Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,299
Estamos numa encruzilhada, Fiona.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,885
N�o quero
as suas terras por gan�ncia.
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
� por sobreviv�ncia.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,472
ANTERIORMENTE, EM OS ABANDONADOS
5
00:00:15,807 --> 00:00:20,186
Enquanto n�o tivermos armas,
n�o faremos nada em troca.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Posso trazer armas.
7
00:00:21,646 --> 00:00:25,483
Meu amigo, as armas
que nos vendeu. Onde elas est�o?
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
� uma hist�ria curiosa.
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
Vai, Trisha. Eu dou cobertura.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Winston? � voc�?
11
00:00:37,579 --> 00:00:41,082
Nunca vi ningu�m empunhar
uma arma daquele jeito.
12
00:00:41,833 --> 00:00:43,668
Tomara que nunca veja de novo.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
O perigo de ontem s� vai piorar.
14
00:00:46,838 --> 00:00:50,050
Preciso ter o suficiente de Jasper
Hollow pra demonstrar lucro.
15
00:00:50,133 --> 00:00:51,885
Voc�s ficam
com o resto das terras.
16
00:00:51,968 --> 00:00:52,844
Como votou?
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,095
Votamos "sim".
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
Nossos fardos nos uniram.
19
00:01:03,188 --> 00:01:07,275
Talvez agora tenham a chance
de nos ajudar a seguir em frente.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
Resolveu?
21
00:01:24,709 --> 00:01:25,835
Fiona?
22
00:01:27,420 --> 00:01:28,797
Fiona, o que houve?
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,218
Fiona, para!
24
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
Chega!
25
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
O que aconteceu l�?
26
00:01:42,393 --> 00:01:43,436
Ela sabe.
27
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Sabe o qu�?
28
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
Que o corpo n�o � do Willem.
29
00:01:46,981 --> 00:01:49,901
Ela falou de umas cartas.
Est� culpando a Dahlia.
30
00:01:49,984 --> 00:01:51,528
"Coitadinho do meu filho."
31
00:01:52,028 --> 00:01:54,322
Deu vontade
de arrancar os olhos dela.
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,032
O que voc� fez, Fiona?
33
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
- O que voc� fez?
- Fiz a coisa certa.
34
00:02:02,705 --> 00:02:03,790
Falei que n�o.
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
Senhora, est� tudo bem?
36
00:02:37,824 --> 00:02:39,242
Tranque a porta, Xavier.
37
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
OS ABANDONADOS
38
00:03:17,655 --> 00:03:20,742
ABANDONADOS
39
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
N�o consegui dormir.
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
Muita coisa na cabe�a.
41
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
Preferi me ocupar.
42
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
O acordo.
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,010
Com a Van Ness�
44
00:03:39,594 --> 00:03:40,803
Est� feito?
45
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
Sim.
46
00:03:43,389 --> 00:03:44,557
Vou explicar tudo.
47
00:03:45,808 --> 00:03:47,352
S� vou me limpar um pouco.
48
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Encontro voc�s no mercado.
49
00:04:03,076 --> 00:04:04,285
Pode ir.
50
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
Desculpe incomod�-la.
51
00:04:16,965 --> 00:04:20,593
Nelly Books, conselheiro do P�ssaro
Vermelho, veio aqui ontem.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,221
A cavalaria cedeu.
53
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
O P�ssaro Vermelho aceitou
conversar sobre a paz.
54
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
Talvez eles
n�o precisem de armas.
55
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
E essa conversa�
56
00:04:35,358 --> 00:04:36,859
Quando e onde?
57
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
Acho que ao meio-dia.
58
00:04:39,529 --> 00:04:40,738
Riacho dos Gatos.
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
Na fronteira dos Cayuse.
60
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Nada a ser feito.
61
00:04:45,868 --> 00:04:49,163
Agora � uma quest�o
entre o Estado e as tribos.
62
00:04:50,665 --> 00:04:52,041
E tudo que eu fiz?
63
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
As armas encharcaram
minha cidade de sangue.
64
00:04:55,795 --> 00:04:57,005
Mataram uma crian�a.
