All language subtitles for Touching Evil s03e01 Innocent 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,730 --> 00:00:43,550
This statement outlines the organized
and serial crime unit's response to the
2
00:00:43,550 --> 00:00:48,370
imminent release of Anthony Machen from
Vale Park Secure Unit following the
3
00:00:48,370 --> 00:00:50,370
success of his appeal against
Convection.
4
00:00:55,970 --> 00:01:01,530
The OSC's case was built around the
confession made 18 months ago by Anthony
5
00:01:01,530 --> 00:01:06,530
Machen of the brutal killing of Melanie
Holland and the killing of Anthony
6
00:01:06,530 --> 00:01:07,770
Machen's wife, Suzanne.
7
00:01:08,750 --> 00:01:09,770
Who's on his way up?
8
00:01:09,970 --> 00:01:14,970
A confession secured by a senior OSD
officer currently at home on leave. I
9
00:01:14,970 --> 00:01:17,050
to see Commander Enron. It's Dave
Cregan.
10
00:01:17,490 --> 00:01:18,850
I don't work here!
11
00:01:19,750 --> 00:01:23,130
The High Court has now upheld Machen's
appeal against this conviction.
12
00:01:24,030 --> 00:01:27,890
The investigation into both killings
will now be handed back to the control
13
00:01:27,890 --> 00:01:28,890
Eleanor and CID.
14
00:01:29,620 --> 00:01:34,460
With the release of Anthony Machen,
marking the end of his 18 -month ordeal,
15
00:01:34,460 --> 00:01:39,260
Organised and Serial Crimes Unit are now
faced with questions as to why they
16
00:01:39,260 --> 00:01:44,640
became so heavily involved in this case
and why... Your tie wasn't on straight.
17
00:01:45,640 --> 00:01:47,080
Other than that, you were pretty
convincing.
18
00:01:49,360 --> 00:01:52,360
There was never enough evidence to
convict Anthony Machen. You know that as
19
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
as I do.
20
00:01:53,840 --> 00:01:57,180
Ellen and CID know that as well. What I
can't work out is, why is everybody
21
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
acting so surprised?
22
00:01:58,560 --> 00:02:01,020
Is that what you came here to say? Why
wasn't I at the press conference?
23
00:02:03,460 --> 00:02:05,760
I was the arresting officer. I took
Machen's confession.
24
00:02:08,259 --> 00:02:09,179
You were there?
25
00:02:09,180 --> 00:02:10,180
You're on sick leave.
26
00:02:10,880 --> 00:02:12,300
I feel better.
27
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
You don't look well.
28
00:02:13,860 --> 00:02:15,960
Well, if you'd told me what was coming,
I would have dressed for the occasion.
29
00:02:20,480 --> 00:02:23,600
I want to go back up there. I want to
find out who did this. I've got a call
30
00:02:23,600 --> 00:02:26,180
from the Home Office. The whole
investigation is back under local
31
00:02:26,440 --> 00:02:27,500
They think Machen's the killer.
32
00:02:29,190 --> 00:02:32,250
He had a history of psychiatric
disorder. That is all the people up
33
00:02:32,250 --> 00:02:34,250
see. Nobody's going back up there,
especially not you.
34
00:02:34,770 --> 00:02:35,770
You're on sick leave.
35
00:02:36,070 --> 00:02:37,730
You're suffering from nervous
exhaustion.
36
00:02:38,590 --> 00:02:39,950
I was going to call you at home.
37
00:02:41,210 --> 00:02:42,210
Fine, I'll go home.
38
00:02:42,990 --> 00:02:43,990
Cregan!
39
00:02:45,190 --> 00:02:47,090
I'm sorry, I can't trust your judgement
right now.
40
00:02:54,950 --> 00:02:57,170
Would it be fair to say you were letting
this get to you?
41
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
When's your next medical?
42
00:03:02,010 --> 00:03:03,010
This afternoon.
43
00:03:05,850 --> 00:03:07,010
Why can't you leave this alone?
44
00:03:07,970 --> 00:03:09,990
Because I was the one who got Machen to
confess.
45
00:03:11,810 --> 00:03:13,710
You should never have been left in
England on your own.
46
00:03:19,690 --> 00:03:21,390
Don't you think you've got to look after
yourself now?
47
00:03:29,680 --> 00:03:30,960
Is this all just because you miss them?
48
00:03:32,440 --> 00:03:34,420
Or is that just a stupid question?
49
00:03:47,060 --> 00:03:48,600
I don't want to sound too worried,
Cregan.
50
00:03:50,200 --> 00:03:53,100
The last time I saw a bedroom like this,
the bloke in the bed had just shot
51
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
himself.
52
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
I want them moved away.
53
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
New life.
54
00:04:04,580 --> 00:04:05,800
New ideas for work.
55
00:04:07,080 --> 00:04:09,200
As long as I'm working here, my kids are
at risk.
56
00:04:09,820 --> 00:04:10,820
One more thing.
57
00:04:11,300 --> 00:04:12,540
I don't want to know where they've gone.
58
00:04:17,019 --> 00:04:17,999
Have to greet him.
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
It's fine.
60
00:04:46,340 --> 00:04:48,300
He's just told me he killed both women.
61
00:04:48,540 --> 00:04:49,740
I don't believe him.
62
00:05:13,650 --> 00:05:15,390
Let's send a speech to 300...
63
00:06:42,410 --> 00:06:43,410
Where are you?
64
00:06:43,550 --> 00:06:44,550
Elandon.
65
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
What are you doing there?
66
00:06:46,270 --> 00:06:49,390
What are you doing in Elandon? Well,
everybody keeps saying I need a holiday.
67
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
Cregan, I'm serious.
68
00:06:51,730 --> 00:06:52,770
What makes you think I'm not?
