All language subtitles for Touching Evil s03e01 Innocent 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,730 --> 00:00:43,549 This statement outlines the organized and serial crime unit's response to the 2 00:00:43,550 --> 00:00:48,369 imminent release of Anthony Machen from Vale Park Secure Unit following the 3 00:00:48,370 --> 00:00:50,540 success of his appeal against Convection. 4 00:00:55,970 --> 00:01:01,529 The OSC's case was built around the confession made 18 months ago by Anthony 5 00:01:01,530 --> 00:01:06,529 Machen of the brutal killing of Melanie Holland and the killing of Anthony 6 00:01:06,530 --> 00:01:07,770 Machen's wife, Suzanne. 7 00:01:08,750 --> 00:01:09,800 Who's on his way up? 8 00:01:09,970 --> 00:01:14,969 A confession secured by a senior OSD officer currently at home on leave. I 9 00:01:14,970 --> 00:01:17,050 to see Commander Enron. It's Dave Cregan. 10 00:01:17,490 --> 00:01:18,850 I don't work here! 11 00:01:19,750 --> 00:01:23,360 The High Court has now upheld Machen's appeal against this conviction. 12 00:01:24,030 --> 00:01:27,889 The investigation into both killings will now be handed back to the control 13 00:01:27,890 --> 00:01:28,940 Eleanor and CID. 14 00:01:29,620 --> 00:01:34,459 With the release of Anthony Machen, marking the end of his 18 -month ordeal, 15 00:01:34,460 --> 00:01:39,259 Organised and Serial Crimes Unit are now faced with questions as to why they 16 00:01:39,260 --> 00:01:44,640 became so heavily involved in this case and why... Your tie wasn't on straight. 17 00:01:45,640 --> 00:01:47,930 Other than that, you were pretty convincing. 18 00:01:47,931 --> 00:01:52,359 There was never enough evidence to convict Anthony Machen. You know that as 19 00:01:52,360 --> 00:01:53,410 as I do. 20 00:01:53,411 --> 00:01:57,179 Ellen and CID know that as well. What I can't work out is, why is everybody 21 00:01:57,180 --> 00:01:58,260 acting so surprised? 22 00:01:58,560 --> 00:02:02,110 Is that what you came here to say? Why wasn't I at the press conference? 23 00:02:03,460 --> 00:02:06,290 I was the arresting officer. I took Machen's confession. 24 00:02:07,210 --> 00:02:09,179 You were there? 25 00:02:09,180 --> 00:02:10,230 You're on sick leave. 26 00:02:10,880 --> 00:02:12,300 I feel better. 27 00:02:12,700 --> 00:02:13,750 You don't look well. 28 00:02:13,860 --> 00:02:17,710 Well, if you'd told me what was coming, I would have dressed for the occasion. 29 00:02:17,711 --> 00:02:23,599 I want to go back up there. I want to find out who did this. I've got a call 30 00:02:23,600 --> 00:02:26,439 from the Home Office. The whole investigation is back under local 31 00:02:26,440 --> 00:02:28,000 They think Machen's the killer. 32 00:02:28,001 --> 00:02:32,249 He had a history of psychiatric disorder. That is all the people up 33 00:02:32,250 --> 00:02:34,769 see. Nobody's going back up there, especially not you. 34 00:02:34,770 --> 00:02:35,820 You're on sick leave. 35 00:02:36,070 --> 00:02:38,300 You're suffering from nervous exhaustion. 36 00:02:38,590 --> 00:02:40,030 I was going to call you at home. 37 00:02:41,210 --> 00:02:42,260 Fine, I'll go home. 38 00:02:42,990 --> 00:02:44,040 Cregan! 39 00:02:45,190 --> 00:02:47,720 I'm sorry, I can't trust your judgement right now. 40 00:02:54,950 --> 00:02:57,720 Would it be fair to say you were letting this get to you? 41 00:02:59,370 --> 00:03:00,690 When's your next medical? 42 00:03:02,010 --> 00:03:03,060 This afternoon. 43 00:03:05,850 --> 00:03:07,410 Why can't you leave this alone? 44 00:03:07,970 --> 00:03:10,320 Because I was the one who got Machen to confess. 45 00:03:11,810 --> 00:03:14,520 You should never have been left in England on your own. 46 00:03:19,690 --> 00:03:22,460 Don't you think you've got to look after yourself now? 47 00:03:29,680 --> 00:03:31,600 Is this all just because you miss them? 48 00:03:32,440 --> 00:03:34,420 Or is that just a stupid question? 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,170 I don't want to sound too worried, Cregan. 50 00:03:49,171 --> 00:03:53,099 The last time I saw a bedroom like this, the bloke in the bed had just shot 51 00:03:53,100 --> 00:03:54,150 himself. 52 00:04:00,520 --> 00:04:01,600 I want them moved away. 53 00:04:02,180 --> 00:04:03,230 New life. 54 00:04:04,580 --> 00:04:05,800 New ideas for work. 55 00:04:07,080 --> 00:04:09,430 As long as I'm working here, my kids are at risk. 56 00:04:09,820 --> 00:04:10,870 One more thing. 57 00:04:11,300 --> 00:04:13,220 I don't want to know where they've gone. 58 00:04:15,970 --> 00:04:17,999 Have to greet him. 59 00:04:18,000 --> 00:04:19,050 It's fine. 60 00:04:46,340 --> 00:04:48,300 He's just told me he killed both women. 61 00:04:48,540 --> 00:04:49,740 I don't believe him. 62 00:05:13,650 --> 00:05:15,390 Let's send a speech to 300... 63 00:06:42,410 --> 00:06:43,460 Where are you? 64 00:06:43,550 --> 00:06:44,600 Elandon. 65 00:06:44,850 --> 00:06:46,110 What are you doing there? 