All language subtitles for Top.Gear.S15E07.HDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,347 --> 00:00:15,347 @caiquebastos 2 00:00:16,348 --> 00:00:19,293 Gritos e aplausos 3 00:00:19,328 --> 00:00:24,344 Olá, Estamos de volta! Estamos de volta, muito obrigado a todos 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,289 Obrigado. Obrigado. 5 00:00:27,324 --> 00:00:33,396 Agora, como sabemos, há uma crise financeira acontecendo no momento. 6 00:00:33,431 --> 00:00:39,265 Mas nós decidimos não fazermos parte dela. 7 00:00:39,300 --> 00:00:44,316 Então, a seguir será a amostra do que você pode esperar das próximas semanas 8 00:00:47,364 --> 00:00:51,320 Três, Dois, Um. Já! 9 00:00:58,376 --> 00:01:00,312 Nós somos sábios. Nós somos. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,360 Caramba, é a polícia Albanesa 11 00:01:10,384 --> 00:01:13,308 Olha a queda déle! 12 00:01:15,316 --> 00:01:17,392 Podemos ter batido nos Australianos muito forte. 13 00:01:19,392 --> 00:01:21,392 Nós quase o acertamos 14 00:01:25,348 --> 00:01:28,324 Não poderíamos ter assasinado alguém um pouco menor? 15 00:01:29,340 --> 00:01:31,360 Velocidade máxima? Ninguém sabe! 16 00:01:34,348 --> 00:01:36,341 O retrovisor tem que sair! 17 00:01:36,376 --> 00:01:39,352 Eu acho que ele poderia ser um grande idiota 18 00:01:40,372 --> 00:01:43,332 Nem mesmo uma mexidinha. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,344 Vamos lá, rally romano. 20 00:01:48,336 --> 00:01:50,332 Eu não sei onde é isso. 21 00:01:54,372 --> 00:01:56,316 Essa lacuna é grande o suficiente 22 00:02:03,368 --> 00:02:06,356 Isso foi bom o bastante. 23 00:02:06,391 --> 00:02:09,309 Tudo isso esta por vir. 24 00:02:09,344 --> 00:02:12,317 Mas agora é isso. Nós temos que prestar atenção nisso. 25 00:02:12,352 --> 00:02:16,350 Isto é a auto estrada Transfagarasan na Romênia, e nós falamos 26 00:02:16,385 --> 00:02:20,368 a alguns anos atrás que essa é a melhor estrada do mundo. 27 00:02:20,403 --> 00:02:24,317 Entretanto, muitos Americanos dizem, e eles tendem a saber de tudo. 28 00:02:24,352 --> 00:02:29,332 essa em fato, a melhor estrada no mundo é a Blue Ridge Parkway na Virgínia. 29 00:02:30,067 --> 00:02:32,545 Então nossos produtores disseram para nós 30 00:02:32,546 --> 00:02:35,024 escolhermos qualquer carro que gostássemos, 31 00:02:35,059 --> 00:02:37,060 chegar lá e experimenta-lo. 32 00:02:38,076 --> 00:02:41,082 Essa é a estrada onde iremos dirigir. 33 00:02:41,117 --> 00:02:44,053 Serpenteada com 800 km, uma fita de asfalto, 34 00:02:44,088 --> 00:02:48,564 Andando na solidão de pinheiros e de altos picos 35 00:02:48,599 --> 00:02:53,040 Parece legal. Então agora vamos encontrar os carros que iremos usar. 36 00:02:55,004 --> 00:02:59,040 Isso é o que eu trouxe. É a Ferrai 458 Italia. 37 00:03:01,044 --> 00:03:04,550 Isso é, no meu ponto de vista, o melhor carro que eles fazem atualmente. 38 00:03:04,585 --> 00:03:08,021 E você não pode argumentar sobre isso, Clarkson 39 00:03:08,056 --> 00:03:10,560 porque você disse na televisão que era 40 00:03:10,561 --> 00:03:13,064 magnífico e um dos melhores de todos os tempos. 41 00:03:13,099 --> 00:03:19,096 Eu posso argumentar, e eu vou, porque embora esse seja um excellente carro, 42 00:03:19,131 --> 00:03:23,088 não é tão bom quanto o carro que eu trouxe 43 00:03:23,123 --> 00:03:28,012 que é esse, o Mercedes SLS. 44 00:03:33,008 --> 00:03:36,040 Ambos estão errados, porque eu trouxe o melhor carro. 45 00:03:36,075 --> 00:03:38,072 Eu trouxe o Porsche 911 GT3RS... 46 00:03:41,036 --> 00:03:44,028 ...que é o melhor 911 e portanto o melhor carro. 47 00:03:44,063 --> 00:03:46,041 - E ponto final. - Hammond. - Quê? 48 00:03:46,076 --> 00:03:49,061 O que você trouxe amigo, foi uma faca para um tiroteio. 49 00:03:49,096 --> 00:03:54,000 Como pode falar isso? Me deixe explicar, Ok?Série A, série A 50 00:03:54,035 --> 00:03:57,049 - Série C. Quanto custa isso? - Exatamente. 51 00:03:57,084 --> 00:04:02,008 Você pensou nisso. É a metade do preço dos outros dois. Quanto é isso? 104,000 52 00:04:02,043 --> 00:04:03,057 Não é a metade to preço. 53 00:04:03,092 --> 00:04:08,981 Bem, muito bem. Quanto custa o de vocês? 160. Bom, yeah. 54 00:04:09,016 --> 00:04:13,020 170. E na hora de por os acessórios? Bem, 190. Lá vai você. 55 00:04:13,055 --> 00:04:14,997 Isso custa a metade do preço e continua sendo o melhor. 56 00:04:15,032 --> 00:04:19,084 Não é! Vamos ver. Tem adesivos nele! A Porsche tem dado isso. 57 00:04:19,119 --> 00:04:23,005 Uma incomum flamboyant touch, que é raro para a Porsche. 58 00:04:23,040 --> 00:04:25,780 Rodas vermelhas em um carro cinza, que não é ruim, 59 00:04:25,781 --> 00:04:28,520 mas a pinça é amarela, e isso me parece estúpido. 60 00:04:28,555 --> 00:04:34,297 Você está certo, é uma cor desastrosa! É sim. Oh, é uma crise fashion. 61 00:04:34,332 --> 00:04:40,040 Posso falar como é legal ser o estadista aquí com o carro adulto? 62 00:04:40,075 --> 00:04:42,981 Com aquelas portas? "Olhe pra mim, eu sou uma águia!" 63 00:04:43,016 --> 00:04:45,510 Você tem um botão extra onde você aperta e o... 64 00:04:45,511 --> 00:04:48,004 CO2 sai que sai como em uma fantasia do Darth Vader? 65 00:04:48,039 --> 00:04:49,061 Eu admito que as portas são um pouco chamativas. 66 00:04:49,096 --> 00:04:55,004 Mas quando eu as fecho, é pura elegância. 67 00:04:55,039 --> 00:04:58,025 Não, isso é gigante, é o que isso é. 68 00:04:58,060 --> 00:05:00,977 Isso aparenta com alguém de cinco. 69 00:05:01,012 --> 00:05:02,526 O seu aparenta com alguém de cinquenta e cinco 70 00:05:02,527 --> 00:05:04,040 e acha que não vai funcionar em um minuto. 71 00:05:04,075 --> 00:05:08,017 Isto é para alguém com gosto, refinamento... 72 00:05:08,052 --> 00:05:12,008 Não, desculpe, é obvio que esse é o carro mais moderno. 73 00:05:12,043 --> 00:05:13,965 Nós podiamos argumentar até o sol se por, 74 00:05:14,000 --> 00:05:20,072 mas preferimos ver qual o melhor com explosões no Blue Ridge Parkway. 75 00:05:31,044 --> 00:05:33,020 Aquí vamos nós! 76 00:05:41,064 --> 00:05:46,024 Entretato, imediatamente tivemos um problema. 77 00:05:48,016 --> 00:05:53,076 Rapazes? Yeah? Naquela placa dizia que o limite era de 56km/h? 78 00:06:05,008 --> 00:06:09,038 The Blue Ridge Parkway Tem 750km de distancia. 79 00:06:09,073 --> 00:06:13,068 Não pode ser todo a 56km/h não pode. 80 00:06:13,103 --> 00:06:15,985 Eu estava certo. Não era. 81 00:06:16,020 --> 00:06:20,048 Agora é 40, 40km/h 82 00:06:20,083 --> 00:06:22,004 O quê? 83 00:06:25,092 --> 00:06:28,048 Tenho certeza que nós vamos contornar aquí e ali vai ser outro lado 84 00:06:28,049 --> 00:06:32,004 com o cruzamento, basta ir até lá. 85 00:06:32,039 --> 00:06:39,012 Mas não. Fomos para fora da pista rápida você pode dirigir nessa pista é 72km/h 86 00:06:45,088 --> 00:06:50,016 Eu vou colocar isso no modo conforto. Possivelmente bem. 87 00:06:50,051 --> 00:06:54,072 Isso foi desesperançoso. Então nós encostamos para repensarmos. 88 00:06:57,004 --> 00:06:59,510 O problema que temos é que não podemos ir adiante 89 00:06:59,511 --> 00:07:02,016 porque isso vai nos tomar 30 anos para andarmos 109 metros 90 00:07:02,051 --> 00:07:05,061 Não podemos ir nesse caminho porque aquelas árvores são da North Carolina. 91 00:07:05,096 --> 00:07:06,674 Guinchado como um porco! 92 00:07:06,675 --> 00:07:09,052 - Eu não quero ser guinchado como um porco. - É cheia de Huron, 93 00:07:09,087 --> 00:07:12,032 que irá cortar sua cabeça fora. Último dos Moicanos. 94 00:07:12,067 --> 00:07:15,088 O trajeto, lá em baixo... O que que tem lá? 95 00:07:15,123 --> 00:07:17,013 O país da Nascar 96 00:07:17,048 --> 00:07:22,973 É? 90% de todos os times da Nascar estão nesse lugar. 97 00:07:23,008 --> 00:07:27,969 Banjos, Huron. Bons e velhos amigos, V8s, bifes. Absolutamente. V8s 98 00:07:28,004 --> 00:07:30,220 Eu tenho um v8 e você tem um v8 e você... 99 00:07:30,221 --> 00:07:33,036 Clássicos, que é melhor. simplesmente melhor. 100 00:07:33,071 --> 00:07:39,020 Saindo da rodovia Stannah stairlift, até James foi um pouco louco. 101 00:07:43,000 --> 00:07:44,052 Sim! 102 00:07:53,044 --> 00:07:56,084 Esse é um barulho muito bom. 103 00:07:56,119 --> 00:07:58,092 isso não é. 104 00:08:00,064 --> 00:08:02,068 Eu trouxe o melhor carro. 105 00:08:06,008 --> 00:08:08,049 Aquele Porsche não é páreo para isso, 106 00:08:08,084 --> 00:08:14,036 o mais potente motor aspirado do mundo. 107 00:08:16,004 --> 00:08:21,008 Mas o SLS não é apenas força bruta. 108 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Isso pode aparentar e fazer sons 109 00:08:23,080 --> 00:08:26,016 GRRR! como um Muscle car, com raiva, mas no fundo 110 00:08:27,051 --> 00:08:27,965 É muito técnico. É muito Europeu 111 00:08:29,000 --> 00:08:31,510 A caixa de marcha está no fundo para uma melhor 112 00:08:31,511 --> 00:08:34,020 distribuição do peso, e é a mesma dupla embreagem, 113 00:08:34,055 --> 00:08:37,969 de 7 marchas que a ferrari usa na California 114 00:08:38,004 --> 00:08:42,965 O eixo de transmissão é feito de fibra de carbono então pesa somente 4 quilos. 115 00:08:43,000 --> 00:08:48,092 O corpo, o chassi, e tudo mais é feito de alumínio. É um carro muito leve. 116 00:08:52,024 --> 00:08:56,012 Não é um super carro. É um carro esportivo. 117 00:08:56,047 --> 00:08:57,989 Está sendo iluminado, despojado. 118 00:08:58,024 --> 00:09:03,088 Isso sacrifica os assentos traseiros, aham. Mas isso faz senti-lo vivo. 119 00:09:03,123 --> 00:09:06,088 Puro, direto, imediato. 120 00:09:08,012 --> 00:09:11,068 Os outros dois ficarão admirados com a aparência, aham. 121 00:09:11,103 --> 00:09:13,977 Mas essa é minha opnião. 122 00:09:14,012 --> 00:09:17,522 Eu não estou dirigindo com isso por aquí para o benefício de outras pessoas. 123 00:09:17,557 --> 00:09:21,032 Eu estou dirigindo isso porque eu amo dirigir. Ponto final. 124 00:09:22,048 --> 00:09:25,040 Enquanto isso, na Ferrari high-tech, o homem nascido em 1947 125 00:09:25,241 --> 00:09:28,032 estava tendo alguns problemas 126 00:09:28,067 --> 00:09:30,088 James, como você está lhe dando com o volante? 127 00:09:34,012 --> 00:09:37,049 Você não tem ideia de como isso funciona, tem? 128 00:09:37,084 --> 00:09:40,574 Não quero parecer antiquado ou preso na lama 129 00:09:40,609 --> 00:09:44,064 mas você tem duas borboletas para trocar as marchas, 130 00:09:44,099 --> 00:09:47,033 atrás tem seis pequenos interruptores e botões para o som 131 00:09:47,068 --> 00:09:50,096 as setas, são dois botões no volante, o farol 132 00:09:50,131 --> 00:09:54,071 alto ou baixo, aquí está e os limpadores estão aquí, 133 00:09:54,106 --> 00:09:57,977 o acerto da suspensão o botão da ignição 134 00:09:58,012 --> 00:10:01,036 tudo no volante. Nada no resto do carro. 135 00:10:01,071 --> 00:10:04,013 Isso tudo é muito inteligente é o caminho moderno... 136 00:10:04,048 --> 00:10:06,256 Assim como Victor Meldrew se afogou, 137 00:10:06,257 --> 00:10:09,064 nós nos afundamos ainda mais na Carolina do Norte. 