69
00:06:53,390 --> 00:06:55,150
You should have been in a medical this
afternoon.
70
00:06:56,190 --> 00:06:59,490
Now, if you're trying to prove that
you're ready to go back to work, this
71
00:06:59,490 --> 00:07:00,490
isn't a good idea.
72
00:07:02,310 --> 00:07:03,310
Cregan.
73
00:07:43,669 --> 00:07:44,669
Tony? Happy now?
74
00:08:01,900 --> 00:08:03,580
I didn't believe you killed your wife,
Tony.
75
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
Why anyone else?
76
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
Not by the end.
77
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
You're under pressure.
78
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
You've fitted the profile.
79
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
You've been mentally ill.
80
00:08:15,520 --> 00:08:17,000
You've no idea what it's like in Bill
Park.
81
00:08:18,340 --> 00:08:19,340
Have you?
82
00:08:23,200 --> 00:08:24,200
It's all right for you.
83
00:08:24,740 --> 00:08:28,180
No. Don't talk about what's in my head,
Tony. We will be here for a fortnight.
84
00:08:30,060 --> 00:08:31,660
I want to find out who really killed
Suzanne.
85
00:08:32,500 --> 00:08:33,919
You were the last person to see her
alive.
86
00:08:35,720 --> 00:08:36,820
I've got things I've got to do.
87
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
We've met.
88
00:08:39,159 --> 00:08:40,159
I hope it hurt.
89
00:09:00,930 --> 00:09:01,930
Who hit you?
90
00:09:02,770 --> 00:09:03,770
Somebody hit me.
91
00:09:05,370 --> 00:09:06,370
Where have you seen him?
92
00:09:07,270 --> 00:09:09,830
If Machen's assaulted you, I want him in
here now.
93
00:09:10,130 --> 00:09:12,150
And what are you going to do? You're
going to shake his hand?
94
00:09:16,430 --> 00:09:18,670
You're wasting your time with Machen.
He's done nothing wrong.
95
00:09:19,090 --> 00:09:20,090
Oh, no.
96
00:09:20,910 --> 00:09:21,910
Except kill his wife.
97
00:09:23,310 --> 00:09:27,450
Then give you a confession that didn't
make any sense so that he could mount an
98
00:09:27,450 --> 00:09:29,190
appeal and then walk within 18 months.
99
00:09:31,060 --> 00:09:33,340
What is it with you? Do you like being
used?
100
00:09:33,660 --> 00:09:36,080
Well, judging by the state you was in,
you would have confessed anything.
101
00:09:36,600 --> 00:09:39,900
But confessing to your God wasn't worth
spit. Anybody here could have told you
102
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
that. Oh, no.
103
00:09:40,980 --> 00:09:44,080
That was interfering with the OSC and a
job being run from the Home Office.
104
00:09:45,700 --> 00:09:47,200
This was a local investigation.
105
00:09:48,140 --> 00:09:49,320
These were local women.
106
00:09:50,880 --> 00:09:53,180
I don't just work here, Craig, and I'm
from here.
107
00:09:54,340 --> 00:09:55,420
I was born in Durham.
108
00:09:56,920 --> 00:10:00,020
Oh, I, uh... But you went soft and
headed south.
109
00:10:01,610 --> 00:10:05,230
I've got an ex -wife that gives me
shite. I've got a daughter at the local
110
00:10:05,230 --> 00:10:06,870
comprehensive. I know these people.
111
00:10:07,150 --> 00:10:08,410
These people know me.
112
00:10:08,810 --> 00:10:10,250
Sir, Mike Morland.
113
00:10:10,730 --> 00:10:15,050
Michael. Oh, I don't think I want to
hear this. You know, I know this isn't
114
00:10:15,050 --> 00:10:18,590
you do, but I need information about
Merchant. No, no, I'm a bereavement
115
00:10:18,590 --> 00:10:21,690
counsellor. I counsel the bereaved. You
wrote to him in Vale Park. You were a
116
00:10:21,690 --> 00:10:22,569
regular visitor.
117
00:10:22,570 --> 00:10:23,570
That was his only visitor.
118
00:10:23,830 --> 00:10:25,250
Have you been inside Vale Park?
119
00:10:25,590 --> 00:10:28,390
No, yeah, I know, but... Can I just stop
everybody there, please?
120
00:10:29,470 --> 00:10:31,870
First... I don't give information about
clients.
121
00:10:32,070 --> 00:10:33,390
I help them get over what's happened.
122
00:10:33,610 --> 00:10:35,930
Secondly, Anthony Machen has just been
proven innocent.
123
00:10:36,310 --> 00:10:40,270
And thirdly, after what happened last
time, can anyone give me a single reason
124
00:10:40,270 --> 00:10:41,490
why I should trust either of you?
125
00:11:50,440 --> 00:11:51,980
Have you not got anything better to do?
126
00:11:52,880 --> 00:11:54,440
You don't believe Machen killed him?
127
00:11:54,720 --> 00:11:57,800
I don't have a view on Anthony Machen
beyond a professional opinion.
128
00:11:58,280 --> 00:11:59,800
I know. I heard it in court.
129
00:12:01,980 --> 00:12:03,420
I want to know what you really think.
130
00:12:04,940 --> 00:12:05,940
Okay.
131
00:12:07,840 --> 00:12:10,680
Machen felt guilty about the death of
his wife because he wasn't there to
132
00:12:10,680 --> 00:12:12,940
protect her. It's a common reaction to
extremes of grief.
133
00:12:13,440 --> 00:12:16,440
You exploited that until he believed
that he killed her. You made me look a
134
00:12:16,440 --> 00:12:17,419
fool.
135
00:12:17,420 --> 00:12:20,020
You convinced the jury that Machen had
me eaten out of his hand.