66 00:06:46,270 --> 00:06:50,120 What are you doing in Elandon? Well, everybody keeps saying I need a holiday. 67 00:06:50,390 --> 00:06:51,440 Cregan, I'm serious. 68 00:06:51,730 --> 00:06:53,170 What makes you think I'm not? 69 00:06:53,390 --> 00:06:55,860 You should have been in a medical this afternoon. 70 00:06:55,861 --> 00:06:59,489 Now, if you're trying to prove that you're ready to go back to work, this 71 00:06:59,490 --> 00:07:00,540 isn't a good idea. 72 00:07:02,310 --> 00:07:03,360 Cregan. 73 00:07:43,669 --> 00:07:44,719 Tony? Happy now? 74 00:08:01,900 --> 00:08:04,130 I didn't believe you killed your wife, Tony. 75 00:08:05,440 --> 00:08:06,490 Why anyone else? 76 00:08:08,600 --> 00:08:09,650 Not by the end. 77 00:08:10,680 --> 00:08:11,820 You're under pressure. 78 00:08:12,540 --> 00:08:13,860 You've fitted the profile. 79 00:08:13,880 --> 00:08:15,140 You've been mentally ill. 80 00:08:15,520 --> 00:08:17,630 You've no idea what it's like in Bill Park. 81 00:08:18,340 --> 00:08:19,390 Have you? 82 00:08:23,200 --> 00:08:24,280 It's all right for you. 83 00:08:24,740 --> 00:08:28,410 No. Don't talk about what's in my head, Tony. We will be here for a fortnight. 84 00:08:30,060 --> 00:08:32,290 I want to find out who really killed Suzanne. 85 00:08:32,500 --> 00:08:34,550 You were the last person to see her alive. 86 00:08:35,720 --> 00:08:37,160 I've got things I've got to do. 87 00:08:37,460 --> 00:08:38,510 We've met. 88 00:08:39,159 --> 00:08:40,209 I hope it hurt. 89 00:09:00,930 --> 00:09:01,980 Who hit you? 90 00:09:02,770 --> 00:09:03,820 Somebody hit me. 91 00:09:05,370 --> 00:09:06,570 Where have you seen him? 92 00:09:07,270 --> 00:09:09,830 If Machen's assaulted you, I want him in here now. 93 00:09:10,130 --> 00:09:13,140 And what are you going to do? You're going to shake his hand? 94 00:09:13,301 --> 00:09:19,089 You're wasting your time with Machen. He's done nothing wrong. 95 00:09:19,090 --> 00:09:20,140 Oh, no. 96 00:09:20,910 --> 00:09:21,960 Except kill his wife. 97 00:09:23,310 --> 00:09:27,449 Then give you a confession that didn't make any sense so that he could mount an 98 00:09:27,450 --> 00:09:29,310 appeal and then walk within 18 months. 99 00:09:31,060 --> 00:09:33,340 What is it with you? Do you like being used? 100 00:09:33,341 --> 00:09:36,599 Well, judging by the state you was in, you would have confessed anything. 101 00:09:36,600 --> 00:09:39,899 But confessing to your God wasn't worth spit. Anybody here could have told you 102 00:09:39,900 --> 00:09:40,950 that. Oh, no. 103 00:09:40,980 --> 00:09:44,650 That was interfering with the OSC and a job being run from the Home Office. 104 00:09:45,700 --> 00:09:47,260 This was a local investigation. 105 00:09:48,140 --> 00:09:49,320 These were local women. 106 00:09:50,880 --> 00:09:53,290 I don't just work here, Craig, and I'm from here. 107 00:09:54,340 --> 00:09:55,420 I was born in Durham. 108 00:09:56,920 --> 00:10:00,020 Oh, I, uh... But you went soft and headed south. 109 00:10:01,610 --> 00:10:05,229 I've got an ex -wife that gives me shite. I've got a daughter at the local 110 00:10:05,230 --> 00:10:06,970 comprehensive. I know these people. 111 00:10:07,150 --> 00:10:08,410 These people know me. 112 00:10:08,810 --> 00:10:10,250 Sir, Mike Morland. 113 00:10:10,730 --> 00:10:15,049 Michael. Oh, I don't think I want to hear this. You know, I know this isn't 114 00:10:15,050 --> 00:10:18,589 you do, but I need information about Merchant. No, no, I'm a bereavement 115 00:10:18,590 --> 00:10:21,689 counsellor. I counsel the bereaved. You wrote to him in Vale Park. You were a 116 00:10:21,690 --> 00:10:22,569 regular visitor. 117 00:10:22,570 --> 00:10:23,829 That was his only visitor. 118 00:10:23,830 --> 00:10:25,390 Have you been inside Vale Park? 119 00:10:25,590 --> 00:10:28,720 No, yeah, I know, but... Can I just stop everybody there, please? 120 00:10:29,470 --> 00:10:31,870 First... I don't give information about clients. 121 00:10:31,871 --> 00:10:33,609 I help them get over what's happened. 122 00:10:33,610 --> 00:10:36,309 Secondly, Anthony Machen has just been proven innocent. 123 00:10:36,310 --> 00:10:40,269 And thirdly, after what happened last time, can anyone give me a single reason 124 00:10:40,270 --> 00:10:41,890 why I should trust either of you? 125 00:11:50,440 --> 00:11:52,360 Have you not got anything better to do? 126 00:11:52,361 --> 00:11:54,719 You don't believe Machen killed him? 127 00:11:54,720 --> 00:11:58,150 I don't have a view on Anthony Machen beyond a professional opinion. 128 00:11:58,280 --> 00:11:59,800 I know. I heard it in court. 129 00:12:01,980 --> 00:12:03,720 I want to know what you really think. 130 00:12:04,940 --> 00:12:05,990 Okay. 131 00:12:05,991 --> 00:12:10,679 Machen felt guilty about the death of his wife because he wasn't there to 132 00:12:10,680 --> 00:12:13,439 protect her. It's a common reaction to extremes of grief. 