138 00:10:11,064 --> 00:10:17,016 O berço do que é de longe o esporte número um em espectadores. 139 00:10:17,051 --> 00:10:19,000 Nascar. 140 00:10:21,040 --> 00:10:24,540 Sempre quis ir em uma pista da Nascar. 141 00:10:24,575 --> 00:10:28,040 Então fomos. E em uma muito especial. 142 00:10:30,060 --> 00:10:34,013 Não é moderna como Seater Leviathan. 143 00:10:34,048 --> 00:10:39,052 É a pista de Wilkesboro, a primeira pista oval da América. 144 00:10:39,087 --> 00:10:41,096 Onde a nascar começou. 145 00:10:43,068 --> 00:10:45,052 Wow! 146 00:10:47,036 --> 00:10:51,076 Há algo desesperadamente assustador em uma pista em desuso. 147 00:10:51,111 --> 00:10:54,965 Uma pista histórica, isso é muito tentador 148 00:10:55,000 --> 00:10:59,040 e felizmente, o prefeito e a senhora que cuida da pista estavam por perto. 149 00:10:59,075 --> 00:11:02,056 então perguntamos se podíamos dar umas voltinhas. 150 00:11:02,091 --> 00:11:04,981 Se prometermos nos comportar. 151 00:11:05,016 --> 00:11:07,965 Se você prometer. Só pela nostalgia. 152 00:11:08,000 --> 00:11:11,044 Levante sua mão. Eu prometo... Eu prometo... Eu prometo solenemente... 153 00:11:11,079 --> 00:11:13,969 Eu prometo solenemente... 154 00:11:14,004 --> 00:11:15,997 Se eu cair, eu caio... Se eu cair, eu caio... 155 00:11:16,032 --> 00:11:19,092 Se eu morrer, eu morro...Se eu morrer, eu morro. Você é bom. Bate aquí! 156 00:11:19,127 --> 00:11:23,025 Nunca toquei na mão de um prefeito antes. Certo, Rapazes! 157 00:11:23,060 --> 00:11:29,092 Uma voltinha. Eu prometi solenimente, com minha mão esticada, que não correríamos. 158 00:11:29,127 --> 00:11:32,969 Entretanto, nós infelizmente esquecemos. 159 00:11:33,004 --> 00:11:36,024 Colocando no modo super sport. Vamo lá! 160 00:11:44,052 --> 00:11:46,080 LEDs, Troca de marcha, é. 161 00:11:49,004 --> 00:11:50,092 Oh não, nós estamos efetivamente correndo. 162 00:11:54,032 --> 00:11:56,032 Nós somos os caras mais estúpidos da face da terra. 163 00:11:56,067 --> 00:11:59,013 Na verdade eu não estava sendo estúpido. 164 00:11:59,048 --> 00:12:02,024 Eu estava tentando persuadir James a um problema. 165 00:12:02,092 --> 00:12:04,989 Hammond, o que é que acontece 166 00:12:05,024 --> 00:12:10,072 quando você dirige uma Ferrari 458 muito rápido em um día quente? 167 00:12:11,052 --> 00:12:13,041 Eu acredito que pega fogo. 168 00:12:13,076 --> 00:12:17,028 Yeah, yeah, apenas algumas pegaram fogo. 169 00:12:18,080 --> 00:12:21,076 Até agora está a venda a algum meses 170 00:12:21,111 --> 00:12:26,965 cinco Ferraris 458 viraram batatas fritas; 171 00:12:27,000 --> 00:12:29,506 porque a cola nos arcos das rodas traseiras ficam muito quentes 172 00:12:29,507 --> 00:12:32,012 e queimam todo o carro. 173 00:12:32,047 --> 00:12:34,040 Não consigo imaginar que James está relaxando lá. 174 00:12:34,075 --> 00:12:36,025 Obrigado por isso. 175 00:12:36,060 --> 00:12:42,064 Porque meu carro não pegou fogo, Jeremy ficou entediado e virou um brigão. 176 00:12:42,099 --> 00:12:45,052 Como você consegue expulsar o burro dessa coisa? 177 00:12:47,080 --> 00:12:49,036 Yes! Ha Ha 178 00:12:57,008 --> 00:12:58,977 Isso só pode acabar mal 179 00:12:59,012 --> 00:13:01,084 E com certeza isso inevitavelmente aconteceu. 180 00:13:03,052 --> 00:13:04,997 Cristo! 181 00:13:05,032 --> 00:13:10,009 Bem. Bem. Eu acho que nós não precisamos mais dirigir 182 00:13:10,044 --> 00:13:12,710 Entretando, aquilo foi de fato um longo caminho a ir 183 00:13:12,755 --> 00:13:16,064 e significava que eu precisava trocar meu pneu arruinado 184 00:13:16,099 --> 00:13:18,068 O SLS não tem um estepe. 185 00:13:19,004 --> 00:13:21,029 Mas então, Boss Hogg deu um jeito. 186 00:13:21,064 --> 00:13:25,076 Aquí é Robert Johnson, o prefeito de North Wilkesboro 187 00:13:25,111 --> 00:13:27,041 Howard Myers, eu preciso de sua ajuda. 188 00:13:27,076 --> 00:13:32,064 Você precisa chamar de volta o Tom Mcneal para sua loja de pneus. 189 00:13:32,099 --> 00:13:37,052 Para pegar um pneu e por nesse Mercedes. Mande me chamar, vai logo. 190 00:13:37,087 --> 00:13:40,025 Eu não acho que Boris Johnson faria isso por nós! 191 00:13:40,060 --> 00:13:44,004 Eu estava pensando, que foi bastante surpreendente o telefonema do prefeito! 192 00:13:45,072 --> 00:13:49,016 Lá na loja de pneus, o instalador só falava caipirez. 193 00:13:49,051 --> 00:13:52,052 Eu tenho 4040, será preciso uma "rampa de lâmpada" para muda-lo. 194 00:13:52,087 --> 00:13:55,096 Wassname, ultilizado para estar na rua principal. 195 00:14:00,068 --> 00:14:03,029 Roughly traduziu, ele não tinha o pneu certo. 196 00:14:03,064 --> 00:14:07,056 Então Boss Hogg voltou ao telefone e lembrou de outro homem. 197 00:14:07,091 --> 00:14:09,045 ele pode ter algo apropriado em seu estoque. 198 00:14:09,080 --> 00:14:11,848 - Eles vão caber nessas rodas? - Sim. - Vamos lá. 199 00:14:11,849 --> 00:14:15,016 Fica a 1,6km descendo a estrada. E ele tem esss pneus? 200 00:14:15,051 --> 00:14:18,017 - Vamos lá. - Então tipo a gente ir? 201 00:14:18,052 --> 00:14:23,004 Vocês estão me abandonando? Eu estou realmente pensando nisso. 202 00:14:23,039 --> 00:14:25,977 Yeah, yeah, yeah. Como você faz. 203 00:14:26,012 --> 00:14:29,084 Eu nem farei barulho. Você gosta de texugos? 204 00:14:32,004 --> 00:14:34,000 Não será o mesmo sem o macaco grande, será? 205 00:14:35,035 --> 00:14:36,041 Ele é bruto não é? 206 00:14:38,076 --> 00:14:41,020 Ele é, quatro voltas e o pneu foi pro lixo só se pra mexer. 207 00:14:41,055 --> 00:14:43,973 Ele não pensa no que está por vir. 208 00:14:44,008 --> 00:14:46,028 Eu ainda posso escutar você seu pequeno asno. 209 00:14:49,004 --> 00:14:52,892 Enquanto o anão e o pedante dirigiam aquela noite para o hotel, 210 00:14:53,127 --> 00:14:55,977 Eu parei na segunda loja de pneus. 211 00:14:56,012 --> 00:14:59,040 Onde eu desejei que o proprietário fosse mais fácil de entender. 212 00:14:59,075 --> 00:15:00,993 Você acha que isso irá funcionar? 213 00:15:01,028 --> 00:15:02,288 Ah sim. Vái? Eu tenho um tanque trapaçeiro ali atrás, 214 00:15:02,289 --> 00:15:03,548 com todos os fios dentro. 215 00:15:03,549 --> 00:15:06,068 Isso irá colocar 8 pra fora de uma só vez. 216 00:15:09,024 --> 00:15:14,064 Entretando, lá atras, eu encontrei um cara que falava um pouco de inglês. 217 00:15:14,099 --> 00:15:19,032 Ele me explicou como, em 1940, os pilotos da Nascar 218 00:15:19,067 --> 00:15:22,993 começaram como contrabandistas de bebidas trabalhando a noite 219 00:15:23,028 --> 00:15:27,000 Então a ideia era, colocar grandes motores para correr da polícia? 220 00:15:27,035 --> 00:15:29,037 Exatamente. Essa era a ideia. 221 00:15:29,072 --> 00:15:31,080 E assim foi como a Nascar nasceu, pessoas correndo 222 00:15:31,081 --> 00:15:33,088 em carros que eles construíram para 223 00:15:33,123 --> 00:15:37,977 Eles fizeram um pouco de sujeira nas pistas em 1947. 224 00:15:38,012 --> 00:15:41,981 E isso foi para os contrabandistas só verem qual era o carro mais rápido? 225 00:15:42,016 --> 00:15:43,759 Que eles construíram para fugir da polícia? 226 00:15:43,817 --> 00:15:46,716 Sim. Foi assim que tudo começou? 227 00:15:46,751 --> 00:15:48,813 Então todos começaram a correr um contra os outros. 228 00:15:48,848 --> 00:15:51,552 Enquanto eu estava aprendendo sobre a história local 229 00:15:51,553 --> 00:15:54,056 James e Richard haviam chegado na parada para dormir. 230 00:15:54,091 --> 00:15:56,993 Não é um motel É um pouco mais luxuoso. 231 00:15:57,028 --> 00:16:02,000 As moradias tem garagens dentro. O que é muito bom. 232 00:16:02,035 --> 00:16:06,036 Brookside, não é? Nós estamos indo fazer parte de uma novela de opera. 233 00:16:08,084 --> 00:16:11,562 Você conhece essa música? Steve Earle. Copperhead Road. 234 00:16:11,597 --> 00:16:15,040 É tudo sobre fazer carros para correr na luz da lua. 235 00:16:15,075 --> 00:16:16,092 # Copperhead road! # 236 00:16:19,084 --> 00:16:22,045 # Heard mama cryin', knew something wasn't right 237 00:16:22,080 --> 00:16:25,965 # He was headed down to Knoxville with the weekly load# 238 00:16:26,000 --> 00:16:29,080 # You could smell the whiskey burnin' down Copperhead Road... # 239 00:16:40,076 --> 00:16:44,973 Esse foi a mais memorável loje de pneus que eu já fui. 240 00:16:45,008 --> 00:16:46,959 Entretando, eles não tinham nada nas prateleiras 241 00:16:47,017 --> 00:16:50,024 que coubessem nas rodas gigantes do Mercedes. 242 00:16:51,060 --> 00:16:52,981 Não. Não 243 00:16:53,016 --> 00:16:57,044 E me restou apenas uma opção. 244 00:16:57,079 --> 00:17:01,037 Então, agora eu estou dirigindo com um pneu arruinado. 245 00:17:01,072 --> 00:17:07,040 para o hotel que os produtores reservaram, que fica a 185km. 246 00:17:07,075 --> 00:17:08,981 que é em Virgínia. 247 00:17:09,016 --> 00:17:11,004 Em outro estado. 248 00:17:15,072 --> 00:17:17,584 Que com um pouco de sorte eu terei cochilado no volante 249 00:17:17,585 --> 00:17:20,096 quando o pneu estourar. 250 00:17:27,536 --> 00:17:29,469 Nós veremos isso mais tarde. 251 00:17:29,504 --> 00:17:31,580 Mas agora, é a hora das notícias. 252 00:17:31,615 --> 00:17:34,533 E grandes notícias, 253 00:17:34,568 --> 00:17:38,020 James e Richard sofreram juntos 254 00:17:38,021 --> 00:17:41,473 um horrível acidente com o cortador de grama. 255 00:17:41,508 --> 00:17:44,524 Não, escutem! Vocês devem ter notado. Isso foi o fim da minha 256 00:17:44,525 --> 00:17:47,540 crise de meia idade, então eu perdir meu cabelo. Estou bem. 257 00:17:47,575 --> 00:17:50,549 E você realmente acha que é acabou vestido como "Adam and the Ants"? 258 00:17:50,584 --> 00:17:53,072 Ele é o Sergeant Pepper. Eu mudei. 259 00:17:53,073 --> 00:17:55,561 O que você faria se eu cantasse fora do tom Hammond? 260 00:17:55,596 --> 00:17:58,554 Você pode calar a boca, porque naquele filme, 261 00:17:58,555 --> 00:18:01,512 você parecia com Ted Nugent e agora você parece com Kojak. 262 00:18:01,547 --> 00:18:03,469 Para onde foi? 263 00:18:03,504 --> 00:18:06,622 Isso é notório, amigo. Isso de um homem que senhoras e senhores 264 00:18:06,623 --> 00:18:10,540 foi presumivelmente careca até a puberdade. 265 00:18:10,575 --> 00:18:13,485 Obrigado. Isso é tradicional a essa altura do ano. 266 00:18:13,520 --> 00:18:17,504 que nós olhamos alguns dos excelentes presentes disponíveis 267 00:18:17,539 --> 00:18:20,473 para o motorista de sua vida. 268 00:18:20,508 --> 00:18:22,529 Você está lendo do catálogo? Parece que sim! 269 00:18:22,564 --> 00:18:25,557 Como nós estabelecemos, naquele filme 270 00:18:25,558 --> 00:18:27,550 você é um entusiasta de Porsches. Sim, eu sou. 271 00:18:27,585 --> 00:18:32,536 Então o que eu tenho aquí para você é um sapato desenhado pela Porsche. 272 00:18:32,571 --> 00:18:37,588 L310. Provavelmente se isso é da Porsche, os cadaços são opcionais? 273 00:18:37,623 --> 00:18:43,532 Ah sim. E a sola e essa parte "Senhor, quer dois sapatos?" 