136
00:12:20,780 --> 00:12:22,020
Do you want a face on the hate mail?
137
00:12:25,540 --> 00:12:26,540
Do you want my best advice?
138
00:12:26,860 --> 00:12:29,800
Right, forget this. You can't revisit
the past. The local police are looking
139
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
the killer. Let them get on with it.
140
00:12:32,700 --> 00:12:34,080
That's usually 30 quid an hour.
141
00:12:34,660 --> 00:12:36,700
I'll give you that much for free if you
just step away from the car.
142
00:12:52,850 --> 00:12:53,910
Would you like a room, please?
143
00:12:55,950 --> 00:12:59,470
There's a cut -price meal in the galleon
if you wanted. You can use the voucher
144
00:12:59,470 --> 00:13:00,470
at the bar.
145
00:13:00,650 --> 00:13:02,070
You could just sign there and there.
146
00:13:03,650 --> 00:13:05,050
And I need your car registration.
147
00:13:05,770 --> 00:13:06,990
Can I get something to eat now?
148
00:13:07,650 --> 00:13:09,610
Sorry, they've just stopped serving.
149
00:13:12,650 --> 00:13:14,050
But it's not even gone nine o 'clock.
150
00:13:14,770 --> 00:13:15,770
I know.
151
00:13:15,830 --> 00:13:16,830
Sorry.
152
00:13:17,770 --> 00:13:18,950
Would you want an alarm call?
153
00:13:20,640 --> 00:13:22,140
Depends on what time you stop serving
breakfast.
154
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Hello, Anthony.
155
00:13:37,400 --> 00:13:39,480
I heard you're back. I just thought we'd
come and see how you were.
156
00:13:42,060 --> 00:13:46,300
Look, I appreciate the fact that you've
come round.
157
00:13:48,490 --> 00:13:50,230
I don't need any more counselling.
158
00:13:51,470 --> 00:13:52,830
I think I need to be left alone.
159
00:13:53,610 --> 00:13:55,150
Don't you think that's the whole point?
160
00:13:56,630 --> 00:13:57,870
There's time to move on.
161
00:13:58,890 --> 00:14:01,490
You're not supposed to end up in therapy
for the rest of your life.
162
00:14:03,730 --> 00:14:08,190
Look, if there's anything you think I
can do, OK?
163
00:14:48,810 --> 00:14:49,810
Looking for John Holland.
164
00:14:50,450 --> 00:14:51,450
Over the back there.
165
00:14:57,510 --> 00:14:58,530
You've got a minute, John.
166
00:15:03,510 --> 00:15:04,830
You heard about Tony Mitchell?
167
00:15:05,950 --> 00:15:08,090
You should have just shot him and burned
what was left.
168
00:15:12,550 --> 00:15:14,090
I need to get some more information.
169
00:15:14,530 --> 00:15:15,550
You're wasting your time.
170
00:15:17,320 --> 00:15:19,400
You know I'm still having counselling
twice a week.
171
00:15:21,040 --> 00:15:23,000
There's nothing I can tell you about
what happened to Melanie.
172
00:15:24,800 --> 00:15:26,300
I don't even want to think about it.
173
00:15:33,280 --> 00:15:36,260
I just want to know if there's anything
you can remember the last time you saw
174
00:15:36,260 --> 00:15:37,260
your wife.
175
00:15:37,680 --> 00:15:39,480
You want to know about the last time I
saw my wife?
176
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Anything she said.
177
00:15:41,820 --> 00:15:43,060
She didn't say anything.
178
00:15:44,620 --> 00:15:47,120
She'd just had her heart ripped out and
stuffed in a bin bag.
179
00:15:47,700 --> 00:15:49,680
I stepped on it walking into the
kitchen.
180
00:15:56,460 --> 00:15:57,460
Sorry.
181
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
He's leaving.
182
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Nobody, aren't you, really?
183
00:16:05,120 --> 00:16:06,400
I've nothing better to do.
184
00:16:23,370 --> 00:16:25,210
You're following me. Aren't you supposed
to be back there?
185
00:16:26,670 --> 00:16:28,010
It was Enright's idea.
186
00:16:29,690 --> 00:16:33,050
It was Enright's idea.
187
00:16:34,110 --> 00:16:35,270
You know how it works.
188
00:16:36,530 --> 00:16:37,970
We're a team. You're a team member.
189
00:16:39,690 --> 00:16:42,330
If I didn't do it, it would have been
somebody else. I thought it would be
190
00:16:42,330 --> 00:16:43,330
better coming from a friend.
191
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
Are we a friend now?
192
00:16:48,310 --> 00:16:49,470
All right, we work together.
193
00:16:50,230 --> 00:16:52,270
And since when does working together
make us friends?
194
00:16:54,700 --> 00:16:56,400
I was gonna ask you to be my best man.
195
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
No, you're getting married.
196
00:17:01,340 --> 00:17:02,340
Hammer's idea.
197
00:18:08,910 --> 00:18:09,910
The Husband Founder
198
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Bastards, take it easy.
199
00:18:47,780 --> 00:18:48,880
Come on, get in.
200
00:19:06,300 --> 00:19:07,940
What is close set of forensics?
201
00:19:09,740 --> 00:19:11,820
He's coming voluntarily to make a
statement.
202
00:19:12,040 --> 00:19:13,300
I want to speak to him when you're
finished.
203
00:19:17,480 --> 00:19:18,480
It wasn't him.
204
00:19:21,780 --> 00:19:23,060
I was right about you.
205
00:19:23,560 --> 00:19:27,100
You're a basket, Kate. Only a basket,
Kate, that says something like that.
206
00:19:27,340 --> 00:19:28,820
Machen isn't the killer.
