут нас увидеть.
530
01:10:01,100 --> 01:10:03,020
Да, продолжай.
531
01:10:04,860 --> 01:10:06,140
О,
532
01:10:07,960 --> 01:10:10,740
как хорошо.
533
01:10:49,480 --> 01:10:50,560
Как здорово.
534
01:10:56,440 --> 01:10:57,840
Давай, еще.
535
01:11:18,130 --> 01:11:19,250
Глубже, глубже.
536
01:11:55,690 --> 01:11:58,510
Как хорошо, какая ты прилежная ученица.
537
01:12:31,910 --> 01:12:34,210
Как хорошо, моя дорогая.
538
01:12:42,690 --> 01:12:46,710
Я так долго ждал этого.
539
01:13:00,780 --> 01:13:02,800
Давай еще, быстрее.
540
01:13:15,120 --> 01:13:16,940
Давай еще, глубже.
541
01:13:46,890 --> 01:13:49,630
Нет никаких сведений об этом молодом
человеке.
542
01:13:49,910 --> 01:13:53,830
Я разговаривал со всеми американскими
военачальниками в Риме.
543
01:13:54,670 --> 01:13:57,390
Безрезультатно. Я даже звонил полковнику
Эндрю.
544
01:13:58,130 --> 01:14:00,710
Он также ничего не смог мне сказать.
545
01:14:01,110 --> 01:14:05,310
Но одно совершенно очевидно. Этот
молодой человек жив.
546
01:14:05,690 --> 01:14:10,010
Его нет в списках погибших или пропавших
без вести.
547
01:14:14,400 --> 01:14:17,520
Благодарю за все, но я буду действовать
дальше.
548
01:14:18,220 --> 01:14:20,440
Что бы ты мог мне посоветовать?
549
01:14:21,820 --> 01:14:23,600
Только ждать.
550
01:14:27,040 --> 01:14:32,420
Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не
могу больше жить у дяди.
551
01:14:33,540 --> 01:14:34,860
Возьми меня к тебе.
552
01:14:35,260 --> 01:14:37,280
Обещаю, что это ненадолго.
553
01:14:38,540 --> 01:14:42,000
Ты прекрасно знаешь, что я буду только
рад.
554
01:14:42,320 --> 01:14:44,020
Можешь переезжать, когда хочешь.
555
01:14:44,880 --> 01:14:47,820
Даже сегодня вечером.
556
01:14:49,000 --> 01:14:53,920
Ты серьезно? Я всегда серьезен. Тогда
договорились. Спасибо.
557
01:14:54,920 --> 01:14:58,600
Как редко встречаются женщины, которые
не опаздывают.
558
01:14:59,780 --> 01:15:06,140
Ваше платье просто великолепно. Но как
вы узнали мой номер
559
01:15:06,140 --> 01:15:10,720
телефона? Впрочем, это не важно.
560
01:15:12,719 --> 01:15:16,120
Присаживайтесь. Что вас ко мне привело?
561
01:15:26,160 --> 01:15:32,980
Я уже много лет нахожусь в связи с
Кристианом. Это ваш друг,
562
01:15:32,980 --> 01:15:37,540
и я должна вам сказать, что с некоторых
пор он сошелся с одной из ваших
563
01:15:37,540 --> 01:15:39,400
племянниц. Старой.
564
01:15:39,760 --> 01:15:44,420
То, что только что вышло замуж. Я очень
люблю Кристиана, и мне хочется, чтобы вы
565
01:15:44,420 --> 01:15:48,760
поговорили с Сарой, чтобы положить конец
этой интрижке. Вам это не составит
566
01:15:48,760 --> 01:15:51,940
труда, и, уверяю вас, я буду очень
благодарна.
567
01:15:54,000 --> 01:15:56,980
Кроме Кристиана у меня никого нет.
568
01:15:58,380 --> 01:16:00,880
Даже не представляю, что могу для вас
сделать.
569
01:16:01,640 --> 01:16:07,140
Мои племянницы совершеннолетние и могут
делать все, что им заблагорассудится.
570
01:16:11,280 --> 01:16:16,940
По этому поводу у меня уже были
разногласия с младшей, и она собрала
571
01:16:16,940 --> 01:16:19,420
съехала от меня к твоему Кристиано.
572
01:16:23,960 --> 01:16:30,720
Однако из чувства дружбы я могу помочь.
Если смогу найти способ вернуть тебе
573
01:16:30,720 --> 01:16:33,740
Кристиано, я это сделаю.
574
01:16:38,070 --> 01:16:43,570
Я же просил тебя больше сюда не
приходить. Моя жена может прийти в любой
575
01:16:43,690 --> 01:16:45,410
не говоря уже о твоей сестре.
576
01:16:45,830 --> 01:16:50,490
Я думала, что здесь никого нет и хотела
тебя просто увидеть.
577
01:16:51,490 --> 01:16:55,550
Не знаю, что и делать. Не могу больше
жить у дяди.
578
01:16:56,050 --> 01:17:02,850
И не желаю лицемерить, как мой муж,
который живет там просто потому,
579
01:17:02,970 --> 01:17:03,970
что это выгодно.