274 00:18:43,567 --> 00:18:46,497 Dois sapatos? Custam 1900 275 00:18:46,532 --> 00:18:50,556 Eu sou de fato um fã da Porsche. Você é um fã da Mercedes, não é? Sim, eu sou. 276 00:18:50,591 --> 00:18:52,785 Você estaría interessado na camisa que a Mercedes 277 00:18:52,786 --> 00:18:54,580 está encorajando seus clientes a comprar? 278 00:18:54,615 --> 00:18:57,540 Eu tenho uma pra você aquí. Aquí está a camisa da Mercedes. 279 00:18:57,575 --> 00:19:01,504 É um colete com a incrição CAMINHONEIRO nele. 280 00:19:03,504 --> 00:19:05,520 Um colete escrito "Caminhoneiro" nele. Não é da Mercedes. 281 00:19:05,521 --> 00:19:07,536 É sim, diz Mercedes aquí. 282 00:19:07,571 --> 00:19:11,532 Isso é a cara do Bruce Willis. Yippie-kay-ay, Mãe caminhoneira. 283 00:19:11,567 --> 00:19:16,469 Ou Rab C Nesbitt. Cerveja e as manchas de ovo são extras! 284 00:19:16,504 --> 00:19:19,540 Eu preferia ter isso do que um carro da Porsche. Sério? Eu preferiria. 285 00:19:19,575 --> 00:19:22,549 Agora, você conhece aqueles perfumes que você pode comprar para carros, 286 00:19:22,584 --> 00:19:26,548 e eles sempre são "montanha de orvalho" e "brisa de inverno"? "riacho alpino"... 287 00:19:26,583 --> 00:19:30,533 Todos eles são apenas suaves fragrâncias de vomito engarrafado. 288 00:19:30,568 --> 00:19:36,500 Agora, o quanto melhor seria se a fragrância fosse de bacon? 289 00:19:36,535 --> 00:19:39,525 Todo mundo gosta... bem, menos Judeus ou Mulçumanos. Ou porcos. 290 00:19:39,560 --> 00:19:42,305 Então eles pensam que estão pegando fogo. Eles não. 291 00:19:42,306 --> 00:19:45,050 Mas ninguém pode fazer uma fragrância de Bacon. 292 00:19:45,085 --> 00:19:50,540 Bem, você vê que está errado. Fragrância de bacon. Ah não! Para seu carro. 293 00:19:50,575 --> 00:19:55,524 Isso é uma ideia adequada! Isso é um genuíno presente de natal. 294 00:19:55,559 --> 00:19:58,584 Vamos abrir isso e convidar as pessoas para sentir... 295 00:19:58,619 --> 00:20:03,500 Cheire isso. É bacon. Ohh! É bacon. 296 00:20:03,535 --> 00:20:05,521 Sério, sério. Não é toucinho fresco. 297 00:20:05,556 --> 00:20:10,509 Eu acredito que isso pode curar o vegetarianismo. 298 00:20:10,544 --> 00:20:13,068 Se um vegetariano por isso pendurado no seu carro eles vão querer 299 00:20:13,069 --> 00:20:15,592 torta de carne em um instante. Plano brilhante. 300 00:20:15,627 --> 00:20:20,508 Eu gostaria de fazer... Vamos, mais presentes de natal. Sim, outro presente. 301 00:20:20,543 --> 00:20:23,489 Solteiros, isso é importante prestem atenção. Em algum ponto, 302 00:20:23,524 --> 00:20:26,030 qualquer día, você pode persuadir uma senhora 303 00:20:26,031 --> 00:20:28,536 para voltar para o seu banco, e alguma hora da noite 304 00:20:28,571 --> 00:20:33,524 com as coisas esquentando, talvez você irá querer apagar as luzes, e aquí é que 305 00:20:33,559 --> 00:20:35,497 isso entra em ação. 306 00:20:35,532 --> 00:20:37,561 É o reostato da Bugatti. 307 00:20:37,596 --> 00:20:41,590 Ela vai mecher nisso e imediatamente se interessa 308 00:20:41,625 --> 00:20:45,549 no que você irá olhar quando pelado. Olhe pra isso. Oh, é tão excitante! 309 00:20:45,584 --> 00:20:48,548 Em algum ponto ela pode dizer pra você, a senhora, 310 00:20:48,549 --> 00:20:51,512 depois de se entreter com seu reostato, 311 00:20:51,547 --> 00:20:55,497 "que horas são?" e você pode produzir seu relógio volante. 312 00:20:55,532 --> 00:21:00,522 Wow! E isso irá te dizer a hora e dirá que você é um motorista entusiasta. 313 00:21:00,557 --> 00:21:05,066 Na verdade, "oh querido", ela pode dizer, "eu quebrei a unha", mas tudo bem, 314 00:21:05,101 --> 00:21:09,541 devido a esse inovador cortador de unha na forma de um carro, olha isso. 315 00:21:09,576 --> 00:21:14,508 Você poderia tentar e modar seu humor. "Você gostaria de um copo de café, amor?" 316 00:21:14,543 --> 00:21:15,561 E aquí está, na caneca-pistão 317 00:21:15,596 --> 00:21:19,561 Ou, ela é sofisticada e gostaria de um copo Chablis, 318 00:21:19,596 --> 00:21:25,540 Mas tudo bem, porque você pode por nesse saboroso... desculpe... volante de navio. 319 00:21:25,575 --> 00:21:29,477 Yeah, e isso não importa se ela não terminou o Chablis, 320 00:21:29,512 --> 00:21:31,554 porque essa rolha alavanca de cambio 321 00:21:31,555 --> 00:21:33,596 manterá ela fresca até outra senhora voltar. 322 00:21:33,631 --> 00:21:36,469 Liso! liso, yeah! 323 00:21:36,504 --> 00:21:39,050 Furando com alavancas de cambio, 324 00:21:39,051 --> 00:21:41,596 eu tenho a alavanca de palitos de dente para mulheres. 325 00:21:41,631 --> 00:21:44,481 O qué? Isso é um palito de dente? 326 00:21:44,516 --> 00:21:47,283 Bem, só se você morar com Esther Rantzenback em seu flat. 327 00:21:47,284 --> 00:21:50,050 Sim. Ou Or Janet Street-Porter. De qualquer maneira. 328 00:21:50,085 --> 00:21:53,517 Sim. Voltando no tema da Janet Street-Porter, 329 00:21:53,518 --> 00:21:55,549 se você tiver uma mulher cheia de dentes, 330 00:21:55,584 --> 00:21:59,086 você pode querer mostrar então isso, que é um 331 00:21:59,087 --> 00:22:02,588 modelo que você faz um motor de combustão interna. 332 00:22:02,623 --> 00:22:07,485 Ela ficará impressinada. Sim. Agora, aquí está um que eu fiz antes. Aquí está. 333 00:22:07,520 --> 00:22:10,522 Você a chama, ela lhe vê ligando o interruptor 334 00:22:10,523 --> 00:22:13,524 e ela pode ver os pistões subindo e descendo. 335 00:22:13,559 --> 00:22:17,529 Olha isso. E você pode ver as velas se eu empurrar essa luz. 336 00:22:17,564 --> 00:22:19,532 Amigo, isso irá funcionar melhor do que uma dúzia de ostras. 337 00:22:19,533 --> 00:22:21,500 Ela vai estar excitada! 338 00:22:21,535 --> 00:22:23,533 Ela irá se debater no chão até agora. 339 00:22:23,568 --> 00:22:25,561 Está funcionando. Teria que fazer isso pra você? 340 00:22:25,596 --> 00:22:30,560 Yeah. Você está noite inteira de chupadas, apertos e carícias, certo? 341 00:22:32,500 --> 00:22:35,536 O que, essa é a ordem correta? 342 00:22:35,571 --> 00:22:37,521 É, pra aquilo. 343 00:22:37,556 --> 00:22:41,556 Ah, Agora, Rich, você gostaria de uma Pussy? 344 00:22:42,588 --> 00:22:47,544 Bem, eu não estava pensando nisso, é agora? eu... 345 00:22:47,579 --> 00:22:49,520 Pussy, bebida energética. 346 00:22:50,572 --> 00:22:53,516 Eu vejo! Eu quis saber. Qual o sabor disso? 347 00:22:53,551 --> 00:22:55,513 Sabor? 348 00:22:55,548 --> 00:22:57,557 Deixa pra la! Deixa pra lá 349 00:22:57,592 --> 00:22:59,513 Fique firme. Deixa pra lá. 350 00:22:59,548 --> 00:23:02,054 Yeah, próximo. Eu gostaria de mostrar algo 351 00:23:02,089 --> 00:23:04,810 que eu pensei, "eu vou me esforçar para achar 352 00:23:04,845 --> 00:23:07,497 algo sobre automobilismo" porque isso é 353 00:23:07,532 --> 00:23:10,489 uma máquina controlada pelo seu iphone por um aplicativo 354 00:23:10,524 --> 00:23:13,513 e isso voa por ai e tem uma camera nele, ali. 355 00:23:13,548 --> 00:23:15,856 Eu pensei, "Pera ai, isso pode ser muito útil." 356 00:23:15,857 --> 00:23:17,564 Imagine, se você está em um engarrafamento, em? 357 00:23:17,599 --> 00:23:19,549 Você está se perguntando o que causou isso, 358 00:23:19,550 --> 00:23:21,500 ai abre o teto solar, e põe isso pra fora... 359 00:23:21,535 --> 00:23:22,501 Então é como os mini-aviões do tráfico? 360 00:23:22,536 --> 00:23:25,564 Ele envia fotos para seu iphone então você pode ver. 361 00:23:25,599 --> 00:23:28,073 "Ah, isso causou o engarrafamento" então eu dou a volta 362 00:23:28,108 --> 00:23:30,513 Então você sabe o que nos estamos falando, esse é o iPhone 363 00:23:30,548 --> 00:23:34,066 Segura ai. Então ele está enviando a foto pra mim nesse telefone. 364 00:23:34,101 --> 00:23:37,820 então você pode faze-lo voar controlando-o pelo telefone. 365 00:23:37,855 --> 00:23:41,540 Isso é muito brilhante. Agora, quanto custa isso? 366 00:23:41,575 --> 00:23:43,529 L300 ou mais. Isso é bastante dinheiro 367 00:23:43,564 --> 00:23:47,529 mas na verdade é muito fácil de faze-la voar, como eu estou indo fazer... 368 00:23:47,564 --> 00:23:50,055 Você tem certeza que você está fazendo isso? 369 00:23:50,090 --> 00:23:51,500 Sim, eu sou o homem certo para esse trabalho. 370 00:23:51,535 --> 00:23:55,027 Dada a sua incapacidade para fazer qualquer coisa técnica. Ai vái. 371 00:23:55,062 --> 00:23:58,520 Oh meu Deus! Pessoas vão se machucar. Olha isso! Não, não! 372 00:23:59,564 --> 00:24:01,588 Incline o telefone para frente. 373 00:24:01,623 --> 00:24:03,529 Estou realmente assustado! 374 00:24:03,564 --> 00:24:07,040 Agora para trás... Não! Não! Não! 375 00:24:07,075 --> 00:24:10,516 Não! Não! Eu acertei a iluminação. 376 00:24:10,551 --> 00:24:12,543 Ah, ótimo 377 00:24:14,536 --> 00:24:17,557 Agora você quebrou as luzes. 378 00:24:17,592 --> 00:24:21,528 É, você quebrou as luzes. Isso disse "parada de emergencia" 379 00:24:21,563 --> 00:24:23,497 na tela. Tem faíscas no estúdio. 380 00:24:23,532 --> 00:24:26,528 Ai está você, você quebrou o estúdio. Não, não, não... 381 00:24:26,563 --> 00:24:27,561 Você quebrou! 382 00:24:27,596 --> 00:24:30,493 Eu quebrei um pedaço, mas eu acho, ouça... 383 00:24:30,528 --> 00:24:33,572 Não, não, não eu tenho isso. Bem, isso não está funcionando, está? 384 00:24:33,607 --> 00:24:36,481 Tudo bem, isso não distraírá muito. 385 00:24:36,516 --> 00:24:39,517 E isso? Brian, ele realmente quebrou as luzes? 386 00:24:39,552 --> 00:24:42,036 Sim, quebrou. Ouçam, nós temos um milhão 387 00:24:42,037 --> 00:24:44,520 de velas automobilísticas aquí, nós vamos iluminar com isso. 388 00:24:44,555 --> 00:24:46,465 Luz de velas isso será legal. 389 00:24:46,500 --> 00:24:49,560 Vamos fazer uma cena de natal, mais velas irá fazer isso mais quente. 390 00:24:49,595 --> 00:24:51,477 Ow, eu toquei fogo no meu polegar. 391 00:24:51,512 --> 00:24:53,533 Isso é muito legal e... Oh, espera. 392 00:24:53,568 --> 00:24:57,489 Seure a vela próximo de onde você está e nós poderemos ve-los. 393 00:24:57,524 --> 00:25:00,552 Estamos bem? Vocês podem nos ver bem? Estamos na tela? 394 00:25:00,587 --> 00:25:02,091 Eu acho assim melhor! 395 00:25:02,126 --> 00:25:03,561 Isso é muito melhor. 396 00:25:03,596 --> 00:25:07,557 Normalmente nessa parte do programa nós teriamos um carro de alta performace 397 00:25:07,592 --> 00:25:10,556 na nossa pista e o Stig estaría marcando um tempo nele para nós, 398 00:25:10,557 --> 00:25:13,520 mas não podemos porque o Stig se foi. 399 00:25:13,555 --> 00:25:16,545 Ele foi. Stig foi embora. Yeah. 400 00:25:16,580 --> 00:25:19,536 Nós somos como Genesis agora. Nós não somos como Genesis! 401 00:25:19,571 --> 00:25:21,544 Nós somos, e em seguida eram três. 402 00:25:21,579 --> 00:25:23,509 Eu odeio o Genesis! 403 00:25:23,544 --> 00:25:25,537 Eu odeio o Stig. Bem.. 404 00:25:25,572 --> 00:25:28,560 Pelo menos sabemos seu verdadeiro nome agora. 405 00:25:28,595 --> 00:25:31,504 Qual? Judas Iscariotes. 