207
00:19:29,920 --> 00:19:33,540
Why don't you shout it a bit louder,
basket, Kate? Maybe he'll hear you.
208
00:19:35,140 --> 00:19:37,320
You're only still here because I haven't
told you to go yet.
209
00:19:38,780 --> 00:19:40,940
Until I hear different, I'm still in
charge.
210
00:20:11,080 --> 00:20:12,420
Her name was Joanne Carroll.
211
00:20:13,260 --> 00:20:16,520
She was found inside a house just after
8 o 'clock this morning.
212
00:20:17,740 --> 00:20:19,760
She was a 28 -year -old warehouse
assistant.
213
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
She was married.
214
00:20:24,340 --> 00:20:27,240
Death appears to be from strangulation.
Following that, the removal of the
215
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
heart.
216
00:20:28,480 --> 00:20:30,740
There seemed to be no sexual motive for
the attack.
217
00:20:30,980 --> 00:20:32,580
In fact, there seemed to be no motive at
all.
218
00:20:33,620 --> 00:20:36,340
Other than the fact they were all born
within six years of each other and they
219
00:20:36,340 --> 00:20:37,340
were married.
220
00:20:38,160 --> 00:20:41,180
There seems to be no similarity between
Joanne and the others. Joanne, dark
221
00:20:41,180 --> 00:20:42,720
hair. Suzanne, melmy, blonde.
222
00:20:44,120 --> 00:20:45,380
Suzanne was of heavier build.
223
00:20:46,220 --> 00:20:48,140
We'll get more details from the post
-mortem.
224
00:20:49,140 --> 00:20:50,740
Post -mortem's at quarter past one.
225
00:20:52,400 --> 00:20:54,260
Anthony Machen's to be interviewed as a
suspect.
226
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
Where were you?
227
00:21:07,590 --> 00:21:08,590
I told you.
228
00:21:09,250 --> 00:21:10,530
I stayed in all night.
229
00:21:18,330 --> 00:21:19,570
With nothing to do.
230
00:21:21,030 --> 00:21:22,870
And nobody to do it with.
231
00:21:25,130 --> 00:21:27,070
So I get my P45 off end right now?
232
00:21:27,450 --> 00:21:28,550
He's on his way up here.
233
00:21:31,330 --> 00:21:33,750
I'm taking over the investigation as
officer in charge.
234
00:21:34,670 --> 00:21:36,390
Now look, I'm pretty sure Machen did
this.
235
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
If we're going to get a conviction, I
want one that's going to stick.
236
00:21:39,380 --> 00:21:41,400
He didn't kill Joanne. He wouldn't kill
Suzanne.
237
00:21:42,020 --> 00:21:43,020
He loved her.
238
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
They wanted kids.
239
00:21:47,180 --> 00:21:48,640
They wanted to build a life together.
240
00:21:50,520 --> 00:21:51,820
Losing his wife destroyed him.
241
00:21:56,100 --> 00:21:57,520
I've got to find a DCI wheeler.
242
00:21:59,240 --> 00:22:02,480
I want you to confirm that you've read
these by signing. It normalises the
243
00:22:02,480 --> 00:22:05,560
handover of the investigation from local
control to the control of the OSC.
244
00:22:06,200 --> 00:22:08,720
There'll be a fax from your assistant
chief comfortable confirming this.
245
00:22:08,960 --> 00:22:10,400
And you need to read it and sign.
246
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
Is there anything else?
247
00:22:12,840 --> 00:22:15,260
Yeah, I want to get everyone together in
the incident room within the next 20
248
00:22:15,260 --> 00:22:18,160
minutes. And I want Maitian cautioned
and placed in a cell.
249
00:22:19,920 --> 00:22:21,160
They've given it to you back then?
250
00:22:21,860 --> 00:22:22,860
Speak to the Home Office.
251
00:22:23,140 --> 00:22:27,160
I mean, they've asked me to talk to the
husband, but you can't believe this is
252
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
happening again.
253
00:22:35,560 --> 00:22:38,860
There was no sign of a struggle and no
obvious forensic evidence. We've checked
254
00:22:38,860 --> 00:22:41,900
for hairs and fluids, but we're unlikely
to find any DNA material.
255
00:22:42,820 --> 00:22:46,600
Death was by strangulation, with the
victim losing consciousness in minutes.
256
00:22:48,480 --> 00:22:50,040
The same procedure?
257
00:22:51,000 --> 00:22:53,240
He isn't a surgeon, but it's pretty neat
work.
258
00:22:53,440 --> 00:22:56,000
Well, he must know something about
anatomy just to get under the ribcage.
259
00:22:56,220 --> 00:22:58,000
And she was definitely dead before this
was done to her?
260
00:22:58,200 --> 00:23:00,380
Death by asphyxiation, the most rapid so
far.
261
00:23:01,500 --> 00:23:03,140
How long would it take him to remove the
heart?
262
00:23:03,810 --> 00:23:04,810
It isn't easy.
263
00:23:06,030 --> 00:23:08,430
He's getting more efficient, but it's
still a hell of a job.
264
00:23:09,550 --> 00:23:13,050
So he kills in a matter of minutes, and
then somehow he has to transport the
265
00:23:13,050 --> 00:23:17,310
body somewhere safe and secure, where
there's light and equipment, and he's
266
00:23:17,310 --> 00:23:18,690
time to carry out a difficult procedure.
267
00:23:19,470 --> 00:23:20,770
There's going to be blood and a lot of
mess.
268
00:23:22,410 --> 00:23:25,050
And then he takes the body all the way
back so it can be found. Now, why does
269
00:23:25,050 --> 00:23:26,050
do that, huh?
270
00:23:27,590 --> 00:23:29,410
Why is it so important that he goes to
all that trouble?