580
01:17:06,300 --> 01:17:10,580
Зачем так говорить о твоем дяде? Вы
живете там уже несколько месяцев и ни в
581
01:17:10,580 --> 01:17:12,720
не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны,
ты прав.
582
01:17:13,340 --> 01:17:17,880
Но ты ведь знаешь, что это из -за него
во время войны арестовали нашего отца.
583
01:17:18,580 --> 01:17:20,180
Что ты такое говоришь?
584
01:17:20,600 --> 01:17:25,440
Говорю, что знаю. После исчезновения
папы и Роберта, я подслушала однажды его
585
01:17:25,440 --> 01:17:27,340
разговор с одним немецким офицером.
586
01:17:27,780 --> 01:17:32,700
Я никогда никому об этом не говорила,
потому что знала, что после войны он
587
01:17:32,700 --> 01:17:35,160
единственной нашей надеждой.
588
01:17:36,360 --> 01:17:38,680
Ты правильно сделала, что никому не
сказала.
589
01:17:39,480 --> 01:17:41,020
Отца все равно не вернешь.
590
01:17:41,620 --> 01:17:42,620
Забудь обо всем.
591
01:17:44,080 --> 01:17:46,940
Лучше поцелуй меня, моя кошечка.
592
01:18:08,620 --> 01:18:11,200
О, какие души, сын.
593
01:18:13,800 --> 01:18:15,480
А вы и конца.
594
01:20:57,100 --> 01:20:58,720
Я постараюсь еще глубже.
595
01:21:11,160 --> 01:21:17,460
Я бы никогда не подумала, что моя сестра
может хранить такой
596
01:21:17,460 --> 01:21:19,880
секрет, единственный за выгоды.
597
01:21:20,320 --> 01:21:22,580
Это не важно. Теперь надо было
отомстить.
598
01:21:22,980 --> 01:21:27,160
Очень просто. Я хотела принять участие в
одном из тех спектаклей, которые ты
599
01:21:27,160 --> 01:21:31,160
время от времени устраиваешь, и чтобы ты
пригласил Марио.
600
01:21:31,500 --> 01:21:35,780
Извини, но я не понимаю, о чем ты
говоришь. Я недавно узнала одну очень
601
01:21:35,780 --> 01:21:41,060
вещь. Оказывается, ты и моя сестра...
Ну, в общем, я подумала, что и остальная
602
01:21:41,060 --> 01:21:43,520
семья имеет право немного повеселиться.
603
01:21:44,000 --> 01:21:45,220
Нет, ты серьезно?
604
01:21:45,580 --> 01:21:48,340
Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего
смешного.
605
01:21:48,680 --> 01:21:52,420
К тому же, если ты не выполнишь мою
просьбу, то я все расскажу Роберто.
606
01:21:52,640 --> 01:21:54,260
Ну ладно, что ты от меня хочешь?
607
01:21:54,840 --> 01:21:59,500
Повторяю, чтобы ты пригласил меня на
одно из твоих знаменитых развлечений,
608
01:21:59,500 --> 01:22:00,740
Марио тоже был там.
609
01:22:01,540 --> 01:22:06,000
Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно
все понимаешь, когда хочешь.
610
01:22:07,020 --> 01:22:12,180
Но что тебе надо от дяди? Тебе это не
касается. Делай то, что я сказала, иначе
611
01:22:12,180 --> 01:22:13,180
заговорю.
612
01:22:16,509 --> 01:22:20,210
Извините, месье, но я не слишком хорошо
понял цель вашего визита.
613
01:22:21,590 --> 01:22:24,690
Прежде всего, извините меня за столь
поздний визит к вам домой.
614
01:22:25,330 --> 01:22:30,690
Но единственный человек, кто может мне
помочь, это вы. Я разрастиваю человека,
615
01:22:30,750 --> 01:22:31,750
которого очень люблю.
616
01:22:32,250 --> 01:22:35,030
Я ходил к ней домой, но она там больше
не живет.
617
01:22:35,350 --> 01:22:37,630
Еще раз извините, я все время сбиваюсь.
618
01:22:38,470 --> 01:22:41,970
Одним словом, мне сказали, что это ваша
родственница, ваша племянница.
619
01:22:47,280 --> 01:22:48,800
Боюсь, что вы ошиблись.
620
01:22:49,180 --> 01:22:55,080
То есть, у меня две племянницы, и я
уверен, что вы не их ищите. Вот именно я
621
01:22:55,080 --> 01:23:00,080
знаю обеих. Меня интересует та, которую
зовут Габриэлла.
622
01:23:01,120 --> 01:23:02,120
Габриэлла?
623
01:23:02,520 --> 01:23:03,520
Извините.
624
01:23:04,180 --> 01:23:11,140
Да, я слушаю. Как поживаешь,
625
01:23:11,140 --> 01:23:12,180
старый черт?
626
01:23:12,760 --> 01:23:13,760
Очень хорошо.
627
01:23:14,040 --> 01:23:15,040
Хорошо.
628
01:23:15,630 --> 01:23:16,810
Марио, у меня проблема.
629
01:23:17,050 --> 01:23:19,550
Я только что говорил с твоей
племянницей.