65
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
Eles t�m uma d�vida.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,552
O que quer deles?
67
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Fiona e os outros
68
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
negam a minha generosidade.
69
00:05:17,692 --> 00:05:20,737
Com isso,
preciso ser mais agressiva.
70
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
Ent�o,
71
00:05:22,739 --> 00:05:26,200
agora preciso
livrar Jasper Hollow
72
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
de suas pragas teimosas.
73
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
E se os Cayuse rebeldes
forem os respons�veis,
74
00:05:32,123 --> 00:05:34,125
ningu�m questionar� os motivos.
75
00:05:36,210 --> 00:05:38,921
O medo de quem tem
a mente fechada ver� apenas�
76
00:05:39,756 --> 00:05:42,884
outro ataque sem sentido
de selvagens brutais.
77
00:05:42,967 --> 00:05:46,179
E os Cayuse
n�o recebem nada em troca.
78
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
Jack.
79
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
Voc� sabe o quanto eu respeito
80
00:05:52,518 --> 00:05:55,438
os povos que chegaram
a esta terra antes de n�s.
81
00:05:56,064 --> 00:05:59,525
Confiei os cuidados
da pessoa que eu mais amo
82
00:05:59,609 --> 00:06:04,113
� bondade e sabedoria
de um bom Cree.
83
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
E essa pessoa que voc� ama?
84
00:06:08,159 --> 00:06:11,037
O que o Emmet
pensaria de tudo isso?
85
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
Um ato de uma alma sem Deus.
86
00:06:17,710 --> 00:06:19,379
De uma mente enlouquecida.
87
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Obrigada, Jack.
88
00:06:34,936 --> 00:06:35,937
Por tudo.
89
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
Com nossas
quest�es familiares atuais,
90
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
acho melhor voc�
91
00:06:48,449 --> 00:06:50,284
resolver seus assuntos aqui�
92
00:06:52,453 --> 00:06:53,663
e seguir em frente.
93
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
Chame o Sr. Roache.
94
00:07:11,514 --> 00:07:12,723
� pra j�, senhora.
95
00:07:20,773 --> 00:07:21,607
Jack.
96
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
O acordo com Jasper Hollow.
97
00:07:30,783 --> 00:07:32,034
Eles recusaram.
98
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
N�o.
99
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
Eles aceitaram.
100
00:07:38,666 --> 00:07:40,626
Ele estava feliz. Ele�
101
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
N�s�
102
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
Por que ele mentiria?
103
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Vai assustar o P�ssaro Vermelho
104
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
s� pra salvar o acordo das armas?
105
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
Isso te preocupa?
106
00:08:03,816 --> 00:08:06,152
Pelo risco
ou pela sua consci�ncia?
107
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Melhor n�o pensar
muito em nada disso.
108
00:08:09,280 --> 00:08:12,533
Vou mandar o Dupar. E falar
com o informante da cavalaria.
109
00:08:12,617 --> 00:08:15,036
Ver se podemos abalar essa paz.
110
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Sr. Roache.
111
00:08:18,331 --> 00:08:19,415
Xavier. Eu�
112
00:08:20,333 --> 00:08:25,046
- Ontem, preciso te contar que eu�
- Eu sei, Constance.
113
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Fui uma distra��o oportuna.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
E foi maravilhoso.
115
00:08:32,678 --> 00:08:34,347
Mas n�o significar� nada.
116
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
Sim.
117
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
�timo.
118
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
- Desculpe.
- J� terminamos aqui, filho.
119
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Vou fazer meu trabalho, senhora.
120
00:08:52,990 --> 00:08:54,992
O trabalho
que o Sr. Roache falou�
121
00:08:55,076 --> 00:08:56,536
N�o � da minha conta.
122
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
J� aprendi, m�e.
123
00:08:59,705 --> 00:09:02,375
Tentar conquistar
sua confian�a � perda de tempo.
124
00:09:05,253 --> 00:09:08,464
Vou fazer tudo que voc� precisar.
125
00:09:09,799 --> 00:09:14,136
Vi o Jack com um cavalo de carga.