133 00:12:13,440 --> 00:12:16,439 You exploited that until he believed that he killed her. You made me look a 134 00:12:16,440 --> 00:12:17,419 fool. 135 00:12:17,420 --> 00:12:20,550 You convinced the jury that Machen had me eaten out of his hand. 136 00:12:20,780 --> 00:12:22,460 Do you want a face on the hate mail? 137 00:12:24,221 --> 00:12:26,859 Do you want my best advice? 138 00:12:26,860 --> 00:12:29,799 Right, forget this. You can't revisit the past. The local police are looking 139 00:12:29,800 --> 00:12:31,420 the killer. Let them get on with it. 140 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 That's usually 30 quid an hour. 141 00:12:34,660 --> 00:12:37,910 I'll give you that much for free if you just step away from the car. 142 00:12:52,850 --> 00:12:54,350 Would you like a room, please? 143 00:12:54,351 --> 00:12:59,469 There's a cut -price meal in the galleon if you wanted. You can use the voucher 144 00:12:59,470 --> 00:13:00,520 at the bar. 145 00:13:00,650 --> 00:13:02,390 You could just sign there and there. 146 00:13:03,650 --> 00:13:05,270 And I need your car registration. 147 00:13:05,770 --> 00:13:07,270 Can I get something to eat now? 148 00:13:07,650 --> 00:13:09,610 Sorry, they've just stopped serving. 149 00:13:12,650 --> 00:13:14,390 But it's not even gone nine o 'clock. 150 00:13:14,770 --> 00:13:15,820 I know. 151 00:13:15,830 --> 00:13:16,880 Sorry. 152 00:13:17,770 --> 00:13:19,210 Would you want an alarm call? 153 00:13:20,640 --> 00:13:23,110 Depends on what time you stop serving breakfast. 154 00:13:35,480 --> 00:13:36,530 Hello, Anthony. 155 00:13:37,400 --> 00:13:40,590 I heard you're back. I just thought we'd come and see how you were. 156 00:13:42,060 --> 00:13:46,300 Look, I appreciate the fact that you've come round. 157 00:13:48,490 --> 00:13:50,230 I don't need any more counselling. 158 00:13:51,470 --> 00:13:52,910 I think I need to be left alone. 159 00:13:53,610 --> 00:13:55,590 Don't you think that's the whole point? 160 00:13:56,630 --> 00:13:57,870 There's time to move on. 161 00:13:58,890 --> 00:14:02,140 You're not supposed to end up in therapy for the rest of your life. 162 00:14:03,730 --> 00:14:08,190 Look, if there's anything you think I can do, OK? 163 00:14:48,810 --> 00:14:50,070 Looking for John Holland. 164 00:14:50,450 --> 00:14:51,500 Over the back there. 165 00:14:57,510 --> 00:14:58,770 You've got a minute, John. 166 00:15:03,510 --> 00:15:05,070 You heard about Tony Mitchell? 167 00:15:05,950 --> 00:15:08,660 You should have just shot him and burned what was left. 168 00:15:12,550 --> 00:15:14,290 I need to get some more information. 169 00:15:14,530 --> 00:15:15,790 You're wasting your time. 170 00:15:17,320 --> 00:15:19,910 You know I'm still having counselling twice a week. 171 00:15:21,040 --> 00:15:24,170 There's nothing I can tell you about what happened to Melanie. 172 00:15:24,800 --> 00:15:26,480 I don't even want to think about it. 173 00:15:29,431 --> 00:15:36,259 I just want to know if there's anything you can remember the last time you saw 174 00:15:36,260 --> 00:15:37,310 your wife. 175 00:15:37,311 --> 00:15:40,099 You want to know about the last time I saw my wife? 176 00:15:40,100 --> 00:15:41,150 Anything she said. 177 00:15:41,820 --> 00:15:43,060 She didn't say anything. 178 00:15:44,620 --> 00:15:47,570 She'd just had her heart ripped out and stuffed in a bin bag. 179 00:15:47,700 --> 00:15:49,750 I stepped on it walking into the kitchen. 180 00:15:56,460 --> 00:15:57,510 Sorry. 181 00:15:59,260 --> 00:16:00,310 He's leaving. 182 00:16:02,800 --> 00:16:04,240 Nobody, aren't you, really? 183 00:16:05,120 --> 00:16:06,400 I've nothing better to do. 184 00:16:23,370 --> 00:16:26,320 You're following me. Aren't you supposed to be back there? 185 00:16:26,670 --> 00:16:28,010 It was Enright's idea. 186 00:16:29,690 --> 00:16:33,050 It was Enright's idea. 187 00:16:34,110 --> 00:16:35,270 You know how it works. 188 00:16:36,530 --> 00:16:38,150 We're a team. You're a team member. 189 00:16:38,151 --> 00:16:42,329 If I didn't do it, it would have been somebody else. I thought it would be 190 00:16:42,330 --> 00:16:43,710 better coming from a friend. 191 00:16:44,510 --> 00:16:45,560 Are we a friend now? 192 00:16:48,310 --> 00:16:49,690 All right, we work together. 193 00:16:50,230 --> 00:16:53,000 And since when does working together make us friends? 194 00:16:54,700 --> 00:16:56,400 I was gonna ask you to be my best man. 195 00:16:57,760 --> 00:16:59,140 No, you're getting married. 196 00:17:01,340 --> 00:17:02,390 Hammer's idea. 197 00:18:08,910 --> 00:18:09,960 The Husband Founder 198 00:18:44,300 --> 00:18:45,440 Bastards, take it easy. 199 00:18:47,780 --> 00:18:48,880 Come on, get in. 200 00:19:06,300 --> 00:19:07,940 What is close set of forensics? 201 00:19:09,740 --> 00:19:12,030 He's coming voluntarily to make a statement. 202 00:19:12,040 --> 00:19:14,210 I want to speak to him when you're finished. 