All language subtitles for The.Abandons.S01E07.This.Was.Meant.to.Be.My.Peace.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 OS ABANDONADOS 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 Estamos numa encruzilhada, Fiona. 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,262 N�o quero suas terras por gan�ncia. � sobreviv�ncia. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,223 Falei que decidir�amos juntos. Em fam�lia. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 - Como votou? - Votamos "sim". 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 - O que aconteceu? - Ela sabe que n�o � o Willem. 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,895 O que voc� fez? 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,479 Falei que n�o. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 ANTERIORMENTE, EM OS ABANDONADOS 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,029 Fiona e os outros negam a minha generosidade. 11 00:00:29,112 --> 00:00:33,783 Agora preciso livrar Jasper Hollow de suas pragas teimosas. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 Eu entreguei o soldado aos lobos. 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,746 Recusei o acordo da Van Ness. 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,249 Este � o meu lar! E eu mataria por esta fam�lia. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,168 � muito estranho mesmo. 16 00:00:43,251 --> 00:00:47,005 A gente se v� todo dia e sabemos t�o pouco sobre quem somos. 17 00:00:47,088 --> 00:00:49,257 Temos que corrigir isso. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,719 Adam Winston, e continua sendo procurado. 19 00:00:52,802 --> 00:00:56,222 - Por que est� me mostrando isso? - Nosso destilador calmo, de �culos� 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 Tenho quase certeza de que � o Adam Winston. 21 00:00:58,683 --> 00:01:02,479 � assim que vamos pegar o Hollow. Ou o Miles vende pra n�s, ou morre. 22 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 Se eu for pego, entrego sua mam�e pra pol�cia. 23 00:01:08,151 --> 00:01:12,280 Bandidos, armas no por�o, trai��o, assassinato. 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 A Jenny tamb�m foi v�tima da f�ria do Dupar. 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Ele me acertou de rasp�o e a matou. 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Teria machucado a mam�e se n�o fosse por voc�. 27 00:01:24,667 --> 00:01:25,835 N�o! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,670 Jenny� 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,964 Veio trazer a nova exig�ncia dela? 30 00:01:30,048 --> 00:01:31,091 N�o tem mais. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,717 Como assim, Cree? 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,344 Preparem-se. 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 O inferno vai come�ar. 34 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Aonde o Garret vai? 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 Foi levar as m�s not�cias � cidade. 36 00:03:01,848 --> 00:03:06,603 A Jenny foi morta por um fugitivo em um surto desesperado de raiva. 37 00:03:06,686 --> 00:03:11,065 O Sr. Roache impediu que eu e seu irm�o tiv�ssemos o mesmo destino. 38 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 � essa a hist�ria que Garret vai contar? 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Seu l�der dos Caras Vermelhas matou uma inocente. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,452 Sei quem o Roache �, e vi da janela. 41 00:03:22,535 --> 00:03:23,745 A janela te enganou. 42 00:03:23,828 --> 00:03:26,539 Como p�de envolver o Garret nisso? 43 00:03:26,623 --> 00:03:27,707 � seu �nico filho! 44 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 N�o me repreenda. 45 00:03:45,433 --> 00:03:48,853 OS ABANDONADOS 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 CORDILHEIRA DOS ANJOS MURAL 47 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Ela est� montando um ex�rcito. 48 00:04:33,731 --> 00:04:36,651 Se vai fazer essa acusa��o, precisa de provas. 49 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 V� at� a casa da Van Ness. 50 00:04:39,153 --> 00:04:40,989 Encontrar� 30 Caras Vermelhas. 51 00:04:41,072 --> 00:04:44,075 N�o pode procurar a pol�cia com essa hist�ria louca. 52 00:04:44,158 --> 00:04:46,369 N�o me entenda mal, xerife. 53 00:04:46,452 --> 00:04:48,204 Passarei por cima do senhor. 54 00:04:54,502 --> 00:04:57,672 Nenhum dos seus 20 homens pensou em impedi-la? 55 00:04:57,755 --> 00:05:00,383 No futuro, devemos atirar � primeira vista? 56 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 A Trisha viu o que aconteceu ontem. 57 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Tudo. 58 00:05:12,478 --> 00:05:14,230 Deve estar indo � cidade 59 00:05:14,314 --> 00:05:17,400 contar essa verdade teimosa a quem quiser ouvir. 60 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Traga-a pra casa. 61 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 E se ela n�o quiser vir? 62 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 N�o podemos nos dar ao luxo de tentar convenc�-la convencionalmente. 63 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Espere aqui. 64 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Seu pai? 65 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Na loja de armas. 66 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Voc� foi gentil comigo, Samara. 67 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 Mesmo com� 68 00:06:19,921 --> 00:06:21,756 as complica��es familiares, 69 00:06:21,839 --> 00:06:23,383 sei que � uma boa mulher. 70 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Obrigada. 71 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Por isso convenci minha m�e a oferecer uma solu��o caridosa. 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 � melhor eu falar com voc� primeiro. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 Para que diga ao seu pai como � importante. 