Est� indo fazer novas inspe��es?
126
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Sente-se.
127
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Ela n�o vai mudar de ideia.
128
00:09:27,275 --> 00:09:29,860
A mam�e n�o est�
pensando direito, Jack.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
� a press�o do Vanderbilt.
130
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
Fiz uma promessa ao seu pai:
131
00:09:35,157 --> 00:09:36,409
ficar aqui
132
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
e ajudar como pudesse.
133
00:09:38,035 --> 00:09:41,330
N�o vejo mais
como posso ajudar aqui.
134
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
O papai amava voc� como um irm�o,
Jack.
135
00:09:46,794 --> 00:09:48,671
Suas medica��es dos Cree
136
00:09:49,255 --> 00:09:51,173
aliviavam a dor dele,
137
00:09:51,257 --> 00:09:55,094
mas sua calma
confortava a mente dele.
138
00:09:55,678 --> 00:09:57,430
Ele sabia que precis�vamos disso.
139
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
Um soldado da cavalaria.
140
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
O que aconteceu?
141
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Por que ele est�
falando com o Sr. Roache?
142
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
N�o sei.
143
00:10:19,702 --> 00:10:23,914
- Jack, o que foi? Como posso�
- Espere aqui.
144
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
N�o, n�o posso mais
ficar esperando aqui!
145
00:10:27,335 --> 00:10:28,336
Eu s�
146
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
Preciso que me contem a verdade
pra saber como ajudar!
147
00:10:31,672 --> 00:10:32,715
Por favor!
148
00:10:36,719 --> 00:10:37,762
Tem raz�o, filho.
149
00:10:38,346 --> 00:10:40,181
Pegue seu cavalo e uma arma.
150
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
Meu �ltimo servi�o ao seu pai.
151
00:11:14,924 --> 00:11:16,634
N�o tem aula hoje, professor?
152
00:11:17,635 --> 00:11:19,303
� um dia sagrado do S�nodo.
153
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
� que gosto de ver voc�
com aquele terno bonito.
154
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
Sei.
155
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Obrigado.
156
00:11:37,905 --> 00:11:39,073
Talvez�
157
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
da pr�xima vez
que eu estiver de terno,
158
00:11:44,203 --> 00:11:45,496
voc� passe o dia comigo.
159
00:11:47,206 --> 00:11:48,374
Uma caminhada?
160
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Um piquenique?
161
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
Talvez.
162
00:11:55,256 --> 00:11:57,216
Eu n�o gosto s� do terno.
163
00:12:00,010 --> 00:12:01,345
Ao trabalho, menina.
164
00:12:11,105 --> 00:12:12,189
Albie�
165
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Agora voc� sabe como �.
166
00:12:32,293 --> 00:12:33,836
O soldado da cavalaria.
167
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Por isso estamos
seguindo nossos homens?
168
00:12:36,464 --> 00:12:39,091
Seus homens v�o
cometer uma trai��o.
169
00:12:39,884 --> 00:12:41,552
A mam�e sabe disso?
170
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Foi ordem dela.
171
00:12:43,471 --> 00:12:46,390
O P�ssaro Vermelho
precisava de armas pra guerra.
172
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
Ela precisa de um favor letal
pra ganhar a dela.
173
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
- Jesus� O Hollow.
- Sim.
174
00:12:51,645 --> 00:12:55,232
Hoje, o P�ssaro Vermelho conversar�
com os Cayuse e o setor ind�gena.
175
00:12:55,316 --> 00:12:58,694
Sobre a possibilidade de paz
e encerramento das brigas.
176
00:12:58,778 --> 00:13:01,113
Sua m�e n�o pode permitir isso.
177
00:13:14,043 --> 00:13:15,753
Trish. Bom dia.
178
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
- Acredito que�
- N�o acredito em nada.
179
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
Foi tudo mentira?
180
00:13:19,423 --> 00:13:20,549
O qu�?
181
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Uma hist�ria cruel?
182
00:13:21,967 --> 00:13:25,012
Seus sentimentos?