203 00:19:17,480 --> 00:19:18,530 It wasn't him. 204 00:19:21,780 --> 00:19:23,060 I was right about you. 205 00:19:23,560 --> 00:19:27,230 You're a basket, Kate. Only a basket, Kate, that says something like that. 206 00:19:27,340 --> 00:19:28,820 Machen isn't the killer. 207 00:19:29,920 --> 00:19:33,540 Why don't you shout it a bit louder, basket, Kate? Maybe he'll hear you. 208 00:19:35,140 --> 00:19:38,090 You're only still here because I haven't told you to go yet. 209 00:19:38,780 --> 00:19:41,010 Until I hear different, I'm still in charge. 210 00:20:11,080 --> 00:20:12,460 Her name was Joanne Carroll. 211 00:20:13,260 --> 00:20:16,520 She was found inside a house just after 8 o 'clock this morning. 212 00:20:17,740 --> 00:20:19,970 She was a 28 -year -old warehouse assistant. 213 00:20:21,440 --> 00:20:22,490 She was married. 214 00:20:22,491 --> 00:20:27,239 Death appears to be from strangulation. Following that, the removal of the 215 00:20:27,240 --> 00:20:28,290 heart. 216 00:20:28,291 --> 00:20:30,979 There seemed to be no sexual motive for the attack. 217 00:20:30,980 --> 00:20:33,150 In fact, there seemed to be no motive at all. 218 00:20:33,151 --> 00:20:36,339 Other than the fact they were all born within six years of each other and they 219 00:20:36,340 --> 00:20:37,390 were married. 220 00:20:37,391 --> 00:20:41,179 There seems to be no similarity between Joanne and the others. Joanne, dark 221 00:20:41,180 --> 00:20:42,720 hair. Suzanne, melmy, blonde. 222 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 Suzanne was of heavier build. 223 00:20:46,220 --> 00:20:48,510 We'll get more details from the post -mortem. 224 00:20:49,140 --> 00:20:50,880 Post -mortem's at quarter past one. 225 00:20:52,400 --> 00:20:54,870 Anthony Machen's to be interviewed as a suspect. 226 00:21:05,060 --> 00:21:06,110 Where were you? 227 00:21:07,590 --> 00:21:08,640 I told you. 228 00:21:09,250 --> 00:21:10,530 I stayed in all night. 229 00:21:18,330 --> 00:21:19,570 With nothing to do. 230 00:21:21,030 --> 00:21:22,870 And nobody to do it with. 231 00:21:25,130 --> 00:21:27,070 So I get my P45 off end right now? 232 00:21:27,450 --> 00:21:28,550 He's on his way up here. 233 00:21:31,330 --> 00:21:34,160 I'm taking over the investigation as officer in charge. 234 00:21:34,670 --> 00:21:36,780 Now look, I'm pretty sure Machen did this. 235 00:21:36,781 --> 00:21:39,379 If we're going to get a conviction, I want one that's going to stick. 236 00:21:39,380 --> 00:21:41,790 He didn't kill Joanne. He wouldn't kill Suzanne. 237 00:21:42,020 --> 00:21:43,070 He loved her. 238 00:21:44,740 --> 00:21:45,790 They wanted kids. 239 00:21:47,180 --> 00:21:48,980 They wanted to build a life together. 240 00:21:50,520 --> 00:21:52,020 Losing his wife destroyed him. 241 00:21:56,100 --> 00:21:57,540 I've got to find a DCI wheeler. 242 00:21:57,541 --> 00:22:02,479 I want you to confirm that you've read these by signing. It normalises the 243 00:22:02,480 --> 00:22:06,199 handover of the investigation from local control to the control of the OSC. 244 00:22:06,200 --> 00:22:08,959 There'll be a fax from your assistant chief comfortable confirming this. 245 00:22:08,960 --> 00:22:10,460 And you need to read it and sign. 246 00:22:11,620 --> 00:22:12,820 Is there anything else? 247 00:22:12,821 --> 00:22:15,259 Yeah, I want to get everyone together in the incident room within the next 20 248 00:22:15,260 --> 00:22:18,160 minutes. And I want Maitian cautioned and placed in a cell. 249 00:22:19,920 --> 00:22:21,600 They've given it to you back then? 250 00:22:21,860 --> 00:22:23,060 Speak to the Home Office. 251 00:22:23,140 --> 00:22:27,159 I mean, they've asked me to talk to the husband, but you can't believe this is 252 00:22:27,160 --> 00:22:28,210 happening again. 253 00:22:31,591 --> 00:22:38,859 There was no sign of a struggle and no obvious forensic evidence. We've checked 254 00:22:38,860 --> 00:22:42,170 for hairs and fluids, but we're unlikely to find any DNA material. 255 00:22:42,820 --> 00:22:46,790 Death was by strangulation, with the victim losing consciousness in minutes. 256 00:22:48,480 --> 00:22:50,040 The same procedure? 257 00:22:51,000 --> 00:22:53,290 He isn't a surgeon, but it's pretty neat work. 258 00:22:53,291 --> 00:22:56,219 Well, he must know something about anatomy just to get under the ribcage. 259 00:22:56,220 --> 00:22:58,199 And she was definitely dead before this was done to her? 260 00:22:58,200 --> 00:23:00,490 Death by asphyxiation, the most rapid so far. 261 00:23:00,491 --> 00:23:03,809 How long would it take him to remove the heart? 262 00:23:03,810 --> 00:23:04,860 It isn't easy. 263 00:23:06,030 --> 00:23:08,980 He's getting more efficient, but it's still a hell of a job. 264 00:23:08,981 --> 00:23:13,049 So he kills in a matter of minutes, and then somehow he has to transport the 265 00:23:13,050 --> 00:23:17,309 body somewhere safe and secure, where there's light and equipment, and he's 266 00:23:17,310 --> 00:23:19,290 time to carry out a difficult procedure. 