271
00:23:33,580 --> 00:23:35,200
That's his own podcast, let's see.
272
00:24:08,720 --> 00:24:09,720
work for the police.
273
00:24:10,420 --> 00:24:12,800
I'm an independent bereavement
counsellor.
274
00:24:13,160 --> 00:24:14,600
I'm here on your behalf.
275
00:24:19,080 --> 00:24:20,960
Has everyone been telling you this will
be alright?
276
00:24:23,620 --> 00:24:24,620
It's not, is it?
277
00:24:27,820 --> 00:24:29,200
Listen to me, Peter.
278
00:24:32,500 --> 00:24:33,920
Taylor started the briefing.
279
00:24:39,240 --> 00:24:40,480
I thought I had a great job.
280
00:24:41,660 --> 00:24:44,300
Strangulation of the victim is carried
out relatively quickly.
281
00:24:44,720 --> 00:24:48,620
The killer has remarkably little
physical contact with the victim while
282
00:24:50,440 --> 00:24:54,600
Once dead, enough clothing is removed to
give access to the chest.
283
00:24:55,200 --> 00:24:58,320
He then cuts out the heart from
underneath the ribcage.
284
00:24:59,280 --> 00:25:00,760
He's learning from experience.
285
00:25:02,180 --> 00:25:06,420
He then places the heart in a bin bag
near the body with the clothing.
286
00:25:06,800 --> 00:25:09,660
This fact has never been released to the
press.
287
00:25:10,920 --> 00:25:12,900
Which means these can't be copycat
killings.
288
00:25:14,560 --> 00:25:15,660
This is a ritual.
289
00:25:16,660 --> 00:25:18,380
It has significance for the killer.
290
00:25:18,820 --> 00:25:22,440
So there has to be something that links
all three women, and what we need to do
291
00:25:22,440 --> 00:25:23,540
is unpick their lives.
292
00:25:25,820 --> 00:25:28,380
Imagine each of the victims exactly as
he saw them.
293
00:25:28,980 --> 00:25:30,680
There's a helicopter waiting at the
airport.
294
00:25:30,900 --> 00:25:33,340
It leaves in 45 minutes, and I expect
you to be on it.
295
00:25:34,090 --> 00:25:37,370
I convicted the wrong man on the OSC's
instructions. I'm not going back.
296
00:25:37,630 --> 00:25:41,230
I've got three separate medical reports
that all state you're physically and
297
00:25:41,230 --> 00:25:42,370
mentally unfit to work.
298
00:25:44,490 --> 00:25:45,490
Let me observe.
299
00:25:46,890 --> 00:25:48,230
I know Ellen Denton.
300
00:25:50,390 --> 00:25:51,710
I know this case.
301
00:25:52,310 --> 00:25:53,690
And I know Tony Machen.
302
00:25:57,450 --> 00:26:00,710
This happens on one condition.
303
00:26:11,340 --> 00:26:12,600
You put one foot wrong, Dave.
304
00:26:14,440 --> 00:26:15,500
Don't come back at all.
305
00:26:29,840 --> 00:26:33,640
I need you to answer questions
concerning an incident which occurred
306
00:26:36,300 --> 00:26:37,800
Questions? Does either make me confess?
307
00:26:43,600 --> 00:26:45,200
Cregan said he didn't believe I did it.
308
00:26:45,820 --> 00:26:47,020
It doesn't matter what he said.
309
00:26:48,420 --> 00:26:49,420
It's open to us now.
310
00:26:53,740 --> 00:26:54,740
Am I invisible?
311
00:26:56,260 --> 00:26:58,140
And do you think I go unnoticed?
312
00:27:00,920 --> 00:27:02,440
People would have seen me if I'd gone
out.
313
00:27:03,480 --> 00:27:05,460
Did anyone say they'd seen me?
314
00:27:08,420 --> 00:27:12,240
All the money that they spend on you
lot, if it's the best you can manage.
315
00:27:13,070 --> 00:27:14,690
You've got to admit he's got a point.
316
00:27:22,630 --> 00:27:23,850
Thought I'd get you something to read.
317
00:27:28,150 --> 00:27:29,350
It's a shame I couldn't find anything.
318
00:27:31,430 --> 00:27:32,750
Are you going to get a solicitor?
319
00:27:36,130 --> 00:27:39,770
A solicitor could get you out of here.
320
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
Room 23, please.
321
00:27:57,700 --> 00:27:59,180
You sure it was room 23?
322
00:28:00,020 --> 00:28:01,020
23.
323
00:28:03,300 --> 00:28:04,400
You haven't got it with you?
324
00:28:05,260 --> 00:28:06,380
I haven't got it with me.
325
00:28:24,250 --> 00:28:25,350
Someone's put you in 32.
326
00:28:28,530 --> 00:28:29,530
Who left this?
327
00:28:29,790 --> 00:28:30,890
I don't know. You don't?
328
00:28:32,830 --> 00:28:36,350
I need you to find out if anyone saw
Machen last night. He's claiming you
329
00:28:36,350 --> 00:28:37,249
get out of the house.
330
00:28:37,250 --> 00:28:40,090
I've been locked up for 18 months. You'd
think you'd have the decency to get out
331
00:28:40,090 --> 00:28:41,090
for a pipe.
332
00:28:41,110 --> 00:28:43,610
It feels like I've been locked up here
for a lifetime. Does that entitle me to
333
00:28:43,610 --> 00:28:45,510
one? That's fighting talk round, are we?
334
00:28:46,530 --> 00:28:47,890
I don't make very good conversations.
335
00:28:48,190 --> 00:28:49,230
Yeah, well, neither do I.
336
00:28:49,550 --> 00:28:50,550
Where's Peter Carroll?
337
00:28:50,610 --> 00:28:51,610
What's the problem?
