Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,347 --> 00:00:15,347
@caiquebastos
2
00:00:16,348 --> 00:00:19,293
Gritos e aplausos
3
00:00:19,328 --> 00:00:24,344
Olá, Estamos de volta! Estamos
de volta, muito obrigado a todos
4
00:00:24,379 --> 00:00:27,289
Obrigado. Obrigado.
5
00:00:27,324 --> 00:00:33,396
Agora, como sabemos, há uma
crise financeira acontecendo no momento.
6
00:00:33,431 --> 00:00:39,265
Mas nós decidimos não
fazermos parte dela.
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,316
Então, a seguir será a amostra do que
você pode esperar das próximas semanas
8
00:00:47,364 --> 00:00:51,320
Três, Dois, Um. Já!
9
00:00:58,376 --> 00:01:00,312
Nós somos sábios. Nós somos.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,360
Caramba, é a polícia Albanesa
11
00:01:10,384 --> 00:01:13,308
Olha a queda déle!
12
00:01:15,316 --> 00:01:17,392
Podemos ter batido nos
Australianos muito forte.
13
00:01:19,392 --> 00:01:21,392
Nós quase o acertamos
14
00:01:25,348 --> 00:01:28,324
Não poderíamos ter assasinado
alguém um pouco menor?
15
00:01:29,340 --> 00:01:31,360
Velocidade máxima? Ninguém sabe!
16
00:01:34,348 --> 00:01:36,341
O retrovisor tem que sair!
17
00:01:36,376 --> 00:01:39,352
Eu acho que ele
poderia ser um grande idiota
18
00:01:40,372 --> 00:01:43,332
Nem mesmo uma mexidinha.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,344
Vamos lá, rally romano.
20
00:01:48,336 --> 00:01:50,332
Eu não sei onde é isso.
21
00:01:54,372 --> 00:01:56,316
Essa lacuna é grande o suficiente
22
00:02:03,368 --> 00:02:06,356
Isso foi bom o bastante.
23
00:02:06,391 --> 00:02:09,309
Tudo isso esta por vir.
24
00:02:09,344 --> 00:02:12,317
Mas agora é isso. Nós temos
que prestar atenção nisso.
25
00:02:12,352 --> 00:02:16,350
Isto é a auto estrada
Transfagarasan na Romênia, e nós falamos
26
00:02:16,385 --> 00:02:20,368
a alguns anos atrás que essa
é a melhor estrada do mundo.
27
00:02:20,403 --> 00:02:24,317
Entretanto, muitos Americanos
dizem, e eles tendem a saber de tudo.
28
00:02:24,352 --> 00:02:29,332
essa em fato, a melhor estrada no mundo
é a Blue Ridge Parkway na Virgínia.
29
00:02:30,067 --> 00:02:32,545
Então nossos produtores
disseram para nós
30
00:02:32,546 --> 00:02:35,024
escolhermos qualquer
carro que gostássemos,
31
00:02:35,059 --> 00:02:37,060
chegar lá e experimenta-lo.
32
00:02:38,076 --> 00:02:41,082
Essa é a estrada
onde iremos dirigir.
33
00:02:41,117 --> 00:02:44,053
Serpenteada com 800 km,
uma fita de asfalto,
34
00:02:44,088 --> 00:02:48,564
Andando na solidão de pinheiros
e de altos picos
35
00:02:48,599 --> 00:02:53,040
Parece legal. Então agora vamos
encontrar os carros que iremos usar.
36
00:02:55,004 --> 00:02:59,040
Isso é o que eu trouxe.
É a Ferrai 458 Italia.
37
00:03:01,044 --> 00:03:04,550
Isso é, no meu ponto de vista, o
melhor carro que eles fazem atualmente.
38
00:03:04,585 --> 00:03:08,021
E você não pode argumentar
sobre isso, Clarkson
39
00:03:08,056 --> 00:03:10,560
porque você disse na
televisão que era
40
00:03:10,561 --> 00:03:13,064
magnífico e um dos
melhores de todos os tempos.
41
00:03:13,099 --> 00:03:19,096
Eu posso argumentar, e eu vou, porque
embora esse seja um excellente carro,
42
00:03:19,131 --> 00:03:23,088
não é tão bom quanto
o carro que eu trouxe
43
00:03:23,123 --> 00:03:28,012
que é esse, o Mercedes SLS.
44
00:03:33,008 --> 00:03:36,040
Ambos estão errados, porque
eu trouxe o melhor carro.
45
00:03:36,075 --> 00:03:38,072
Eu trouxe o Porsche 911 GT3RS...
46
00:03:41,036 --> 00:03:44,028
...que é o melhor 911 e
portanto o melhor carro.
47
00:03:44,063 --> 00:03:46,041
- E ponto final.
- Hammond. - Quê?
48
00:03:46,076 --> 00:03:49,061
O que você trouxe amigo,
foi uma faca para um tiroteio.
49
00:03:49,096 --> 00:03:54,000
Como pode falar isso? Me deixe
explicar, Ok?Série A, série A
50
00:03:54,035 --> 00:03:57,049
- Série C. Quanto custa isso?
- Exatamente.
51
00:03:57,084 --> 00:04:02,008
Você pensou nisso. É a metade do preço
dos outros dois. Quanto é isso? 104,000
52
00:04:02,043 --> 00:04:03,057
Não é a metade to preço.
53
00:04:03,092 --> 00:04:08,981
Bem, muito bem. Quanto custa
o de vocês? 160. Bom, yeah.
54
00:04:09,016 --> 00:04:13,020
170. E na hora de por os acessórios?
Bem, 190. Lá vai você.
55
00:04:13,055 --> 00:04:14,997
Isso custa a metade do preço
e continua sendo o melhor.
56
00:04:15,032 --> 00:04:19,084
Não é! Vamos ver. Tem adesivos
nele! A Porsche tem dado isso.
57
00:04:19,119 --> 00:04:23,005
Uma incomum flamboyant touch,
que é raro para a Porsche.
58
00:04:23,040 --> 00:04:25,780
Rodas vermelhas em um
carro cinza, que não é ruim,
59
00:04:25,781 --> 00:04:28,520
mas a pinça é amarela, e
isso me parece estúpido.
60
00:04:28,555 --> 00:04:34,297
Você está certo, é uma cor desastrosa!
É sim. Oh, é uma crise fashion.
61
00:04:34,332 --> 00:04:40,040
Posso falar como é legal ser o
estadista aquí com o carro adulto?
62
00:04:40,075 --> 00:04:42,981
Com aquelas portas?
"Olhe pra mim, eu sou uma águia!"
63
00:04:43,016 --> 00:04:45,510
Você tem um botão extra
onde você aperta e o...
64
00:04:45,511 --> 00:04:48,004
CO2 sai que sai como em
uma fantasia do Darth Vader?
65
00:04:48,039 --> 00:04:49,061
Eu admito que as portas
são um pouco chamativas.
66
00:04:49,096 --> 00:04:55,004
Mas quando eu as fecho,
é pura elegância.
67
00:04:55,039 --> 00:04:58,025
Não, isso é gigante,
é o que isso é.
68
00:04:58,060 --> 00:05:00,977
Isso aparenta com alguém de cinco.
69
00:05:01,012 --> 00:05:02,526
O seu aparenta com alguém
de cinquenta e cinco
70
00:05:02,527 --> 00:05:04,040
e acha que não vai
funcionar em um minuto.
71
00:05:04,075 --> 00:05:08,017
Isto é para alguém
com gosto, refinamento...
72
00:05:08,052 --> 00:05:12,008
Não, desculpe, é obvio que
esse é o carro mais moderno.
73
00:05:12,043 --> 00:05:13,965
Nós podiamos argumentar
até o sol se por,
74
00:05:14,000 --> 00:05:20,072
mas preferimos ver qual o melhor
com explosões no Blue Ridge Parkway.
75
00:05:31,044 --> 00:05:33,020
Aquí vamos nós!
76
00:05:41,064 --> 00:05:46,024
Entretato, imediatamente
tivemos um problema.
77
00:05:48,016 --> 00:05:53,076
Rapazes? Yeah? Naquela placa
dizia que o limite era de 56km/h?
78
00:06:05,008 --> 00:06:09,038
The Blue Ridge Parkway
Tem 750km de distancia.
79
00:06:09,073 --> 00:06:13,068
Não pode ser todo a 56km/h
não pode.
80
00:06:13,103 --> 00:06:15,985
Eu estava certo. Não era.
81
00:06:16,020 --> 00:06:20,048
Agora é 40, 40km/h
82
00:06:20,083 --> 00:06:22,004
O quê?
83
00:06:25,092 --> 00:06:28,048
Tenho certeza que nós vamos contornar
aquí e ali vai ser outro lado
84
00:06:28,049 --> 00:06:32,004
com o cruzamento, basta ir até lá.
85
00:06:32,039 --> 00:06:39,012
Mas não. Fomos para fora da pista rápida
você pode dirigir nessa pista é 72km/h
86
00:06:45,088 --> 00:06:50,016
Eu vou colocar isso no modo conforto.
Possivelmente bem.
87
00:06:50,051 --> 00:06:54,072
Isso foi desesperançoso.
Então nós encostamos para repensarmos.
88
00:06:57,004 --> 00:06:59,510
O problema que temos é
que não podemos ir adiante
89
00:06:59,511 --> 00:07:02,016
porque isso vai nos tomar 30
anos para andarmos 109 metros
90
00:07:02,051 --> 00:07:05,061
Não podemos ir nesse caminho porque
aquelas árvores são da North Carolina.
91
00:07:05,096 --> 00:07:06,674
Guinchado como um porco!
92
00:07:06,675 --> 00:07:09,052
- Eu não quero ser guinchado
como um porco. - É cheia de Huron,
93
00:07:09,087 --> 00:07:12,032
que irá cortar sua cabeça fora.
Último dos Moicanos.
94
00:07:12,067 --> 00:07:15,088
O trajeto, lá em baixo...
O que que tem lá?
95
00:07:15,123 --> 00:07:17,013
O país da Nascar
96
00:07:17,048 --> 00:07:22,973
É? 90% de todos os times da
Nascar estão nesse lugar.
97
00:07:23,008 --> 00:07:27,969
Banjos, Huron. Bons e velhos amigos,
V8s, bifes. Absolutamente. V8s
98
00:07:28,004 --> 00:07:30,220
Eu tenho um v8 e você
tem um v8 e você...
99
00:07:30,221 --> 00:07:33,036
Clássicos, que é melhor.
simplesmente melhor.
100
00:07:33,071 --> 00:07:39,020
Saindo da rodovia Stannah stairlift,
até James foi um pouco louco.
101
00:07:43,000 --> 00:07:44,052
Sim!
102
00:07:53,044 --> 00:07:56,084
Esse é um barulho muito bom.
103
00:07:56,119 --> 00:07:58,092
isso não é.
104
00:08:00,064 --> 00:08:02,068
Eu trouxe o melhor carro.
105
00:08:06,008 --> 00:08:08,049
Aquele Porsche não é páreo para isso,
106
00:08:08,084 --> 00:08:14,036
o mais potente
motor aspirado do mundo.
107
00:08:16,004 --> 00:08:21,008
Mas o SLS não é apenas força bruta.
108
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Isso pode aparentar e fazer sons
109
00:08:23,080 --> 00:08:26,016
GRRR! como um Muscle car,
com raiva, mas no fundo
110
00:08:27,051 --> 00:08:27,965
É muito técnico.
É muito Europeu
111
00:08:29,000 --> 00:08:31,510
A caixa de marcha está
no fundo para uma melhor
112
00:08:31,511 --> 00:08:34,020
distribuição do peso, e
é a mesma dupla embreagem,
113
00:08:34,055 --> 00:08:37,969
de 7 marchas que a ferrari
usa na California
114
00:08:38,004 --> 00:08:42,965
O eixo de transmissão é feito de fibra
de carbono então pesa somente 4 quilos.
115
00:08:43,000 --> 00:08:48,092
O corpo, o chassi, e tudo mais é feito
de alumínio. É um carro muito leve.
116
00:08:52,024 --> 00:08:56,012
Não é um super carro.
É um carro esportivo.
117
00:08:56,047 --> 00:08:57,989
Está sendo iluminado, despojado.
118
00:08:58,024 --> 00:09:03,088
Isso sacrifica os assentos traseiros,
aham. Mas isso faz senti-lo vivo.
119
00:09:03,123 --> 00:09:06,088
Puro, direto, imediato.
120
00:09:08,012 --> 00:09:11,068
Os outros dois ficarão
admirados com a aparência, aham.
121
00:09:11,103 --> 00:09:13,977
Mas essa é minha opnião.
122
00:09:14,012 --> 00:09:17,522
Eu não estou dirigindo com isso por aquí
para o benefício de outras pessoas.
123
00:09:17,557 --> 00:09:21,032
Eu estou dirigindo isso
porque eu amo dirigir. Ponto final.
124
00:09:22,048 --> 00:09:25,040
Enquanto isso, na Ferrari
high-tech, o homem nascido em 1947
125
00:09:25,241 --> 00:09:28,032
estava tendo alguns problemas
126
00:09:28,067 --> 00:09:30,088
James, como você está
lhe dando com o volante?
127
00:09:34,012 --> 00:09:37,049
Você não tem ideia de
como isso funciona, tem?
128
00:09:37,084 --> 00:09:40,574
Não quero parecer antiquado
ou preso na lama
129
00:09:40,609 --> 00:09:44,064
mas você tem duas borboletas para
trocar as marchas,
130
00:09:44,099 --> 00:09:47,033
atrás tem seis pequenos
interruptores e botões para o som
131
00:09:47,068 --> 00:09:50,096
as setas, são dois
botões no volante, o farol
132
00:09:50,131 --> 00:09:54,071
alto ou baixo, aquí está
e os limpadores estão aquí,
133
00:09:54,106 --> 00:09:57,977
o acerto da suspensão
o botão da ignição
134
00:09:58,012 --> 00:10:01,036
tudo no volante.
Nada no resto do carro.
135
00:10:01,071 --> 00:10:04,013
Isso tudo é muito inteligente
é o caminho moderno...
136
00:10:04,048 --> 00:10:06,256
Assim como Victor Meldrew se afogou,
137
00:10:06,257 --> 00:10:09,064
nós nos afundamos ainda
mais na Carolina do Norte.
138
00:10:11,064 --> 00:10:17,016
O berço do que é de longe
o esporte número um em espectadores.
139
00:10:17,051 --> 00:10:19,000
Nascar.
140
00:10:21,040 --> 00:10:24,540
Sempre quis ir
em uma pista da Nascar.