267 00:23:19,470 --> 00:23:21,580 There's going to be blood and a lot of mess. 268 00:23:21,581 --> 00:23:25,049 And then he takes the body all the way back so it can be found. Now, why does 269 00:23:25,050 --> 00:23:26,100 do that, huh? 270 00:23:27,590 --> 00:23:30,360 Why is it so important that he goes to all that trouble? 271 00:23:33,580 --> 00:23:35,260 That's his own podcast, let's see. 272 00:24:08,720 --> 00:24:09,770 work for the police. 273 00:24:10,420 --> 00:24:12,800 I'm an independent bereavement counsellor. 274 00:24:13,160 --> 00:24:14,600 I'm here on your behalf. 275 00:24:19,080 --> 00:24:21,730 Has everyone been telling you this will be alright? 276 00:24:23,620 --> 00:24:24,670 It's not, is it? 277 00:24:27,820 --> 00:24:29,200 Listen to me, Peter. 278 00:24:32,500 --> 00:24:33,940 Taylor started the briefing. 279 00:24:39,240 --> 00:24:40,500 I thought I had a great job. 280 00:24:40,501 --> 00:24:44,719 Strangulation of the victim is carried out relatively quickly. 281 00:24:44,720 --> 00:24:48,620 The killer has remarkably little physical contact with the victim while 282 00:24:50,440 --> 00:24:54,600 Once dead, enough clothing is removed to give access to the chest. 283 00:24:55,200 --> 00:24:58,320 He then cuts out the heart from underneath the ribcage. 284 00:24:59,280 --> 00:25:00,840 He's learning from experience. 285 00:25:02,180 --> 00:25:06,420 He then places the heart in a bin bag near the body with the clothing. 286 00:25:06,800 --> 00:25:09,660 This fact has never been released to the press. 287 00:25:10,920 --> 00:25:13,210 Which means these can't be copycat killings. 288 00:25:14,560 --> 00:25:15,660 This is a ritual. 289 00:25:16,660 --> 00:25:18,400 It has significance for the killer. 290 00:25:18,401 --> 00:25:22,439 So there has to be something that links all three women, and what we need to do 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,540 is unpick their lives. 292 00:25:25,820 --> 00:25:28,380 Imagine each of the victims exactly as he saw them. 293 00:25:28,381 --> 00:25:30,899 There's a helicopter waiting at the airport. 294 00:25:30,900 --> 00:25:33,430 It leaves in 45 minutes, and I expect you to be on it. 295 00:25:33,431 --> 00:25:37,629 I convicted the wrong man on the OSC's instructions. I'm not going back. 296 00:25:37,630 --> 00:25:41,229 I've got three separate medical reports that all state you're physically and 297 00:25:41,230 --> 00:25:42,370 mentally unfit to work. 298 00:25:44,490 --> 00:25:45,540 Let me observe. 299 00:25:46,890 --> 00:25:48,230 I know Ellen Denton. 300 00:25:50,390 --> 00:25:51,710 I know this case. 301 00:25:52,310 --> 00:25:53,690 And I know Tony Machen. 302 00:25:57,450 --> 00:26:00,710 This happens on one condition. 303 00:26:11,340 --> 00:26:12,720 You put one foot wrong, Dave. 304 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 Don't come back at all. 305 00:26:29,840 --> 00:26:33,640 I need you to answer questions concerning an incident which occurred 306 00:26:36,300 --> 00:26:38,340 Questions? Does either make me confess? 307 00:26:43,600 --> 00:26:45,460 Cregan said he didn't believe I did it. 308 00:26:45,820 --> 00:26:47,320 It doesn't matter what he said. 309 00:26:48,420 --> 00:26:49,470 It's open to us now. 310 00:26:53,740 --> 00:26:54,790 Am I invisible? 311 00:26:56,260 --> 00:26:58,140 And do you think I go unnoticed? 312 00:27:00,920 --> 00:27:02,970 People would have seen me if I'd gone out. 313 00:27:03,480 --> 00:27:05,460 Did anyone say they'd seen me? 314 00:27:08,420 --> 00:27:12,240 All the money that they spend on you lot, if it's the best you can manage. 315 00:27:13,070 --> 00:27:14,810 You've got to admit he's got a point. 316 00:27:22,630 --> 00:27:24,490 Thought I'd get you something to read. 317 00:27:28,150 --> 00:27:30,010 It's a shame I couldn't find anything. 318 00:27:31,430 --> 00:27:33,050 Are you going to get a solicitor? 319 00:27:36,130 --> 00:27:39,770 A solicitor could get you out of here. 320 00:27:56,040 --> 00:27:57,090 Room 23, please. 321 00:27:57,700 --> 00:27:59,180 You sure it was room 23? 322 00:28:00,020 --> 00:28:01,070 23. 323 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 You haven't got it with you? 324 00:28:05,260 --> 00:28:06,400 I haven't got it with me. 325 00:28:24,250 --> 00:28:25,390 Someone's put you in 32. 326 00:28:28,530 --> 00:28:29,580 Who left this? 327 00:28:29,790 --> 00:28:30,930 I don't know. You don't? 328 00:28:30,931 --> 00:28:36,349 I need you to find out if anyone saw Machen last night. He's claiming you 329 00:28:36,350 --> 00:28:37,249 get out of the house. 330 00:28:37,250 --> 00:28:40,089 I've been locked up for 18 months. You'd think you'd have the decency to get out 331 00:28:40,090 --> 00:28:41,109 for a pipe. 332 00:28:41,110 --> 00:28:43,609 It feels like I've been locked up here for a lifetime. Does that entitle me to 333 00:28:43,610 --> 00:28:45,650 one? That's fighting talk round, are we? 334 00:28:45,651 --> 00:28:48,189 I don't make very good conversations. 