338
00:28:53,230 --> 00:28:54,270
That's the last thing I saw.
339
00:28:57,150 --> 00:28:58,670
I just thought she was relieved.
340
00:29:00,550 --> 00:29:01,610
I didn't say goodbye.
341
00:29:03,090 --> 00:29:04,090
How did she see?
342
00:29:05,830 --> 00:29:07,410
She couldn't get the top off the saw.
343
00:29:14,770 --> 00:29:17,070
Now, why would somebody send me that, Mr
Carroll?
344
00:29:17,810 --> 00:29:19,290
It was sent to Amsteyn.
345
00:29:19,930 --> 00:29:20,930
Is he after me?
346
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
No, it was sent to me.
347
00:29:22,430 --> 00:29:24,770
But why's it got my name on it? Why was
it sent to you?
348
00:29:25,410 --> 00:29:28,090
It's got nothing to do with me. Is this
what happened to Andy Machen because
349
00:29:28,090 --> 00:29:29,210
you're not locking me up?
350
00:29:40,630 --> 00:29:42,130
The killer sent a car.
351
00:29:43,190 --> 00:29:44,190
It isn't the tip -off.
352
00:29:46,110 --> 00:29:47,470
Is he trying to frame Peter Carroll?
353
00:29:49,430 --> 00:29:50,730
Maybe he saw what happened to Machen.
354
00:29:52,179 --> 00:29:53,760
The deaths are a form of expression.
355
00:29:54,840 --> 00:29:56,220
He's trying to tell us what he means.
356
00:29:56,880 --> 00:29:58,280
We just can't, Sid.
357
00:29:59,720 --> 00:30:01,220
This is where Suzanne Machen's been.
358
00:30:02,420 --> 00:30:03,900
Heart had been left in a bin bag.
359
00:30:04,660 --> 00:30:06,160
Body tied to the crossbeam.
360
00:30:06,560 --> 00:30:09,600
Been left to hang upside down so she'd
be recovered when the tide went out.
361
00:30:12,580 --> 00:30:13,860
It's like household rubbish.
362
00:30:15,050 --> 00:30:18,630
I mean, why rip out her heart, put it in
a bin bag and leave it practically on
363
00:30:18,630 --> 00:30:20,570
her own doorstep if that's not the point
you're trying to make?
364
00:30:20,790 --> 00:30:22,910
And if the heart's rubbish, what's he
trying to say about her?
365
00:30:24,290 --> 00:30:25,450
Maybe he's frightened of women.
366
00:30:27,910 --> 00:30:29,230
Thought all men were frightened of
women.
367
00:30:29,870 --> 00:30:34,390
What are you thinking?
368
00:30:37,850 --> 00:30:38,850
It's no way to die.
369
00:30:43,090 --> 00:30:44,690
And I used to like the seaside as a kid.
370
00:30:58,810 --> 00:31:02,450
If there's anything you need, you know
you can call the station.
371
00:31:49,290 --> 00:31:50,710
in pursuit of a suspect.
372
00:31:51,690 --> 00:31:52,690
Where are you?
373
00:31:53,410 --> 00:31:57,090
Being in Peter Carroll's house, heading
towards the north entrance of the power
374
00:31:57,090 --> 00:31:58,090
station.
375
00:31:58,990 --> 00:31:59,990
On our way.
376
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
What are you going to do now?
377
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
Stay a minute, Dec.
378
00:32:36,900 --> 00:32:38,640
Yeah, then I'll blow your brains out
with this.
379
00:33:33,960 --> 00:33:35,600
I want everything in here bagged up.
380
00:34:35,920 --> 00:34:36,759
I'll take the interview.
381
00:34:36,760 --> 00:34:37,960
I'll need a match on the night.
382
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
Bastard! Oi!
383
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
These people have come all the way from
London!
384
00:34:42,780 --> 00:34:43,940
Show some respect.
385
00:34:44,400 --> 00:34:45,580
Better take a look at this.
386
00:34:46,920 --> 00:34:48,560
Bastard! Bastard!
387
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
Bastard!
388
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
Bastard! Bastard! Bastard!
389
00:34:56,780 --> 00:34:59,840
That poor man was inside your house in
custody.
390
00:35:01,700 --> 00:35:02,760
And, uh...
391
00:35:13,550 --> 00:35:14,910
There's no easy way to do this.
392
00:35:20,150 --> 00:35:22,990
I need to ask you if you recognise
either of these.
393
00:35:27,210 --> 00:35:28,210
That you are?
394
00:35:29,690 --> 00:35:30,750
Where did you get them?
395
00:35:31,350 --> 00:35:32,750
The man we're holding here had them.
396
00:35:34,510 --> 00:35:35,530
You had them with him?
397
00:35:36,050 --> 00:35:37,050
Yeah.
398
00:35:37,450 --> 00:35:38,970
We took them from inside the house.
399
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
Well? What?
400
00:36:02,820 --> 00:36:03,820
Why are we here?
401
00:36:05,220 --> 00:36:06,880
Oh, metaphysics, not my department.
402
00:36:13,500 --> 00:36:14,620
It's a free country.
403
00:36:15,020 --> 00:36:16,020
Who told you that?
404
00:36:21,900 --> 00:36:22,900
What about these?
405
00:36:23,100 --> 00:36:24,420
Mine? No, none.
406
00:36:24,860 --> 00:36:25,860
Not your size.
407
00:36:26,400 --> 00:36:27,620
Yeah, well, I've put weight on.
408
00:36:28,020 --> 00:36:29,020
You know how it is.
409
00:36:29,310 --> 00:36:30,750
I've only got to walk past the cream
cake.
410
00:36:31,490 --> 00:36:33,690
So, do you kill the women and then wear
their knickers?