74 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Ao pensar no acordo do Hollow, 75 00:06:48,991 --> 00:06:51,160 analisamos alguns registros antigos. 76 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 E descobrimos coisas perturbadoras sobre o seu pai. 77 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Um criminoso procurado. 78 00:07:03,631 --> 00:07:05,341 E um homem muito perigoso. 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 RECOMPENSA: 500 D�LARES 80 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 - Espere. - Contou as mentiras ao xerife? 81 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 Sobre os Caras Vermelhas e a Jenny? 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Eu vi o que aconteceu ontem � noite. Sei a verdade. 83 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 O que tem na cabe�a? 84 00:07:45,047 --> 00:07:47,967 Eu tenho opini�o pr�pria. Voc� tamb�m deveria ter. 85 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 - O que quer que tenha visto� - Vi o que voc� viu. 86 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 A mam�e viu o Cara Vermelha matar a Jenny. 87 00:08:08,863 --> 00:08:13,701 Se contar isso aos outros, as consequ�ncias nos destruir�o. 88 00:08:13,784 --> 00:08:17,872 N�o, as mentiras e manipula��es dela � que ser�o nossa destrui��o. 89 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 N�o v� isso? 90 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 Algu�m precisa ajud�-la a passar por essa crise. 91 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Com o Vanderbilt, o Hollow. 92 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 � meu dever. 93 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 N�o �, n�o. 94 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 � dela. 95 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Miseric�rdia� 96 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Sua m�e precisa de voc� em casa. 97 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 - N�o preciso de nada de l�. - Ela exigiu. 98 00:08:59,288 --> 00:09:01,123 E voc� deveria garantir isso? 99 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 � melhor ficarmos juntos, minha irm�. 100 00:09:06,254 --> 00:09:07,421 - Por favor. - N�o! 101 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Por favor! 102 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Por favor. 103 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Trisha! 104 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 105 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Larga! 106 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 107 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Trisha! - Vamos. 108 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 109 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Irm�o. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Agora n�o � hora. 111 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Eu alcan�o voc�. 112 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 N�o! 113 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Voc� e sua fam�lia s�o a imund�cie que afoga essa cidade. 114 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 T�o hip�crita� 115 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Todos voc�s. 116 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Voc� n�o tem ideia do que fez com a gente. 117 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Para! N�o quero te machucar! 118 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Jesus� 119 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Fica aqui. 120 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Voc� n�o tem como vencer. 121 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Que se dane! 122 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Sangre. - Dahly! 123 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Vamos. Agora! 124 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Podemos enfrent�-la, Senhor. 125 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Tenho certeza disso. 126 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 Durmo sabendo que matei algu�m que mereceu. 127 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 O Senhor me deu uma vida de cicatrizes. 128 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Eu deveria ter paz aqui. 129 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Neste lugar. 130 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Nesta maldita terra. 131 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 O que mais quer de mim? 132 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 Dahlia esfaqueou o Van Ness. 133 00:11:56,674 --> 00:11:59,468 - Levaram a Trisha. - N�o fiz isso por ela. 134 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Lutamos quando podemos vencer. 135 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Do nosso jeito. 136 00:12:04,014 --> 00:12:05,307 Dane-se o seu jeito. 137 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 - Calma, irm�. - Calma, nada! 138 00:12:07,184 --> 00:12:11,230 J� cansei de padres, acordos e aliados. 139 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 Cad� a mulher que matou um homem por espanc�-la? 140 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 O que voc� quer? 141 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Ver tudo queimar. 142 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 PRIS�O POR HOMIC�DIO RECOMPENSA: 500 D�LARES 143 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 POR INFORMA��ES QUE LEVEM � PRIS�O DE ADAM WINSTON 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 De onde veio isso? 145 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Garret. 146 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Ele me mostrou tudo. 147 00:13:05,534 --> 00:13:06,827 Registros de pris�es. 148 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Cartazes de procurado. 149 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Eu sei quem voc� �. 150 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 As coisas que fez. 151 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Alguma coisa era verdade? 