Que me ama desde que me conheceu?
183
00:13:25,095 --> 00:13:28,432
- N�o foi uma hist�ria.
- Uma mentira pra eu me abrir?
184
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
E abrir as pernas tamb�m?
185
00:13:30,601 --> 00:13:33,854
- Eu n�o�
- Elias, estou perdida nisso tudo.
186
00:13:48,536 --> 00:13:49,537
Bom dia.
187
00:14:27,783 --> 00:14:29,785
Voc� nos deve uma explica��o.
188
00:14:31,704 --> 00:14:35,165
Queremos entender
por que recusou o acordo.
189
00:14:36,834 --> 00:14:39,670
Conversei com a Constance.
Olhei nos olhos dela.
190
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
Ela sabe que n�o era
o corpo do Willem.
191
00:14:42,965 --> 00:14:44,341
Ela suspeita de n�s.
192
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Ela s� quer a terra.
193
00:14:46,844 --> 00:14:50,347
N�o d� pra confiar em algu�m
que troca a fam�lia por terras.
194
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
A decis�o n�o era sua.
195
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
N�s votamos.
196
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
N�o era quest�o
de pedra ou madeira.
197
00:15:01,358 --> 00:15:02,401
N�o.
198
00:15:03,944 --> 00:15:07,823
A quest�o � que voc� precisa
estar sempre no controle de tudo.
199
00:15:09,325 --> 00:15:11,327
Ela faz tudo do jeito dela.
200
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
A loucura divina dela
toma todas as decis�es.
201
00:15:16,332 --> 00:15:18,959
Como se a Trisha
n�o tivesse voc� na m�o.
202
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
Agora n�o � hora pra isso.
203
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
Estamos falando do acordo.
204
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
Seu irm�o n�o ouve a raz�o.
205
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
A Van Ness fica
falando na cabe�a dele.
206
00:15:28,969 --> 00:15:30,095
E isso � errado?
207
00:15:32,598 --> 00:15:35,893
N�o querer viver uma vida
distorcida por piedade e raiva?
208
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
Querer amar algu�m?
209
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
Estamos presos
naquela casa com voc�.
210
00:15:45,903 --> 00:15:49,406
Comeu uma vagabunda rica e j�
se acha melhor que todos n�s?
211
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
- M�e!
- Eu te mato!
212
00:15:55,120 --> 00:15:56,246
Tira a m�o de mim!
213
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
- Para!
- Para, m�e!
214
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
- Para!
- Chega!
215
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
Chega!
216
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
J� chega.
217
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Pediram pra eu me unir a voc�s.
218
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Pra votar.
219
00:16:13,931 --> 00:16:14,974
Pra brigar.
220
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
Mas voc�s s� brigam.
221
00:16:18,310 --> 00:16:19,436
N�o t�m desculpa.
222
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Nem t�m o mesmo sangue.
223
00:16:21,438 --> 00:16:22,982
Isso � loucura.
224
00:16:23,065 --> 00:16:24,692
N�o � loucura nenhuma.
225
00:16:25,401 --> 00:16:26,485
Somos uma fam�lia.
226
00:16:28,153 --> 00:16:29,321
Voc� fala de fam�lia.
227
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
Vestiu um soldado
com as roupas do Willem
228
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
e o deu de comer aos lobos.
229
00:16:35,869 --> 00:16:36,787
O qu�?
230
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Eu vi.
231
00:16:38,497 --> 00:16:40,499
Pai, por que n�o falou nada?
232
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
E o padre, Fiona?
233
00:16:43,460 --> 00:16:44,712
Foi voc� tamb�m?
234
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
Conta pra eles.
235
00:16:51,885 --> 00:16:54,638
Eu entreguei o soldado
aos malditos lobos.
236
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
Recusei o acordo da Van Ness.
Matei meu padre.
237
00:17:02,312 --> 00:17:04,982
E faria tudo isso mais mil vezes,
inferno!
238
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
Porque este � o meu lar.
239
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
� o meu lar!
240
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
E eu mataria por esta fam�lia.
241
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
242
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
Achou que ia passar despercebido?