411
00:36:34,110 --> 00:36:35,930
You must have a really sick mind.
412
00:36:36,410 --> 00:36:38,070
Now, that is my department.
413
00:36:38,310 --> 00:36:39,310
Answer the question.
414
00:36:39,390 --> 00:36:40,450
Did you kill these women?
415
00:36:42,230 --> 00:36:43,830
I want your name.
416
00:36:45,070 --> 00:36:46,070
And your rank.
417
00:36:46,530 --> 00:36:48,170
And the name of your commanding officer.
418
00:36:49,090 --> 00:36:50,510
And I want a solicitor.
419
00:36:52,570 --> 00:36:53,570
What are we looking at?
420
00:36:54,130 --> 00:36:55,130
Burglary?
421
00:36:55,950 --> 00:36:57,450
I didn't know that she'd just been
killed.
422
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
I usually do this sort of thing by
taking them off the clothesline.
423
00:37:03,440 --> 00:37:05,600
The GP says it's a compulsive disorder.
424
00:37:05,880 --> 00:37:07,640
You admit that you stole them.
425
00:37:10,040 --> 00:37:13,180
You pointed a gun at my head.
426
00:37:14,480 --> 00:37:18,080
You pointed a gun at my forehead and
looked me straight in the eye.
427
00:37:19,440 --> 00:37:26,060
And when you did that, little lady, you
really,
428
00:37:26,240 --> 00:37:28,770
really... Really.
429
00:37:29,510 --> 00:37:30,770
It scared me.
430
00:37:42,670 --> 00:37:43,970
I've had to let Fitton go.
431
00:37:44,270 --> 00:37:47,950
I wouldn't worry about it. Quiggan, he's
got every newspaper article ever
432
00:37:47,950 --> 00:37:49,270
written on Melanie and Suzanne.
433
00:37:49,610 --> 00:37:53,070
He's got newspaper reports on every
accident and crime against women in this
434
00:37:53,070 --> 00:37:54,150
town over the last five years.
435
00:37:54,630 --> 00:37:56,030
That makes him barking mad.
436
00:37:56,780 --> 00:37:57,780
Does it make him a killer?
437
00:38:00,020 --> 00:38:03,120
The point is, he's given us a lead. In
all those reports, there's only three
438
00:38:03,120 --> 00:38:04,360
cases that never reach a conclusion.
439
00:38:04,620 --> 00:38:07,800
Melanie Holland, Suzanne Machen, and a
woman called Lisa De Silva.
440
00:38:08,160 --> 00:38:09,640
Yeah, yeah, I've got the De Silva
report.
441
00:38:11,100 --> 00:38:12,440
Says it was attempted suicide.
442
00:38:18,220 --> 00:38:19,220
Can you wipe here?
443
00:38:20,800 --> 00:38:22,480
It's permanent vegetative state.
444
00:38:23,480 --> 00:38:24,920
The consultant's not sure.
445
00:38:27,000 --> 00:38:29,780
Oh, don't start looking at me. All I'm
trying to do is bring her round.
446
00:38:31,840 --> 00:38:32,840
Sorry.
447
00:38:34,360 --> 00:38:38,280
Frank, this is off the record, but I
really need to talk about what happened.
448
00:38:39,880 --> 00:38:43,160
I was part of the investigation into the
deaths of Melanie Holland, Suzanne
449
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Machen.
450
00:38:45,180 --> 00:38:46,180
Remember?
451
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Yeah.
452
00:38:47,940 --> 00:38:50,580
I need to find out if there's a link
between them and what happened to Lisa.
453
00:38:52,260 --> 00:38:53,600
What did you say your name was?
454
00:38:53,900 --> 00:38:54,900
Cregan.
455
00:38:55,430 --> 00:38:56,770
Well, I'll tell you something, Cregan.
456
00:38:57,770 --> 00:39:00,590
The police say my wife threw herself out
of our bedroom window.
457
00:39:02,010 --> 00:39:05,170
Now, my mum had died eight weeks before,
and she was down about that, but she
458
00:39:05,170 --> 00:39:06,170
wasn't suicidal.
459
00:39:07,010 --> 00:39:08,830
But the police say there was no sign of
a struggle.
460
00:39:09,150 --> 00:39:10,630
No -one had broken into the flat.
461
00:39:11,090 --> 00:39:12,230
So you think she was pushed?
462
00:39:12,550 --> 00:39:13,850
I don't think, I know.
463
00:39:14,070 --> 00:39:15,130
She wouldn't have jumped.
464
00:39:17,810 --> 00:39:20,170
She wouldn't have wanted me to come home
and find her like that.
465
00:39:21,650 --> 00:39:23,370
Did your wife know a man called Wayne
Finn?
466
00:39:27,500 --> 00:39:29,380
No. What about a man called Peter
Carroll?
467
00:39:31,960 --> 00:39:32,960
No.
468
00:39:34,260 --> 00:39:36,020
And you've no idea who might have done
this to her?
469
00:39:39,180 --> 00:39:40,540
Lisa didn't have any enemies.
470
00:39:43,600 --> 00:39:45,760
I was told her to be careful.
471
00:39:49,440 --> 00:39:50,760
Check the pathologist's report.
472
00:39:51,690 --> 00:39:54,590
That Lisa suffered bruises on the neck
consistent with an attack.
473
00:39:55,770 --> 00:39:56,830
Whelan chose to ignore it.
474
00:39:57,850 --> 00:40:00,370
That she probably tried to hang herself
before she jumped.
475
00:40:00,670 --> 00:40:02,570
That's a lot less paperwork than murder.
Exactly.
476
00:40:03,050 --> 00:40:05,150
I think Lisa was the killer's first
attempt, Susan.
477
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Okay.