335 00:28:48,190 --> 00:28:49,390 Yeah, well, neither do I. 336 00:28:49,391 --> 00:28:50,609 Where's Peter Carroll? 337 00:28:50,610 --> 00:28:51,660 What's the problem? 338 00:28:53,230 --> 00:28:54,550 That's the last thing I saw. 339 00:28:57,150 --> 00:28:58,710 I just thought she was relieved. 340 00:29:00,550 --> 00:29:01,610 I didn't say goodbye. 341 00:29:03,090 --> 00:29:04,140 How did she see? 342 00:29:05,830 --> 00:29:07,570 She couldn't get the top off the saw. 343 00:29:14,770 --> 00:29:17,300 Now, why would somebody send me that, Mr Carroll? 344 00:29:17,810 --> 00:29:19,290 It was sent to Amsteyn. 345 00:29:19,930 --> 00:29:20,980 Is he after me? 346 00:29:21,150 --> 00:29:22,200 No, it was sent to me. 347 00:29:22,430 --> 00:29:25,020 But why's it got my name on it? Why was it sent to you? 348 00:29:25,021 --> 00:29:28,089 It's got nothing to do with me. Is this what happened to Andy Machen because 349 00:29:28,090 --> 00:29:29,350 you're not locking me up? 350 00:29:40,630 --> 00:29:42,130 The killer sent a car. 351 00:29:43,190 --> 00:29:44,240 It isn't the tip -off. 352 00:29:46,110 --> 00:29:47,910 Is he trying to frame Peter Carroll? 353 00:29:49,430 --> 00:29:51,230 Maybe he saw what happened to Machen. 354 00:29:52,179 --> 00:29:53,919 The deaths are a form of expression. 355 00:29:54,840 --> 00:29:56,580 He's trying to tell us what he means. 356 00:29:56,880 --> 00:29:58,280 We just can't, Sid. 357 00:29:59,720 --> 00:30:01,520 This is where Suzanne Machen's been. 358 00:30:02,420 --> 00:30:03,920 Heart had been left in a bin bag. 359 00:30:04,660 --> 00:30:06,160 Body tied to the crossbeam. 360 00:30:06,560 --> 00:30:10,230 Been left to hang upside down so she'd be recovered when the tide went out. 361 00:30:12,580 --> 00:30:14,020 It's like household rubbish. 362 00:30:14,021 --> 00:30:18,629 I mean, why rip out her heart, put it in a bin bag and leave it practically on 363 00:30:18,630 --> 00:30:20,789 her own doorstep if that's not the point you're trying to make? 364 00:30:20,790 --> 00:30:23,920 And if the heart's rubbish, what's he trying to say about her? 365 00:30:24,290 --> 00:30:25,850 Maybe he's frightened of women. 366 00:30:25,851 --> 00:30:29,869 Thought all men were frightened of women. 367 00:30:29,870 --> 00:30:34,390 What are you thinking? 368 00:30:37,850 --> 00:30:38,900 It's no way to die. 369 00:30:43,090 --> 00:30:44,890 And I used to like the seaside as a kid. 370 00:30:58,810 --> 00:31:02,450 If there's anything you need, you know you can call the station. 371 00:31:49,290 --> 00:31:50,710 in pursuit of a suspect. 372 00:31:51,690 --> 00:31:52,740 Where are you? 373 00:31:52,741 --> 00:31:57,089 Being in Peter Carroll's house, heading towards the north entrance of the power 374 00:31:57,090 --> 00:31:58,140 station. 375 00:31:58,990 --> 00:32:00,040 On our way. 376 00:32:33,960 --> 00:32:35,340 What are you going to do now? 377 00:32:35,341 --> 00:32:36,899 Stay a minute, Dec. 378 00:32:36,900 --> 00:32:39,250 Yeah, then I'll blow your brains out with this. 379 00:33:33,960 --> 00:33:35,700 I want everything in here bagged up. 380 00:34:34,721 --> 00:34:36,759 I'll take the interview. 381 00:34:36,760 --> 00:34:38,200 I'll need a match on the night. 382 00:34:38,400 --> 00:34:39,450 Bastard! Oi! 383 00:34:39,800 --> 00:34:42,210 These people have come all the way from London! 384 00:34:42,780 --> 00:34:43,940 Show some respect. 385 00:34:44,400 --> 00:34:45,660 Better take a look at this. 386 00:34:46,920 --> 00:34:48,560 Bastard! Bastard! 387 00:34:53,100 --> 00:34:54,150 Bastard! 388 00:34:54,940 --> 00:34:56,380 Bastard! Bastard! Bastard! 389 00:34:56,780 --> 00:34:59,840 That poor man was inside your house in custody. 390 00:35:01,700 --> 00:35:02,760 And, uh... 391 00:35:13,550 --> 00:35:14,990 There's no easy way to do this. 392 00:35:20,150 --> 00:35:22,990 I need to ask you if you recognise either of these. 393 00:35:27,210 --> 00:35:28,260 That you are? 394 00:35:29,690 --> 00:35:30,830 Where did you get them? 395 00:35:31,350 --> 00:35:33,090 The man we're holding here had them. 396 00:35:34,510 --> 00:35:35,590 You had them with him? 397 00:35:36,050 --> 00:35:37,100 Yeah. 398 00:35:37,450 --> 00:35:39,130 We took them from inside the house. 399 00:36:00,040 --> 00:36:01,090 Well? What? 400 00:36:02,820 --> 00:36:03,870 Why are we here? 401 00:36:05,220 --> 00:36:07,020 Oh, metaphysics, not my department. 402 00:36:13,500 --> 00:36:14,620 It's a free country. 403 00:36:15,020 --> 00:36:16,070 Who told you that? 404 00:36:21,900 --> 00:36:22,950 What about these? 405 00:36:23,100 --> 00:36:24,420 Mine? No, none. 406 00:36:24,860 --> 00:36:25,910 Not your size. 407 00:36:26,400 --> 00:36:27,900 Yeah, well, I've put weight on. 408 00:36:28,020 --> 00:36:29,070 You know how it is. 409 00:36:29,310 --> 00:36:31,360 I've only got to walk past the cream cake. 410 00:36:31,361 --> 00:36:34,109 So, do you kill the women and then wear their knickers? 