406 00:25:32,592 --> 00:25:35,545 Muito alegre. Bem isso seria se fosse Páscoa 407 00:25:35,580 --> 00:25:39,572 O fato é que, eu acho que ele quebrou a primeira regra que aprendemos na escola. 408 00:25:39,607 --> 00:25:43,083 Nunca leve seu saltador enquanto você tem cigarros? 409 00:25:43,118 --> 00:25:46,327 Não, não, não ele quebrou a- "nunca traia seus amigos". 410 00:25:46,362 --> 00:25:49,536 Na verdade, outra coisa, nunca vomite nos seus amigos. 411 00:25:49,571 --> 00:25:51,469 Não, é Vomitar, não gato. Gato 412 00:25:51,504 --> 00:25:54,516 Gatos são desleais Não são não. Eles são 413 00:25:54,551 --> 00:25:55,561 Bem, eles não são. Eles são. 414 00:25:55,596 --> 00:25:59,489 Eu tenho um gato, eu tenho ele a 13 anos, ele é perfeitamente leal. 415 00:25:59,524 --> 00:26:01,538 Eu garanto, se você ficar preso em um monte de neve 416 00:26:01,539 --> 00:26:03,552 com seu gato ele irá comer você. 417 00:26:03,587 --> 00:26:05,505 Rucksack não me comeria. 418 00:26:05,540 --> 00:26:07,485 Você tem um gato e concorda. 419 00:26:07,520 --> 00:26:12,493 Sim, aquele gato que você me deu, Richard Hammond... me odeia. 420 00:26:12,528 --> 00:26:16,477 Não posso fazer nada sobre isso, nem posso culpar o gato, pra ser honesto 421 00:26:16,512 --> 00:26:18,552 O fato é, se eu tivesse apenas 3 polegadas de altura 422 00:26:18,553 --> 00:26:20,592 sendo a mesma pessoa, o gato me mataria. 423 00:26:20,627 --> 00:26:23,504 Eu não gosto de gatos porque eles... O quê? 424 00:26:23,539 --> 00:26:25,535 Está em chamas. 425 00:26:25,570 --> 00:26:27,083 Eu tinha algumas notas 426 00:26:27,118 --> 00:26:28,829 Ponha alí. 427 00:26:28,864 --> 00:26:30,505 Desculpe. Ponha ali. 428 00:26:30,540 --> 00:26:34,572 Se livre disso. Tudo bem, tudo bem. 429 00:26:34,607 --> 00:26:37,473 Esqueça o fogo, isso não é problema. 430 00:26:37,508 --> 00:26:40,588 Gatos, você estava falando sobre eles. Gatos, o que eles fazem é encontrar... 431 00:26:40,623 --> 00:26:42,520 Eles... 432 00:26:43,532 --> 00:26:44,549 Isso é pior! 433 00:26:44,584 --> 00:26:46,469 Você tocou fogo na árvore. 434 00:26:46,504 --> 00:26:50,540 Isso é pior! O fogo está subindo na árvore, para trás, isso é muito perigoso! 435 00:26:50,575 --> 00:26:52,541 Todos para trás... Posso sugerir seguir em frente? 436 00:26:52,576 --> 00:26:57,520 Não, sério, eu tenho que salvar a televisão, seu idiota. 437 00:26:57,555 --> 00:26:59,564 Ponha um pouco de Pussy. Isso é uma boa idéia 438 00:27:05,576 --> 00:27:10,528 Yes! Eu coloquei um pouco de Pussy na árvore de Natal. 439 00:27:10,563 --> 00:27:11,497 Certo 440 00:27:22,588 --> 00:27:25,493 Bem, Vamos voltar para nosso filme. 441 00:27:25,528 --> 00:27:28,537 Porque Jeremy, irritantemente tinha conseguido 442 00:27:28,572 --> 00:27:31,525 levar Mercedes com um pneu traseiro arruinado 443 00:27:31,560 --> 00:27:36,516 para o hotel na Vírginia, e nós voltamos com tudo na manhã seguinte. 444 00:27:38,532 --> 00:27:42,588 Nós fomos acordados cedo, parcialmente pelo som na frente de nossas moradias. 445 00:27:42,623 --> 00:27:45,532 e parte vindo dos fundos. 446 00:27:51,524 --> 00:27:53,493 Desculpe James. 447 00:27:53,528 --> 00:27:55,060 Isso não abriu. Bom día. 448 00:27:55,095 --> 00:27:56,557 Bom día. Como vai você? 449 00:27:56,592 --> 00:27:58,549 Bem. O que é isso? 450 00:27:58,584 --> 00:28:01,762 Isso foi o homem com o cortador de grama as cinco e meia. 451 00:28:01,763 --> 00:28:03,540 - O quê? - Ah, sim. 452 00:28:03,575 --> 00:28:06,493 Eu sei, é uma nova série, eles estão sempre na moda. 453 00:28:06,528 --> 00:28:10,516 Isso é muito engraçado. Amigos, Há uma pista de corrida no jardim. 454 00:28:11,580 --> 00:28:14,529 São resorts de gold e resorts de esqui, 455 00:28:14,564 --> 00:28:17,558 mas isso é um resort de corridas, um hotel com 456 00:28:17,593 --> 00:28:20,517 chá e cafeteiras facilitando os quartos, 457 00:28:20,552 --> 00:28:24,540 e no jardim, a Corrida Internacional da Vírginia. 458 00:28:26,532 --> 00:28:29,576 Paul newman descreveu esse lugar como o céu na terra, então pusemos 459 00:28:29,611 --> 00:28:34,065 novos pneus no SLS, e fomos para a pista 460 00:28:34,100 --> 00:28:38,520 Ok, lá vamos nós. Corrida Internacional da Vírginia. 461 00:28:43,540 --> 00:28:45,552 Ok, luzes vermelhas chegando. 462 00:28:46,568 --> 00:28:49,596 As trocas de marchas são espetacularmente boas. 463 00:28:51,560 --> 00:28:53,549 O material usado na aerodinamica disso é bastante inteligente. 464 00:28:53,584 --> 00:28:58,516 Aqueles pequenos bigodes na frente, é bastante elástico 465 00:28:58,551 --> 00:29:02,557 na grade, eles se deformam com a velocidade, e seguindo esse caminho eles, 466 00:29:02,592 --> 00:29:06,564 modelam o fluxo de ar e aumentam a downforce ao mesmo tempo. 467 00:29:09,500 --> 00:29:10,532 Veja isso. 468 00:29:11,556 --> 00:29:14,568 James tem ido como uma escaldada proverbial. 469 00:29:16,512 --> 00:29:21,040 O Porsche tem 450 cavalos, 110 a menos que a Ferrari 470 00:29:21,075 --> 00:29:25,533 Mas eu estava confiante que, apesar disso, eu pudesse alcançar James. 471 00:29:25,568 --> 00:29:29,580 Aquele atrito mecanico, tudo funcionando para manter as rodas traseiras no chão. 472 00:29:29,615 --> 00:29:34,532 A asa, os pneus, e é claro, onde o motor está. 473 00:29:34,567 --> 00:29:37,548 Isso é um carro com DNA das pistas, isso é o que ele serve. 474 00:29:39,576 --> 00:29:43,592 O SLS, em outras mãos, não é um carro com DNA das pistas. 475 00:29:43,627 --> 00:29:47,524 Parece ser uma grande curva. Quão difícil será? 476 00:29:48,536 --> 00:29:51,493 Oh minha querida. 477 00:29:51,528 --> 00:29:53,561 Talvez eu tenha colocado um pedaço do fundo para fora da pista. 478 00:29:53,596 --> 00:29:57,520 O Porsche de Richard, que foi desenhado especificamente... 479 00:29:57,555 --> 00:29:59,528 Oh céus! 480 00:30:01,516 --> 00:30:02,549 Como posso ter saído? 481 00:30:02,584 --> 00:30:07,528 O fundo é tão maluco. 482 00:30:08,556 --> 00:30:09,533 Mais pra frente da pista 483 00:30:09,568 --> 00:30:13,508 meu pequeno Porsche estava chegando perto da Ferrari 484 00:30:14,580 --> 00:30:17,512 Vai vai vai! Aproxime déle! 485 00:30:20,536 --> 00:30:22,568 A Ferrari mais velocidade na reta. 486 00:30:22,603 --> 00:30:25,501 Não há nada que eu possa fazer. 487 00:30:25,536 --> 00:30:29,572 Minha única chance, então, era me aproximar déle nas curvas. 488 00:30:29,607 --> 00:30:32,513 Freios de cerâmica de carbono, não há fadiga. 489 00:30:32,548 --> 00:30:36,568 Rapaz, estou feliz nisso, porque eles estão sofrendo. 490 00:30:38,500 --> 00:30:40,592 Enquanto isso, no cachorro com a traseira acidentada... 491 00:30:44,512 --> 00:30:47,477 Oh meu Deus! 492 00:30:47,512 --> 00:30:51,493 Toda vez que você chega perto do acelerador, a traseira sái. 493 00:30:51,528 --> 00:30:54,016 Mas na verdade, eu não poderia me descuidar 494 00:30:54,017 --> 00:30:56,504 da aproximação de Richard e James. 495 00:30:56,539 --> 00:30:59,465 Essa é a coisa sobre esse carro... 496 00:30:59,500 --> 00:31:04,537 Você joga o fundo e terá fumaça saindo das rodas traseiras, 497 00:31:04,572 --> 00:31:06,578 e você está indo extremamente devagar, 498 00:31:06,579 --> 00:31:08,584 mas com um um sorriso gigante na sua cara. 499 00:31:09,504 --> 00:31:11,512 Esse é o jeito da AMG 500 00:31:18,560 --> 00:31:21,544 Eles são mais rápidos que eu, mas eu estou sorrindo! 501 00:31:21,579 --> 00:31:23,584 E eu aposto que eles não estão! 502 00:31:25,536 --> 00:31:28,592 Eu estava certo. Porque eles estavam correndo seriamente. 503 00:31:28,627 --> 00:31:30,568 Travando, seu idiota! 504 00:31:30,603 --> 00:31:33,500 Indo por ali. 505 00:31:34,532 --> 00:31:37,544 Ganhando um pouco ali. 506 00:31:37,579 --> 00:31:38,568 Vái! 507 00:31:40,536 --> 00:31:41,588 Subida cega! 508 00:31:41,623 --> 00:31:45,548 Ahhh! 509 00:31:47,552 --> 00:31:50,576 Parecia devagar ali James. 510 00:31:53,508 --> 00:31:55,556 Hammond está orgulhoso. 511 00:31:56,556 --> 00:31:59,572 Não! Ohh, poderia ter ido por ali. 512 00:32:02,508 --> 00:32:03,592 Vái. Continue com ele. 513 00:32:06,572 --> 00:32:08,592 Mantenha a potência por mais um pouco. 514 00:32:12,540 --> 00:32:13,592 Essa é grande. 515 00:32:18,560 --> 00:32:22,500 Yeah, aquilo que, aquilo que me colocou pra fora. 516 00:32:22,535 --> 00:32:25,513 Yes! Como podemos ver, espectadores, 517 00:32:25,548 --> 00:32:27,596 ficar na pista faz parte da corrida. 518 00:32:29,528 --> 00:32:33,520 Então mesmo com Capitão Lerdo ao volante, A ferrari dominou a pista. 519 00:32:33,555 --> 00:32:37,572 E Jeremy, teve que trocar novamente de pneus. 520 00:32:37,607 --> 00:32:39,576 Bom ver que ele está aprendendo em seu ritmo natural. 521 00:32:39,611 --> 00:32:43,501 foi tipicamente gracioso na sua derrota. 522 00:32:43,536 --> 00:32:46,560 Obviamente na reta, eu posso lhe passar fácil. Você poderia? 523 00:32:46,595 --> 00:32:49,079 Sim. Em linha reta isso irá mastigar você. 524 00:32:49,114 --> 00:32:51,564 Eu não acho que irá. Eu poderia passar de você andando. 525 00:32:51,599 --> 00:32:53,485 Eu não sei 526 00:32:53,520 --> 00:32:56,465 Quer apostar L5 nisso? Na televisão? 527 00:32:56,500 --> 00:33:00,036 L5 que em linha reta, numa drag race, eu ganho de você. 528 00:33:00,071 --> 00:33:03,537 Mas antes de fazermos a corrida, um desafio chegou. 529 00:33:03,572 --> 00:33:06,062 Nessa pista de corrida, você pode fazer 530 00:33:06,063 --> 00:33:08,552 muito mais do que apenas corre com seu carro. 531 00:33:08,587 --> 00:33:12,585 Você pode também, por exemplo, aprender... 532 00:33:12,620 --> 00:33:16,549 Aprender como se faz para dirigir atirando 533 00:33:16,584 --> 00:33:20,058 Para ver qual dos carros é o mais estável, 534 00:33:20,093 --> 00:33:23,532 o instrutor irá dirigir enquanto você atira no alvo 535 00:33:23,567 --> 00:33:25,576 pela janela do passageiro. 536 00:33:25,611 --> 00:33:27,529 Eu não esperava por isso! 537 00:33:27,564 --> 00:33:32,532 Bem inteligente, se você pensar bem, porque pulará... funcionaria. 538 00:33:32,567 --> 00:33:35,509 Quão grande é o alvo? Nós podemos abrir a janela primeiro? 539 00:33:35,544 --> 00:33:39,520 Nós vamos escolher o alvo, eu acho. Nós vamos escolher o alvo. 540 00:33:39,555 --> 00:33:42,545 Entretanto, primeiramente nós fomos receber o treinamento com as armas. 541 00:33:42,580 --> 00:33:45,536 que fez Jeremy Van Damme ficar muito empolgado. 542 00:33:45,571 --> 00:33:48,520 Ponham isso no botão firmemente. 543 00:33:49,572 --> 00:33:51,485 Eu gostei disso! 544 00:33:51,520 --> 00:33:55,504 Segurando forte, não irá voltar muito. 545 00:33:55,539 --> 00:33:57,509 Segure forte como se fosse dar um soco, 546 00:33:57,544 --> 00:34:02,548 mire no alvo e mantenha firme, atira! 547 00:34:04,520 --> 00:34:05,489 Na garganta! 548 00:34:05,524 --> 00:34:08,481 No coração e no baço. 549 00:34:08,516 --> 00:34:12,524 Eventualmente, era a hora de desligar-se do Van Clarkson... 550 00:34:12,559 --> 00:34:13,517 Na cara! 551 00:34:13,552 --> 00:34:16,584 porque era a hora de escolher os alvos. 