All language subtitles for The.Abandons.S01E06.Piety.and.Rage.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,299 Estamos numa encruzilhada, Fiona. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,885 N�o quero as suas terras por gan�ncia. 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,178 � por sobreviv�ncia. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,472 ANTERIORMENTE, EM OS ABANDONADOS 5 00:00:15,807 --> 00:00:20,186 Enquanto n�o tivermos armas, n�o faremos nada em troca. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Posso trazer armas. 7 00:00:21,646 --> 00:00:25,483 Meu amigo, as armas que nos vendeu. Onde elas est�o? 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,152 � uma hist�ria curiosa. 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,991 Vai, Trisha. Eu dou cobertura. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Winston? � voc�? 11 00:00:37,579 --> 00:00:41,082 Nunca vi ningu�m empunhar uma arma daquele jeito. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 Tomara que nunca veja de novo. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 O perigo de ontem s� vai piorar. 14 00:00:46,838 --> 00:00:50,050 Preciso ter o suficiente de Jasper Hollow pra demonstrar lucro. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,885 Voc�s ficam com o resto das terras. 16 00:00:51,968 --> 00:00:52,844 Como votou? 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,095 Votamos "sim". 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,104 Nossos fardos nos uniram. 19 00:01:03,188 --> 00:01:07,275 Talvez agora tenham a chance de nos ajudar a seguir em frente. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 Resolveu? 21 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 Fiona? 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,797 Fiona, o que houve? 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,218 Fiona, para! 24 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 Chega! 25 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 O que aconteceu l�? 26 00:01:42,393 --> 00:01:43,436 Ela sabe. 27 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Sabe o qu�? 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 Que o corpo n�o � do Willem. 29 00:01:46,981 --> 00:01:49,901 Ela falou de umas cartas. Est� culpando a Dahlia. 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,528 "Coitadinho do meu filho." 31 00:01:52,028 --> 00:01:54,322 Deu vontade de arrancar os olhos dela. 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 O que voc� fez, Fiona? 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,411 - O que voc� fez? - Fiz a coisa certa. 34 00:02:02,705 --> 00:02:03,790 Falei que n�o. 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 Senhora, est� tudo bem? 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 Tranque a porta, Xavier. 37 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 OS ABANDONADOS 38 00:03:17,655 --> 00:03:20,742 ABANDONADOS 39 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 N�o consegui dormir. 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Muita coisa na cabe�a. 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,005 Preferi me ocupar. 42 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 O acordo. 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,010 Com a Van Ness� 44 00:03:39,594 --> 00:03:40,803 Est� feito? 45 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 Sim. 46 00:03:43,389 --> 00:03:44,557 Vou explicar tudo. 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 S� vou me limpar um pouco. 48 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Encontro voc�s no mercado. 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,285 Pode ir. 50 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Desculpe incomod�-la. 51 00:04:16,965 --> 00:04:20,593 Nelly Books, conselheiro do P�ssaro Vermelho, veio aqui ontem. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,221 A cavalaria cedeu. 53 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 O P�ssaro Vermelho aceitou conversar sobre a paz. 54 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 Talvez eles n�o precisem de armas. 55 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 E essa conversa� 56 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 Quando e onde? 57 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 Acho que ao meio-dia. 58 00:04:39,529 --> 00:04:40,738 Riacho dos Gatos. 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,573 Na fronteira dos Cayuse. 60 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Nada a ser feito. 61 00:04:45,868 --> 00:04:49,163 Agora � uma quest�o entre o Estado e as tribos. 62 00:04:50,665 --> 00:04:52,041 E tudo que eu fiz? 63 00:04:52,959 --> 00:04:55,712 As armas encharcaram minha cidade de sangue. 64 00:04:55,795 --> 00:04:57,005 Mataram uma crian�a. 65 00:04:57,672 --> 00:04:59,716 Eles t�m uma d�vida. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,552 O que quer deles? 67 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Fiona e os outros 68 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 negam a minha generosidade. 69 00:05:17,692 --> 00:05:20,737 Com isso, preciso ser mais agressiva. 70 00:05:20,820 --> 00:05:21,946 Ent�o, 71 00:05:22,739 --> 00:05:26,200 agora preciso livrar Jasper Hollow 72 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 de suas pragas teimosas. 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,040 E se os Cayuse rebeldes forem os respons�veis, 74 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 ningu�m questionar� os motivos. 75 00:05:36,210 --> 00:05:38,921 O medo de quem tem a mente fechada ver� apenas� 76 00:05:39,756 --> 00:05:42,884 outro ataque sem sentido de selvagens brutais. 77 00:05:42,967 --> 00:05:46,179 E os Cayuse n�o recebem nada em troca. 78 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 Jack. 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 Voc� sabe o quanto eu respeito 80 00:05:52,518 --> 00:05:55,438 os povos que chegaram a esta terra antes de n�s. 81 00:05:56,064 --> 00:05:59,525 Confiei os cuidados da pessoa que eu mais amo 82 00:05:59,609 --> 00:06:04,113 � bondade e sabedoria de um bom Cree. 83 00:06:05,531 --> 00:06:07,158 E essa pessoa que voc� ama? 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,037 O que o Emmet pensaria de tudo isso? 85 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 Um ato de uma alma sem Deus. 86 00:06:17,710 --> 00:06:19,379 De uma mente enlouquecida. 87 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Obrigada, Jack. 88 00:06:34,936 --> 00:06:35,937 Por tudo. 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,236 Com nossas quest�es familiares atuais, 90 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 acho melhor voc� 91 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 resolver seus assuntos aqui� 92 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 e seguir em frente. 93 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 Chame o Sr. Roache. 94 00:07:11,514 --> 00:07:12,723 � pra j�, senhora. 95 00:07:20,773 --> 00:07:21,607 Jack. 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 O acordo com Jasper Hollow. 97 00:07:30,783 --> 00:07:32,034 Eles recusaram. 98 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 N�o. 99 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 Eles aceitaram. 100 00:07:38,666 --> 00:07:40,626 Ele estava feliz. Ele� 101 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 N�s� 102 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Por que ele mentiria? 103 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Vai assustar o P�ssaro Vermelho 104 00:07:58,102 --> 00:08:00,313 s� pra salvar o acordo das armas? 105 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Isso te preocupa? 106 00:08:03,816 --> 00:08:06,152 Pelo risco ou pela sua consci�ncia? 107 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Melhor n�o pensar muito em nada disso. 108 00:08:09,280 --> 00:08:12,533 Vou mandar o Dupar. E falar com o informante da cavalaria. 109 00:08:12,617 --> 00:08:15,036 Ver se podemos abalar essa paz. 110 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 Sr. Roache. 111 00:08:18,331 --> 00:08:19,415 Xavier. Eu� 112 00:08:20,333 --> 00:08:25,046 - Ontem, preciso te contar que eu� - Eu sei, Constance. 113 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Fui uma distra��o oportuna. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 E foi maravilhoso. 115 00:08:32,678 --> 00:08:34,347 Mas n�o significar� nada. 116 00:08:35,973 --> 00:08:36,974 Sim. 117 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 �timo. 118 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 - Desculpe. - J� terminamos aqui, filho. 119 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Vou fazer meu trabalho, senhora. 120 00:08:52,990 --> 00:08:54,992 O trabalho que o Sr. Roache falou� 121 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 N�o � da minha conta. 122 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 J� aprendi, m�e. 123 00:08:59,705 --> 00:09:02,375 Tentar conquistar sua confian�a � perda de tempo. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Vou fazer tudo que voc� precisar. 125 00:09:09,799 --> 00:09:14,136 Vi o Jack com um cavalo de carga. Est� indo fazer novas inspe��es? 126 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Sente-se. 127 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 Ela n�o vai mudar de ideia. 128 00:09:27,275 --> 00:09:29,860 A mam�e n�o est� pensando direito, Jack. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 � a press�o do Vanderbilt. 130 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 Fiz uma promessa ao seu pai: 131 00:09:35,157 --> 00:09:36,409 ficar aqui 132 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 e ajudar como pudesse. 