411 00:36:34,110 --> 00:36:35,930 You must have a really sick mind. 412 00:36:36,410 --> 00:36:38,070 Now, that is my department. 413 00:36:38,310 --> 00:36:39,360 Answer the question. 414 00:36:39,390 --> 00:36:40,650 Did you kill these women? 415 00:36:42,230 --> 00:36:43,830 I want your name. 416 00:36:45,070 --> 00:36:46,120 And your rank. 417 00:36:46,530 --> 00:36:48,510 And the name of your commanding officer. 418 00:36:49,090 --> 00:36:50,510 And I want a solicitor. 419 00:36:52,570 --> 00:36:53,710 What are we looking at? 420 00:36:54,130 --> 00:36:55,180 Burglary? 421 00:36:55,950 --> 00:36:58,060 I didn't know that she'd just been killed. 422 00:36:58,800 --> 00:37:02,110 I usually do this sort of thing by taking them off the clothesline. 423 00:37:03,440 --> 00:37:05,600 The GP says it's a compulsive disorder. 424 00:37:05,880 --> 00:37:07,640 You admit that you stole them. 425 00:37:10,040 --> 00:37:13,180 You pointed a gun at my head. 426 00:37:14,480 --> 00:37:18,080 You pointed a gun at my forehead and looked me straight in the eye. 427 00:37:19,440 --> 00:37:26,060 And when you did that, little lady, you really, 428 00:37:26,240 --> 00:37:28,770 really... Really. 429 00:37:29,510 --> 00:37:30,770 It scared me. 430 00:37:42,670 --> 00:37:43,970 I've had to let Fitton go. 431 00:37:43,971 --> 00:37:47,949 I wouldn't worry about it. Quiggan, he's got every newspaper article ever 432 00:37:47,950 --> 00:37:49,510 written on Melanie and Suzanne. 433 00:37:49,511 --> 00:37:53,069 He's got newspaper reports on every accident and crime against women in this 434 00:37:53,070 --> 00:37:54,510 town over the last five years. 435 00:37:54,630 --> 00:37:56,030 That makes him barking mad. 436 00:37:56,780 --> 00:37:58,040 Does it make him a killer? 437 00:37:58,041 --> 00:38:03,119 The point is, he's given us a lead. In all those reports, there's only three 438 00:38:03,120 --> 00:38:04,619 cases that never reach a conclusion. 439 00:38:04,620 --> 00:38:07,990 Melanie Holland, Suzanne Machen, and a woman called Lisa De Silva. 440 00:38:08,160 --> 00:38:10,210 Yeah, yeah, I've got the De Silva report. 441 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 Says it was attempted suicide. 442 00:38:18,220 --> 00:38:19,270 Can you wipe here? 443 00:38:20,800 --> 00:38:22,480 It's permanent vegetative state. 444 00:38:23,480 --> 00:38:24,920 The consultant's not sure. 445 00:38:27,000 --> 00:38:30,370 Oh, don't start looking at me. All I'm trying to do is bring her round. 446 00:38:31,840 --> 00:38:32,890 Sorry. 447 00:38:34,360 --> 00:38:38,280 Frank, this is off the record, but I really need to talk about what happened. 448 00:38:38,281 --> 00:38:43,159 I was part of the investigation into the deaths of Melanie Holland, Suzanne 449 00:38:43,160 --> 00:38:44,210 Machen. 450 00:38:45,180 --> 00:38:46,230 Remember? 451 00:38:46,600 --> 00:38:47,650 Yeah. 452 00:38:47,940 --> 00:38:51,610 I need to find out if there's a link between them and what happened to Lisa. 453 00:38:52,260 --> 00:38:53,760 What did you say your name was? 454 00:38:53,900 --> 00:38:54,950 Cregan. 455 00:38:55,430 --> 00:38:57,350 Well, I'll tell you something, Cregan. 456 00:38:57,770 --> 00:39:00,900 The police say my wife threw herself out of our bedroom window. 457 00:39:00,901 --> 00:39:05,169 Now, my mum had died eight weeks before, and she was down about that, but she 458 00:39:05,170 --> 00:39:06,220 wasn't suicidal. 459 00:39:06,221 --> 00:39:09,149 But the police say there was no sign of a struggle. 460 00:39:09,150 --> 00:39:10,710 No -one had broken into the flat. 461 00:39:11,090 --> 00:39:12,470 So you think she was pushed? 462 00:39:12,550 --> 00:39:13,850 I don't think, I know. 463 00:39:14,070 --> 00:39:15,330 She wouldn't have jumped. 464 00:39:17,810 --> 00:39:20,940 She wouldn't have wanted me to come home and find her like that. 465 00:39:21,650 --> 00:39:23,820 Did your wife know a man called Wayne Finn? 466 00:39:27,500 --> 00:39:29,610 No. What about a man called Peter Carroll? 467 00:39:31,960 --> 00:39:33,010 No. 468 00:39:34,260 --> 00:39:36,790 And you've no idea who might have done this to her? 469 00:39:39,180 --> 00:39:40,620 Lisa didn't have any enemies. 470 00:39:43,600 --> 00:39:45,760 I was told her to be careful. 471 00:39:49,440 --> 00:39:51,060 Check the pathologist's report. 472 00:39:51,690 --> 00:39:55,000 That Lisa suffered bruises on the neck consistent with an attack. 473 00:39:55,770 --> 00:39:57,030 Whelan chose to ignore it. 474 00:39:57,031 --> 00:40:00,669 That she probably tried to hang herself before she jumped. 475 00:40:00,670 --> 00:40:03,049 That's a lot less paperwork than murder. Exactly. 476 00:40:03,050 --> 00:40:05,640 I think Lisa was the killer's first attempt, Susan. 