141
00:10:24,575 --> 00:10:28,040
Então fomos. E em uma
muito especial.
142
00:10:30,060 --> 00:10:34,013
Não é moderna como Seater Leviathan.
143
00:10:34,048 --> 00:10:39,052
É a pista de Wilkesboro,
a primeira pista oval da América.
144
00:10:39,087 --> 00:10:41,096
Onde a nascar começou.
145
00:10:43,068 --> 00:10:45,052
Wow!
146
00:10:47,036 --> 00:10:51,076
Há algo desesperadamente assustador em
uma pista em desuso.
147
00:10:51,111 --> 00:10:54,965
Uma pista histórica,
isso é muito tentador
148
00:10:55,000 --> 00:10:59,040
e felizmente, o prefeito e a senhora
que cuida da pista estavam por perto.
149
00:10:59,075 --> 00:11:02,056
então perguntamos se podíamos
dar umas voltinhas.
150
00:11:02,091 --> 00:11:04,981
Se prometermos
nos comportar.
151
00:11:05,016 --> 00:11:07,965
Se você prometer.
Só pela nostalgia.
152
00:11:08,000 --> 00:11:11,044
Levante sua mão. Eu prometo...
Eu prometo... Eu prometo solenemente...
153
00:11:11,079 --> 00:11:13,969
Eu prometo solenemente...
154
00:11:14,004 --> 00:11:15,997
Se eu cair, eu caio...
Se eu cair, eu caio...
155
00:11:16,032 --> 00:11:19,092
Se eu morrer, eu morro...Se eu morrer,
eu morro. Você é bom. Bate aquí!
156
00:11:19,127 --> 00:11:23,025
Nunca toquei na mão de um
prefeito antes. Certo, Rapazes!
157
00:11:23,060 --> 00:11:29,092
Uma voltinha. Eu prometi solenimente, com
minha mão esticada, que não correríamos.
158
00:11:29,127 --> 00:11:32,969
Entretanto, nós infelizmente esquecemos.
159
00:11:33,004 --> 00:11:36,024
Colocando no modo super sport.
Vamo lá!
160
00:11:44,052 --> 00:11:46,080
LEDs, Troca de marcha, é.
161
00:11:49,004 --> 00:11:50,092
Oh não, nós estamos
efetivamente correndo.
162
00:11:54,032 --> 00:11:56,032
Nós somos os caras mais estúpidos
da face da terra.
163
00:11:56,067 --> 00:11:59,013
Na verdade eu não estava sendo estúpido.
164
00:11:59,048 --> 00:12:02,024
Eu estava tentando persuadir
James a um problema.
165
00:12:02,092 --> 00:12:04,989
Hammond, o que é que acontece
166
00:12:05,024 --> 00:12:10,072
quando você dirige uma Ferrari
458 muito rápido em um día quente?
167
00:12:11,052 --> 00:12:13,041
Eu acredito que pega fogo.
168
00:12:13,076 --> 00:12:17,028
Yeah, yeah, apenas
algumas pegaram fogo.
169
00:12:18,080 --> 00:12:21,076
Até agora está a
venda a algum meses
170
00:12:21,111 --> 00:12:26,965
cinco Ferraris 458
viraram batatas fritas;
171
00:12:27,000 --> 00:12:29,506
porque a cola nos arcos das rodas
traseiras ficam muito quentes
172
00:12:29,507 --> 00:12:32,012
e queimam todo o carro.
173
00:12:32,047 --> 00:12:34,040
Não consigo imaginar que
James está relaxando lá.
174
00:12:34,075 --> 00:12:36,025
Obrigado por isso.
175
00:12:36,060 --> 00:12:42,064
Porque meu carro não pegou fogo, Jeremy
ficou entediado e virou um brigão.
176
00:12:42,099 --> 00:12:45,052
Como você consegue expulsar
o burro dessa coisa?
177
00:12:47,080 --> 00:12:49,036
Yes! Ha Ha
178
00:12:57,008 --> 00:12:58,977
Isso só pode acabar mal
179
00:12:59,012 --> 00:13:01,084
E com certeza
isso inevitavelmente aconteceu.
180
00:13:03,052 --> 00:13:04,997
Cristo!
181
00:13:05,032 --> 00:13:10,009
Bem. Bem. Eu acho que nós
não precisamos mais dirigir
182
00:13:10,044 --> 00:13:12,710
Entretando, aquilo foi de
fato um longo caminho a ir
183
00:13:12,755 --> 00:13:16,064
e significava que eu precisava
trocar meu pneu arruinado
184
00:13:16,099 --> 00:13:18,068
O SLS não tem um estepe.
185
00:13:19,004 --> 00:13:21,029
Mas então, Boss Hogg deu um jeito.
186
00:13:21,064 --> 00:13:25,076
Aquí é Robert Johnson, o
prefeito de North Wilkesboro
187
00:13:25,111 --> 00:13:27,041
Howard Myers, eu preciso de sua ajuda.
188
00:13:27,076 --> 00:13:32,064
Você precisa chamar de volta o
Tom Mcneal para sua loja de pneus.
189
00:13:32,099 --> 00:13:37,052
Para pegar um pneu e por nesse Mercedes.
Mande me chamar, vai logo.
190
00:13:37,087 --> 00:13:40,025
Eu não acho que Boris Johnson
faria isso por nós!
191
00:13:40,060 --> 00:13:44,004
Eu estava pensando, que foi bastante
surpreendente o telefonema do prefeito!
192
00:13:45,072 --> 00:13:49,016
Lá na loja de pneus, o
instalador só falava caipirez.
193
00:13:49,051 --> 00:13:52,052
Eu tenho 4040, será preciso
uma "rampa de lâmpada" para muda-lo.
194
00:13:52,087 --> 00:13:55,096
Wassname, ultilizado
para estar na rua principal.
195
00:14:00,068 --> 00:14:03,029
Roughly traduziu, ele
não tinha o pneu certo.
196
00:14:03,064 --> 00:14:07,056
Então Boss Hogg voltou ao telefone
e lembrou de outro homem.
197
00:14:07,091 --> 00:14:09,045
ele pode ter algo
apropriado em seu estoque.
198
00:14:09,080 --> 00:14:11,848
- Eles vão caber nessas rodas?
- Sim. - Vamos lá.
199
00:14:11,849 --> 00:14:15,016
Fica a 1,6km descendo a estrada.
E ele tem esss pneus?
200
00:14:15,051 --> 00:14:18,017
- Vamos lá.
- Então tipo a gente ir?
201
00:14:18,052 --> 00:14:23,004
Vocês estão me abandonando?
Eu estou realmente pensando nisso.
202
00:14:23,039 --> 00:14:25,977
Yeah, yeah, yeah. Como você faz.
203
00:14:26,012 --> 00:14:29,084
Eu nem farei barulho.
Você gosta de texugos?
204
00:14:32,004 --> 00:14:34,000
Não será o mesmo sem
o macaco grande, será?
205
00:14:35,035 --> 00:14:36,041
Ele é bruto não é?
206
00:14:38,076 --> 00:14:41,020
Ele é, quatro voltas e o pneu
foi pro lixo só se pra mexer.
207
00:14:41,055 --> 00:14:43,973
Ele não pensa no que está por vir.
208
00:14:44,008 --> 00:14:46,028
Eu ainda posso escutar você
seu pequeno asno.
209
00:14:49,004 --> 00:14:52,892
Enquanto o anão e o pedante
dirigiam aquela noite para o hotel,
210
00:14:53,127 --> 00:14:55,977
Eu parei na segunda
loja de pneus.
211
00:14:56,012 --> 00:14:59,040
Onde eu desejei que o proprietário
fosse mais fácil de entender.
212
00:14:59,075 --> 00:15:00,993
Você acha que isso irá funcionar?
213
00:15:01,028 --> 00:15:02,288
Ah sim. Vái? Eu tenho um
tanque trapaçeiro ali atrás,
214
00:15:02,289 --> 00:15:03,548
com todos os fios dentro.
215
00:15:03,549 --> 00:15:06,068
Isso irá colocar 8
pra fora de uma só vez.
216
00:15:09,024 --> 00:15:14,064
Entretando, lá atras, eu encontrei
um cara que falava um pouco de inglês.
217
00:15:14,099 --> 00:15:19,032
Ele me explicou como, em 1940,
os pilotos da Nascar
218
00:15:19,067 --> 00:15:22,993
começaram como contrabandistas
de bebidas trabalhando a noite
219
00:15:23,028 --> 00:15:27,000
Então a ideia era, colocar grandes
motores para correr da polícia?
220
00:15:27,035 --> 00:15:29,037
Exatamente. Essa era a ideia.
221
00:15:29,072 --> 00:15:31,080
E assim foi como a Nascar
nasceu, pessoas correndo
222
00:15:31,081 --> 00:15:33,088
em carros que
eles construíram para
223
00:15:33,123 --> 00:15:37,977
Eles fizeram um pouco de sujeira
nas pistas em 1947.
224
00:15:38,012 --> 00:15:41,981
E isso foi para os contrabandistas
só verem qual era o carro mais rápido?
225
00:15:42,016 --> 00:15:43,759
Que eles construíram
para fugir da polícia?
226
00:15:43,817 --> 00:15:46,716
Sim.
Foi assim que tudo começou?
227
00:15:46,751 --> 00:15:48,813
Então todos começaram
a correr um contra os outros.
228
00:15:48,848 --> 00:15:51,552
Enquanto eu estava aprendendo
sobre a história local
229
00:15:51,553 --> 00:15:54,056
James e Richard haviam
chegado na parada para dormir.
230
00:15:54,091 --> 00:15:56,993
Não é um motel
É um pouco mais luxuoso.
231
00:15:57,028 --> 00:16:02,000
As moradias tem garagens dentro.
O que é muito bom.
232
00:16:02,035 --> 00:16:06,036
Brookside, não é? Nós estamos
indo fazer parte de uma novela de opera.
233
00:16:08,084 --> 00:16:11,562
Você conhece essa música? Steve Earle.
Copperhead Road.
234
00:16:11,597 --> 00:16:15,040
É tudo sobre fazer carros
para correr na luz da lua.
235
00:16:15,075 --> 00:16:16,092
# Copperhead road! #
236
00:16:19,084 --> 00:16:22,045
# Heard mama cryin', knew
something wasn't right
237
00:16:22,080 --> 00:16:25,965
# He was headed down to
Knoxville with the weekly load#
238
00:16:26,000 --> 00:16:29,080
# You could smell the whiskey
burnin' down Copperhead Road... #
239
00:16:40,076 --> 00:16:44,973
Esse foi a mais memorável
loje de pneus que eu já fui.
240
00:16:45,008 --> 00:16:46,959
Entretando, eles não
tinham nada nas prateleiras
241
00:16:47,017 --> 00:16:50,024
que coubessem nas rodas
gigantes do Mercedes.
242
00:16:51,060 --> 00:16:52,981
Não. Não
243
00:16:53,016 --> 00:16:57,044
E me restou apenas
uma opção.
244
00:16:57,079 --> 00:17:01,037
Então, agora eu estou dirigindo
com um pneu arruinado.
245
00:17:01,072 --> 00:17:07,040
para o hotel que os produtores
reservaram, que fica a 185km.
246
00:17:07,075 --> 00:17:08,981
que é em Virgínia.
247
00:17:09,016 --> 00:17:11,004
Em outro estado.
248
00:17:15,072 --> 00:17:17,584
Que com um pouco de sorte
eu terei cochilado no volante
249
00:17:17,585 --> 00:17:20,096
quando o pneu estourar.
250
00:17:27,536 --> 00:17:29,469
Nós veremos isso mais tarde.
251
00:17:29,504 --> 00:17:31,580
Mas agora, é a hora das notícias.
252
00:17:31,615 --> 00:17:34,533
E grandes notícias,
253
00:17:34,568 --> 00:17:38,020
James e Richard sofreram
juntos
254
00:17:38,021 --> 00:17:41,473
um horrível acidente com
o cortador de grama.
255
00:17:41,508 --> 00:17:44,524
Não, escutem! Vocês devem ter
notado. Isso foi o fim da minha
256
00:17:44,525 --> 00:17:47,540
crise de meia idade, então eu
perdir meu cabelo. Estou bem.
257
00:17:47,575 --> 00:17:50,549
E você realmente acha que é acabou
vestido como "Adam and the Ants"?
258
00:17:50,584 --> 00:17:53,072
Ele é o Sergeant Pepper.
Eu mudei.
259
00:17:53,073 --> 00:17:55,561
O que você faria se eu
cantasse fora do tom Hammond?
260
00:17:55,596 --> 00:17:58,554
Você pode calar a boca,
porque naquele filme,
261
00:17:58,555 --> 00:18:01,512
você parecia com Ted Nugent
e agora você parece com Kojak.
262
00:18:01,547 --> 00:18:03,469
Para onde foi?
263
00:18:03,504 --> 00:18:06,622
Isso é notório, amigo. Isso de
um homem que senhoras e senhores
264
00:18:06,623 --> 00:18:10,540
foi presumivelmente
careca até a puberdade.
265
00:18:10,575 --> 00:18:13,485
Obrigado. Isso é tradicional
a essa altura do ano.
266
00:18:13,520 --> 00:18:17,504
que nós olhamos alguns dos
excelentes presentes disponíveis
267
00:18:17,539 --> 00:18:20,473
para o motorista de sua vida.
268
00:18:20,508 --> 00:18:22,529
Você está lendo do
catálogo? Parece que sim!
269
00:18:22,564 --> 00:18:25,557
Como nós estabelecemos,
naquele filme
270
00:18:25,558 --> 00:18:27,550
você é um entusiasta de
Porsches. Sim, eu sou.
271
00:18:27,585 --> 00:18:32,536
Então o que eu tenho aquí para você
é um sapato desenhado pela Porsche.
272
00:18:32,571 --> 00:18:37,588
L310. Provavelmente se isso é
da Porsche, os cadaços são opcionais?
273
00:18:37,623 --> 00:18:43,532
Ah sim. E a sola e essa parte
"Senhor, quer dois sapatos?"
274
00:18:43,567 --> 00:18:46,497
Dois sapatos? Custam 1900
275
00:18:46,532 --> 00:18:50,556
Eu sou de fato um fã da Porsche. Você é
um fã da Mercedes, não é? Sim, eu sou.
276
00:18:50,591 --> 00:18:52,785
Você estaría interessado
na camisa que a Mercedes
277
00:18:52,786 --> 00:18:54,580
está encorajando seus
clientes a comprar?