552 00:34:20,552 --> 00:34:22,541 E depois planejar um sistema de pontos 553 00:34:22,576 --> 00:34:28,560 50, 50, 100, 10. Isso é provavelmente o padrão industrial de algum lugar. 554 00:34:30,524 --> 00:34:33,520 Magnum PI foi o primeiro a ir. 555 00:34:33,555 --> 00:34:36,516 Ele tem que atirar nos testículos. Ele fará isso. 556 00:34:38,512 --> 00:34:40,050 Nas ameixas. 557 00:34:40,085 --> 00:34:41,553 No torso. 558 00:34:41,588 --> 00:34:44,588 Ele entendeu, ele atirou no jumento! 559 00:34:44,623 --> 00:34:47,477 e no cotovelo! Ha-ha! 560 00:34:47,512 --> 00:34:51,520 Hammond foi o próximo, mas primeiramente ele fez alguns ajustes. 561 00:34:51,555 --> 00:34:52,561 O que ele está fazendo? 562 00:34:52,596 --> 00:34:55,485 O que você está fazendo? Virando ele. 563 00:34:55,520 --> 00:34:59,548 Por quê? Pra eu poder atirar ele pelas costas! Porque foi isso que ele fez... 564 00:34:59,583 --> 00:35:00,517 pelas costas! 565 00:35:00,552 --> 00:35:03,596 Então ele terá um día normal, achando que tudo está dando certo... 566 00:35:03,631 --> 00:35:08,508 Pensando em ver seus amigos, e fazer algo juntos 567 00:35:08,543 --> 00:35:10,568 iai ele levará um tiro pelas costas! 568 00:35:12,540 --> 00:35:14,560 É nisso que eu penso seria legal fazer. 569 00:35:18,532 --> 00:35:21,516 Ele parece com Don Johnson, fora de Miami Vice. 570 00:35:21,551 --> 00:35:22,524 Ele parece. 571 00:35:29,576 --> 00:35:32,084 Nossa! É perturbador, não é? 572 00:35:32,119 --> 00:35:34,557 Um homem que mora na roça, 573 00:35:34,592 --> 00:35:37,564 dirige uma Land Rover, e é bom com uma arma. 574 00:35:37,599 --> 00:35:40,049 E fui para escola de artes, você sabe. 575 00:35:40,084 --> 00:35:42,465 Talves tenha sido uma perca de tempo. 576 00:35:42,500 --> 00:35:45,310 Em seguida, descobrimos que o SLS foi claramente 577 00:35:45,311 --> 00:35:48,520 desenhado com motoristas-atiradores. 578 00:35:49,576 --> 00:35:53,588 Yeah, eu não pensei nisso. Qual pistola ele deve esta usando? 579 00:35:53,623 --> 00:35:57,520 Tirando a trava de segurança. 580 00:36:06,588 --> 00:36:09,465 Estou pegando fogo! Ow! 581 00:36:09,500 --> 00:36:13,532 Uma vez que Jeremy tinha saído, nós contamos meus pontos. 582 00:36:13,567 --> 00:36:15,541 Você acertou no estômago. 583 00:36:15,576 --> 00:36:19,086 Foi muito perto da área dos testículos. 584 00:36:19,121 --> 00:36:22,832 Então, James May você conseguiu 80 pontos. 585 00:36:22,867 --> 00:36:26,544 O homem das matas, entretanto fez melhor. 586 00:36:26,579 --> 00:36:29,075 50. Você conseguiu um tiro na cabeça. 145. 587 00:36:29,110 --> 00:36:31,837 Então era a vez do Jeremy. 588 00:36:31,872 --> 00:36:34,564 Então são 100 pelo tiros nas ameixas. 589 00:36:34,599 --> 00:36:38,091 20, 30, 40,50, 590 00:36:38,126 --> 00:36:41,361 175, 205, 210.. 591 00:36:41,396 --> 00:36:44,561 245 pontos 592 00:36:44,596 --> 00:36:52,556 No teste de direção "atire no stig". É. 593 00:36:55,544 --> 00:36:58,580 Na manhã seguinte nós fomos informados para dirigirmos para Nova York. 594 00:36:58,615 --> 00:37:02,544 Uma vida de distância graças aos limites de velocidade. 595 00:37:05,512 --> 00:37:06,540 James? 596 00:37:06,575 --> 00:37:07,533 Sim? 597 00:37:07,568 --> 00:37:09,545 Estou entediado. 598 00:37:09,580 --> 00:37:11,553 Eu estava pensando o mesmo, 599 00:37:11,588 --> 00:37:14,572 mas também estava entediado em pegar o rádio e dizer isso. 600 00:37:14,607 --> 00:37:15,561 Veremos... 601 00:37:15,596 --> 00:37:20,548 Não, não devemos ver qual é o carro mais rápido aquí, devemos? 602 00:37:20,583 --> 00:37:25,473 Eu lhe digo qual, vamos fazer uma corrida de 72 até 88 km/h 603 00:37:25,508 --> 00:37:28,524 Certo. Isso é uma boa idéia. A mais curta corrida da História. 604 00:37:28,559 --> 00:37:29,596 Certo, Hammond, nos dê um sinal. 605 00:37:29,631 --> 00:37:32,592 Certo, e vái! 606 00:37:35,528 --> 00:37:36,532 Eu ganhei. 607 00:37:38,564 --> 00:37:40,545 Esse não é um esporte muito popular. 608 00:37:40,580 --> 00:37:45,524 Ok, Hammond, venha pra frente, e veremos o SLS vs 911. 609 00:37:45,559 --> 00:37:47,501 Posicionem-se cavalheiros. 610 00:37:47,536 --> 00:37:50,536 A corrida de 72 a 88km/h, direto do estado de Vírginia 611 00:37:50,571 --> 00:37:53,512 3, 2, 1, Vái! 612 00:37:54,568 --> 00:37:55,549 Sim! 613 00:37:55,584 --> 00:38:00,489 Meu novo motor esportivo nos manteve entertidos até a hora do almoço, quando 614 00:38:00,524 --> 00:38:05,568 nós pedimos ao GPS do Mercedes para encontrar um restaurante para nós. 615 00:38:05,603 --> 00:38:08,533 Certo, restaurantes. Cozinha Africana. 616 00:38:08,568 --> 00:38:11,584 Austríaca, Balcã, Belga. O que vocês querem? 617 00:38:11,619 --> 00:38:14,564 Quero Balcã. 618 00:38:17,500 --> 00:38:21,508 Infelizmente não tinha nenhum daqueles restaurantes na Vírginia. 619 00:38:23,548 --> 00:38:25,533 Coca-cola pequena. Coca-cola pequena, obrigado. 620 00:38:25,568 --> 00:38:28,505 Sabe, eu descobri uma falha no modo Americano. 621 00:38:28,540 --> 00:38:32,536 Você pode comprar uma Coca pequena, com um dólar ou uma grande, 622 00:38:32,571 --> 00:38:36,065 com 2, porque você ganha mais, mas você pode encher de graça. 623 00:38:36,100 --> 00:38:39,826 Então, por quê você compraria um grande a não ser se você você um pouco grande? 624 00:38:39,861 --> 00:38:43,552 Eu não posso levar ele a sério com esses óculos de sol. Não, não posso. 625 00:38:43,587 --> 00:38:46,564 Ah, desculpe. Droga, eu tenho que fazer outra tomada 626 00:38:46,599 --> 00:38:48,508 com duas pessoas estilosas. 627 00:38:52,560 --> 00:38:56,076 Depois do almoço nós fizemos um pequeno desvio para Washington DC 628 00:38:56,111 --> 00:38:59,592 que não era bem como aparenta nos filmes. 629 00:39:08,524 --> 00:39:09,540 O... K 630 00:39:12,532 --> 00:39:15,588 Aquele homem está andando e brincando com seus testículos? 631 00:39:22,516 --> 00:39:26,485 Então nós fomos embora de novo. Indo para Maryland. 632 00:39:26,520 --> 00:39:31,520 Onde James e Jeremy decidiram resolver suas apostas. 633 00:39:31,555 --> 00:39:33,065 James, olhe pra isso. 634 00:39:33,100 --> 00:39:35,322 É aquí. Drag Race. 635 00:39:35,357 --> 00:39:37,509 Você quem sabe. Vamos fazer. 636 00:39:37,544 --> 00:39:40,576 A essa altura Hammond está falando muito porque o seu 637 00:39:40,611 --> 00:39:44,580 carro premiado não é páreo para o primeira linha aquí. 638 00:39:44,615 --> 00:39:46,572 Nós estamos para fazer uma grande batalha. 639 00:39:46,607 --> 00:39:50,556 Ferrari vs AMG. 640 00:39:51,596 --> 00:39:54,465 A pista de corrida estava extremamente escorregadia. 641 00:39:54,500 --> 00:39:56,568 Mas ambos os carros eram equipados com sofisticados 642 00:39:56,603 --> 00:39:59,061 sistemas de arrancada. 643 00:39:59,096 --> 00:40:01,485 Ok. Pondo em Drive. 644 00:40:01,520 --> 00:40:05,540 Colocando o controle de tração em sport. 645 00:40:05,575 --> 00:40:09,525 Desligando tudo, então seleciona a primeira marcha 646 00:40:09,560 --> 00:40:14,516 Escolhendo o modo da transmissão pelo botão. Corfirmo que quero isso. 647 00:40:14,551 --> 00:40:17,572 Aperto o botão,PS. Então, woomph! Lá vou eu. 648 00:40:17,607 --> 00:40:19,533 A ideia do sistema de arrancada é 649 00:40:19,568 --> 00:40:22,596 minimizar o giro exagerado das rodas em condições como essa. 650 00:40:22,631 --> 00:40:24,548 Aquí vamos nós. 651 00:40:27,576 --> 00:40:29,560 Aquí vamos nós. 652 00:40:33,588 --> 00:40:36,545 Esse é o pior controle de tração da história. 653 00:40:36,580 --> 00:40:38,870 Percebi que também não está funcionando, mas 654 00:40:38,871 --> 00:40:40,560 o sistema da ferrari se adequa a superfície. 655 00:40:40,595 --> 00:40:43,516 Eu vou fazer isso denovo. 656 00:40:43,551 --> 00:40:44,568 Aquí vamos nós! 657 00:40:51,520 --> 00:40:52,596 Americanos conseguem fazer isso! 658 00:40:54,520 --> 00:40:55,533 Para a corrida atual nós decidimos 659 00:40:55,568 --> 00:40:59,548 esquecermos do controle de tração tentar nós mesmos. 660 00:40:59,583 --> 00:41:00,592 Aquí vamos nós! 661 00:41:02,524 --> 00:41:03,576 Vái! 662 00:41:08,536 --> 00:41:11,588 Isso não funcionou também, então nós alinhamos os carros e tentamos novamente 663 00:41:11,623 --> 00:41:14,512 colocando o cambio em automatico. 664 00:41:14,547 --> 00:41:15,524 Vái! 665 00:41:18,520 --> 00:41:22,500 Mas não importa o que fazíamos era desanimador. 666 00:41:27,508 --> 00:41:29,533 Eventualmente, por ser extremamente cauteloso, 667 00:41:29,568 --> 00:41:32,584 Eu conseguir chegar com a Ferrari no final da pista. 668 00:41:32,619 --> 00:41:34,481 Sendo gentíl. 669 00:41:34,516 --> 00:41:37,544 Mas Jeremy não pode ser gentil. 670 00:41:38,596 --> 00:41:40,582 Anda! 671 00:41:52,540 --> 00:41:55,557 Agora, como eu pensei nós podemos ver por aquilo que, 672 00:41:55,592 --> 00:41:59,570 eu venci, e vocês dois, de fato, perderam. Eu não fazia parte disso. 673 00:41:59,605 --> 00:42:03,513 Não importa. Você estava com o pé pesado, como sempre. 674 00:42:03,548 --> 00:42:06,576 Só porque você tem o pé leve, isso não significa nada. 675 00:42:06,611 --> 00:42:08,533 Vocês dois podem parar de argumentar? Não. Sim. 676 00:42:08,568 --> 00:42:11,572 Sim, porque agora é hora 677 00:42:11,573 --> 00:42:14,576 de por uma celebridade em nosso carro razoavelmente barato. 678 00:42:14,611 --> 00:42:18,085 Meu convidado dessa noite é responsável por fazer alguns dos meus 679 00:42:18,120 --> 00:42:21,560 filmes favoritos: Slumdog Millionaire, Trainspotting, 680 00:42:21,595 --> 00:42:24,513 28 Days Later, a lista é longa. 681 00:42:24,548 --> 00:42:26,746 Seu último filme conta a verdadeira história 682 00:42:26,747 --> 00:42:29,544 de um homem que cortou seu braço fora. 683 00:42:29,579 --> 00:42:33,520 Então, embora isso pareça inapropriado dado as circustâncias, 684 00:42:33,555 --> 00:42:36,552 vocês poderiam bater palmas 685 00:42:36,587 --> 00:42:37,580 para Danny Boyle! 686 00:42:39,568 --> 00:42:43,052 Que honra! Muito obrigado! 687 00:42:43,087 --> 00:42:46,501 Muito obrigado. Sente-se. 688 00:42:46,536 --> 00:42:50,560 Muito obrigado. Desculpe a bagunça. 689 00:42:50,595 --> 00:42:54,584 Nós tivemos um pequeno incêndio e algumas coisas se quebraram. 690 00:42:54,619 --> 00:42:56,513 Tente ignorar isso. 691 00:42:56,548 --> 00:42:59,465 Agora, eu tenho dado uma olhada em seu histórico de carros 692 00:42:59,500 --> 00:43:03,465 e eu estou certo em dizer que, você não é um fã de carros? 693 00:43:03,500 --> 00:43:08,002 Realmente não sou. O meu únco carro excitante foi um Alfa Romeo. 694 00:43:08,037 --> 00:43:12,469 Mas era o 156, e eu ganhei moral bem rápidamente. 695 00:43:12,504 --> 00:43:17,592 É como eles dizem - carros como aquele só atrái policiais, ladrões e garotas. 696 00:43:17,627 --> 00:43:21,533 E não haviam garotas atraídas por ele, então eu desisti. 