243
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Os brancos te amoleceram, Cree.
Desaprendeu a seguir as pessoas.
244
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
Ainda � melhor que voc�.
245
00:19:39,553 --> 00:19:40,512
N�o!
246
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
Vamos.
247
00:19:52,232 --> 00:19:53,192
Vamos!
248
00:20:19,426 --> 00:20:20,761
Maldito Cree!
249
00:20:35,484 --> 00:20:37,110
A morte daquele Cayuse�
250
00:20:38,779 --> 00:20:41,406
A culpa n�o � sua, Jack.
251
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
N�o � s� uma morte, filho.
252
00:20:44,368 --> 00:20:47,162
M�os descuidadas
brincando com o destino da paz.
253
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
Milhares morrer�o.
254
00:20:58,215 --> 00:20:59,591
N�s vimos este homem.
255
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Na passagem, com outro.
256
00:21:01,343 --> 00:21:02,719
Magro, olho leitoso.
257
00:21:03,971 --> 00:21:05,514
Nenhum documento pessoal.
258
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
S� isto.
259
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
Todos os agentes
a um dia de cavalgada daqui.
260
00:21:11,061 --> 00:21:15,440
Cacem o desgra�ado do olho leitoso.
Quero interrog�-lo antes de enforc�-lo.
261
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
O Roache vai querer me matar
quando me vir de novo.
262
00:21:27,369 --> 00:21:30,289
Sua m�e ver� tudo que fiz hoje
como trai��o.
263
00:21:31,790 --> 00:21:32,874
Eu sou um risco.
264
00:21:37,796 --> 00:21:38,964
Pra onde voc� vai?
265
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
Ainda preciso cuidar de mim.
266
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
E voc� tamb�m.
267
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Sua fam�lia precisa de voc�.
268
00:21:49,433 --> 00:21:50,517
Uma m�o forte.
269
00:21:51,727 --> 00:21:53,103
Mente calma.
270
00:21:54,938 --> 00:21:56,773
Ajude-a a ver com clareza.
271
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Eu sei.
272
00:22:05,240 --> 00:22:07,367
Estou em d�vida com voc�,
Jack Cree.
273
00:22:32,559 --> 00:22:36,271
Sr. Van Ness. Encontrei
v�rios registros com aquele nome.
274
00:22:36,855 --> 00:22:37,981
A. Winston.
275
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
O Cree interferiu.
276
00:22:55,207 --> 00:22:56,333
Seguiu meus homens.
277
00:22:56,917 --> 00:22:58,377
Com seu filho junto.
278
00:22:58,460 --> 00:23:01,171
Agora o Garrett sabe de tudo.
279
00:23:03,090 --> 00:23:04,216
Espere um dia.
280
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Depois procure
o P�ssaro Vermelho.
281
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
Ainda temos
uma transa��o a ser conclu�da.
282
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
Uma quest�o mais urgente.
283
00:23:13,558 --> 00:23:16,436
A cavalaria sabe
que Dupar estava envolvido.
284
00:23:16,520 --> 00:23:19,398
Se o encontrarem,
ele entrega n�s dois.
285
00:23:19,481 --> 00:23:21,691
Ent�o encontre-o primeiro.
286
00:23:21,775 --> 00:23:23,527
J� estamos atr�s dele.
287
00:23:23,610 --> 00:23:26,696
E o Cree?
Preciso fazer algo com ele?
288
00:23:27,572 --> 00:23:28,740
O Jack foi embora.
289
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
Ele n�o � mais meu funcion�rio.
290
00:23:32,869 --> 00:23:35,497
Vou esclarecer
tudo com meu filho.
291
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
As medica��es Cree dele.
292
00:24:09,698 --> 00:24:12,075
Ele n�o vai voltar pra busc�-las.
293
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
Eu sei.
294
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
Falou com o Roache?
295
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
Falei.
296
00:24:26,965 --> 00:24:30,760
Pelo menos agora entende
por que eu n�o quis envolver voc�.
297
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
Mentiras.
298
00:24:35,432 --> 00:24:36,433
Trai��o.