278
00:18:54,615 --> 00:18:57,540
Eu tenho uma pra você aquí.
Aquí está a camisa da Mercedes.
279
00:18:57,575 --> 00:19:01,504
É um colete com
a incrição CAMINHONEIRO nele.
280
00:19:03,504 --> 00:19:05,520
Um colete escrito "Caminhoneiro"
nele. Não é da Mercedes.
281
00:19:05,521 --> 00:19:07,536
É sim,
diz Mercedes aquí.
282
00:19:07,571 --> 00:19:11,532
Isso é a cara do Bruce Willis.
Yippie-kay-ay, Mãe caminhoneira.
283
00:19:11,567 --> 00:19:16,469
Ou Rab C Nesbitt. Cerveja
e as manchas de ovo são extras!
284
00:19:16,504 --> 00:19:19,540
Eu preferia ter isso do que um carro
da Porsche. Sério? Eu preferiria.
285
00:19:19,575 --> 00:19:22,549
Agora, você conhece aqueles perfumes
que você pode comprar para carros,
286
00:19:22,584 --> 00:19:26,548
e eles sempre são "montanha de orvalho"
e "brisa de inverno"? "riacho alpino"...
287
00:19:26,583 --> 00:19:30,533
Todos eles são apenas suaves
fragrâncias de vomito engarrafado.
288
00:19:30,568 --> 00:19:36,500
Agora, o quanto melhor seria se a
fragrância fosse de bacon?
289
00:19:36,535 --> 00:19:39,525
Todo mundo gosta... bem,
menos Judeus ou Mulçumanos. Ou porcos.
290
00:19:39,560 --> 00:19:42,305
Então eles pensam que estão
pegando fogo. Eles não.
291
00:19:42,306 --> 00:19:45,050
Mas ninguém pode fazer
uma fragrância de Bacon.
292
00:19:45,085 --> 00:19:50,540
Bem, você vê que está errado. Fragrância
de bacon. Ah não! Para seu carro.
293
00:19:50,575 --> 00:19:55,524
Isso é uma ideia adequada! Isso
é um genuíno presente de natal.
294
00:19:55,559 --> 00:19:58,584
Vamos abrir isso e convidar
as pessoas para sentir...
295
00:19:58,619 --> 00:20:03,500
Cheire isso. É bacon.
Ohh! É bacon.
296
00:20:03,535 --> 00:20:05,521
Sério, sério. Não é toucinho fresco.
297
00:20:05,556 --> 00:20:10,509
Eu acredito que isso
pode curar o vegetarianismo.
298
00:20:10,544 --> 00:20:13,068
Se um vegetariano por isso pendurado
no seu carro eles vão querer
299
00:20:13,069 --> 00:20:15,592
torta de carne
em um instante. Plano brilhante.
300
00:20:15,627 --> 00:20:20,508
Eu gostaria de fazer... Vamos, mais
presentes de natal. Sim, outro presente.
301
00:20:20,543 --> 00:20:23,489
Solteiros, isso é importante
prestem atenção. Em algum ponto,
302
00:20:23,524 --> 00:20:26,030
qualquer día, você pode
persuadir uma senhora
303
00:20:26,031 --> 00:20:28,536
para voltar para o seu
banco, e alguma hora da noite
304
00:20:28,571 --> 00:20:33,524
com as coisas esquentando, talvez você
irá querer apagar as luzes, e aquí é que
305
00:20:33,559 --> 00:20:35,497
isso entra em ação.
306
00:20:35,532 --> 00:20:37,561
É o reostato da Bugatti.
307
00:20:37,596 --> 00:20:41,590
Ela vai mecher nisso e
imediatamente se interessa
308
00:20:41,625 --> 00:20:45,549
no que você irá olhar quando pelado.
Olhe pra isso. Oh, é tão excitante!
309
00:20:45,584 --> 00:20:48,548
Em algum ponto ela pode
dizer pra você, a senhora,
310
00:20:48,549 --> 00:20:51,512
depois de se
entreter com seu reostato,
311
00:20:51,547 --> 00:20:55,497
"que horas são?" e você pode
produzir seu relógio volante.
312
00:20:55,532 --> 00:21:00,522
Wow! E isso irá te dizer a hora e dirá
que você é um motorista entusiasta.
313
00:21:00,557 --> 00:21:05,066
Na verdade, "oh querido", ela pode dizer,
"eu quebrei a unha", mas tudo bem,
314
00:21:05,101 --> 00:21:09,541
devido a esse inovador cortador de
unha na forma de um carro, olha isso.
315
00:21:09,576 --> 00:21:14,508
Você poderia tentar e modar seu humor.
"Você gostaria de um copo de café, amor?"
316
00:21:14,543 --> 00:21:15,561
E aquí está, na caneca-pistão
317
00:21:15,596 --> 00:21:19,561
Ou, ela é sofisticada e gostaria
de um copo Chablis,
318
00:21:19,596 --> 00:21:25,540
Mas tudo bem, porque você pode por nesse
saboroso... desculpe... volante de navio.
319
00:21:25,575 --> 00:21:29,477
Yeah, e isso não importa se ela
não terminou o Chablis,
320
00:21:29,512 --> 00:21:31,554
porque essa rolha
alavanca de cambio
321
00:21:31,555 --> 00:21:33,596
manterá ela fresca até
outra senhora voltar.
322
00:21:33,631 --> 00:21:36,469
Liso! liso, yeah!
323
00:21:36,504 --> 00:21:39,050
Furando com alavancas
de cambio,
324
00:21:39,051 --> 00:21:41,596
eu tenho a alavanca de
palitos de dente para mulheres.
325
00:21:41,631 --> 00:21:44,481
O qué? Isso é um palito de dente?
326
00:21:44,516 --> 00:21:47,283
Bem, só se você morar com
Esther Rantzenback em seu flat.
327
00:21:47,284 --> 00:21:50,050
Sim. Ou Or Janet Street-Porter.
De qualquer maneira.
328
00:21:50,085 --> 00:21:53,517
Sim. Voltando no tema
da Janet Street-Porter,
329
00:21:53,518 --> 00:21:55,549
se você tiver uma
mulher cheia de dentes,
330
00:21:55,584 --> 00:21:59,086
você pode querer mostrar
então isso, que é um
331
00:21:59,087 --> 00:22:02,588
modelo que você faz um
motor de combustão interna.
332
00:22:02,623 --> 00:22:07,485
Ela ficará impressinada. Sim. Agora,
aquí está um que eu fiz antes. Aquí está.
333
00:22:07,520 --> 00:22:10,522
Você a chama, ela lhe
vê ligando o interruptor
334
00:22:10,523 --> 00:22:13,524
e ela pode ver os pistões
subindo e descendo.
335
00:22:13,559 --> 00:22:17,529
Olha isso. E você pode ver as
velas se eu empurrar essa luz.
336
00:22:17,564 --> 00:22:19,532
Amigo, isso irá funcionar melhor
do que uma dúzia de ostras.
337
00:22:19,533 --> 00:22:21,500
Ela vai estar excitada!
338
00:22:21,535 --> 00:22:23,533
Ela irá se debater no chão até agora.
339
00:22:23,568 --> 00:22:25,561
Está funcionando.
Teria que fazer isso pra você?
340
00:22:25,596 --> 00:22:30,560
Yeah. Você está noite inteira de
chupadas, apertos e carícias, certo?
341
00:22:32,500 --> 00:22:35,536
O que, essa é a ordem correta?
342
00:22:35,571 --> 00:22:37,521
É, pra aquilo.
343
00:22:37,556 --> 00:22:41,556
Ah, Agora, Rich, você
gostaria de uma Pussy?
344
00:22:42,588 --> 00:22:47,544
Bem, eu não estava pensando nisso,
é agora? eu...
345
00:22:47,579 --> 00:22:49,520
Pussy, bebida energética.
346
00:22:50,572 --> 00:22:53,516
Eu vejo! Eu quis saber.
Qual o sabor disso?
347
00:22:53,551 --> 00:22:55,513
Sabor?
348
00:22:55,548 --> 00:22:57,557
Deixa pra la! Deixa pra lá
349
00:22:57,592 --> 00:22:59,513
Fique firme. Deixa pra lá.
350
00:22:59,548 --> 00:23:02,054
Yeah, próximo.
Eu gostaria de mostrar algo
351
00:23:02,089 --> 00:23:04,810
que eu pensei, "eu vou
me esforçar para achar
352
00:23:04,845 --> 00:23:07,497
algo sobre automobilismo"
porque isso é
353
00:23:07,532 --> 00:23:10,489
uma máquina controlada
pelo seu iphone por um aplicativo
354
00:23:10,524 --> 00:23:13,513
e isso voa por ai e tem
uma camera nele, ali.
355
00:23:13,548 --> 00:23:15,856
Eu pensei, "Pera ai,
isso pode ser muito útil."
356
00:23:15,857 --> 00:23:17,564
Imagine, se você está
em um engarrafamento, em?
357
00:23:17,599 --> 00:23:19,549
Você está se perguntando
o que causou isso,
358
00:23:19,550 --> 00:23:21,500
ai abre o teto solar,
e põe isso pra fora...
359
00:23:21,535 --> 00:23:22,501
Então é como os
mini-aviões do tráfico?
360
00:23:22,536 --> 00:23:25,564
Ele envia fotos para
seu iphone então você pode ver.
361
00:23:25,599 --> 00:23:28,073
"Ah, isso causou o engarrafamento"
então eu dou a volta
362
00:23:28,108 --> 00:23:30,513
Então você sabe o que nos
estamos falando, esse é o iPhone
363
00:23:30,548 --> 00:23:34,066
Segura ai. Então ele está enviando a
foto pra mim nesse telefone.
364
00:23:34,101 --> 00:23:37,820
então você pode faze-lo voar
controlando-o pelo telefone.
365
00:23:37,855 --> 00:23:41,540
Isso é muito brilhante.
Agora, quanto custa isso?
366
00:23:41,575 --> 00:23:43,529
L300 ou mais.
Isso é bastante dinheiro
367
00:23:43,564 --> 00:23:47,529
mas na verdade é muito fácil de faze-la
voar, como eu estou indo fazer...
368
00:23:47,564 --> 00:23:50,055
Você tem certeza que
você está fazendo isso?
369
00:23:50,090 --> 00:23:51,500
Sim, eu sou o homem
certo para esse trabalho.
370
00:23:51,535 --> 00:23:55,027
Dada a sua incapacidade para
fazer qualquer coisa técnica. Ai vái.
371
00:23:55,062 --> 00:23:58,520
Oh meu Deus! Pessoas vão se
machucar. Olha isso! Não, não!
372
00:23:59,564 --> 00:24:01,588
Incline o telefone para frente.
373
00:24:01,623 --> 00:24:03,529
Estou realmente assustado!
374
00:24:03,564 --> 00:24:07,040
Agora para trás... Não! Não! Não!
375
00:24:07,075 --> 00:24:10,516
Não! Não! Eu acertei a iluminação.
376
00:24:10,551 --> 00:24:12,543
Ah, ótimo
377
00:24:14,536 --> 00:24:17,557
Agora você quebrou as luzes.
378
00:24:17,592 --> 00:24:21,528
É, você quebrou as luzes.
Isso disse "parada de emergencia"
379
00:24:21,563 --> 00:24:23,497
na tela.
Tem faíscas no estúdio.
380
00:24:23,532 --> 00:24:26,528
Ai está você, você quebrou o estúdio.
Não, não, não...
381
00:24:26,563 --> 00:24:27,561
Você quebrou!
382
00:24:27,596 --> 00:24:30,493
Eu quebrei um pedaço,
mas eu acho, ouça...
383
00:24:30,528 --> 00:24:33,572
Não, não, não eu tenho isso.
Bem, isso não está funcionando, está?
384
00:24:33,607 --> 00:24:36,481
Tudo bem, isso não
distraírá muito.
385
00:24:36,516 --> 00:24:39,517
E isso? Brian,
ele realmente quebrou as luzes?
386
00:24:39,552 --> 00:24:42,036
Sim, quebrou. Ouçam,
nós temos um milhão
387
00:24:42,037 --> 00:24:44,520
de velas automobilísticas aquí,
nós vamos iluminar com isso.
388
00:24:44,555 --> 00:24:46,465
Luz de velas
isso será legal.
389
00:24:46,500 --> 00:24:49,560
Vamos fazer uma cena de natal,
mais velas irá fazer isso mais quente.
390
00:24:49,595 --> 00:24:51,477
Ow, eu toquei fogo no meu polegar.
391
00:24:51,512 --> 00:24:53,533
Isso é muito legal e...
Oh, espera.
392
00:24:53,568 --> 00:24:57,489
Seure a vela próximo de onde você
está e nós poderemos ve-los.
393
00:24:57,524 --> 00:25:00,552
Estamos bem? Vocês podem nos ver bem?
Estamos na tela?
394
00:25:00,587 --> 00:25:02,091
Eu acho assim melhor!
395
00:25:02,126 --> 00:25:03,561
Isso é muito melhor.
396
00:25:03,596 --> 00:25:07,557
Normalmente nessa parte do programa
nós teriamos um carro de alta performace
397
00:25:07,592 --> 00:25:10,556
na nossa pista e o Stig estaría
marcando um tempo nele para nós,
398
00:25:10,557 --> 00:25:13,520
mas não podemos porque o Stig se foi.
399
00:25:13,555 --> 00:25:16,545
Ele foi. Stig foi embora. Yeah.
400
00:25:16,580 --> 00:25:19,536
Nós somos como Genesis agora.
Nós não somos como Genesis!
401
00:25:19,571 --> 00:25:21,544
Nós somos, e em seguida eram três.
402
00:25:21,579 --> 00:25:23,509
Eu odeio o Genesis!
403
00:25:23,544 --> 00:25:25,537
Eu odeio o Stig. Bem..
404
00:25:25,572 --> 00:25:28,560
Pelo menos sabemos seu
verdadeiro nome agora.
405
00:25:28,595 --> 00:25:31,504
Qual? Judas Iscariotes.
406
00:25:32,592 --> 00:25:35,545
Muito alegre. Bem isso
seria se fosse Páscoa
407
00:25:35,580 --> 00:25:39,572
O fato é que, eu acho que ele quebrou a
primeira regra que aprendemos na escola.
408
00:25:39,607 --> 00:25:43,083
Nunca leve seu saltador enquanto
você tem cigarros?
409
00:25:43,118 --> 00:25:46,327
Não, não, não ele quebrou a-
"nunca traia seus amigos".
410
00:25:46,362 --> 00:25:49,536
Na verdade, outra coisa,
nunca vomite nos seus amigos.