630
01:23:21,430 --> 01:23:23,390
Не очень -то просто объяснить?
631
01:23:24,210 --> 01:23:29,390
Так вот, она сказала, что она в курсе
наших маленьких развлечений и что хочет
632
01:23:29,390 --> 01:23:31,350
поучаствовать в них вместе с нами.
633
01:23:34,690 --> 01:23:39,330
И хочет, чтобы я тоже там был? Так?
634
01:23:44,040 --> 01:23:46,520
Прекрасно, если она очень этого хочет.
635
01:23:47,180 --> 01:23:52,920
Давай завтра, часов в восемь. Идет
прекрасно, клянусь, вечер будет славным.
636
01:23:52,920 --> 01:23:53,920
завтра.
637
01:23:55,940 --> 01:24:02,260
А как вы познакомились с Габриэллой? Это
длинная история.
638
01:24:02,760 --> 01:24:07,940
Я американец, и года за два до конца
войны оказался в Риме.
639
01:24:08,509 --> 01:24:14,490
Наш самолет был сбит. Мне надо было
укрыться от немцев, и ваш брат меня
640
01:24:14,490 --> 01:24:15,490
у себя.
641
01:24:15,790 --> 01:24:20,750
Так я познакомился с Габриэллой.
642
01:24:22,230 --> 01:24:26,790
Я не могу забыть ее до сих пор, но
теперь вам ее лучше забыть.
643
01:24:27,670 --> 01:24:29,230
Она замужем.
644
01:24:29,710 --> 01:24:36,430
Не может быть. Да, она вышла замуж за
юношу, с которым была помолвлена до
645
01:24:36,670 --> 01:24:38,090
У нее был жених.
646
01:24:38,410 --> 01:24:40,890
Он ушел на фронт. Это была любовь всей
ее жизни.
647
01:24:43,330 --> 01:24:46,170
Но если я ее встречу, я скажу, что вы
приходили.
648
01:24:46,990 --> 01:24:50,810
До свидания.
649
01:24:51,630 --> 01:24:54,430
До свидания, месье. Да нет, не стоит
беспокоиться.
650
01:24:55,170 --> 01:24:58,630
Теперь это совершенно не важно.
Благодарю, что открыли мне глаза.
651
01:25:21,300 --> 01:25:22,700
Ой.
652
01:25:51,910 --> 01:25:53,690
Ну, давай еще.
653
01:26:45,720 --> 01:26:47,120
Аминь.
654
01:26:50,600 --> 01:26:52,000
Аминь.
655
01:27:35,560 --> 01:27:36,560
Сиди.
656
01:28:21,470 --> 01:28:24,270
Ой. Ой.
657
01:28:48,790 --> 01:28:50,190
Аминь.
658
01:29:22,690 --> 01:29:23,690
Да,
659
01:29:24,110 --> 01:29:25,110
вот так.
660
01:30:00,830 --> 01:30:02,930
Продолжение следует...
661
01:30:27,460 --> 01:30:31,340
Какой прекрасный вечер. Настоящее
семейное собрание.
662
01:30:32,300 --> 01:30:38,760
Но я удивлен, что ты, моя племянница,
интересуешься подобными вещами.
663
01:30:39,380 --> 01:30:42,820
Может быть, у тебя есть какая -то тайная
цель?
664
01:30:45,860 --> 01:30:51,420
Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что
ты была искренней.
665
01:30:56,170 --> 01:31:00,770
Кристиана, ты видел маленький сюрприз,
который я тебе приготовил?
666
01:31:04,110 --> 01:31:06,710
Иди, разогрейся.
667
01:31:50,350 --> 01:31:51,470
Аминь.
668
01:32:39,600 --> 01:32:43,300
Как у тебя хорошо получается.
669
01:33:10,780 --> 01:33:12,180
Продолжение следует...
670
01:33:43,630 --> 01:33:45,370
Извини, я сейчас.
671
01:34:18,680 --> 01:34:21,160
Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука.
672
01:34:21,460 --> 01:34:24,300
Продолжайте, старый свиней. Нет, нет, не
делай этого.
673
01:34:25,160 --> 01:34:29,580
Пользуйся в последний раз и замолчи, а
то пристрелю. Прошу тебя, не делай
674
01:34:30,140 --> 01:34:31,800
Продолжайте, а то пристрелю. Нет.
675
01:34:39,310 --> 01:34:46,010
С того ужасного дня моя жизнь
прекратилась. В тюрьме я была лишена
676
01:34:46,010 --> 01:34:47,010
своими родными.
677
01:34:47,670 --> 01:34:52,070
Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И,
наконец, нашел.
678
01:34:53,010 --> 01:34:57,170
У меня не было сил прийти к тебе в
тюрьму.
679
01:34:57,770 --> 01:35:04,570
Джим, я решил тебя ждать. Был уверен,
что ты придешь сюда.
680
01:35:05,700 --> 01:35:11,280
Я хотел тебе сказать, что не переставал
тебя любить, что хотел дотанцевать с
681
01:35:11,280 --> 01:35:13,580
тобой наш вальс.
70739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.