133 00:09:38,035 --> 00:09:41,330 N�o vejo mais como posso ajudar aqui. 134 00:09:41,831 --> 00:09:44,375 O papai amava voc� como um irm�o, Jack. 135 00:09:46,794 --> 00:09:48,671 Suas medica��es dos Cree 136 00:09:49,255 --> 00:09:51,173 aliviavam a dor dele, 137 00:09:51,257 --> 00:09:55,094 mas sua calma confortava a mente dele. 138 00:09:55,678 --> 00:09:57,430 Ele sabia que precis�vamos disso. 139 00:10:03,102 --> 00:10:04,520 Um soldado da cavalaria. 140 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 O que aconteceu? 141 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Por que ele est� falando com o Sr. Roache? 142 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 N�o sei. 143 00:10:19,702 --> 00:10:23,914 - Jack, o que foi? Como posso� - Espere aqui. 144 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 N�o, n�o posso mais ficar esperando aqui! 145 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 Eu s� 146 00:10:28,419 --> 00:10:31,589 Preciso que me contem a verdade pra saber como ajudar! 147 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Por favor! 148 00:10:36,719 --> 00:10:37,762 Tem raz�o, filho. 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,181 Pegue seu cavalo e uma arma. 150 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 Meu �ltimo servi�o ao seu pai. 151 00:11:14,924 --> 00:11:16,634 N�o tem aula hoje, professor? 152 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 � um dia sagrado do S�nodo. 153 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 � que gosto de ver voc� com aquele terno bonito. 154 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 Sei. 155 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Obrigado. 156 00:11:37,905 --> 00:11:39,073 Talvez� 157 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 da pr�xima vez que eu estiver de terno, 158 00:11:44,203 --> 00:11:45,496 voc� passe o dia comigo. 159 00:11:47,206 --> 00:11:48,374 Uma caminhada? 160 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Um piquenique? 161 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Talvez. 162 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 Eu n�o gosto s� do terno. 163 00:12:00,010 --> 00:12:01,345 Ao trabalho, menina. 164 00:12:11,105 --> 00:12:12,189 Albie� 165 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Agora voc� sabe como �. 166 00:12:32,293 --> 00:12:33,836 O soldado da cavalaria. 167 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Por isso estamos seguindo nossos homens? 168 00:12:36,464 --> 00:12:39,091 Seus homens v�o cometer uma trai��o. 169 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 A mam�e sabe disso? 170 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Foi ordem dela. 171 00:12:43,471 --> 00:12:46,390 O P�ssaro Vermelho precisava de armas pra guerra. 172 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Ela precisa de um favor letal pra ganhar a dela. 173 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 - Jesus� O Hollow. - Sim. 174 00:12:51,645 --> 00:12:55,232 Hoje, o P�ssaro Vermelho conversar� com os Cayuse e o setor ind�gena. 175 00:12:55,316 --> 00:12:58,694 Sobre a possibilidade de paz e encerramento das brigas. 176 00:12:58,778 --> 00:13:01,113 Sua m�e n�o pode permitir isso. 177 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 Trish. Bom dia. 178 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 - Acredito que� - N�o acredito em nada. 179 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 Foi tudo mentira? 180 00:13:19,423 --> 00:13:20,549 O qu�? 181 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Uma hist�ria cruel? 182 00:13:21,967 --> 00:13:25,012 Seus sentimentos? Que me ama desde que me conheceu? 183 00:13:25,095 --> 00:13:28,432 - N�o foi uma hist�ria. - Uma mentira pra eu me abrir? 184 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 E abrir as pernas tamb�m? 185 00:13:30,601 --> 00:13:33,854 - Eu n�o� - Elias, estou perdida nisso tudo. 186 00:13:48,536 --> 00:13:49,537 Bom dia. 187 00:14:27,783 --> 00:14:29,785 Voc� nos deve uma explica��o. 188 00:14:31,704 --> 00:14:35,165 Queremos entender por que recusou o acordo. 189 00:14:36,834 --> 00:14:39,670 Conversei com a Constance. Olhei nos olhos dela. 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,882 Ela sabe que n�o era o corpo do Willem. 191 00:14:42,965 --> 00:14:44,341 Ela suspeita de n�s. 192 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 Ela s� quer a terra. 193 00:14:46,844 --> 00:14:50,347 N�o d� pra confiar em algu�m que troca a fam�lia por terras. 194 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 A decis�o n�o era sua. 195 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 N�s votamos. 196 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 N�o era quest�o de pedra ou madeira. 