152 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 Seu amor pela mam�e? 153 00:13:26,013 --> 00:13:28,682 Os homens poderosos pra quem trabalhei 154 00:13:28,766 --> 00:13:30,684 descobriram que eu tinha casado� 155 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 em segredo. 156 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 O que eu sabia, 157 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 o que fiz� 158 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 se qualquer pessoa abrisse o bico 159 00:13:41,862 --> 00:13:44,240 e as pessoas erradas estivessem ouvindo� 160 00:13:46,951 --> 00:13:49,119 Ent�o, eles exigiram que eu� 161 00:13:49,203 --> 00:13:50,830 terminasse o casamento. 162 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Eu n�o podia fazer isso. 163 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Prometi � sua m�e que estar�amos sempre juntos. 164 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Ent�o, Adam Winston 165 00:14:05,678 --> 00:14:06,678 foi embora, 166 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 e foi a� que Miles Alderton e esta fam�lia come�aram� 167 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 a fugir. 168 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 N�o precisamos mais fugir. 169 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 Papai, o Garret convenceu a m�e dele a nos dar uma chance. 170 00:14:27,700 --> 00:14:29,577 Vendemos nossa terra pra ela 171 00:14:29,660 --> 00:14:33,205 e a Constance far� tudo isso desaparecer. 172 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 Podemos recome�ar. 173 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Livres do Hollow. 174 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 � uma oferta caridosa. 175 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 E � a nossa �nica op��o. 176 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Deixa o c�o l� fora. 177 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 O que est� fazendo, Walter? 178 00:15:28,844 --> 00:15:29,844 A Johanna. 179 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Meus filhos. 180 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Sempre aqui. 181 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 No meu cora��o� 182 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 e sob meus p�s. 183 00:15:45,444 --> 00:15:48,572 Se a Van Ness transformar isso em uma draga� 184 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Eles n�o podem passar a eternidade na lama. 185 00:16:26,568 --> 00:16:29,571 Papai, n�o pode resolver isso com tiros. 186 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 Se concordarmos, n�o teremos problemas. 187 00:16:33,826 --> 00:16:36,328 Voc� nem imagina o mal que ela planeja. 188 00:16:36,412 --> 00:16:37,746 Escute. 189 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Vamos falar com o Garret. 190 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 Temos que assinar os documentos hoje � noite. 191 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 N�o faremos nenhum acordo. 192 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 A Constance n�o pode apagar meu passado. 193 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 BELINHA AQUI JAZ UMA GRANDE AMIGA 194 00:17:55,783 --> 00:17:57,743 O que est� fazendo aqui, garoto? 195 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Voc� � detest�vel, m�e! 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Segura a cabe�a dela. 197 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 M�e! 198 00:18:16,136 --> 00:18:18,639 Por qu�? N�o� 199 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Me larga! 200 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 Sua filha� 201 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Tem um plano? 202 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 A Trisha vai para Portland. 203 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Sanat�rio Hawthorne. 204 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 L�, v�o resolver� 205 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 os problemas dela. 206 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 At� l�, n�s vamos� 207 00:19:12,317 --> 00:19:13,986 cuidar dela aqui, 208 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 com dedica��o. 209 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Del�rios e uma natureza facilmente impression�vel. 210 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Caracter�sticas comuns na nossa fam�lia. 211 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 M�e! 212 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 O que foi, Garret? 213 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 REVISTA DOS SERVOS 214 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Preciso do penico. 215 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 N�o molhei a cama, eu s� 216 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Maldi��o! 217 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 � surpreendente como continuo subestimando voc�. 218 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Me d� a merda da chave. 219 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Voc� mal consegue segur�-la firme. 220 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 O tremor � pelo �pio que me enfiaram goela abaixo. 221 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 E voc�, por que est� tremendo? 222 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Desde que come�ou a engatinhar, 223 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 voc� � teimosa� 224 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 e rebelde. 225 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Voc� � muito minha filha mesmo. 226 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Eu vou embora, m�e. 227 00:22:07,784 --> 00:22:11,079 Voc� faria qualquer coisa, diria qualquer coisa. 228 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 Voc� mentiu in�meras vezes. 229 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 Mentiras s�o insignificantes agora. 