411
00:25:49,571 --> 00:25:51,469
Não, é Vomitar, não gato. Gato
412
00:25:51,504 --> 00:25:54,516
Gatos são desleais
Não são não. Eles são
413
00:25:54,551 --> 00:25:55,561
Bem, eles não são. Eles são.
414
00:25:55,596 --> 00:25:59,489
Eu tenho um gato, eu tenho ele a
13 anos, ele é perfeitamente leal.
415
00:25:59,524 --> 00:26:01,538
Eu garanto, se você ficar
preso em um monte de neve
416
00:26:01,539 --> 00:26:03,552
com seu gato ele irá comer você.
417
00:26:03,587 --> 00:26:05,505
Rucksack não me comeria.
418
00:26:05,540 --> 00:26:07,485
Você tem um gato e concorda.
419
00:26:07,520 --> 00:26:12,493
Sim, aquele gato que você me deu,
Richard Hammond... me odeia.
420
00:26:12,528 --> 00:26:16,477
Não posso fazer nada sobre isso,
nem posso culpar o gato, pra ser honesto
421
00:26:16,512 --> 00:26:18,552
O fato é, se eu tivesse
apenas 3 polegadas de altura
422
00:26:18,553 --> 00:26:20,592
sendo a mesma
pessoa, o gato me mataria.
423
00:26:20,627 --> 00:26:23,504
Eu não gosto de gatos
porque eles... O quê?
424
00:26:23,539 --> 00:26:25,535
Está em chamas.
425
00:26:25,570 --> 00:26:27,083
Eu tinha algumas notas
426
00:26:27,118 --> 00:26:28,829
Ponha alí.
427
00:26:28,864 --> 00:26:30,505
Desculpe. Ponha ali.
428
00:26:30,540 --> 00:26:34,572
Se livre disso.
Tudo bem, tudo bem.
429
00:26:34,607 --> 00:26:37,473
Esqueça o fogo, isso não é problema.
430
00:26:37,508 --> 00:26:40,588
Gatos, você estava falando sobre eles.
Gatos, o que eles fazem é encontrar...
431
00:26:40,623 --> 00:26:42,520
Eles...
432
00:26:43,532 --> 00:26:44,549
Isso é pior!
433
00:26:44,584 --> 00:26:46,469
Você tocou fogo na árvore.
434
00:26:46,504 --> 00:26:50,540
Isso é pior! O fogo está subindo na
árvore, para trás, isso é muito perigoso!
435
00:26:50,575 --> 00:26:52,541
Todos para trás...
Posso sugerir seguir em frente?
436
00:26:52,576 --> 00:26:57,520
Não, sério, eu tenho que
salvar a televisão, seu idiota.
437
00:26:57,555 --> 00:26:59,564
Ponha um pouco de Pussy.
Isso é uma boa idéia
438
00:27:05,576 --> 00:27:10,528
Yes! Eu coloquei um pouco de
Pussy na árvore de Natal.
439
00:27:10,563 --> 00:27:11,497
Certo
440
00:27:22,588 --> 00:27:25,493
Bem, Vamos voltar para nosso filme.
441
00:27:25,528 --> 00:27:28,537
Porque Jeremy,
irritantemente tinha conseguido
442
00:27:28,572 --> 00:27:31,525
levar Mercedes
com um pneu traseiro arruinado
443
00:27:31,560 --> 00:27:36,516
para o hotel na Vírginia, e nós
voltamos com tudo na manhã seguinte.
444
00:27:38,532 --> 00:27:42,588
Nós fomos acordados cedo, parcialmente
pelo som na frente de nossas moradias.
445
00:27:42,623 --> 00:27:45,532
e parte vindo dos fundos.
446
00:27:51,524 --> 00:27:53,493
Desculpe James.
447
00:27:53,528 --> 00:27:55,060
Isso não abriu. Bom día.
448
00:27:55,095 --> 00:27:56,557
Bom día. Como vai você?
449
00:27:56,592 --> 00:27:58,549
Bem. O que é isso?
450
00:27:58,584 --> 00:28:01,762
Isso foi o homem com o cortador
de grama as cinco e meia.
451
00:28:01,763 --> 00:28:03,540
- O quê?
- Ah, sim.
452
00:28:03,575 --> 00:28:06,493
Eu sei, é uma nova série,
eles estão sempre na moda.
453
00:28:06,528 --> 00:28:10,516
Isso é muito engraçado. Amigos,
Há uma pista de corrida no jardim.
454
00:28:11,580 --> 00:28:14,529
São resorts de gold e
resorts de esqui,
455
00:28:14,564 --> 00:28:17,558
mas isso é um resort de corridas,
um hotel com
456
00:28:17,593 --> 00:28:20,517
chá e cafeteiras facilitando os quartos,
457
00:28:20,552 --> 00:28:24,540
e no jardim, a Corrida
Internacional da Vírginia.
458
00:28:26,532 --> 00:28:29,576
Paul newman descreveu esse lugar
como o céu na terra, então pusemos
459
00:28:29,611 --> 00:28:34,065
novos pneus no SLS, e fomos para a pista
460
00:28:34,100 --> 00:28:38,520
Ok, lá vamos nós. Corrida
Internacional da Vírginia.
461
00:28:43,540 --> 00:28:45,552
Ok, luzes vermelhas chegando.
462
00:28:46,568 --> 00:28:49,596
As trocas de marchas são
espetacularmente boas.
463
00:28:51,560 --> 00:28:53,549
O material usado na aerodinamica
disso é bastante inteligente.
464
00:28:53,584 --> 00:28:58,516
Aqueles pequenos bigodes na frente,
é bastante elástico
465
00:28:58,551 --> 00:29:02,557
na grade, eles se deformam com a
velocidade, e seguindo esse caminho eles,
466
00:29:02,592 --> 00:29:06,564
modelam o fluxo de ar
e aumentam a downforce ao mesmo tempo.
467
00:29:09,500 --> 00:29:10,532
Veja isso.
468
00:29:11,556 --> 00:29:14,568
James tem ido como uma
escaldada proverbial.
469
00:29:16,512 --> 00:29:21,040
O Porsche tem 450 cavalos,
110 a menos que a Ferrari
470
00:29:21,075 --> 00:29:25,533
Mas eu estava confiante que,
apesar disso, eu pudesse alcançar James.
471
00:29:25,568 --> 00:29:29,580
Aquele atrito mecanico, tudo funcionando
para manter as rodas traseiras no chão.
472
00:29:29,615 --> 00:29:34,532
A asa, os pneus, e é claro,
onde o motor está.
473
00:29:34,567 --> 00:29:37,548
Isso é um carro com DNA das pistas,
isso é o que ele serve.
474
00:29:39,576 --> 00:29:43,592
O SLS, em outras mãos,
não é um carro com DNA das pistas.
475
00:29:43,627 --> 00:29:47,524
Parece ser uma grande curva.
Quão difícil será?
476
00:29:48,536 --> 00:29:51,493
Oh minha querida.
477
00:29:51,528 --> 00:29:53,561
Talvez eu tenha colocado um
pedaço do fundo para fora da pista.
478
00:29:53,596 --> 00:29:57,520
O Porsche de Richard, que foi
desenhado especificamente...
479
00:29:57,555 --> 00:29:59,528
Oh céus!
480
00:30:01,516 --> 00:30:02,549
Como posso ter saído?
481
00:30:02,584 --> 00:30:07,528
O fundo é tão maluco.
482
00:30:08,556 --> 00:30:09,533
Mais pra frente da pista
483
00:30:09,568 --> 00:30:13,508
meu pequeno Porsche
estava chegando perto da Ferrari
484
00:30:14,580 --> 00:30:17,512
Vai vai vai! Aproxime déle!
485
00:30:20,536 --> 00:30:22,568
A Ferrari mais velocidade na reta.
486
00:30:22,603 --> 00:30:25,501
Não há nada que eu possa fazer.
487
00:30:25,536 --> 00:30:29,572
Minha única chance, então, era
me aproximar déle nas curvas.
488
00:30:29,607 --> 00:30:32,513
Freios de cerâmica de
carbono, não há fadiga.
489
00:30:32,548 --> 00:30:36,568
Rapaz, estou feliz nisso,
porque eles estão sofrendo.
490
00:30:38,500 --> 00:30:40,592
Enquanto isso, no cachorro
com a traseira acidentada...
491
00:30:44,512 --> 00:30:47,477
Oh meu Deus!
492
00:30:47,512 --> 00:30:51,493
Toda vez que você chega perto do
acelerador, a traseira sái.
493
00:30:51,528 --> 00:30:54,016
Mas na verdade, eu não
poderia me descuidar
494
00:30:54,017 --> 00:30:56,504
da aproximação de
Richard e James.
495
00:30:56,539 --> 00:30:59,465
Essa é a coisa sobre esse carro...
496
00:30:59,500 --> 00:31:04,537
Você joga o fundo e terá fumaça
saindo das rodas traseiras,
497
00:31:04,572 --> 00:31:06,578
e você está indo extremamente devagar,
498
00:31:06,579 --> 00:31:08,584
mas com um um sorriso
gigante na sua cara.
499
00:31:09,504 --> 00:31:11,512
Esse é o jeito da AMG
500
00:31:18,560 --> 00:31:21,544
Eles são mais rápidos que eu,
mas eu estou sorrindo!
501
00:31:21,579 --> 00:31:23,584
E eu aposto que eles não estão!
502
00:31:25,536 --> 00:31:28,592
Eu estava certo. Porque eles
estavam correndo seriamente.
503
00:31:28,627 --> 00:31:30,568
Travando, seu idiota!
504
00:31:30,603 --> 00:31:33,500
Indo por ali.
505
00:31:34,532 --> 00:31:37,544
Ganhando um pouco ali.
506
00:31:37,579 --> 00:31:38,568
Vái!
507
00:31:40,536 --> 00:31:41,588
Subida cega!
508
00:31:41,623 --> 00:31:45,548
Ahhh!
509
00:31:47,552 --> 00:31:50,576
Parecia devagar ali James.
510
00:31:53,508 --> 00:31:55,556
Hammond está orgulhoso.
511
00:31:56,556 --> 00:31:59,572
Não! Ohh, poderia ter ido por ali.
512
00:32:02,508 --> 00:32:03,592
Vái. Continue com ele.
513
00:32:06,572 --> 00:32:08,592
Mantenha a potência
por mais um pouco.
514
00:32:12,540 --> 00:32:13,592
Essa é grande.
515
00:32:18,560 --> 00:32:22,500
Yeah, aquilo que, aquilo
que me colocou pra fora.
516
00:32:22,535 --> 00:32:25,513
Yes!
Como podemos ver, espectadores,
517
00:32:25,548 --> 00:32:27,596
ficar na pista faz parte da corrida.
518
00:32:29,528 --> 00:32:33,520
Então mesmo com Capitão Lerdo ao
volante, A ferrari dominou a pista.
519
00:32:33,555 --> 00:32:37,572
E Jeremy, teve que
trocar novamente de pneus.
520
00:32:37,607 --> 00:32:39,576
Bom ver que ele está
aprendendo em seu ritmo natural.
521
00:32:39,611 --> 00:32:43,501
foi tipicamente gracioso na sua derrota.
522
00:32:43,536 --> 00:32:46,560
Obviamente na reta, eu posso
lhe passar fácil. Você poderia?
523
00:32:46,595 --> 00:32:49,079
Sim. Em linha reta isso
irá mastigar você.
524
00:32:49,114 --> 00:32:51,564
Eu não acho que irá.
Eu poderia passar de você andando.
525
00:32:51,599 --> 00:32:53,485
Eu não sei
526
00:32:53,520 --> 00:32:56,465
Quer apostar L5 nisso?
Na televisão?
527
00:32:56,500 --> 00:33:00,036
L5 que em linha reta,
numa drag race, eu ganho de você.
528
00:33:00,071 --> 00:33:03,537
Mas antes de fazermos a corrida,
um desafio chegou.
529
00:33:03,572 --> 00:33:06,062
Nessa pista de corrida,
você pode fazer
530
00:33:06,063 --> 00:33:08,552
muito mais do que apenas
corre com seu carro.
531
00:33:08,587 --> 00:33:12,585
Você pode também,
por exemplo, aprender...
532
00:33:12,620 --> 00:33:16,549
Aprender como se faz
para dirigir atirando
533
00:33:16,584 --> 00:33:20,058
Para ver qual dos carros
é o mais estável,
534
00:33:20,093 --> 00:33:23,532
o instrutor irá dirigir
enquanto você atira no alvo
535
00:33:23,567 --> 00:33:25,576
pela janela do passageiro.
536
00:33:25,611 --> 00:33:27,529
Eu não esperava por isso!
537
00:33:27,564 --> 00:33:32,532
Bem inteligente, se você pensar bem,
porque pulará... funcionaria.
538
00:33:32,567 --> 00:33:35,509
Quão grande é o alvo?
Nós podemos abrir a janela primeiro?
539
00:33:35,544 --> 00:33:39,520
Nós vamos escolher o alvo, eu acho.
Nós vamos escolher o alvo.
540
00:33:39,555 --> 00:33:42,545
Entretanto, primeiramente nós fomos
receber o treinamento com as armas.
541
00:33:42,580 --> 00:33:45,536
que fez Jeremy Van
Damme ficar muito empolgado.
542
00:33:45,571 --> 00:33:48,520
Ponham isso no botão firmemente.
543
00:33:49,572 --> 00:33:51,485
Eu gostei disso!
544
00:33:51,520 --> 00:33:55,504
Segurando forte, não irá
voltar muito.
545
00:33:55,539 --> 00:33:57,509
Segure forte
como se fosse dar um soco,
546
00:33:57,544 --> 00:34:02,548
mire no alvo e mantenha firme, atira!
547
00:34:04,520 --> 00:34:05,489
Na garganta!
548
00:34:05,524 --> 00:34:08,481
No coração e no baço.
549
00:34:08,516 --> 00:34:12,524
Eventualmente, era a hora de
desligar-se do Van Clarkson...
550
00:34:12,559 --> 00:34:13,517
Na cara!
551
00:34:13,552 --> 00:34:16,584
porque era a hora de escolher os alvos.
552
00:34:20,552 --> 00:34:22,541
E depois planejar
um sistema de pontos
553
00:34:22,576 --> 00:34:28,560
50, 50, 100, 10. Isso é provavelmente
o padrão industrial de algum lugar.
554
00:34:30,524 --> 00:34:33,520
Magnum PI foi o primeiro a ir.
555
00:34:33,555 --> 00:34:36,516
Ele tem que atirar nos testículos.