478
00:40:08,530 --> 00:40:09,630
So let's talk to Fitton again.
479
00:40:09,870 --> 00:40:11,910
No, Fitton was locked up the time she
was attacked.
480
00:40:12,510 --> 00:40:13,510
Locked up for what?
481
00:40:14,170 --> 00:40:15,790
Stalking a 23 -year -old nursery nurse.
482
00:40:16,510 --> 00:40:19,750
Are you using that as an argument to say
he can't be the killer? Not if Lisa was
483
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
the killer's first attempt.
484
00:40:43,440 --> 00:40:44,440
Have you got the smallest papers?
485
00:40:47,580 --> 00:40:48,860
I know what's been written.
486
00:40:50,640 --> 00:40:52,080
Don't believe everything you read.
487
00:40:55,020 --> 00:40:57,940
I've got three medical certificates
saying I've got a disordered
488
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
Exactly.
489
00:41:02,300 --> 00:41:04,980
And a doctor's certificate saying I'm
not fit to be here.
490
00:41:12,810 --> 00:41:14,170
You should give me the name of that
doctor.
491
00:41:16,110 --> 00:41:17,230
He can get it both out.
492
00:41:30,450 --> 00:41:32,110
There's nothing to link Machen to the
crime.
493
00:41:33,550 --> 00:41:35,870
I've got no forensic evidence on him or
anyone else.
494
00:41:37,110 --> 00:41:38,410
Do you really think he did it?
495
00:41:41,230 --> 00:41:42,230
Cregan doesn't think so.
496
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Meaning what?
497
00:41:44,580 --> 00:41:46,440
Cregan's a basket case, but usually he's
right.
498
00:41:46,780 --> 00:41:48,240
So I'll just sit here on the fence.
499
00:41:53,240 --> 00:41:55,300
But if I tell you this, no one finds
out.
500
00:41:58,480 --> 00:42:00,440
Merchant's been placed under
surveillance by Whelan.
501
00:42:01,240 --> 00:42:03,180
Been having him watched ever since he
came home.
502
00:42:04,540 --> 00:42:06,000
They've got a van outside his house.
503
00:42:06,800 --> 00:42:08,720
They've got an unmarked car if he goes
out anywhere.
504
00:42:10,560 --> 00:42:11,700
Merchant's been under surveillance?
505
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
You knew?
506
00:42:13,740 --> 00:42:15,800
Everyone knew except you, Rivers and
Cregan.
507
00:42:17,200 --> 00:42:19,720
If Whelan thinks you don't belong here,
so does everyone else.
508
00:42:20,020 --> 00:42:21,920
It was Whelan's orders to keep you in
the dark.
509
00:42:22,740 --> 00:42:24,260
So that made you under surveillance?
510
00:42:26,280 --> 00:42:28,000
Where was he when Joe and Carol was
killed?
511
00:42:29,000 --> 00:42:30,020
He was in his house.
512
00:42:30,500 --> 00:42:31,800
He never left it all night.
513
00:42:33,560 --> 00:42:34,940
People around here, they play rough.
514
00:42:36,100 --> 00:42:37,100
You want to watch yourself.
515
00:42:38,480 --> 00:42:40,920
This might be your investigation, but
it's Whelan's, Nick.
516
00:42:44,130 --> 00:42:47,830
I'm sorry, I didn't mean to take up so
much of your time. Don't worry, that's
517
00:42:47,830 --> 00:42:48,830
what I'm here for.
518
00:42:51,150 --> 00:42:52,930
If you like, Mr Carlock, I'll give you a
lift home.
519
00:42:58,030 --> 00:42:59,190
We're going to get the guy that did
this.
520
00:43:00,110 --> 00:43:01,670
He's not going to get away with it,
we'll make him pay.
521
00:43:17,770 --> 00:43:18,850
I'm going to get you a happy meal.
522
00:43:24,030 --> 00:43:28,690
I've just found out that Whelan had
Machen under surveillance at the time
523
00:43:28,690 --> 00:43:29,690
Carroll was killed.
524
00:43:30,810 --> 00:43:33,670
Now, he's known from the start that
Machen couldn't have done it.
525
00:43:35,470 --> 00:43:36,690
Do you get the feeling we're not wanted?
526
00:43:37,150 --> 00:43:38,150
How do you know this?
527
00:43:38,270 --> 00:43:39,270
It doesn't matter how I know.
528
00:43:40,310 --> 00:43:41,650
Whelan's given Machen an alibi.
529
00:43:44,330 --> 00:43:45,370
I'm going to get Machen released.
530
00:43:48,399 --> 00:43:50,100
These bastards have had this all their
own way.
531
00:43:50,640 --> 00:43:52,480
Now, we make sure we get this right from
now on.
532
00:43:53,200 --> 00:43:55,100
We'll run the whole thing from the bar
and the hotel if we have to.
533
00:44:07,580 --> 00:44:08,980
What? You can go.
534
00:44:35,530 --> 00:44:36,530
Who hit you Anthony?
535
00:45:03,430 --> 00:45:04,430
You've lied to me.
536
00:45:06,000 --> 00:45:09,220
You're guilty of obstruction, and you've
assaulted a prisoner.
537
00:45:11,260 --> 00:45:14,400
If anyone needs assaulting around here,
I'll be the one to do it.
538
00:45:14,740 --> 00:45:16,180
No, no, no, I don't want to argue.
539
00:45:17,640 --> 00:45:19,760
You know what you've done, and you know
that I know.
540
00:45:21,300 --> 00:45:26,400
If anything else happens to Machen,
anything at all, I'm holding you and
541
00:45:26,400 --> 00:45:28,200
assistant chief constable personally
responsible.
542
00:46:02,060 --> 00:46:03,260
I can't do it anymore!
40084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.