697 00:43:21,568 --> 00:43:24,044 Então, o Alfa, o único carro descente que você teve, 698 00:43:24,045 --> 00:43:26,520 e você precisa ter um Alfa para ser um fascinado por carros, você não pode 699 00:43:26,555 --> 00:43:29,555 ser um a não ser que tenha tido um Alfa, você vende porque isso era muito rápido. 700 00:43:29,590 --> 00:43:32,521 Sim. Certo. Isso é bom. Significa que nós não temos que falar sobre carros. 701 00:43:32,556 --> 00:43:34,536 Nós podemos falar sobre seus filmes. Que, 702 00:43:34,537 --> 00:43:36,516 eu estou com medo, estou muito interessado neles. 703 00:43:36,551 --> 00:43:40,477 Se você não se importa em eu dizer, o que eu realmente adoro em seu material é 704 00:43:40,512 --> 00:43:44,022 que você nunca realmente sabe como o próximo filme de Danny Boyle será. 705 00:43:44,057 --> 00:43:45,777 Eu quero dizer, Traimspotting é completamente diferente 706 00:43:45,778 --> 00:43:47,497 de Slumdog Millionaire. 707 00:43:47,532 --> 00:43:50,032 Que é completamente diferente de Sunshine, 708 00:43:50,033 --> 00:43:52,532 que é o meu favorito. Oh, fantástico. 709 00:43:52,567 --> 00:43:55,504 Eu estou tocado por isso porque ele não foi muito bem feito. 710 00:43:55,539 --> 00:43:56,537 De fato, ninguém foi ver ele 711 00:43:56,572 --> 00:43:59,596 Um monte de gente está aquí porque, como eu estava andando lá atrás 712 00:43:59,631 --> 00:44:03,540 havia muitoas pessoas olhando pra mim e pensando, "quem é ele?" 713 00:44:03,575 --> 00:44:06,473 Eu acho, eu tenho essa teoría 714 00:44:06,508 --> 00:44:08,521 que seu primeiro filme sempre será seu melhor filme. 715 00:44:08,556 --> 00:44:12,532 E você só pode fazer um filme, como você só poder perder sua virgindade uma vez, 716 00:44:12,567 --> 00:44:15,581 mas você poderia sempre tentar e voltar para aquele estado, se você puder. 717 00:44:15,616 --> 00:44:18,596 Como? Perder sua virgindade de novo? Se você puder. Isso seria perfeito. 718 00:44:18,631 --> 00:44:21,477 Seu primeiro longa foi Shallow Grave. 719 00:44:21,512 --> 00:44:24,006 Então você estaría dizendo que aquele foi seu melhor filme? 720 00:44:24,007 --> 00:44:26,500 Você esta dizendo que aquele é melhor que Trainspotting? 721 00:44:26,535 --> 00:44:28,576 Meu pai certamente pensa assim porque ele vê todos 722 00:44:28,611 --> 00:44:31,501 meus filmes de uma vez e diz a mesma coisa toda hora. 723 00:44:31,536 --> 00:44:34,544 Ele diz, "Bem, isso foi bom mas não é tão bom quanto Shallow Grave." 724 00:44:34,579 --> 00:44:37,497 E ele dizia isso toda vez, inclusive com Slumdog Millionaire. 725 00:44:37,532 --> 00:44:40,044 Slumdog Millionaire, eu creio que ele disse a alguém que considerou 726 00:44:40,045 --> 00:44:42,556 como razoável. 727 00:44:42,591 --> 00:44:48,532 Agora, o novo filme, 127 Hours. Fale-nos sobre ele. 728 00:44:48,567 --> 00:44:50,521 É tudo sobre esse cara, Aron Ralston, 729 00:44:50,556 --> 00:44:54,477 que ficou preso em um desfiladeiro em 2003 em Utah, na América. 730 00:44:54,512 --> 00:44:58,018 Uma pequena pedra caiu em seu braço e o prendeu. Ele não podía se mover. 731 00:44:58,053 --> 00:45:02,280 Ele ficou preso, em pé, mas ele não podía se mover por 6 días. 732 00:45:02,315 --> 00:45:06,508 E depois de seis días, com um canivete cego, ele cortou seu braço direito fora 733 00:45:06,543 --> 00:45:08,557 a fim de sair dali. Essa é uma Estória incrível. 734 00:45:08,592 --> 00:45:11,072 É sim. Nós temos um trailer aquí, então você 735 00:45:11,073 --> 00:45:13,552 pode ver sobre o que estamos falando. Vamos ver. 736 00:45:13,587 --> 00:45:15,581 Tudo o que você tem que lembrar. 737 00:45:15,616 --> 00:45:17,576 Disse que tudo ficará bem. 738 00:45:17,611 --> 00:45:19,564 Oh, meu Deus! Aron! 739 00:45:19,599 --> 00:45:22,536 Aron! Oh. 740 00:45:28,572 --> 00:45:30,553 Você gostou déle. 741 00:45:30,588 --> 00:45:33,520 Eu não acho que nós temos esperança em todos esses días. 742 00:45:41,520 --> 00:45:43,530 Kristen! 743 00:45:43,565 --> 00:45:45,505 Ajudem-me! 744 00:45:53,580 --> 00:45:58,465 É isso. O que você fez? O que você fez? 745 00:45:58,500 --> 00:46:03,095 - Você fica lá, preso e morre. - Sim. Ou, você faz isso? 746 00:46:03,130 --> 00:46:04,886 E é claro, você não faz isso primeiramente 747 00:46:04,921 --> 00:46:06,733 porque você acha que tem a opção você pode 748 00:46:06,734 --> 00:46:08,545 esperar ali você pode manter seu braço direito. 749 00:46:08,580 --> 00:46:12,576 Você acha, pessoas irão passar por isso. Alguém irá, eventualmente. 750 00:46:12,611 --> 00:46:14,533 Ou eu vou dar um jeito de fazer uma corda 751 00:46:14,568 --> 00:46:18,536 para que eu possa puxar a pedra para fora. Isso não funciona. 752 00:46:18,571 --> 00:46:21,079 Você considera a ideia 753 00:46:21,080 --> 00:46:23,588 do seu filme cortando seu braço fora em uma espécie de filmagem? 754 00:46:23,623 --> 00:46:27,505 Porque eu tenho que te falar, isso é muito horripilante. 755 00:46:27,540 --> 00:46:31,500 Quero dizer, você verá... e o som do osso. 756 00:46:31,535 --> 00:46:33,580 O osso quebrando, sim. Isso é muito inteligente. 757 00:46:33,615 --> 00:46:35,541 É um filme magnífico. 758 00:46:35,576 --> 00:46:41,548 Agora, você foi escolhido para a cerimonia de abertura das olimpiadas. 759 00:46:41,583 --> 00:46:44,533 E eu sei que você estará encantado por isso. 760 00:46:44,568 --> 00:46:47,062 Nós estamos. Nós temos o prefeito aquí, Boris Johnson, 761 00:46:47,063 --> 00:46:49,556 a pouco tempo atrás eu fiz sugestões a ele. 762 00:46:49,591 --> 00:46:52,509 Ele tem dado alguma de nossas sugestões para você? 763 00:46:52,544 --> 00:46:56,549 Ele não mencionou nada que você disse a ele. 764 00:46:56,584 --> 00:46:59,886 Então, o que você está fazendo para ter a cerimônia de abertura, 765 00:46:59,920 --> 00:47:01,588 se Boris Johnson não tem lhe dado nossas ideias? 766 00:47:01,623 --> 00:47:05,508 Nós vamos ter algo muito diferente do que Pequim. 767 00:47:05,543 --> 00:47:08,469 Porque Pequim foi a última cerimonia de abertura. 768 00:47:08,504 --> 00:47:09,842 Eu pensei que você quis dizer a cerimonia de fechamento, 769 00:47:09,843 --> 00:47:11,580 onde os Britanicos tem os onibus londrinos 770 00:47:11,615 --> 00:47:13,513 e David Beckham chuta uma bola. 771 00:47:13,548 --> 00:47:15,546 Você era um grande fã disso. Isso realmente não 772 00:47:15,547 --> 00:47:17,544 funcionava. Nós não vamos estar fazendo isso, não. 773 00:47:17,579 --> 00:47:20,513 Aquilo não, mas não a 200 milhões de chineses? 774 00:47:20,548 --> 00:47:24,042 Não, você não pode, o Britanico não tolera aquilo, não pode. 775 00:47:24,077 --> 00:47:27,798 Supostamente eles ensaiaram nas fraldas, porque se ele ensaiaram 776 00:47:27,833 --> 00:47:31,485 4 mil pessoas e todos eles querem um banheiro, é um pesadelo. 777 00:47:31,520 --> 00:47:33,528 Supostamente eles fazem eles ensaiarem em fraldas. 778 00:47:33,529 --> 00:47:35,536 - Você está brincando. - Isso é o que eu ouço. 779 00:47:35,571 --> 00:47:37,560 Você disse que você estava indo fazer algo intimo. 780 00:47:37,595 --> 00:47:40,505 Isso também será espetacular. 781 00:47:40,540 --> 00:47:42,541 Mas será mais íntimo que você imagina. 782 00:47:42,576 --> 00:47:45,576 Isso será tão espetacular quanto algo que eu pensei? 783 00:47:45,611 --> 00:47:47,533 Va, nos diga o que. 784 00:47:47,568 --> 00:47:52,544 Ok, o que eu estou vendo são portões se abrindo, portões em chamas. 785 00:47:52,579 --> 00:47:54,513 Alguns Jaguars vem chegando, XKRs. 786 00:47:54,548 --> 00:47:56,473 De lado, em chamas. 787 00:47:56,508 --> 00:48:03,509 E o cara, ao invés de ter uma tocha, e se o cara inteiro estivesse em chamas? 788 00:48:03,544 --> 00:48:08,548 Ele corre juntamente e salta, no grande pire, com chamas e vai pegando fogo. 789 00:48:08,583 --> 00:48:10,525 A multidão poderia estar pegando fogo... 790 00:48:10,560 --> 00:48:14,553 Todas as coisas. Porque em seguida será como as coisas do Top Gear. Ótimo, ok. 791 00:48:14,588 --> 00:48:17,060 Na verdade, preste atenção nessa hora. 792 00:48:17,061 --> 00:48:19,532 Há um homem em chamas. Mas ele pode estar de bicicleta. 793 00:48:19,567 --> 00:48:22,544 Que você irá aprovar, ou não. 794 00:48:22,579 --> 00:48:24,580 Um ciclista pegando fogo. 795 00:48:27,536 --> 00:48:30,541 Gostei de como isso soa. 796 00:48:30,576 --> 00:48:33,485 Obviamente, você veio aquí, eu acho que muito bravamente, 797 00:48:33,520 --> 00:48:35,226 não sendo um fã de carros, particularmente, 798 00:48:35,227 --> 00:48:37,532 para dar uma volta em nossa pista. Você gostou? 799 00:48:37,567 --> 00:48:38,553 Sim, é espetacular. 800 00:48:38,588 --> 00:48:41,078 Isso provavelmente não é muito bom para você ver 801 00:48:41,079 --> 00:48:43,568 mas eu gostei muito, eu não posso lhe dizer. 802 00:48:43,603 --> 00:48:45,847 Porque nós tivemos um grande problema, 803 00:48:45,848 --> 00:48:48,091 porque todos os convidado que vieram aquí, 804 00:48:48,126 --> 00:48:50,753 foram ensinados a dirigir nosso carro pela pista pelo... 805 00:48:50,754 --> 00:48:52,580 Splitter, como é chamado agora. 806 00:48:52,615 --> 00:48:54,485 Stig demitido. 807 00:48:54,520 --> 00:48:57,592 Então nós tivemos que trazer o homem da aposentadoria. 808 00:49:00,596 --> 00:49:03,076 Indo para o lar dos idoso. 809 00:49:03,077 --> 00:49:05,556 Nós na verdade usamos Tiff Needell, senhoras e senhores. 810 00:49:05,591 --> 00:49:08,556 Tiff Needell foi o homem que ensinou a você. 811 00:49:08,591 --> 00:49:11,473 O que ele aparenta agora, 150? 812 00:49:11,508 --> 00:49:14,544 - Ele foi excelente. - Ele foi? - Sim, ele foi excelente. Ele era muito bom. 813 00:49:14,579 --> 00:49:18,079 E desde que eu complete antes de 127 segundos, estarei bem. 814 00:49:18,114 --> 00:49:21,580 Esse é o meu objetivo. 127 segundos? É uma boa meta. 815 00:49:21,615 --> 00:49:28,504 Quem gostaria de ver a volta do Danny? Yeah! Vamos ver. 816 00:49:29,576 --> 00:49:33,568 Olhe esse carro marrom de preço razoavel. Cantando pneu. 817 00:49:33,603 --> 00:49:35,537 Melhor no limite, Danny. 818 00:49:35,572 --> 00:49:40,500 Tiff deve ter ficado orgulhoso disso. Ele disse para a ver o limitador. 819 00:49:40,535 --> 00:49:42,508 Essa ******* 820 00:49:44,520 --> 00:49:46,584 Há um lá em algum lugar. Certo, lá vamos nós. 821 00:49:46,619 --> 00:49:48,575 Foi bem aberta. 822 00:49:48,610 --> 00:49:50,532 Esse é obviamente o traçado do Tiff. 823 00:49:51,584 --> 00:49:58,540 Veja, como parece devagar... Mais rápido, mais rápido, anda. 824 00:49:58,575 --> 00:49:59,803 Não, ele não lhe dará mais velocidade. 825 00:49:59,840 --> 00:50:02,504 E você não tem, ta vendo? Mantenha ele no traçado. 826 00:50:02,539 --> 00:50:05,572 Yeah, yeah, yeah. Não muito bom. ******* 827 00:50:08,596 --> 00:50:11,540 Você parece com Jim Bowen lá, isso era preocupante. 828 00:50:12,592 --> 00:50:17,552 Agora na Hammerhead. Eu sei, pareçe devagar mas... 829 00:50:17,587 --> 00:50:19,568 Quando você está na curva, parece tão rápido. 830 00:50:19,603 --> 00:50:22,576 É inacreditável. 