Ele fará isso.
556
00:34:38,512 --> 00:34:40,050
Nas ameixas.
557
00:34:40,085 --> 00:34:41,553
No torso.
558
00:34:41,588 --> 00:34:44,588
Ele entendeu,
ele atirou no jumento!
559
00:34:44,623 --> 00:34:47,477
e no cotovelo! Ha-ha!
560
00:34:47,512 --> 00:34:51,520
Hammond foi o próximo, mas
primeiramente ele fez alguns ajustes.
561
00:34:51,555 --> 00:34:52,561
O que ele está fazendo?
562
00:34:52,596 --> 00:34:55,485
O que você está fazendo?
Virando ele.
563
00:34:55,520 --> 00:34:59,548
Por quê? Pra eu poder atirar ele pelas
costas! Porque foi isso que ele fez...
564
00:34:59,583 --> 00:35:00,517
pelas costas!
565
00:35:00,552 --> 00:35:03,596
Então ele terá um día normal,
achando que tudo está dando certo...
566
00:35:03,631 --> 00:35:08,508
Pensando em ver seus amigos,
e fazer algo juntos
567
00:35:08,543 --> 00:35:10,568
iai ele levará um tiro pelas costas!
568
00:35:12,540 --> 00:35:14,560
É nisso que eu penso
seria legal fazer.
569
00:35:18,532 --> 00:35:21,516
Ele parece com Don Johnson,
fora de Miami Vice.
570
00:35:21,551 --> 00:35:22,524
Ele parece.
571
00:35:29,576 --> 00:35:32,084
Nossa! É perturbador, não é?
572
00:35:32,119 --> 00:35:34,557
Um homem que mora na roça,
573
00:35:34,592 --> 00:35:37,564
dirige uma Land Rover,
e é bom com uma arma.
574
00:35:37,599 --> 00:35:40,049
E fui para escola de artes, você sabe.
575
00:35:40,084 --> 00:35:42,465
Talves tenha sido uma perca de tempo.
576
00:35:42,500 --> 00:35:45,310
Em seguida, descobrimos
que o SLS foi claramente
577
00:35:45,311 --> 00:35:48,520
desenhado com
motoristas-atiradores.
578
00:35:49,576 --> 00:35:53,588
Yeah, eu não pensei nisso.
Qual pistola ele deve esta usando?
579
00:35:53,623 --> 00:35:57,520
Tirando a trava de segurança.
580
00:36:06,588 --> 00:36:09,465
Estou pegando fogo! Ow!
581
00:36:09,500 --> 00:36:13,532
Uma vez que Jeremy tinha saído,
nós contamos meus pontos.
582
00:36:13,567 --> 00:36:15,541
Você acertou no estômago.
583
00:36:15,576 --> 00:36:19,086
Foi muito perto da área dos testículos.
584
00:36:19,121 --> 00:36:22,832
Então, James May
você conseguiu 80 pontos.
585
00:36:22,867 --> 00:36:26,544
O homem das matas,
entretanto fez melhor.
586
00:36:26,579 --> 00:36:29,075
50. Você conseguiu um
tiro na cabeça. 145.
587
00:36:29,110 --> 00:36:31,837
Então era a vez do Jeremy.
588
00:36:31,872 --> 00:36:34,564
Então são 100 pelo tiros nas ameixas.
589
00:36:34,599 --> 00:36:38,091
20, 30, 40,50,
590
00:36:38,126 --> 00:36:41,361
175, 205, 210..
591
00:36:41,396 --> 00:36:44,561
245 pontos
592
00:36:44,596 --> 00:36:52,556
No teste de direção "atire no stig". É.
593
00:36:55,544 --> 00:36:58,580
Na manhã seguinte nós fomos informados
para dirigirmos para Nova York.
594
00:36:58,615 --> 00:37:02,544
Uma vida de distância
graças aos limites de velocidade.
595
00:37:05,512 --> 00:37:06,540
James?
596
00:37:06,575 --> 00:37:07,533
Sim?
597
00:37:07,568 --> 00:37:09,545
Estou entediado.
598
00:37:09,580 --> 00:37:11,553
Eu estava pensando o mesmo,
599
00:37:11,588 --> 00:37:14,572
mas também estava entediado
em pegar o rádio e dizer isso.
600
00:37:14,607 --> 00:37:15,561
Veremos...
601
00:37:15,596 --> 00:37:20,548
Não, não devemos ver qual é o
carro mais rápido aquí, devemos?
602
00:37:20,583 --> 00:37:25,473
Eu lhe digo qual, vamos fazer
uma corrida de 72 até 88 km/h
603
00:37:25,508 --> 00:37:28,524
Certo. Isso é uma boa idéia.
A mais curta corrida da História.
604
00:37:28,559 --> 00:37:29,596
Certo, Hammond, nos dê um sinal.
605
00:37:29,631 --> 00:37:32,592
Certo, e vái!
606
00:37:35,528 --> 00:37:36,532
Eu ganhei.
607
00:37:38,564 --> 00:37:40,545
Esse não é um esporte muito popular.
608
00:37:40,580 --> 00:37:45,524
Ok, Hammond, venha pra frente,
e veremos o SLS vs 911.
609
00:37:45,559 --> 00:37:47,501
Posicionem-se cavalheiros.
610
00:37:47,536 --> 00:37:50,536
A corrida de 72 a 88km/h,
direto do estado de Vírginia
611
00:37:50,571 --> 00:37:53,512
3, 2, 1, Vái!
612
00:37:54,568 --> 00:37:55,549
Sim!
613
00:37:55,584 --> 00:38:00,489
Meu novo motor esportivo nos manteve
entertidos até a hora do almoço, quando
614
00:38:00,524 --> 00:38:05,568
nós pedimos ao GPS do Mercedes
para encontrar um restaurante para nós.
615
00:38:05,603 --> 00:38:08,533
Certo, restaurantes.
Cozinha Africana.
616
00:38:08,568 --> 00:38:11,584
Austríaca, Balcã, Belga.
O que vocês querem?
617
00:38:11,619 --> 00:38:14,564
Quero Balcã.
618
00:38:17,500 --> 00:38:21,508
Infelizmente não tinha nenhum
daqueles restaurantes na Vírginia.
619
00:38:23,548 --> 00:38:25,533
Coca-cola pequena.
Coca-cola pequena, obrigado.
620
00:38:25,568 --> 00:38:28,505
Sabe, eu descobri uma
falha no modo Americano.
621
00:38:28,540 --> 00:38:32,536
Você pode comprar uma Coca pequena,
com um dólar ou uma grande,
622
00:38:32,571 --> 00:38:36,065
com 2, porque você ganha mais,
mas você pode encher de graça.
623
00:38:36,100 --> 00:38:39,826
Então, por quê você compraria um grande
a não ser se você você um pouco grande?
624
00:38:39,861 --> 00:38:43,552
Eu não posso levar ele a sério
com esses óculos de sol. Não, não posso.
625
00:38:43,587 --> 00:38:46,564
Ah, desculpe. Droga, eu tenho que
fazer outra tomada
626
00:38:46,599 --> 00:38:48,508
com duas pessoas estilosas.
627
00:38:52,560 --> 00:38:56,076
Depois do almoço nós fizemos
um pequeno desvio para Washington DC
628
00:38:56,111 --> 00:38:59,592
que não era bem como
aparenta nos filmes.
629
00:39:08,524 --> 00:39:09,540
O... K
630
00:39:12,532 --> 00:39:15,588
Aquele homem está andando e
brincando com seus testículos?
631
00:39:22,516 --> 00:39:26,485
Então nós fomos embora de novo.
Indo para Maryland.
632
00:39:26,520 --> 00:39:31,520
Onde James e Jeremy decidiram
resolver suas apostas.
633
00:39:31,555 --> 00:39:33,065
James, olhe pra isso.
634
00:39:33,100 --> 00:39:35,322
É aquí. Drag Race.
635
00:39:35,357 --> 00:39:37,509
Você quem sabe. Vamos fazer.
636
00:39:37,544 --> 00:39:40,576
A essa altura Hammond
está falando muito porque o seu
637
00:39:40,611 --> 00:39:44,580
carro premiado não é páreo
para o primeira linha aquí.
638
00:39:44,615 --> 00:39:46,572
Nós estamos para fazer
uma grande batalha.
639
00:39:46,607 --> 00:39:50,556
Ferrari vs AMG.
640
00:39:51,596 --> 00:39:54,465
A pista de corrida
estava extremamente escorregadia.
641
00:39:54,500 --> 00:39:56,568
Mas ambos os carros
eram equipados com sofisticados
642
00:39:56,603 --> 00:39:59,061
sistemas de arrancada.
643
00:39:59,096 --> 00:40:01,485
Ok. Pondo em Drive.
644
00:40:01,520 --> 00:40:05,540
Colocando o controle de tração
em sport.
645
00:40:05,575 --> 00:40:09,525
Desligando tudo,
então seleciona a primeira marcha
646
00:40:09,560 --> 00:40:14,516
Escolhendo o modo da transmissão
pelo botão. Corfirmo que quero isso.
647
00:40:14,551 --> 00:40:17,572
Aperto o botão,PS.
Então, woomph! Lá vou eu.
648
00:40:17,607 --> 00:40:19,533
A ideia do sistema de arrancada é
649
00:40:19,568 --> 00:40:22,596
minimizar o giro exagerado das rodas
em condições como essa.
650
00:40:22,631 --> 00:40:24,548
Aquí vamos nós.
651
00:40:27,576 --> 00:40:29,560
Aquí vamos nós.
652
00:40:33,588 --> 00:40:36,545
Esse é o pior controle
de tração da história.
653
00:40:36,580 --> 00:40:38,870
Percebi que também não
está funcionando, mas
654
00:40:38,871 --> 00:40:40,560
o sistema da ferrari
se adequa a superfície.
655
00:40:40,595 --> 00:40:43,516
Eu vou fazer isso denovo.
656
00:40:43,551 --> 00:40:44,568
Aquí vamos nós!
657
00:40:51,520 --> 00:40:52,596
Americanos conseguem fazer isso!
658
00:40:54,520 --> 00:40:55,533
Para a corrida atual nós decidimos
659
00:40:55,568 --> 00:40:59,548
esquecermos do controle de tração
tentar nós mesmos.
660
00:40:59,583 --> 00:41:00,592
Aquí vamos nós!
661
00:41:02,524 --> 00:41:03,576
Vái!
662
00:41:08,536 --> 00:41:11,588
Isso não funcionou também, então nós
alinhamos os carros e tentamos novamente
663
00:41:11,623 --> 00:41:14,512
colocando o cambio em automatico.
664
00:41:14,547 --> 00:41:15,524
Vái!
665
00:41:18,520 --> 00:41:22,500
Mas não importa o que fazíamos
era desanimador.
666
00:41:27,508 --> 00:41:29,533
Eventualmente, por ser
extremamente cauteloso,
667
00:41:29,568 --> 00:41:32,584
Eu conseguir chegar com a
Ferrari no final da pista.
668
00:41:32,619 --> 00:41:34,481
Sendo gentíl.
669
00:41:34,516 --> 00:41:37,544
Mas Jeremy não pode ser gentil.
670
00:41:38,596 --> 00:41:40,582
Anda!
671
00:41:52,540 --> 00:41:55,557
Agora, como eu pensei
nós podemos ver por aquilo que,
672
00:41:55,592 --> 00:41:59,570
eu venci, e vocês dois, de fato,
perderam. Eu não fazia parte disso.
673
00:41:59,605 --> 00:42:03,513
Não importa. Você estava
com o pé pesado, como sempre.
674
00:42:03,548 --> 00:42:06,576
Só porque você tem o pé
leve, isso não significa nada.
675
00:42:06,611 --> 00:42:08,533
Vocês dois podem parar de argumentar?
Não. Sim.
676
00:42:08,568 --> 00:42:11,572
Sim, porque agora é hora
677
00:42:11,573 --> 00:42:14,576
de por uma celebridade em nosso
carro razoavelmente barato.
678
00:42:14,611 --> 00:42:18,085
Meu convidado dessa noite é
responsável por fazer alguns dos meus
679
00:42:18,120 --> 00:42:21,560
filmes favoritos: Slumdog
Millionaire, Trainspotting,
680
00:42:21,595 --> 00:42:24,513
28 Days Later,
a lista é longa.
681
00:42:24,548 --> 00:42:26,746
Seu último filme conta
a verdadeira história
682
00:42:26,747 --> 00:42:29,544
de um homem que cortou
seu braço fora.
683
00:42:29,579 --> 00:42:33,520
Então, embora isso pareça inapropriado
dado as circustâncias,
684
00:42:33,555 --> 00:42:36,552
vocês poderiam bater palmas
685
00:42:36,587 --> 00:42:37,580
para Danny Boyle!
686
00:42:39,568 --> 00:42:43,052
Que honra!
Muito obrigado!
687
00:42:43,087 --> 00:42:46,501
Muito obrigado. Sente-se.
688
00:42:46,536 --> 00:42:50,560
Muito obrigado.
Desculpe a bagunça.
689
00:42:50,595 --> 00:42:54,584
Nós tivemos um pequeno incêndio
e algumas coisas se quebraram.
690
00:42:54,619 --> 00:42:56,513
Tente ignorar isso.
691
00:42:56,548 --> 00:42:59,465
Agora, eu tenho dado uma
olhada em seu histórico de carros
692
00:42:59,500 --> 00:43:03,465
e eu estou certo em dizer que,
você não é um fã de carros?
693
00:43:03,500 --> 00:43:08,002
Realmente não sou. O meu
únco carro excitante foi um Alfa Romeo.
694
00:43:08,037 --> 00:43:12,469
Mas era o 156, e eu
ganhei moral bem rápidamente.
695
00:43:12,504 --> 00:43:17,592
É como eles dizem - carros como aquele
só atrái policiais, ladrões e garotas.
696
00:43:17,627 --> 00:43:21,533
E não haviam garotas atraídas por ele,
então eu desisti.
697
00:43:21,568 --> 00:43:24,044
Então, o Alfa, o único
carro descente que você teve,
698
00:43:24,045 --> 00:43:26,520
e você precisa ter um Alfa para ser
um fascinado por carros, você não pode
699
00:43:26,555 --> 00:43:29,555
ser um a não ser que tenha tido um Alfa,
você vende porque isso era muito rápido.
700
00:43:29,590 --> 00:43:32,521
Sim. Certo. Isso é bom. Significa que
nós não temos que falar sobre carros.