299
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Assassinato.
300
00:24:39,769 --> 00:24:42,564
Que m�e ia querer
envolver seu filho nisso?
301
00:24:47,402 --> 00:24:51,281
A cautela do seu pai te influenciou
mais do que imaginei.
302
00:24:56,953 --> 00:25:00,207
Agora me tornei o mal
do qual voc� quer fugir.
303
00:25:00,999 --> 00:25:02,959
N�o estou fugindo de voc�, m�e.
304
00:25:04,085 --> 00:25:06,004
Quero te trazer pra casa.
305
00:25:06,505 --> 00:25:07,839
Chega de assassinatos.
306
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Vamos usar a lei.
307
00:25:16,681 --> 00:25:20,143
Adam Winston era
um Agente Especial.
308
00:25:20,227 --> 00:25:22,938
Subordinado direto
de Andrew Jackson.
309
00:25:23,021 --> 00:25:24,523
PRESIDENTE DOS EUA
310
00:25:26,399 --> 00:25:29,819
Ajudou a libertar o Texas
das garras dos bar�es mexicanos.
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,658
Depois, por raz�es desconhecidas,
312
00:25:34,741 --> 00:25:36,034
ele mudou de lado.
313
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Matou oito oficiais em uma noite.
314
00:25:41,039 --> 00:25:44,084
A cavalaria que foi atr�s dele
foi assassinada.
315
00:25:44,709 --> 00:25:46,086
Isso foi h� 20 anos.
316
00:25:46,169 --> 00:25:50,048
Mas ele ainda
continua sendo procurado.
317
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
PRIS�O POR HOMIC�DIO
318
00:25:51,424 --> 00:25:52,926
RECOMPENSA DE 500 D�LARES
319
00:25:53,009 --> 00:25:54,886
Por que est� me mostrando isso?
320
00:25:55,595 --> 00:25:57,722
Nosso destilador calmo,
de �culos�
321
00:25:59,015 --> 00:26:01,601
Tenho quase certeza
de que ele � o Adam Winston.
322
00:26:05,397 --> 00:26:06,690
Meu Deus�
323
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
A habilidade dele com armas.
324
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
� assim que vamos pegar o Hollow.
325
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
Ou o Miles vende pra n�s,
ou morre.
326
00:26:17,742 --> 00:26:20,161
Com o acesso dele ao rio,
Fiona perde o controle.
327
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
Os outros ter�o que ceder.
328
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Abandonados ou n�o,
329
00:26:24,374 --> 00:26:27,294
teremos lucro suficiente
pra acalmar o Vanderbilt.
330
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
Vamos crescer.
331
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
E voc� fez tudo isso
332
00:26:32,507 --> 00:26:33,508
sozinho?
333
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
Sim, m�e.
334
00:26:36,803 --> 00:26:39,097
� o �nico jeito de progredirmos.
335
00:26:40,181 --> 00:26:43,476
N�o vou permitir mais
que fale em rebeldes ou trai��o.
336
00:26:50,025 --> 00:26:51,735
Ent�o faremos do seu jeito.
337
00:26:53,987 --> 00:26:56,448
Deve ser a Jenny,
pra fazer a limpeza.
338
00:26:59,701 --> 00:27:00,827
N�o.
339
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Cala a boca!
340
00:27:12,339 --> 00:27:17,302
Preciso de dinheiro, prata,
alguns cavalos, comida e �gua.
341
00:27:17,385 --> 00:27:18,887
Pra ir pro sul.
342
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Mande o menino buscar!
343
00:27:21,765 --> 00:27:23,642
Vamos entregar tudo pra voc�?
344
00:27:24,225 --> 00:27:26,478
Por que acha que estou aqui,
inferno?
345
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Voc� tem
tanto a perder quanto eu.
346
00:27:30,607 --> 00:27:31,691
Se eu for pego,
347
00:27:32,442 --> 00:27:34,444
entrego sua mam�e pra pol�cia.
348
00:27:35,111 --> 00:27:38,740
Bandidos,
armas no por�o, trai��o,
349
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
assassinato.