197 00:15:01,358 --> 00:15:02,401 N�o. 198 00:15:03,944 --> 00:15:07,823 A quest�o � que voc� precisa estar sempre no controle de tudo. 199 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 Ela faz tudo do jeito dela. 200 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 A loucura divina dela toma todas as decis�es. 201 00:15:16,332 --> 00:15:18,959 Como se a Trisha n�o tivesse voc� na m�o. 202 00:15:19,043 --> 00:15:20,628 Agora n�o � hora pra isso. 203 00:15:21,128 --> 00:15:22,671 Estamos falando do acordo. 204 00:15:23,839 --> 00:15:25,507 Seu irm�o n�o ouve a raz�o. 205 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 A Van Ness fica falando na cabe�a dele. 206 00:15:28,969 --> 00:15:30,095 E isso � errado? 207 00:15:32,598 --> 00:15:35,893 N�o querer viver uma vida distorcida por piedade e raiva? 208 00:15:35,976 --> 00:15:37,645 Querer amar algu�m? 209 00:15:39,146 --> 00:15:41,398 Estamos presos naquela casa com voc�. 210 00:15:45,903 --> 00:15:49,406 Comeu uma vagabunda rica e j� se acha melhor que todos n�s? 211 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 - M�e! - Eu te mato! 212 00:15:55,120 --> 00:15:56,246 Tira a m�o de mim! 213 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 - Para! - Para, m�e! 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 - Para! - Chega! 215 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Chega! 216 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 J� chega. 217 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Pediram pra eu me unir a voc�s. 218 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Pra votar. 219 00:16:13,931 --> 00:16:14,974 Pra brigar. 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 Mas voc�s s� brigam. 221 00:16:18,310 --> 00:16:19,436 N�o t�m desculpa. 222 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 Nem t�m o mesmo sangue. 223 00:16:21,438 --> 00:16:22,982 Isso � loucura. 224 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 N�o � loucura nenhuma. 225 00:16:25,401 --> 00:16:26,485 Somos uma fam�lia. 226 00:16:28,153 --> 00:16:29,321 Voc� fala de fam�lia. 227 00:16:30,406 --> 00:16:33,158 Vestiu um soldado com as roupas do Willem 228 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 e o deu de comer aos lobos. 229 00:16:35,869 --> 00:16:36,787 O qu�? 230 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Eu vi. 231 00:16:38,497 --> 00:16:40,499 Pai, por que n�o falou nada? 232 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 E o padre, Fiona? 233 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 Foi voc� tamb�m? 234 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 Conta pra eles. 235 00:16:51,885 --> 00:16:54,638 Eu entreguei o soldado aos malditos lobos. 236 00:16:56,849 --> 00:16:59,727 Recusei o acordo da Van Ness. Matei meu padre. 237 00:17:02,312 --> 00:17:04,982 E faria tudo isso mais mil vezes, inferno! 238 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 Porque este � o meu lar. 239 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 � o meu lar! 240 00:17:10,237 --> 00:17:12,031 E eu mataria por esta fam�lia. 241 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 242 00:18:02,748 --> 00:18:05,084 Achou que ia passar despercebido? 243 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Os brancos te amoleceram, Cree. Desaprendeu a seguir as pessoas. 244 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 Ainda � melhor que voc�. 245 00:19:39,553 --> 00:19:40,512 N�o! 246 00:19:51,148 --> 00:19:52,149 Vamos. 247 00:19:52,232 --> 00:19:53,192 Vamos! 248 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 Maldito Cree! 249 00:20:35,484 --> 00:20:37,110 A morte daquele Cayuse� 250 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 A culpa n�o � sua, Jack. 251 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 N�o � s� uma morte, filho. 252 00:20:44,368 --> 00:20:47,162 M�os descuidadas brincando com o destino da paz. 253 00:20:48,664 --> 00:20:50,082 Milhares morrer�o. 254 00:20:58,215 --> 00:20:59,591 N�s vimos este homem. 255 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 Na passagem, com outro. 256 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 Magro, olho leitoso. 257 00:21:03,971 --> 00:21:05,514 Nenhum documento pessoal. 258 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 S� isto. 259 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Todos os agentes a um dia de cavalgada daqui. 260 00:21:11,061 --> 00:21:15,440 Cacem o desgra�ado do olho leitoso. Quero interrog�-lo antes de enforc�-lo. 261 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 O Roache vai querer me matar quando me vir de novo. 262 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Sua m�e ver� tudo que fiz hoje como trai��o. 263 00:21:31,790 --> 00:21:32,874 Eu sou um risco. 