831 00:50:23,588 --> 00:50:27,584 Ok, aceleração total. ******* 832 00:50:27,619 --> 00:50:31,073 Coisas saindo do lugar. 833 00:50:31,108 --> 00:50:34,493 A alavanca da marcha saiu? 834 00:50:34,528 --> 00:50:36,560 Bem, aquilo seria devagar você forçou um pouco. 835 00:50:38,560 --> 00:50:40,516 Tem uma boa camera ali. 836 00:50:42,528 --> 00:50:45,536 Essa é outra parte bem aberta, mas eu gosto de ir por dentro 837 00:50:45,571 --> 00:50:47,533 É muito bom. E você se manteve. 838 00:50:47,568 --> 00:50:50,521 Agora pela Gambom sem nenhum problema. 839 00:50:50,556 --> 00:50:53,520 E aquí estamos nós, senhoras e senhores, cruzou a linha! 840 00:50:57,516 --> 00:50:59,508 Tudo bem. 841 00:51:01,548 --> 00:51:04,028 Eu estou pensando, será que o próximo filme de Danny Boyle 842 00:51:04,029 --> 00:51:06,508 será Fast And Furious 32? 843 00:51:06,543 --> 00:51:10,508 Nós podemos ter um filme de carros do Danny Boyle? Podemos ter Mad Max 4? 844 00:51:10,543 --> 00:51:12,505 Eu amaria fazer um filme de carros. Tipo Mad max. 845 00:51:12,540 --> 00:51:14,966 Mad Max seria brilhante. Você viu Doomsday? 846 00:51:14,967 --> 00:51:16,592 Aquele foi muito bom. Sim, eu assisti. Tinha um bom elenco. 847 00:51:16,627 --> 00:51:19,060 Exceto porque foi filmado na Espanha e ele tinha esperança que nós achariamos 848 00:51:19,061 --> 00:51:21,493 que era na Escócia. 849 00:51:21,528 --> 00:51:25,540 Não,não estava chovendo. Certo, onde você acha que você ficou? Isso foi molhado. 850 00:51:25,575 --> 00:51:27,563 Então esses são os tempo molhados. Angelina Jolie. 851 00:51:27,564 --> 00:51:29,552 Essa não é a atual Angelina Jolie. 852 00:51:29,587 --> 00:51:32,533 Esse era Bill Bailey querendo ser Angelina Jolie. 853 00:51:32,568 --> 00:51:38,540 1:50:08. Esse é o mais rápido que tivemos nesse carro. Danny Boyle, 854 00:51:38,575 --> 00:51:41,556 Você fez em... 855 00:51:41,591 --> 00:51:47,505 1:47:08 856 00:51:47,540 --> 00:51:51,520 O que significa que você fez a volta molhada mais rápida! 857 00:51:51,555 --> 00:51:53,500 Oh! 858 00:51:55,504 --> 00:51:57,050 Parabéns. 859 00:51:57,085 --> 00:51:58,561 Sério? Do jeito de Tiff. 860 00:51:58,596 --> 00:52:00,549 Você tem que falar com Tiff. 861 00:52:00,584 --> 00:52:04,525 Do jeito de Tiff. Isso é incrível. Legal! 862 00:52:04,560 --> 00:52:10,524 Todos esses anos, o Stig esteve retardando as celebridades. 863 00:52:10,559 --> 00:52:13,549 E nós trouxemos um pensionista aposentado. 864 00:52:13,584 --> 00:52:16,545 Ou você pode ter um talento natural só precisa descobri-lo. 865 00:52:16,580 --> 00:52:21,516 E essa foi a primeira vez que você dirigiu com raiva? Em toda sua vida? 866 00:52:21,551 --> 00:52:23,551 Sim, sim. Isso é um feito notável. 867 00:52:23,586 --> 00:52:25,517 É o tal zumbido. Obrigado por me deixar fazer isso. 868 00:52:25,552 --> 00:52:28,561 Foi um grande día. Se houver um agradeço você por ter feito, de outra maneira. 869 00:52:28,596 --> 00:52:32,580 Eu quero encontrar com você por anos e anos. Senhoras e senhores, Danny Boyle. 870 00:52:32,615 --> 00:52:35,565 Obrigado. Legal! 871 00:52:35,600 --> 00:52:38,481 Foi muito bom. 872 00:52:45,588 --> 00:52:49,644 Ok. Agora é a hora para a terceira e final parte 873 00:52:49,645 --> 00:52:52,500 do nosso filme de atravessar a América. 874 00:52:52,535 --> 00:52:56,572 Nós estamos em nosso caminho para New York no Mercedes SLS. Ferrari 458 875 00:52:56,607 --> 00:52:59,537 e o brilhante Porsche GT3RS. 876 00:52:59,572 --> 00:53:03,592 E nós voltaremos ao filme em uma ponte perto da água. 877 00:53:23,548 --> 00:53:27,536 Amigos, obviamente eu estou ciente disso, mas só pra lembrar, onde nós estamos? 878 00:53:27,571 --> 00:53:32,536 Urr, bem, nós saímos de Maryland, eu acho que estamos na Pennsylvania. 879 00:53:32,571 --> 00:53:35,501 Certo, Pennsylvania. Eu gosto disso. 880 00:53:35,536 --> 00:53:37,557 Depois de um tempo nós nos encontramos em Amish Country, 881 00:53:37,592 --> 00:53:41,064 que nós pensamo que seria cheio de pessoas 882 00:53:41,065 --> 00:53:44,536 construindo celeiros e bebendo limonada. 883 00:53:44,571 --> 00:53:46,596 Eu adoro ver um cavalo e uma carruagem. 884 00:53:46,631 --> 00:53:49,073 Olhe isso. É fantástico 885 00:53:49,108 --> 00:53:51,516 Entretanto, nós tomamos um choque. 886 00:54:00,504 --> 00:54:03,036 Isso diz aquilo, não diz? 887 00:54:03,071 --> 00:54:05,533 Diz. Diz aquilo. 888 00:54:05,568 --> 00:54:08,532 Isso é o que diz. E isso é o nome da cidade. Não é... 889 00:54:08,567 --> 00:54:10,596 Bem vindo a... isso. 890 00:54:13,508 --> 00:54:16,020 Você não acha que houve uma lugarejo chamado Foreplay 891 00:54:16,021 --> 00:54:18,532 que deviamos ter ido primeiro? 892 00:54:20,580 --> 00:54:24,500 Nós saímos rápidamente de Amish Country e ficamos encantados algumas horas depois 893 00:54:24,535 --> 00:54:28,560 em encontrar um lugar um menos sujo. 894 00:54:28,595 --> 00:54:31,596 Bem, é isso ai. New York. 895 00:54:38,592 --> 00:54:45,504 E na manhã seguinte nós fomos informados para irmos pro Brooklyn para um desafio. 896 00:54:45,539 --> 00:54:47,485 Certo. 897 00:54:47,520 --> 00:54:50,528 Vocês foram compromissados em aparecer 898 00:54:50,529 --> 00:54:53,536 às 11 horas dessa manhã em um programa Americano de conversa. 899 00:54:53,571 --> 00:54:59,493 O estúdio fica na Rua West 59th próximo a junção com a 11th Avenida. 900 00:54:59,528 --> 00:55:02,520 Há tempo para apenas um de vocês aparecer, então o primeiro 901 00:55:02,521 --> 00:55:05,512 a chegar ganha a apresentação. Posso dizer, 902 00:55:06,572 --> 00:55:09,512 isso não diz que eu não posso usar meu GPS 903 00:55:09,547 --> 00:55:12,477 Nem pra mim. 904 00:55:12,512 --> 00:55:15,520 Eu não tenho GPS. Devemos fazer isso? Nós temos uma hora? 905 00:55:15,555 --> 00:55:16,537 Sim. 906 00:55:16,572 --> 00:55:19,489 Programa de conversa. 907 00:55:19,524 --> 00:55:24,572 Três, dois, vai! Ok. 908 00:55:29,572 --> 00:55:34,528 Selecionar local. Cidade de Manhattan. 909 00:55:34,563 --> 00:55:37,516 Onde é M. A... 910 00:55:40,544 --> 00:55:44,489 Como você põe West 59 no GPS? 911 00:55:44,524 --> 00:55:46,572 Não é fácil, mas com sorte eu conseguí fazer isso. Adeus. 912 00:55:49,588 --> 00:55:52,592 Parece bem, Parece tudo bem. Pronto. Vamos. 913 00:56:00,568 --> 00:56:04,536 Mais na frente, o Porsche estava na ponte do Brooklyn 914 00:56:04,571 --> 00:56:06,536 Indo direto para Manhattan. 915 00:56:09,528 --> 00:56:13,520 Que fez Stuart ficar muito nervoso. 916 00:56:13,555 --> 00:56:17,512 Não. Não. Meu Deus. Olha isso. É grande. 917 00:56:19,528 --> 00:56:22,532 Eu sou um menino do país. Isso é fato. 918 00:56:22,567 --> 00:56:23,557 Cidades me aterrorizam. 919 00:56:23,592 --> 00:56:28,556 Elas são grandes e complicadas e cheias de pessoas que gritam com você. 920 00:56:31,584 --> 00:56:34,477 Aquí vamos nós. 921 00:56:34,512 --> 00:56:37,501 Os produtores nos deram uma única regra. 922 00:56:37,536 --> 00:56:39,544 Nós não tinhamos permissão de usar o anel viário 923 00:56:39,545 --> 00:56:41,552 que vai para o litoral de Manhattan. 924 00:56:41,587 --> 00:56:45,588 Mas não importa. Com os nossos GPS nós estávamos bastante relaxados. 925 00:56:45,623 --> 00:56:47,545 Olá, América. 926 00:56:47,580 --> 00:56:52,513 Estúdio de tv em Manhattan e depois o mundo. 927 00:56:52,548 --> 00:56:56,532 Pode ser o "Good Morning America". É um grande programa. 928 00:56:56,567 --> 00:56:59,553 Hammond ficaria desesperado em chegar lá primeiro. 929 00:56:59,588 --> 00:57:02,570 Porque desde que ele era um feto, 930 00:57:02,571 --> 00:57:05,552 ele foi destinado em aparecer na Tv Americana. 931 00:57:05,587 --> 00:57:08,584 Com seu dente e seu cabelo. 932 00:57:08,619 --> 00:57:11,545 Você quer Pearl Street? 933 00:57:11,580 --> 00:57:16,508 Park Road South? Eu não sei! Eu não sei. 934 00:57:18,524 --> 00:57:22,500 James vaporizou Manhattan cheio de confiança. 935 00:57:22,535 --> 00:57:24,548 Park Road South, mantenha a direita. 936 00:57:24,583 --> 00:57:26,549 Mantenha a esquerda, sim. 937 00:57:26,584 --> 00:57:29,497 Mas logo ele teve um problema. 938 00:57:29,532 --> 00:57:31,508 Eu perdi o sinal do GPS. 939 00:57:31,543 --> 00:57:33,529 São os prédios. 940 00:57:33,564 --> 00:57:38,521 Surpreendentemente, Manhattan levou James para um convite amorozo 941 00:57:38,556 --> 00:57:44,513 e logicamente porque as ruas são estabelecidas de forma numérica. 942 00:57:44,548 --> 00:57:48,477 Você só pode ir de quatro maneiras. Você pode ir de leste a oeste ou norte a sul. 943 00:57:48,512 --> 00:57:54,576 Não há coisas de vento, e há um muito poucas ruas na diagonal. 944 00:57:56,568 --> 00:58:00,454 No SLS, o GPS não foi afetado pelos prédios, 945 00:58:00,455 --> 00:58:03,540 mas ele estava sendo muito alemão. 946 00:58:03,575 --> 00:58:07,500 Ah, tá vendo? O GPS selecionou o anel viário. 947 00:58:07,535 --> 00:58:08,576 Olha está tentando me deixar mais feliz. 948 00:58:08,611 --> 00:58:10,561 Não posso fazer isso. 949 00:58:10,596 --> 00:58:15,564 Eu dirigi cidade a dentro para forçar o sistema a pensar de novo. 950 00:58:15,599 --> 00:58:20,540 o GPS continua tentando me levar ao anel viário. Eu não posso fazer isso. 951 00:58:20,575 --> 00:58:22,539 Atenção! Vire a esquerda... Não! 952 00:58:22,574 --> 00:58:24,561 Eu não posso ir pelo anel viário. 953 00:58:24,596 --> 00:58:26,513 Eu vou calar sua boca. 954 00:58:26,548 --> 00:58:29,544 Se eu só manter ao norte até chegar a 58th Street. 955 00:58:29,579 --> 00:58:32,505 O quão difícil será isso? 956 00:58:32,540 --> 00:58:35,549 Todos nós estávamos agora confiando na inteligência para encontrar 957 00:58:35,584 --> 00:58:38,766 O estúdio de tv, e se eu for honesto, aquilo põe 958 00:58:38,767 --> 00:58:42,548 Stuart Little uma grande desvantagem. 959 00:58:42,583 --> 00:58:45,533 Não, Não. Eu não quero ir. 960 00:58:45,568 --> 00:58:49,489 Não? Como não vou pelo túnel 961 00:58:49,524 --> 00:58:52,572 Eu não vou ficar em panico. Eu não vou ficar em panico. 962 00:58:52,607 --> 00:58:56,584 Eu tenho indicado com os limpadores de parabrisa. Isso é ruim. 963 00:58:56,619 --> 00:58:58,513 Certo. Indo para o Norte. 964 00:58:58,548 --> 00:59:02,512 Eu vou começar a contar os números das ruas em um minuto. 965 00:59:02,547 --> 00:59:04,596 Só continue até eu chegar na 59. 966 00:59:07,556 --> 00:59:11,516 Captão OCD estava fazendo um grande progresso. 967 00:59:13,540 --> 00:59:16,592 14th Street. Isso é bom. 968 00:59:18,552 --> 00:59:20,493 Eu me pergunto onde Jezza está. 969 00:59:20,528 --> 00:59:23,054 Irritantemente, o limite norte da rua que eu 970 00:59:23,055 --> 00:59:25,580 selecionei estava um pouco congestionada. 971 00:59:25,615 --> 00:59:27,592 Nada que eu possa fazer. Estou completamente preso. 972 00:59:27,627 --> 00:59:31,532 Tick-tock, tick-tock, tick-tock. 973 00:59:31,567 --> 00:59:35,596 Um pouco mais em panico. ANDA! 974 00:59:39,592 --> 00:59:42,529 23rd Street. Estão diminuindo. 