350
00:27:41,201 --> 00:27:44,829
N�o existe prata no mundo
que a impedir� de ser enforcada.
351
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
D� o que ele pediu.
352
00:27:59,844 --> 00:28:01,054
Voc� � um tolo!
353
00:28:01,137 --> 00:28:04,015
Chega! N�o machuca ele!
354
00:28:04,099 --> 00:28:05,558
S� N�o!
355
00:28:06,976 --> 00:28:08,353
Vou te dar o que quer.
356
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Tem a minha palavra.
357
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
Certo.
358
00:28:20,532 --> 00:28:21,533
Vai l�.
359
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Anda!
360
00:28:24,786 --> 00:28:25,662
M�e.
361
00:29:20,467 --> 00:29:23,011
Ainda n�o acho
que o que voc� fez foi certo.
362
00:29:25,430 --> 00:29:27,223
Mas tudo que falei com raiva�
363
00:29:29,851 --> 00:29:31,686
Uma raiva que eu mereci.
364
00:29:32,479 --> 00:29:34,731
Coisas que sa�ram
da minha boca suja�
365
00:29:36,149 --> 00:29:37,150
Cheias de �dio.
366
00:29:39,569 --> 00:29:40,779
Sinto muito.
367
00:30:03,551 --> 00:30:04,594
Sr. Van Ness?
368
00:30:07,430 --> 00:30:09,724
Tudo que ele
falou que a patroa fez�
369
00:30:10,683 --> 00:30:13,061
O Dupar estava louco, Jenny.
370
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Isso era �bvio.
371
00:30:15,104 --> 00:30:19,317
E por que o contrataram pra nos proteger
com o Sr. Roache, que o matou?
372
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Desculpe, senhor.
373
00:30:28,409 --> 00:30:31,538
Estou falando demais.
Vou ficar quieta.
374
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Imagino que o xerife
resolver� tudo de manh�.
375
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
Sim.
376
00:30:37,252 --> 00:30:39,212
Tudo ser� resolvido, com certeza.
377
00:30:47,929 --> 00:30:49,013
Continue.
378
00:30:49,681 --> 00:30:53,059
Vou chamar a Hilde
e a Beatrice pra ajudar.
379
00:30:58,064 --> 00:30:59,482
Tudo bem, garoto?
380
00:31:07,991 --> 00:31:11,703
A Jenny tamb�m foi v�tima
da f�ria do Dupar.
381
00:31:13,371 --> 00:31:15,748
Ele me acertou
de rasp�o e a matou.
382
00:31:16,374 --> 00:31:19,043
Teria machucado a mam�e
se n�o fosse por voc�.
383
00:31:19,669 --> 00:31:20,837
Voc� nos protegeu.
384
00:31:25,800 --> 00:31:27,051
A Jenny vai fofocar.
385
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Sobre o que o Dupar falou,
de assassinato e trai��o.
386
00:31:38,396 --> 00:31:39,856
A partir de agora�
387
00:31:41,399 --> 00:31:45,320
nada acontecer� nesta fam�lia
sem que voc� saiba e concorde.
388
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
N�o!
389
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Meu Deus.
390
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
Jenny�
391
00:32:33,493 --> 00:32:34,953
Me perdoe a invas�o.
392
00:32:36,663 --> 00:32:39,040
Veio trazer
a nova exig�ncia dela?
393
00:32:39,123 --> 00:32:41,542
A Sra. Van Ness
n�o tem mais exig�ncias.
394
00:32:42,669 --> 00:32:44,504
Ela vai destruir o Hollow
395
00:32:45,129 --> 00:32:48,257
for�ando a m�o
de uma na��o independente.
396
00:32:53,221 --> 00:32:54,681
Como assim, Cree?
397
00:32:54,764 --> 00:32:56,182
Preparem-se.
398
00:32:57,475 --> 00:32:59,102
O inferno vai come�ar.
399
00:33:07,986 --> 00:33:10,238
Acordem os outros. Agora.
400
00:35:39,804 --> 00:35:42,265
Legendas: Lara Scheffer
27373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.