477 00:40:07,250 --> 00:40:08,300 Okay. 478 00:40:08,301 --> 00:40:09,869 So let's talk to Fitton again. 479 00:40:09,870 --> 00:40:12,400 No, Fitton was locked up the time she was attacked. 480 00:40:12,510 --> 00:40:13,560 Locked up for what? 481 00:40:14,170 --> 00:40:16,090 Stalking a 23 -year -old nursery nurse. 482 00:40:16,091 --> 00:40:19,749 Are you using that as an argument to say he can't be the killer? Not if Lisa was 483 00:40:19,750 --> 00:40:21,130 the killer's first attempt. 484 00:40:43,440 --> 00:40:45,120 Have you got the smallest papers? 485 00:40:47,580 --> 00:40:48,900 I know what's been written. 486 00:40:50,640 --> 00:40:52,380 Don't believe everything you read. 487 00:40:55,020 --> 00:40:58,390 I've got three medical certificates saying I've got a disordered 488 00:40:59,580 --> 00:41:00,630 Exactly. 489 00:41:02,300 --> 00:41:05,130 And a doctor's certificate saying I'm not fit to be here. 490 00:41:12,810 --> 00:41:14,920 You should give me the name of that doctor. 491 00:41:16,110 --> 00:41:17,230 He can get it both out. 492 00:41:30,450 --> 00:41:32,680 There's nothing to link Machen to the crime. 493 00:41:33,550 --> 00:41:36,140 I've got no forensic evidence on him or anyone else. 494 00:41:37,110 --> 00:41:38,550 Do you really think he did it? 495 00:41:41,230 --> 00:41:42,430 Cregan doesn't think so. 496 00:41:43,140 --> 00:41:44,190 Meaning what? 497 00:41:44,191 --> 00:41:46,779 Cregan's a basket case, but usually he's right. 498 00:41:46,780 --> 00:41:48,400 So I'll just sit here on the fence. 499 00:41:53,240 --> 00:41:55,300 But if I tell you this, no one finds out. 500 00:41:55,711 --> 00:42:01,239 Merchant's been placed under surveillance by Whelan. 501 00:42:01,240 --> 00:42:03,650 Been having him watched ever since he came home. 502 00:42:04,540 --> 00:42:06,280 They've got a van outside his house. 503 00:42:06,800 --> 00:42:09,390 They've got an unmarked car if he goes out anywhere. 504 00:42:10,560 --> 00:42:12,480 Merchant's been under surveillance? 505 00:42:12,500 --> 00:42:13,550 You knew? 506 00:42:13,740 --> 00:42:16,030 Everyone knew except you, Rivers and Cregan. 507 00:42:16,031 --> 00:42:20,019 If Whelan thinks you don't belong here, so does everyone else. 508 00:42:20,020 --> 00:42:22,310 It was Whelan's orders to keep you in the dark. 509 00:42:22,740 --> 00:42:24,600 So that made you under surveillance? 510 00:42:26,280 --> 00:42:28,450 Where was he when Joe and Carol was killed? 511 00:42:29,000 --> 00:42:30,050 He was in his house. 512 00:42:30,500 --> 00:42:31,800 He never left it all night. 513 00:42:33,560 --> 00:42:35,360 People around here, they play rough. 514 00:42:36,100 --> 00:42:37,420 You want to watch yourself. 515 00:42:38,480 --> 00:42:41,490 This might be your investigation, but it's Whelan's, Nick. 516 00:42:41,491 --> 00:42:47,829 I'm sorry, I didn't mean to take up so much of your time. Don't worry, that's 517 00:42:47,830 --> 00:42:48,880 what I'm here for. 518 00:42:51,150 --> 00:42:53,620 If you like, Mr Carlock, I'll give you a lift home. 519 00:42:58,030 --> 00:43:00,020 We're going to get the guy that did this. 520 00:43:00,110 --> 00:43:02,760 He's not going to get away with it, we'll make him pay. 521 00:43:17,770 --> 00:43:19,330 I'm going to get you a happy meal. 522 00:43:24,030 --> 00:43:28,689 I've just found out that Whelan had Machen under surveillance at the time 523 00:43:28,690 --> 00:43:29,740 Carroll was killed. 524 00:43:30,810 --> 00:43:34,060 Now, he's known from the start that Machen couldn't have done it. 525 00:43:34,061 --> 00:43:37,149 Do you get the feeling we're not wanted? 526 00:43:37,150 --> 00:43:38,200 How do you know this? 527 00:43:38,270 --> 00:43:39,650 It doesn't matter how I know. 528 00:43:40,310 --> 00:43:41,870 Whelan's given Machen an alibi. 529 00:43:44,330 --> 00:43:45,950 I'm going to get Machen released. 530 00:43:46,050 --> 00:43:50,639 These bastards have had this all their own way. 531 00:43:50,640 --> 00:43:52,930 Now, we make sure we get this right from now on. 532 00:43:53,200 --> 00:43:56,390 We'll run the whole thing from the bar and the hotel if we have to. 533 00:44:07,580 --> 00:44:08,980 What? You can go. 534 00:44:35,530 --> 00:44:36,580 Who hit you Anthony? 535 00:45:03,430 --> 00:45:04,480 You've lied to me. 536 00:45:06,000 --> 00:45:09,250 You're guilty of obstruction, and you've assaulted a prisoner. 537 00:45:11,260 --> 00:45:14,450 If anyone needs assaulting around here, I'll be the one to do it. 538 00:45:14,740 --> 00:45:16,300 No, no, no, I don't want to argue. 539 00:45:17,640 --> 00:45:20,170 You know what you've done, and you know that I know. 540 00:45:21,300 --> 00:45:26,399 If anything else happens to Machen, anything at all, I'm holding you and 541 00:45:26,400 --> 00:45:29,110 assistant chief constable personally responsible. 542 00:46:02,060 --> 00:46:03,260 I can't do it anymore! 543 00:46:03,310 --> 00:46:07,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.