975 00:59:42,564 --> 00:59:46,536 Eu estava tão confiante que eu decidi rodar um pouco mais. 976 00:59:46,571 --> 00:59:49,588 Desce aquí... É fácil! 977 00:59:51,588 --> 00:59:54,549 Oh não! 978 00:59:54,584 --> 00:59:56,588 East 14th Street. 979 00:59:56,623 --> 00:59:58,557 E eu tenho que ir para 59! 980 00:59:58,592 --> 01:00:02,552 E eu tenho agora 36 minutos para chegar lá. 981 01:00:02,587 --> 01:00:04,561 Ainda assim, poderia ser pior. 982 01:00:04,596 --> 01:00:08,568 É o Hammond! É o Hammond! 983 01:00:10,520 --> 01:00:12,584 Cara...ahhh! Isso não.. 984 01:00:12,619 --> 01:00:14,545 O que eu estou fazendo errado? 985 01:00:14,580 --> 01:00:19,552 Nesse momento, eu estava me fazendo a mesma pergunta. 986 01:00:24,544 --> 01:00:26,477 ***. Fiz errado. 987 01:00:26,512 --> 01:00:31,528 Eu devo encostar a traseira no ferro durante a curva. 988 01:00:31,563 --> 01:00:35,504 Agora é a roda traseira ali. Bom? 989 01:00:37,528 --> 01:00:43,500 Tendo perdido meu valioso tempo, eu decidi me meter nas ruas principais. 990 01:00:43,535 --> 01:00:46,584 Avenue of the Americas. Isso é bom. 991 01:00:50,536 --> 01:00:53,592 Essa é uma rua surpreendente, Avenue of the Americas. 992 01:00:56,524 --> 01:00:58,580 Olha isso, um desfiladeiro de concreto. 993 01:01:03,576 --> 01:01:06,566 Eu acho que vi James ali. 994 01:01:06,601 --> 01:01:09,556 Sim! Ha Ha! Olha o que eu achei! 995 01:01:09,591 --> 01:01:11,521 Jezza! 996 01:01:11,556 --> 01:01:13,517 Isso é interessante. 997 01:01:13,552 --> 01:01:16,164 Isso foi muito tentador para nós, porque 998 01:01:16,165 --> 01:01:19,576 queriamos ver qual era o carro mais rápido. 999 01:01:19,611 --> 01:01:22,537 Não devemos fazer isso. 1000 01:01:22,572 --> 01:01:25,532 E ai nós decidimos que deveriamos. 1001 01:01:27,504 --> 01:01:29,505 Pondo em manual. 1002 01:01:29,540 --> 01:01:33,576 Essa saída pode decidir quem vai para televisão Americana! 1003 01:01:45,584 --> 01:01:50,508 Infelizmente, antes da corrida acabar, nós encontramos tráfico. Então eu freei. 1004 01:01:50,543 --> 01:01:53,535 E saí. É isso. 1005 01:01:53,570 --> 01:01:56,528 Oh, ele virou. 1006 01:01:56,563 --> 01:01:57,557 Oh, muito corajoso! 1007 01:01:57,592 --> 01:02:00,513 Jeremy e eu estavamos agora tentando diferentes táticas. 1008 01:02:00,548 --> 01:02:04,028 Ele estava zigzagueando nas ruas de trás, e eu 1009 01:02:04,029 --> 01:02:07,508 estava numa grande rua, esperando que as luzes fossem gentís. 1010 01:02:08,568 --> 01:02:12,536 A corrida começa agora. 1011 01:02:12,571 --> 01:02:15,536 47th... 48th... 1012 01:02:17,524 --> 01:02:18,572 49th. Dez pra chegar. 1013 01:02:20,572 --> 01:02:22,572 Só verde, verde, verde. 1014 01:02:25,508 --> 01:02:28,536 Meu plano não funcionou e eu estava completamente embolado. 1015 01:02:28,571 --> 01:02:30,524 Broadway é mão única. 1016 01:02:30,559 --> 01:02:33,509 Oh não! 1017 01:02:33,544 --> 01:02:35,485 Qual é a próxima? 1018 01:02:35,520 --> 01:02:39,532 Se eu for pra 7th... Não, na 7th há uma maneira também. Há uma maneira. 1019 01:02:39,567 --> 01:02:41,544 Então eu entrei a esquerda. 1020 01:02:41,579 --> 01:02:44,489 Ohhhh! 1021 01:02:44,524 --> 01:02:46,469 Isso é ridículo. 1022 01:02:46,504 --> 01:02:47,592 Só há uma rua que vai para o norte. 1023 01:02:47,627 --> 01:02:50,067 Todas as outras vão para o sul. 1024 01:02:50,102 --> 01:02:52,508 Ainda sim, poderia ser pior. 1025 01:02:54,596 --> 01:02:56,529 Brodway? 1026 01:02:56,564 --> 01:03:00,536 Não é onde ficam os teatros? Olha isso! Olha isso 1027 01:03:00,571 --> 01:03:03,512 Estou na Brodway. Brodway! 1028 01:03:05,500 --> 01:03:08,532 Pera ai... Brodway... Eu estou indo pelo caminho errado. 1029 01:03:11,576 --> 01:03:14,572 Mais faróis verdes, olha isso! 1030 01:03:14,607 --> 01:03:17,501 56th, 57th... 1031 01:03:17,536 --> 01:03:20,504 Eu me pergunto se é o Letterman. 1032 01:03:20,539 --> 01:03:22,489 58th. 1033 01:03:22,524 --> 01:03:24,560 Certo, essa é a 59th. 1034 01:03:24,595 --> 01:03:26,541 Olá América. 1035 01:03:26,576 --> 01:03:29,520 Esse é James may na mais nova Ferrari. 1036 01:03:33,508 --> 01:03:34,501 Anda! 1037 01:03:34,536 --> 01:03:37,520 Tudo o que eu tinha que fazer era me manter na 59th Street 1038 01:03:37,521 --> 01:03:40,504 por 5 quadras. Continue indo. 1039 01:03:40,539 --> 01:03:44,572 Mas nesse carrosel, 58th Street simplesmente... acabou. 1040 01:03:44,607 --> 01:03:46,517 Oh Deus! 1041 01:03:46,552 --> 01:03:49,557 Oh, é aquí isso vai ser difícil. 1042 01:03:49,592 --> 01:03:55,516 Agora eu estava confiando em meu famoso e brilhante senso de direção. 1043 01:03:55,551 --> 01:03:57,535 Estou indo por esse caminho. 1044 01:03:57,570 --> 01:03:59,485 Isso foi uma intuição 1045 01:03:59,520 --> 01:04:04,520 Jeremy, entretanto, decidiu substituir seu navegador com força bruta. 1046 01:04:09,520 --> 01:04:12,504 47th... 1047 01:04:15,528 --> 01:04:18,465 Anda! 1048 01:04:18,500 --> 01:04:20,485 Oh, Deus do céu! 1049 01:04:20,520 --> 01:04:22,500 Como Amsterdam pode ser de mão única? 1050 01:04:22,535 --> 01:04:24,505 Qual é o ponto? 1051 01:04:24,540 --> 01:04:26,584 Certo, Eu vou cruzar.. Oh, eu não posso ir por ali. 1052 01:04:26,619 --> 01:04:28,556 ***** 1053 01:04:35,576 --> 01:04:37,572 Todas as lampadas estão verdes. 1054 01:04:39,588 --> 01:04:42,493 E 53. 1055 01:04:42,528 --> 01:04:45,546 63. Essa é pedonal. 1056 01:04:45,581 --> 01:04:48,529 Oh, Está tudo dando errado. 1057 01:04:48,564 --> 01:04:51,576 Deixa eu descer a rua, pelo amor de Deus! 1058 01:05:00,532 --> 01:05:01,588 Agora eu tenho que atravessar. 1059 01:05:04,564 --> 01:05:08,592 9th. Eu quero ir para a 11th, é perto da junção com a 11th. 1060 01:05:14,580 --> 01:05:17,497 66th. Aquí vamos nós. 1061 01:05:17,532 --> 01:05:20,568 West End Avenue. Amei essa palavra! 1062 01:05:23,512 --> 01:05:27,522 Cinco ruas para chegar. 1063 01:05:27,557 --> 01:05:31,532 10th. Essa é a 11th? 1064 01:05:32,596 --> 01:05:35,512 Saio por aquí... 1065 01:05:35,547 --> 01:05:37,529 Anda! 1066 01:05:37,564 --> 01:05:39,556 61... 1067 01:05:39,591 --> 01:05:41,548 60... 1068 01:05:42,532 --> 01:05:43,560 58. 1069 01:05:44,592 --> 01:05:47,504 59th. Sim. 1070 01:05:50,588 --> 01:05:52,557 Oh, não! Não! 1071 01:05:52,592 --> 01:05:55,493 Não! Não, isso não é possível. 1072 01:05:55,528 --> 01:05:58,568 É a Ferrari. Eu não posso acreditar nisso. 1073 01:06:08,528 --> 01:06:11,504 Entretando... Avenue of the Americas é aquí! 1074 01:06:11,539 --> 01:06:13,523 É o que eu quero. 1075 01:06:13,558 --> 01:06:15,473 Vamos lá, haha! 1076 01:06:15,508 --> 01:06:19,469 Indo lançar minha carreira na América! 1077 01:06:19,504 --> 01:06:21,580 Stuart estava bastante chateado quendo ele finalmente chegou... 1078 01:06:21,615 --> 01:06:23,532 Ohh, ahhh. 1079 01:06:26,544 --> 01:06:27,596 Porra! 1080 01:06:29,556 --> 01:06:32,040 Disapontado? Na verdade, angustiado. 1081 01:06:32,075 --> 01:06:34,524 Em último no seu Fusca. Yeah. 1082 01:06:34,559 --> 01:06:36,539 Não fique desapontado. 1083 01:06:36,574 --> 01:06:38,485 Mas isso é o...? 1084 01:06:38,520 --> 01:06:40,557 James está lá. Lá? 1085 01:06:40,592 --> 01:06:43,558 Você acha que ele foi conversar com Letterman, não acha? 1086 01:06:43,593 --> 01:06:46,524 Sim. Ou Good Morning America. Sim. Não é nada disso. 1087 01:06:48,504 --> 01:06:51,489 Inale, levante. Você deve sentir um bonito estiramento 1088 01:06:51,524 --> 01:06:55,014 em seus músculos abdutores do interior da coxa esquerda. 1089 01:06:55,049 --> 01:06:58,504 Inale, levante. Mova seus braços para cima na altura dos ombros. 1090 01:06:58,539 --> 01:07:00,481 Vamos virar para o lado certo. 1091 01:07:00,516 --> 01:07:03,500 Traga as pernas para fora em uma distancia de 3 ou 4 pés. 1092 01:07:03,535 --> 01:07:05,525 Então, inale. 1093 01:07:05,560 --> 01:07:08,588 Agora, começar a exalar. Deslize as suas mãos nas suas costas. 1094 01:07:08,623 --> 01:07:10,540 Flexione os joelhos, se for preciso. 1095 01:07:12,564 --> 01:07:14,592 Dê uma paradinha. Desculpe. 1096 01:07:17,580 --> 01:07:19,481 Aquí estamos nós 1097 01:07:19,516 --> 01:07:25,481 Aquí estamos nós, sem dúvidas o Mercedes foi o melhor carro. 1098 01:07:25,516 --> 01:07:27,548 Além do fato de que a traseira era tão feliz, que ela precisava de 1099 01:07:27,549 --> 01:07:29,580 um novo conjunto de pneus a cada 500 metros! 1100 01:07:29,615 --> 01:07:31,537 Olhe a ferrari foi a mais bonita 1101 01:07:31,572 --> 01:07:35,588 isso me levou ao estúdio primeiro, foi a mais rápida pela pista... 1102 01:07:35,623 --> 01:07:37,537 Isso custa o dobro do que o Porsche... 1103 01:07:37,572 --> 01:07:40,512 Olhe, Stuart, você está em outro patamar, ok? 1104 01:07:40,547 --> 01:07:42,557 Nós estamos completamente sem tempo. 1105 01:07:42,592 --> 01:07:45,072 Não, nós realmente estamos. Esse programa já está com 1106 01:07:45,073 --> 01:07:47,552 67 minutos de duração, certo? 1107 01:07:47,587 --> 01:07:50,049 O fato é, apesar de, James está insistindo em resolver 1108 01:07:50,050 --> 01:07:52,512 a nossa aposta de L5. Aquí vamos nós. 1109 01:07:52,547 --> 01:07:54,580 Agora veremos que é o mais rápido. 1110 01:07:58,615 --> 01:08:01,576 Três, dois, um... 1111 01:08:05,524 --> 01:08:09,558 Eu tenho 563 cv, ele tem apenas 562. 1112 01:08:09,593 --> 01:08:13,592 Isso é uma notável na Ferrari. 1113 01:08:13,627 --> 01:08:17,540 Vamos ver esse cavalo extrea! 1114 01:08:17,575 --> 01:08:18,557 Aquí vamos nós! 1115 01:08:23,592 --> 01:08:28,516 Aquí vai esse cavalo! Esse é um cavalo notável 1116 01:08:28,551 --> 01:08:32,501 Olha isso! Vamos! Vamos! 1117 01:08:32,536 --> 01:08:34,576 Eu vou chegar passar déle por um nariz! Sim! Sim! 1118 01:08:36,568 --> 01:08:40,500 Perto. Muito perto! Isso foi muito perto. 1119 01:08:40,535 --> 01:08:42,525 Quer me da isso agora? Não. 1120 01:08:42,560 --> 01:08:44,481 Entrega agora, bora! 1121 01:08:44,516 --> 01:08:46,532 Espera, vamos ver isso, porque foi muito apertado. 1122 01:08:46,567 --> 01:08:48,557 Isso foi um fato na foto da linha de chegada. 1123 01:08:48,592 --> 01:08:50,588 E eu tenho essa foto aquí. 1124 01:08:50,623 --> 01:08:52,584 Olhem isso. Oh. Yeah. 1125 01:08:52,619 --> 01:08:54,529 Haha! Oh! 1126 01:08:54,564 --> 01:08:56,536 Não, isso foi realmente apertado! 1127 01:08:56,571 --> 01:08:59,043 Estou receoso que seja um empate! 1128 01:08:59,078 --> 01:09:01,481 Bom. Fico com meus 5! 1129 01:09:01,516 --> 01:09:05,465 Mas, com essa bomba é hora de terminar. 1130 01:09:05,500 --> 01:09:09,596 Nós voltaremos no Boxing day as 8 com o nosso anual especial de Natal. 1131 01:09:09,631 --> 01:09:14,589 Em que nós somos três homens sábios e nós vamos para o leste do Iraque, 1132 01:09:14,624 --> 01:09:19,513 para ser preciso, no local de nascimento do menino Jesus, em Belém. 1133 01:09:19,548 --> 01:09:21,456 Esperamos ver você, mas enquanto isso por favor 1134 01:09:21,457 --> 01:09:24,564 tenham um muito muito bom Natal. Boa noite! 89978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.