701
00:43:32,556 --> 00:43:34,536
Nós podemos falar sobre
seus filmes. Que,
702
00:43:34,537 --> 00:43:36,516
eu estou com medo, estou
muito interessado neles.
703
00:43:36,551 --> 00:43:40,477
Se você não se importa em eu dizer, o
que eu realmente adoro em seu material é
704
00:43:40,512 --> 00:43:44,022
que você nunca realmente sabe como
o próximo filme de Danny Boyle será.
705
00:43:44,057 --> 00:43:45,777
Eu quero dizer, Traimspotting
é completamente diferente
706
00:43:45,778 --> 00:43:47,497
de Slumdog Millionaire.
707
00:43:47,532 --> 00:43:50,032
Que é completamente
diferente de Sunshine,
708
00:43:50,033 --> 00:43:52,532
que é o meu favorito.
Oh, fantástico.
709
00:43:52,567 --> 00:43:55,504
Eu estou tocado por isso
porque ele não foi muito bem feito.
710
00:43:55,539 --> 00:43:56,537
De fato, ninguém foi ver ele
711
00:43:56,572 --> 00:43:59,596
Um monte de gente está aquí porque,
como eu estava andando lá atrás
712
00:43:59,631 --> 00:44:03,540
havia muitoas pessoas olhando
pra mim e pensando, "quem é ele?"
713
00:44:03,575 --> 00:44:06,473
Eu acho, eu tenho essa teoría
714
00:44:06,508 --> 00:44:08,521
que seu primeiro filme
sempre será seu melhor filme.
715
00:44:08,556 --> 00:44:12,532
E você só pode fazer um filme, como você
só poder perder sua virgindade uma vez,
716
00:44:12,567 --> 00:44:15,581
mas você poderia sempre tentar e voltar
para aquele estado, se você puder.
717
00:44:15,616 --> 00:44:18,596
Como? Perder sua virgindade de novo?
Se você puder. Isso seria perfeito.
718
00:44:18,631 --> 00:44:21,477
Seu primeiro longa
foi Shallow Grave.
719
00:44:21,512 --> 00:44:24,006
Então você estaría dizendo que
aquele foi seu melhor filme?
720
00:44:24,007 --> 00:44:26,500
Você esta dizendo que aquele
é melhor que Trainspotting?
721
00:44:26,535 --> 00:44:28,576
Meu pai certamente pensa assim
porque ele vê todos
722
00:44:28,611 --> 00:44:31,501
meus filmes de uma vez e diz
a mesma coisa toda hora.
723
00:44:31,536 --> 00:44:34,544
Ele diz, "Bem, isso foi bom mas não
é tão bom quanto Shallow Grave."
724
00:44:34,579 --> 00:44:37,497
E ele dizia isso toda vez,
inclusive com Slumdog Millionaire.
725
00:44:37,532 --> 00:44:40,044
Slumdog Millionaire, eu creio que
ele disse a alguém que considerou
726
00:44:40,045 --> 00:44:42,556
como razoável.
727
00:44:42,591 --> 00:44:48,532
Agora, o novo filme, 127 Hours.
Fale-nos sobre ele.
728
00:44:48,567 --> 00:44:50,521
É tudo sobre esse cara,
Aron Ralston,
729
00:44:50,556 --> 00:44:54,477
que ficou preso em um desfiladeiro
em 2003 em Utah, na América.
730
00:44:54,512 --> 00:44:58,018
Uma pequena pedra caiu em seu braço
e o prendeu. Ele não podía se mover.
731
00:44:58,053 --> 00:45:02,280
Ele ficou preso, em pé, mas
ele não podía se mover por 6 días.
732
00:45:02,315 --> 00:45:06,508
E depois de seis días, com um canivete
cego, ele cortou seu braço direito fora
733
00:45:06,543 --> 00:45:08,557
a fim de sair dali.
Essa é uma Estória incrível.
734
00:45:08,592 --> 00:45:11,072
É sim. Nós temos um
trailer aquí, então você
735
00:45:11,073 --> 00:45:13,552
pode ver sobre o que
estamos falando. Vamos ver.
736
00:45:13,587 --> 00:45:15,581
Tudo o que você tem que lembrar.
737
00:45:15,616 --> 00:45:17,576
Disse que tudo ficará bem.
738
00:45:17,611 --> 00:45:19,564
Oh, meu Deus! Aron!
739
00:45:19,599 --> 00:45:22,536
Aron! Oh.
740
00:45:28,572 --> 00:45:30,553
Você gostou déle.
741
00:45:30,588 --> 00:45:33,520
Eu não acho que nós
temos esperança em todos esses días.
742
00:45:41,520 --> 00:45:43,530
Kristen!
743
00:45:43,565 --> 00:45:45,505
Ajudem-me!
744
00:45:53,580 --> 00:45:58,465
É isso. O que você fez?
O que você fez?
745
00:45:58,500 --> 00:46:03,095
- Você fica lá, preso e morre.
- Sim. Ou, você faz isso?
746
00:46:03,130 --> 00:46:04,886
E é claro, você não
faz isso primeiramente
747
00:46:04,921 --> 00:46:06,733
porque você acha que
tem a opção você pode
748
00:46:06,734 --> 00:46:08,545
esperar ali você pode
manter seu braço direito.
749
00:46:08,580 --> 00:46:12,576
Você acha, pessoas irão passar por isso.
Alguém irá, eventualmente.
750
00:46:12,611 --> 00:46:14,533
Ou eu vou dar um jeito de
fazer uma corda
751
00:46:14,568 --> 00:46:18,536
para que eu possa puxar a pedra
para fora. Isso não funciona.
752
00:46:18,571 --> 00:46:21,079
Você considera a ideia
753
00:46:21,080 --> 00:46:23,588
do seu filme cortando seu braço
fora em uma espécie de filmagem?
754
00:46:23,623 --> 00:46:27,505
Porque eu tenho que te falar,
isso é muito horripilante.
755
00:46:27,540 --> 00:46:31,500
Quero dizer, você verá...
e o som do osso.
756
00:46:31,535 --> 00:46:33,580
O osso quebrando, sim.
Isso é muito inteligente.
757
00:46:33,615 --> 00:46:35,541
É um filme magnífico.
758
00:46:35,576 --> 00:46:41,548
Agora, você foi escolhido para
a cerimonia de abertura das olimpiadas.
759
00:46:41,583 --> 00:46:44,533
E eu sei que você estará
encantado por isso.
760
00:46:44,568 --> 00:46:47,062
Nós estamos. Nós temos o
prefeito aquí, Boris Johnson,
761
00:46:47,063 --> 00:46:49,556
a pouco tempo atrás
eu fiz sugestões a ele.
762
00:46:49,591 --> 00:46:52,509
Ele tem dado alguma de
nossas sugestões para você?
763
00:46:52,544 --> 00:46:56,549
Ele não mencionou nada
que você disse a ele.
764
00:46:56,584 --> 00:46:59,886
Então, o que você está fazendo
para ter a cerimônia de abertura,
765
00:46:59,920 --> 00:47:01,588
se Boris Johnson
não tem lhe dado nossas ideias?
766
00:47:01,623 --> 00:47:05,508
Nós vamos ter algo
muito diferente do que Pequim.
767
00:47:05,543 --> 00:47:08,469
Porque Pequim foi a última
cerimonia de abertura.
768
00:47:08,504 --> 00:47:09,842
Eu pensei que você quis dizer
a cerimonia de fechamento,
769
00:47:09,843 --> 00:47:11,580
onde os Britanicos
tem os onibus londrinos
770
00:47:11,615 --> 00:47:13,513
e David Beckham chuta uma bola.
771
00:47:13,548 --> 00:47:15,546
Você era um grande fã
disso. Isso realmente não
772
00:47:15,547 --> 00:47:17,544
funcionava. Nós não vamos
estar fazendo isso, não.
773
00:47:17,579 --> 00:47:20,513
Aquilo não, mas não a
200 milhões de chineses?
774
00:47:20,548 --> 00:47:24,042
Não, você não pode, o Britanico
não tolera aquilo, não pode.
775
00:47:24,077 --> 00:47:27,798
Supostamente eles ensaiaram nas fraldas,
porque se ele ensaiaram
776
00:47:27,833 --> 00:47:31,485
4 mil pessoas e todos eles
querem um banheiro, é um pesadelo.
777
00:47:31,520 --> 00:47:33,528
Supostamente eles fazem
eles ensaiarem em fraldas.
778
00:47:33,529 --> 00:47:35,536
- Você está brincando.
- Isso é o que eu ouço.
779
00:47:35,571 --> 00:47:37,560
Você disse que você estava
indo fazer algo intimo.
780
00:47:37,595 --> 00:47:40,505
Isso também será espetacular.
781
00:47:40,540 --> 00:47:42,541
Mas será mais íntimo que você imagina.
782
00:47:42,576 --> 00:47:45,576
Isso será tão espetacular quanto
algo que eu pensei?
783
00:47:45,611 --> 00:47:47,533
Va, nos diga o que.
784
00:47:47,568 --> 00:47:52,544
Ok, o que eu estou vendo são portões
se abrindo, portões em chamas.
785
00:47:52,579 --> 00:47:54,513
Alguns Jaguars vem chegando, XKRs.
786
00:47:54,548 --> 00:47:56,473
De lado, em chamas.
787
00:47:56,508 --> 00:48:03,509
E o cara, ao invés de ter uma tocha,
e se o cara inteiro estivesse em chamas?
788
00:48:03,544 --> 00:48:08,548
Ele corre juntamente e salta, no grande
pire, com chamas e vai pegando fogo.
789
00:48:08,583 --> 00:48:10,525
A multidão poderia estar pegando fogo...
790
00:48:10,560 --> 00:48:14,553
Todas as coisas. Porque em seguida será
como as coisas do Top Gear. Ótimo, ok.
791
00:48:14,588 --> 00:48:17,060
Na verdade, preste atenção
nessa hora.
792
00:48:17,061 --> 00:48:19,532
Há um homem em chamas. Mas
ele pode estar de bicicleta.
793
00:48:19,567 --> 00:48:22,544
Que você irá aprovar, ou não.
794
00:48:22,579 --> 00:48:24,580
Um ciclista pegando fogo.
795
00:48:27,536 --> 00:48:30,541
Gostei de como isso soa.
796
00:48:30,576 --> 00:48:33,485
Obviamente, você veio aquí,
eu acho que muito bravamente,
797
00:48:33,520 --> 00:48:35,226
não sendo um fã de
carros, particularmente,
798
00:48:35,227 --> 00:48:37,532
para dar uma volta em
nossa pista. Você gostou?
799
00:48:37,567 --> 00:48:38,553
Sim, é espetacular.
800
00:48:38,588 --> 00:48:41,078
Isso provavelmente não
é muito bom para você ver
801
00:48:41,079 --> 00:48:43,568
mas eu gostei muito,
eu não posso lhe dizer.
802
00:48:43,603 --> 00:48:45,847
Porque nós tivemos
um grande problema,
803
00:48:45,848 --> 00:48:48,091
porque todos os
convidado que vieram aquí,
804
00:48:48,126 --> 00:48:50,753
foram ensinados a dirigir
nosso carro pela pista pelo...
805
00:48:50,754 --> 00:48:52,580
Splitter,
como é chamado agora.
806
00:48:52,615 --> 00:48:54,485
Stig demitido.
807
00:48:54,520 --> 00:48:57,592
Então nós tivemos que trazer
o homem da aposentadoria.
808
00:49:00,596 --> 00:49:03,076
Indo para o lar dos idoso.
809
00:49:03,077 --> 00:49:05,556
Nós na verdade usamos Tiff
Needell, senhoras e senhores.
810
00:49:05,591 --> 00:49:08,556
Tiff Needell foi o homem
que ensinou a você.
811
00:49:08,591 --> 00:49:11,473
O que ele aparenta agora, 150?
812
00:49:11,508 --> 00:49:14,544
- Ele foi excelente. - Ele foi? - Sim,
ele foi excelente. Ele era muito bom.
813
00:49:14,579 --> 00:49:18,079
E desde que eu complete antes
de 127 segundos, estarei bem.
814
00:49:18,114 --> 00:49:21,580
Esse é o meu objetivo.
127 segundos? É uma boa meta.
815
00:49:21,615 --> 00:49:28,504
Quem gostaria de ver a volta do Danny?
Yeah! Vamos ver.
816
00:49:29,576 --> 00:49:33,568
Olhe esse carro marrom de
preço razoavel. Cantando pneu.
817
00:49:33,603 --> 00:49:35,537
Melhor no limite, Danny.
818
00:49:35,572 --> 00:49:40,500
Tiff deve ter ficado orgulhoso disso.
Ele disse para a ver o limitador.
819
00:49:40,535 --> 00:49:42,508
Essa *******
820
00:49:44,520 --> 00:49:46,584
Há um lá em algum lugar.
Certo, lá vamos nós.
821
00:49:46,619 --> 00:49:48,575
Foi bem aberta.
822
00:49:48,610 --> 00:49:50,532
Esse é obviamente o traçado do Tiff.
823
00:49:51,584 --> 00:49:58,540
Veja, como parece devagar...
Mais rápido, mais rápido, anda.
824
00:49:58,575 --> 00:49:59,803
Não, ele não lhe dará
mais velocidade.
825
00:49:59,840 --> 00:50:02,504
E você não tem, ta vendo?
Mantenha ele no traçado.
826
00:50:02,539 --> 00:50:05,572
Yeah, yeah, yeah.
Não muito bom. *******
827
00:50:08,596 --> 00:50:11,540
Você parece com Jim Bowen
lá, isso era preocupante.
828
00:50:12,592 --> 00:50:17,552
Agora na Hammerhead.
Eu sei, pareçe devagar mas...
829
00:50:17,587 --> 00:50:19,568
Quando você está na curva,
parece tão rápido.
830
00:50:19,603 --> 00:50:22,576
É inacreditável.
831
00:50:23,588 --> 00:50:27,584
Ok, aceleração total. *******
832
00:50:27,619 --> 00:50:31,073
Coisas saindo do lugar.
833
00:50:31,108 --> 00:50:34,493
A alavanca da marcha saiu?
834
00:50:34,528 --> 00:50:36,560
Bem, aquilo seria
devagar você forçou um pouco.
835
00:50:38,560 --> 00:50:40,516
Tem uma boa camera ali.
836
00:50:42,528 --> 00:50:45,536
Essa é outra parte bem aberta,
mas eu gosto de ir por dentro
837
00:50:45,571 --> 00:50:47,533
É muito bom. E você se manteve.
838
00:50:47,568 --> 00:50:50,521
Agora pela Gambom sem nenhum problema.