230 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Veja o que o seu amor nos deixou. 231 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 O que � aquilo? 232 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Acho que voc� sabe. 233 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Mas tinha um corpo. 234 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Era um soldado. 235 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Entregue aos lobos. 236 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 E aquela garota alta 237 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 atacou seu irm�o com um forcado. 238 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 E eles o enterraram debaixo de um cachorro. 239 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Ele n�o sabia. 240 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Todos eles sabiam. 241 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willem� 242 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Ent�o, aqui. 243 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 V� encontrar o seu amor. 244 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Obrigado, Issac. 245 00:24:42,981 --> 00:24:45,484 - Pagaremos assim que pudermos. - Tudo bem. 246 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Temos que ir pra casa. 247 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Trisha. 248 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 O que aconteceu? 249 00:24:59,623 --> 00:25:00,623 Voc� est� bem? 250 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 Como eu n�o percebi? 251 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 O que achou que aconteceria? 252 00:25:13,637 --> 00:25:15,597 Ia continuar assim pra sempre? 253 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Me comendo e mentindo, 254 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 com o corpo dele debaixo dos seus p�s? 255 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 O seu irm�o 256 00:25:30,028 --> 00:25:31,028 era um monstro. 257 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 Ele estuprou minha irm�, 258 00:25:34,407 --> 00:25:38,036 e a sua fam�lia nos estrangula. 259 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Eu amo voc�. 260 00:25:48,046 --> 00:25:49,422 Mas faria tudo de novo. 261 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Vamos. 262 00:26:35,385 --> 00:26:37,385 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 263 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla! 264 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Lilla, o que aconteceu? 265 00:26:45,020 --> 00:26:46,438 Cad� a Dahlia? 266 00:26:46,521 --> 00:26:47,981 Eles levaram ela. 267 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Eu tentei impedir. 268 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Eu sei. 269 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Impedi-los n�o basta. 270 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Meninos. 271 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 Encontrem algo que queime. 272 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Voc� est� com tanto medo� 273 00:28:31,668 --> 00:28:32,668 Levem-na. 274 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Ei! 275 00:29:23,928 --> 00:29:25,180 Uma pessoa descendo! 276 00:30:21,361 --> 00:30:22,904 Vim buscar minha filha. 277 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 N�o sobrou muito daquela vagabunda assassina. 278 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Deixa ela ir embora, Constance. 279 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Ela n�o matou seu filho. 280 00:30:39,712 --> 00:30:40,712 Eu matei. 281 00:30:40,713 --> 00:30:42,715 Outra mentira conveniente. 282 00:30:43,925 --> 00:30:45,051 Eu matei. 283 00:30:45,134 --> 00:30:47,762 Depois que seu filho estuprou minha filha. 284 00:30:56,938 --> 00:30:57,938 V� busc�-la. 285 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Conseguiu? 286 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Vamos! 287 00:31:25,383 --> 00:31:26,383 M�e. 288 00:31:28,803 --> 00:31:29,803 Dahlia� 289 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Sua vagabunda maldita! 290 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 N�o. 291 00:31:39,689 --> 00:31:42,233 N�o! 292 00:31:48,114 --> 00:31:50,033 Tira as m�os dela! 293 00:31:50,116 --> 00:31:51,409 Est� doendo? 294 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Ver sua �rf� de estima��o chorar? 295 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Sinto muito. 296 00:32:24,442 --> 00:32:27,862 - E isso? - Eu vou matar voc�. 297 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 Essa dor n�o � nada� 298 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 em compara��o com a dor de uma m�e de verdade! 299 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Nada em compara��o com meu sofrimento! 300 00:32:48,841 --> 00:32:51,344 Um filho verdadeiro, sangue do seu sangue! 301 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Vamos! 302 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 303 00:33:43,896 --> 00:33:44,896 Quentin! 304 00:34:02,749 --> 00:34:03,749 Dahlia! 305 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Vem. 306 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Voc� est� bem? 307 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Vem, Albert. 308 00:34:12,884 --> 00:34:13,884 Vem! 309 00:34:14,302 --> 00:34:15,302 Vamos! 310 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 M�e! 311 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 M�e! 312 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 M�e! 313 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Volta! Deixa! 314 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Voc� n�o ser� a nossa ru�na! 315 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Eu falei que ia te matar! 316 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 Legendas: Lara Scheffer 21238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.