839
00:50:50,556 --> 00:50:53,520
E aquí estamos nós, senhoras
e senhores, cruzou a linha!
840
00:50:57,516 --> 00:50:59,508
Tudo bem.
841
00:51:01,548 --> 00:51:04,028
Eu estou pensando, será que
o próximo filme de Danny Boyle
842
00:51:04,029 --> 00:51:06,508
será Fast And Furious 32?
843
00:51:06,543 --> 00:51:10,508
Nós podemos ter um filme de carros
do Danny Boyle? Podemos ter Mad Max 4?
844
00:51:10,543 --> 00:51:12,505
Eu amaria fazer um filme de carros.
Tipo Mad max.
845
00:51:12,540 --> 00:51:14,966
Mad Max seria brilhante.
Você viu Doomsday?
846
00:51:14,967 --> 00:51:16,592
Aquele foi muito bom. Sim, eu
assisti. Tinha um bom elenco.
847
00:51:16,627 --> 00:51:19,060
Exceto porque foi filmado na Espanha e
ele tinha esperança que nós achariamos
848
00:51:19,061 --> 00:51:21,493
que era na Escócia.
849
00:51:21,528 --> 00:51:25,540
Não,não estava chovendo. Certo, onde você
acha que você ficou? Isso foi molhado.
850
00:51:25,575 --> 00:51:27,563
Então esses são os tempo
molhados. Angelina Jolie.
851
00:51:27,564 --> 00:51:29,552
Essa não é a
atual Angelina Jolie.
852
00:51:29,587 --> 00:51:32,533
Esse era Bill Bailey
querendo ser Angelina Jolie.
853
00:51:32,568 --> 00:51:38,540
1:50:08. Esse é o mais rápido
que tivemos nesse carro. Danny Boyle,
854
00:51:38,575 --> 00:51:41,556
Você fez em...
855
00:51:41,591 --> 00:51:47,505
1:47:08
856
00:51:47,540 --> 00:51:51,520
O que significa que
você fez a volta molhada mais rápida!
857
00:51:51,555 --> 00:51:53,500
Oh!
858
00:51:55,504 --> 00:51:57,050
Parabéns.
859
00:51:57,085 --> 00:51:58,561
Sério? Do jeito de Tiff.
860
00:51:58,596 --> 00:52:00,549
Você tem que falar com Tiff.
861
00:52:00,584 --> 00:52:04,525
Do jeito de Tiff.
Isso é incrível. Legal!
862
00:52:04,560 --> 00:52:10,524
Todos esses anos, o Stig esteve
retardando as celebridades.
863
00:52:10,559 --> 00:52:13,549
E nós trouxemos um
pensionista aposentado.
864
00:52:13,584 --> 00:52:16,545
Ou você pode ter um talento natural
só precisa descobri-lo.
865
00:52:16,580 --> 00:52:21,516
E essa foi a primeira vez que você
dirigiu com raiva? Em toda sua vida?
866
00:52:21,551 --> 00:52:23,551
Sim, sim. Isso é um feito notável.
867
00:52:23,586 --> 00:52:25,517
É o tal zumbido.
Obrigado por me deixar fazer isso.
868
00:52:25,552 --> 00:52:28,561
Foi um grande día. Se houver um agradeço
você por ter feito, de outra maneira.
869
00:52:28,596 --> 00:52:32,580
Eu quero encontrar com você por anos e
anos. Senhoras e senhores, Danny Boyle.
870
00:52:32,615 --> 00:52:35,565
Obrigado. Legal!
871
00:52:35,600 --> 00:52:38,481
Foi muito bom.
872
00:52:45,588 --> 00:52:49,644
Ok. Agora é a hora para
a terceira e final parte
873
00:52:49,645 --> 00:52:52,500
do nosso filme
de atravessar a América.
874
00:52:52,535 --> 00:52:56,572
Nós estamos em nosso caminho para
New York no Mercedes SLS. Ferrari 458
875
00:52:56,607 --> 00:52:59,537
e o brilhante Porsche GT3RS.
876
00:52:59,572 --> 00:53:03,592
E nós voltaremos ao filme
em uma ponte perto da água.
877
00:53:23,548 --> 00:53:27,536
Amigos, obviamente eu estou ciente disso,
mas só pra lembrar, onde nós estamos?
878
00:53:27,571 --> 00:53:32,536
Urr, bem, nós saímos de Maryland,
eu acho que estamos na Pennsylvania.
879
00:53:32,571 --> 00:53:35,501
Certo, Pennsylvania.
Eu gosto disso.
880
00:53:35,536 --> 00:53:37,557
Depois de um tempo nós nos encontramos
em Amish Country,
881
00:53:37,592 --> 00:53:41,064
que nós pensamo que
seria cheio de pessoas
882
00:53:41,065 --> 00:53:44,536
construindo celeiros
e bebendo limonada.
883
00:53:44,571 --> 00:53:46,596
Eu adoro ver um cavalo e uma carruagem.
884
00:53:46,631 --> 00:53:49,073
Olhe isso. É fantástico
885
00:53:49,108 --> 00:53:51,516
Entretanto, nós tomamos um choque.
886
00:54:00,504 --> 00:54:03,036
Isso diz aquilo, não diz?
887
00:54:03,071 --> 00:54:05,533
Diz. Diz aquilo.
888
00:54:05,568 --> 00:54:08,532
Isso é o que diz. E isso
é o nome da cidade. Não é...
889
00:54:08,567 --> 00:54:10,596
Bem vindo a... isso.
890
00:54:13,508 --> 00:54:16,020
Você não acha que houve uma
lugarejo chamado Foreplay
891
00:54:16,021 --> 00:54:18,532
que deviamos
ter ido primeiro?
892
00:54:20,580 --> 00:54:24,500
Nós saímos rápidamente de Amish Country e
ficamos encantados algumas horas depois
893
00:54:24,535 --> 00:54:28,560
em encontrar um lugar um menos sujo.
894
00:54:28,595 --> 00:54:31,596
Bem, é isso ai. New York.
895
00:54:38,592 --> 00:54:45,504
E na manhã seguinte nós fomos informados
para irmos pro Brooklyn para um desafio.
896
00:54:45,539 --> 00:54:47,485
Certo.
897
00:54:47,520 --> 00:54:50,528
Vocês foram compromissados
em aparecer
898
00:54:50,529 --> 00:54:53,536
às 11 horas dessa manhã em um
programa Americano de conversa.
899
00:54:53,571 --> 00:54:59,493
O estúdio fica na Rua West 59th
próximo a junção com a 11th Avenida.
900
00:54:59,528 --> 00:55:02,520
Há tempo para apenas um de
vocês aparecer, então o primeiro
901
00:55:02,521 --> 00:55:05,512
a chegar ganha a
apresentação. Posso dizer,
902
00:55:06,572 --> 00:55:09,512
isso não diz que eu
não posso usar meu GPS
903
00:55:09,547 --> 00:55:12,477
Nem pra mim.
904
00:55:12,512 --> 00:55:15,520
Eu não tenho GPS.
Devemos fazer isso? Nós temos uma hora?
905
00:55:15,555 --> 00:55:16,537
Sim.
906
00:55:16,572 --> 00:55:19,489
Programa de conversa.
907
00:55:19,524 --> 00:55:24,572
Três, dois, vai! Ok.
908
00:55:29,572 --> 00:55:34,528
Selecionar local. Cidade de Manhattan.
909
00:55:34,563 --> 00:55:37,516
Onde é M. A...
910
00:55:40,544 --> 00:55:44,489
Como você põe
West 59 no GPS?
911
00:55:44,524 --> 00:55:46,572
Não é fácil, mas com sorte
eu conseguí fazer isso. Adeus.
912
00:55:49,588 --> 00:55:52,592
Parece bem, Parece tudo bem.
Pronto. Vamos.
913
00:56:00,568 --> 00:56:04,536
Mais na frente, o Porsche
estava na ponte do Brooklyn
914
00:56:04,571 --> 00:56:06,536
Indo direto para Manhattan.
915
00:56:09,528 --> 00:56:13,520
Que fez Stuart ficar muito nervoso.
916
00:56:13,555 --> 00:56:17,512
Não. Não. Meu Deus.
Olha isso. É grande.
917
00:56:19,528 --> 00:56:22,532
Eu sou um menino do país.
Isso é fato.
918
00:56:22,567 --> 00:56:23,557
Cidades me aterrorizam.
919
00:56:23,592 --> 00:56:28,556
Elas são grandes e complicadas
e cheias de pessoas que gritam com você.
920
00:56:31,584 --> 00:56:34,477
Aquí vamos nós.
921
00:56:34,512 --> 00:56:37,501
Os produtores nos deram
uma única regra.
922
00:56:37,536 --> 00:56:39,544
Nós não tinhamos permissão
de usar o anel viário
923
00:56:39,545 --> 00:56:41,552
que vai para o
litoral de Manhattan.
924
00:56:41,587 --> 00:56:45,588
Mas não importa. Com os nossos
GPS nós estávamos bastante relaxados.
925
00:56:45,623 --> 00:56:47,545
Olá, América.
926
00:56:47,580 --> 00:56:52,513
Estúdio de tv em Manhattan
e depois o mundo.
927
00:56:52,548 --> 00:56:56,532
Pode ser o "Good Morning America".
É um grande programa.
928
00:56:56,567 --> 00:56:59,553
Hammond ficaria desesperado
em chegar lá primeiro.
929
00:56:59,588 --> 00:57:02,570
Porque desde que ele era um feto,
930
00:57:02,571 --> 00:57:05,552
ele foi destinado em
aparecer na Tv Americana.
931
00:57:05,587 --> 00:57:08,584
Com seu dente e
seu cabelo.
932
00:57:08,619 --> 00:57:11,545
Você quer Pearl Street?
933
00:57:11,580 --> 00:57:16,508
Park Road South?
Eu não sei! Eu não sei.
934
00:57:18,524 --> 00:57:22,500
James vaporizou Manhattan
cheio de confiança.
935
00:57:22,535 --> 00:57:24,548
Park Road South, mantenha a direita.
936
00:57:24,583 --> 00:57:26,549
Mantenha a esquerda, sim.
937
00:57:26,584 --> 00:57:29,497
Mas logo ele teve um problema.
938
00:57:29,532 --> 00:57:31,508
Eu perdi o sinal do GPS.
939
00:57:31,543 --> 00:57:33,529
São os prédios.
940
00:57:33,564 --> 00:57:38,521
Surpreendentemente, Manhattan levou
James para um convite amorozo
941
00:57:38,556 --> 00:57:44,513
e logicamente porque as ruas são
estabelecidas de forma numérica.
942
00:57:44,548 --> 00:57:48,477
Você só pode ir de quatro maneiras. Você
pode ir de leste a oeste ou norte a sul.
943
00:57:48,512 --> 00:57:54,576
Não há coisas de vento, e há um
muito poucas ruas na diagonal.
944
00:57:56,568 --> 00:58:00,454
No SLS, o GPS não foi
afetado pelos prédios,
945
00:58:00,455 --> 00:58:03,540
mas ele estava
sendo muito alemão.
946
00:58:03,575 --> 00:58:07,500
Ah, tá vendo? O GPS selecionou
o anel viário.
947
00:58:07,535 --> 00:58:08,576
Olha está tentando me deixar mais feliz.
948
00:58:08,611 --> 00:58:10,561
Não posso fazer isso.
949
00:58:10,596 --> 00:58:15,564
Eu dirigi cidade a dentro para
forçar o sistema a pensar de novo.
950
00:58:15,599 --> 00:58:20,540
o GPS continua tentando me levar ao
anel viário. Eu não posso fazer isso.
951
00:58:20,575 --> 00:58:22,539
Atenção! Vire a esquerda... Não!
952
00:58:22,574 --> 00:58:24,561
Eu não posso ir pelo anel viário.
953
00:58:24,596 --> 00:58:26,513
Eu vou calar sua boca.
954
00:58:26,548 --> 00:58:29,544
Se eu só manter ao norte
até chegar a 58th Street.
955
00:58:29,579 --> 00:58:32,505
O quão difícil será isso?
956
00:58:32,540 --> 00:58:35,549
Todos nós estávamos agora
confiando na inteligência para encontrar
957
00:58:35,584 --> 00:58:38,766
O estúdio de tv, e se eu
for honesto, aquilo põe
958
00:58:38,767 --> 00:58:42,548
Stuart Little uma
grande desvantagem.
959
00:58:42,583 --> 00:58:45,533
Não, Não. Eu não quero ir.
960
00:58:45,568 --> 00:58:49,489
Não? Como não vou pelo túnel
961
00:58:49,524 --> 00:58:52,572
Eu não vou ficar em panico.
Eu não vou ficar em panico.
962
00:58:52,607 --> 00:58:56,584
Eu tenho indicado com os limpadores
de parabrisa. Isso é ruim.
963
00:58:56,619 --> 00:58:58,513
Certo. Indo para o Norte.
964
00:58:58,548 --> 00:59:02,512
Eu vou começar a contar os
números das ruas em um minuto.
965
00:59:02,547 --> 00:59:04,596
Só continue até eu chegar na 59.
966
00:59:07,556 --> 00:59:11,516
Captão OCD estava fazendo
um grande progresso.
967
00:59:13,540 --> 00:59:16,592
14th Street. Isso é bom.
968
00:59:18,552 --> 00:59:20,493
Eu me pergunto onde Jezza está.
969
00:59:20,528 --> 00:59:23,054
Irritantemente, o limite
norte da rua que eu
970
00:59:23,055 --> 00:59:25,580
selecionei estava
um pouco congestionada.
971
00:59:25,615 --> 00:59:27,592
Nada que eu possa fazer.
Estou completamente preso.
972
00:59:27,627 --> 00:59:31,532
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
973
00:59:31,567 --> 00:59:35,596
Um pouco mais em panico. ANDA!
974
00:59:39,592 --> 00:59:42,529
23rd Street. Estão diminuindo.
975
00:59:42,564 --> 00:59:46,536
Eu estava tão confiante que
eu decidi rodar um pouco mais.
976
00:59:46,571 --> 00:59:49,588
Desce aquí... É fácil!
977
00:59:51,588 --> 00:59:54,549
Oh não!
978
00:59:54,584 --> 00:59:56,588
East 14th Street.
979
00:59:56,623 --> 00:59:58,557
E eu tenho que ir para 59!
980
00:59:58,592 --> 01:00:02,552
E eu tenho agora 36 minutos
para chegar lá.
981
01:00:02,587 --> 01:00:04,561
Ainda assim, poderia ser pior.
982
01:00:04,596 --> 01:00:08,568
É o Hammond! É o Hammond!
983
01:00:10,520 --> 01:00:12,584
Cara...ahhh! Isso não..
984
01:00:12,619 --> 01:00:14,545
O que eu estou fazendo errado?
985
01:00:14,580 --> 01:00:19,552
Nesse momento, eu estava
me fazendo a mesma pergunta.
986
01:00:24,544 --> 01:00:26,477
***. Fiz errado.
987
01:00:26,512 --> 01:00:31,528
Eu devo encostar a traseira
no ferro durante a curva.
988
01:00:31,563 --> 01:00:35,504
Agora é a roda traseira ali. Bom?
989
01:00:37,528 --> 01:00:43,500
Tendo perdido meu valioso tempo,
eu decidi me meter nas ruas principais.
990
01:00:43,535 --> 01:00:46,584
Avenue of the Americas.
Isso é bom.
991
01:00:50,536 --> 01:00:53,592
Essa é uma rua surpreendente,
Avenue of the Americas.
992
01:00:56,524 --> 01:00:58,580
Olha isso, um desfiladeiro de concreto.
993
01:01:03,576 --> 01:01:06,566
Eu acho que vi James ali.
994
01:01:06,601 --> 01:01:09,556
Sim! Ha Ha! Olha o que eu achei!
995
01:01:09,591 --> 01:01:11,521
Jezza!
996
01:01:11,556 --> 01:01:13,517
Isso é interessante.
997
01:01:13,552 --> 01:01:16,164
Isso foi muito tentador
para nós, porque
998
01:01:16,165 --> 01:01:19,576
queriamos ver qual era
o carro mais rápido.
999
01:01:19,611 --> 01:01:22,537
Não devemos fazer isso.
1000
01:01:22,572 --> 01:01:25,532
E ai nós decidimos que deveriamos.
1001
01:01:27,504 --> 01:01:29,505
Pondo em manual.
1002
01:01:29,540 --> 01:01:33,576
Essa saída pode decidir
quem vai para televisão Americana!
1003
01:01:45,584 --> 01:01:50,508
Infelizmente, antes da corrida acabar,
nós encontramos tráfico. Então eu freei.
1004
01:01:50,543 --> 01:01:53,535
E saí. É isso.
1005
01:01:53,570 --> 01:01:56,528
Oh, ele virou.
1006
01:01:56,563 --> 01:01:57,557
Oh, muito corajoso!
1007
01:01:57,592 --> 01:02:00,513
Jeremy e eu estavamos agora
tentando diferentes táticas.
1008
01:02:00,548 --> 01:02:04,028
Ele estava zigzagueando nas
ruas de trás, e eu
1009
01:02:04,029 --> 01:02:07,508
estava numa grande rua, esperando
que as luzes fossem gentís.
1010
01:02:08,568 --> 01:02:12,536
A corrida começa agora.
1011
01:02:12,571 --> 01:02:15,536
47th... 48th...
1012
01:02:17,524 --> 01:02:18,572
49th. Dez pra chegar.
1013
01:02:20,572 --> 01:02:22,572
Só verde, verde, verde.
1014
01:02:25,508 --> 01:02:28,536
Meu plano não funcionou e eu
estava completamente embolado.
1015
01:02:28,571 --> 01:02:30,524
Broadway é mão única.
1016
01:02:30,559 --> 01:02:33,509
Oh não!
1017
01:02:33,544 --> 01:02:35,485
Qual é a próxima?
1018
01:02:35,520 --> 01:02:39,532
Se eu for pra 7th... Não, na 7th há uma
maneira também. Há uma maneira.
1019
01:02:39,567 --> 01:02:41,544
Então eu entrei a esquerda.
1020
01:02:41,579 --> 01:02:44,489
Ohhhh!
1021
01:02:44,524 --> 01:02:46,469
Isso é ridículo.
1022
01:02:46,504 --> 01:02:47,592
Só há uma rua que vai para o norte.
1023
01:02:47,627 --> 01:02:50,067
Todas as outras vão para o sul.
1024
01:02:50,102 --> 01:02:52,508
Ainda sim, poderia ser pior.
1025
01:02:54,596 --> 01:02:56,529
Brodway?
1026
01:02:56,564 --> 01:03:00,536
Não é onde ficam os teatros?
Olha isso! Olha isso
1027
01:03:00,571 --> 01:03:03,512
Estou na Brodway. Brodway!
1028
01:03:05,500 --> 01:03:08,532
Pera ai... Brodway...
Eu estou indo pelo caminho errado.
1029
01:03:11,576 --> 01:03:14,572
Mais faróis verdes, olha isso!
1030
01:03:14,607 --> 01:03:17,501
56th, 57th...
1031
01:03:17,536 --> 01:03:20,504
Eu me pergunto se é o Letterman.
1032
01:03:20,539 --> 01:03:22,489
58th.
1033
01:03:22,524 --> 01:03:24,560
Certo, essa é a 59th.
1034
01:03:24,595 --> 01:03:26,541
Olá América.
1035
01:03:26,576 --> 01:03:29,520
Esse é James may
na mais nova Ferrari.
1036
01:03:33,508 --> 01:03:34,501
Anda!
1037
01:03:34,536 --> 01:03:37,520
Tudo o que eu tinha que fazer
era me manter na 59th Street
1038
01:03:37,521 --> 01:03:40,504
por 5 quadras. Continue indo.
1039
01:03:40,539 --> 01:03:44,572
Mas nesse carrosel, 58th
Street simplesmente... acabou.
1040
01:03:44,607 --> 01:03:46,517
Oh Deus!
1041
01:03:46,552 --> 01:03:49,557
Oh, é aquí
isso vai ser difícil.
1042
01:03:49,592 --> 01:03:55,516
Agora eu estava confiando em meu famoso
e brilhante senso de direção.
1043
01:03:55,551 --> 01:03:57,535
Estou indo por esse caminho.
1044
01:03:57,570 --> 01:03:59,485
Isso foi uma intuição
1045
01:03:59,520 --> 01:04:04,520
Jeremy, entretanto, decidiu substituir
seu navegador com força bruta.
1046
01:04:09,520 --> 01:04:12,504
47th...
1047
01:04:15,528 --> 01:04:18,465
Anda!
1048
01:04:18,500 --> 01:04:20,485
Oh, Deus do céu!
1049
01:04:20,520 --> 01:04:22,500
Como Amsterdam pode ser de mão única?
1050
01:04:22,535 --> 01:04:24,505
Qual é o ponto?
1051
01:04:24,540 --> 01:04:26,584
Certo, Eu vou cruzar..
Oh, eu não posso ir por ali.
1052
01:04:26,619 --> 01:04:28,556
*****
1053
01:04:35,576 --> 01:04:37,572
Todas as lampadas estão verdes.
1054
01:04:39,588 --> 01:04:42,493
E 53.
1055
01:04:42,528 --> 01:04:45,546
63. Essa é pedonal.
1056
01:04:45,581 --> 01:04:48,529
Oh, Está tudo dando errado.
1057
01:04:48,564 --> 01:04:51,576
Deixa eu descer a
rua, pelo amor de Deus!
1058
01:05:00,532 --> 01:05:01,588
Agora eu tenho que atravessar.
1059
01:05:04,564 --> 01:05:08,592
9th. Eu quero ir para a 11th,
é perto da junção com a 11th.
1060
01:05:14,580 --> 01:05:17,497
66th. Aquí vamos nós.
1061
01:05:17,532 --> 01:05:20,568
West End Avenue. Amei essa palavra!
1062
01:05:23,512 --> 01:05:27,522
Cinco ruas para chegar.
1063
01:05:27,557 --> 01:05:31,532
10th. Essa é a 11th?
1064
01:05:32,596 --> 01:05:35,512
Saio por aquí...
1065
01:05:35,547 --> 01:05:37,529
Anda!
1066
01:05:37,564 --> 01:05:39,556
61...
1067
01:05:39,591 --> 01:05:41,548
60...
1068
01:05:42,532 --> 01:05:43,560
58.
1069
01:05:44,592 --> 01:05:47,504
59th. Sim.
1070
01:05:50,588 --> 01:05:52,557
Oh, não! Não!
1071
01:05:52,592 --> 01:05:55,493
Não! Não, isso não é possível.
1072
01:05:55,528 --> 01:05:58,568
É a Ferrari.
Eu não posso acreditar nisso.
1073
01:06:08,528 --> 01:06:11,504
Entretando... Avenue
of the Americas é aquí!
1074
01:06:11,539 --> 01:06:13,523
É o que eu quero.
1075
01:06:13,558 --> 01:06:15,473
Vamos lá, haha!
1076
01:06:15,508 --> 01:06:19,469
Indo lançar
minha carreira na América!
1077
01:06:19,504 --> 01:06:21,580
Stuart estava bastante chateado
quendo ele finalmente chegou...
1078
01:06:21,615 --> 01:06:23,532
Ohh, ahhh.
1079
01:06:26,544 --> 01:06:27,596
Porra!
1080
01:06:29,556 --> 01:06:32,040
Disapontado? Na verdade, angustiado.
1081
01:06:32,075 --> 01:06:34,524
Em último no seu Fusca. Yeah.
1082
01:06:34,559 --> 01:06:36,539
Não fique desapontado.
1083
01:06:36,574 --> 01:06:38,485
Mas isso é o...?
1084
01:06:38,520 --> 01:06:40,557
James está lá. Lá?
1085
01:06:40,592 --> 01:06:43,558
Você acha que ele foi conversar com
Letterman, não acha?
1086
01:06:43,593 --> 01:06:46,524
Sim. Ou Good Morning America.
Sim. Não é nada disso.
1087
01:06:48,504 --> 01:06:51,489
Inale, levante. Você deve
sentir um bonito estiramento
1088
01:06:51,524 --> 01:06:55,014
em seus músculos abdutores do
interior da coxa esquerda.
1089
01:06:55,049 --> 01:06:58,504
Inale, levante. Mova seus braços
para cima na altura dos ombros.
1090
01:06:58,539 --> 01:07:00,481
Vamos virar para o lado certo.
1091
01:07:00,516 --> 01:07:03,500
Traga as pernas para fora em
uma distancia de 3 ou 4 pés.
1092
01:07:03,535 --> 01:07:05,525
Então, inale.
1093
01:07:05,560 --> 01:07:08,588
Agora, começar a exalar. Deslize as suas
mãos nas suas costas.
1094
01:07:08,623 --> 01:07:10,540
Flexione os joelhos, se for preciso.
1095
01:07:12,564 --> 01:07:14,592
Dê uma paradinha. Desculpe.
1096
01:07:17,580 --> 01:07:19,481
Aquí estamos nós
1097
01:07:19,516 --> 01:07:25,481
Aquí estamos nós, sem dúvidas
o Mercedes foi o melhor carro.
1098
01:07:25,516 --> 01:07:27,548
Além do fato de que a traseira era
tão feliz, que ela precisava de
1099
01:07:27,549 --> 01:07:29,580
um novo conjunto de
pneus a cada 500 metros!
1100
01:07:29,615 --> 01:07:31,537
Olhe a ferrari foi a mais bonita
1101
01:07:31,572 --> 01:07:35,588
isso me levou ao estúdio primeiro,
foi a mais rápida pela pista...
1102
01:07:35,623 --> 01:07:37,537
Isso custa o dobro do que o Porsche...
1103
01:07:37,572 --> 01:07:40,512
Olhe, Stuart, você está
em outro patamar, ok?
1104
01:07:40,547 --> 01:07:42,557
Nós estamos completamente sem tempo.
1105
01:07:42,592 --> 01:07:45,072
Não, nós realmente estamos.
Esse programa já está com
1106
01:07:45,073 --> 01:07:47,552
67 minutos
de duração, certo?
1107
01:07:47,587 --> 01:07:50,049
O fato é, apesar de, James
está insistindo em resolver
1108
01:07:50,050 --> 01:07:52,512
a nossa aposta
de L5. Aquí vamos nós.
1109
01:07:52,547 --> 01:07:54,580
Agora veremos que é o mais rápido.
1110
01:07:58,615 --> 01:08:01,576
Três, dois, um...
1111
01:08:05,524 --> 01:08:09,558
Eu tenho 563 cv, ele tem apenas 562.
1112
01:08:09,593 --> 01:08:13,592
Isso é uma notável na Ferrari.
1113
01:08:13,627 --> 01:08:17,540
Vamos ver esse cavalo extrea!
1114
01:08:17,575 --> 01:08:18,557
Aquí vamos nós!
1115
01:08:23,592 --> 01:08:28,516
Aquí vai esse cavalo!
Esse é um cavalo notável
1116
01:08:28,551 --> 01:08:32,501
Olha isso!
Vamos! Vamos!
1117
01:08:32,536 --> 01:08:34,576
Eu vou chegar passar déle
por um nariz! Sim! Sim!
1118
01:08:36,568 --> 01:08:40,500
Perto. Muito perto!
Isso foi muito perto.
1119
01:08:40,535 --> 01:08:42,525
Quer me da isso agora?
Não.
1120
01:08:42,560 --> 01:08:44,481
Entrega agora, bora!
1121
01:08:44,516 --> 01:08:46,532
Espera, vamos ver isso,
porque foi muito apertado.
1122
01:08:46,567 --> 01:08:48,557
Isso foi um fato na
foto da linha de chegada.
1123
01:08:48,592 --> 01:08:50,588
E eu tenho essa foto aquí.
1124
01:08:50,623 --> 01:08:52,584
Olhem isso. Oh. Yeah.
1125
01:08:52,619 --> 01:08:54,529
Haha! Oh!
1126
01:08:54,564 --> 01:08:56,536
Não, isso foi realmente apertado!
1127
01:08:56,571 --> 01:08:59,043
Estou receoso que seja um empate!
1128
01:08:59,078 --> 01:09:01,481
Bom. Fico com meus 5!
1129
01:09:01,516 --> 01:09:05,465
Mas, com essa bomba é hora de terminar.
1130
01:09:05,500 --> 01:09:09,596
Nós voltaremos no Boxing day as 8
com o nosso anual especial de Natal.
1131
01:09:09,631 --> 01:09:14,589
Em que nós somos três homens sábios
e nós vamos para o leste do Iraque,
1132
01:09:14,624 --> 01:09:19,513
para ser preciso, no local de
nascimento do menino Jesus, em Belém.
1133
01:09:19,548 --> 01:09:21,456
Esperamos ver você, mas
enquanto isso por favor
1134
01:09:21,457 --> 01:09:24,564
tenham um muito muito
bom Natal. Boa noite!
89978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.