264 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Pra onde voc� vai? 265 00:21:40,382 --> 00:21:42,259 Ainda preciso cuidar de mim. 266 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 E voc� tamb�m. 267 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Sua fam�lia precisa de voc�. 268 00:21:49,433 --> 00:21:50,517 Uma m�o forte. 269 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 Mente calma. 270 00:21:54,938 --> 00:21:56,773 Ajude-a a ver com clareza. 271 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Eu sei. 272 00:22:05,240 --> 00:22:07,367 Estou em d�vida com voc�, Jack Cree. 273 00:22:32,559 --> 00:22:36,271 Sr. Van Ness. Encontrei v�rios registros com aquele nome. 274 00:22:36,855 --> 00:22:37,981 A. Winston. 275 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 O Cree interferiu. 276 00:22:55,207 --> 00:22:56,333 Seguiu meus homens. 277 00:22:56,917 --> 00:22:58,377 Com seu filho junto. 278 00:22:58,460 --> 00:23:01,171 Agora o Garrett sabe de tudo. 279 00:23:03,090 --> 00:23:04,216 Espere um dia. 280 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Depois procure o P�ssaro Vermelho. 281 00:23:08,762 --> 00:23:11,264 Ainda temos uma transa��o a ser conclu�da. 282 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 Uma quest�o mais urgente. 283 00:23:13,558 --> 00:23:16,436 A cavalaria sabe que Dupar estava envolvido. 284 00:23:16,520 --> 00:23:19,398 Se o encontrarem, ele entrega n�s dois. 285 00:23:19,481 --> 00:23:21,691 Ent�o encontre-o primeiro. 286 00:23:21,775 --> 00:23:23,527 J� estamos atr�s dele. 287 00:23:23,610 --> 00:23:26,696 E o Cree? Preciso fazer algo com ele? 288 00:23:27,572 --> 00:23:28,740 O Jack foi embora. 289 00:23:29,825 --> 00:23:31,743 Ele n�o � mais meu funcion�rio. 290 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 Vou esclarecer tudo com meu filho. 291 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 As medica��es Cree dele. 292 00:24:09,698 --> 00:24:12,075 Ele n�o vai voltar pra busc�-las. 293 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 Eu sei. 294 00:24:17,622 --> 00:24:18,748 Falou com o Roache? 295 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 Falei. 296 00:24:26,965 --> 00:24:30,760 Pelo menos agora entende por que eu n�o quis envolver voc�. 297 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Mentiras. 298 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Trai��o. 299 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Assassinato. 300 00:24:39,769 --> 00:24:42,564 Que m�e ia querer envolver seu filho nisso? 301 00:24:47,402 --> 00:24:51,281 A cautela do seu pai te influenciou mais do que imaginei. 302 00:24:56,953 --> 00:25:00,207 Agora me tornei o mal do qual voc� quer fugir. 303 00:25:00,999 --> 00:25:02,959 N�o estou fugindo de voc�, m�e. 304 00:25:04,085 --> 00:25:06,004 Quero te trazer pra casa. 305 00:25:06,505 --> 00:25:07,839 Chega de assassinatos. 306 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Vamos usar a lei. 307 00:25:16,681 --> 00:25:20,143 Adam Winston era um Agente Especial. 308 00:25:20,227 --> 00:25:22,938 Subordinado direto de Andrew Jackson. 309 00:25:23,021 --> 00:25:24,523 PRESIDENTE DOS EUA 310 00:25:26,399 --> 00:25:29,819 Ajudou a libertar o Texas das garras dos bar�es mexicanos. 311 00:25:32,531 --> 00:25:34,658 Depois, por raz�es desconhecidas, 312 00:25:34,741 --> 00:25:36,034 ele mudou de lado. 313 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Matou oito oficiais em uma noite. 314 00:25:41,039 --> 00:25:44,084 A cavalaria que foi atr�s dele foi assassinada. 315 00:25:44,709 --> 00:25:46,086 Isso foi h� 20 anos. 316 00:25:46,169 --> 00:25:50,048 Mas ele ainda continua sendo procurado. 317 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 PRIS�O POR HOMIC�DIO 318 00:25:51,424 --> 00:25:52,926 RECOMPENSA DE 500 D�LARES 319 00:25:53,009 --> 00:25:54,886 Por que est� me mostrando isso? 320 00:25:55,595 --> 00:25:57,722 Nosso destilador calmo, de �culos� 321 00:25:59,015 --> 00:26:01,601 Tenho quase certeza de que ele � o Adam Winston. 322 00:26:05,397 --> 00:26:06,690 Meu Deus� 323 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 A habilidade dele com armas. 324 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 � assim que vamos pegar o Hollow. 325 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 Ou o Miles vende pra n�s, ou morre. 326 00:26:17,742 --> 00:26:20,161 Com o acesso dele ao rio, Fiona perde o controle. 327 00:26:20,245 --> 00:26:22,414 Os outros ter�o que ceder. 328 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Abandonados ou n�o, 329 00:26:24,374 --> 00:26:27,294 teremos lucro suficiente pra acalmar o Vanderbilt. 330 00:26:27,794 --> 00:26:29,004 Vamos crescer. 331 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 E voc� fez tudo isso 332 00:26:32,507 --> 00:26:33,508 sozinho? 333 00:26:34,175 --> 00:26:35,176 Sim, m�e. 334 00:26:36,803 --> 00:26:39,097 � o �nico jeito de progredirmos. 335 00:26:40,181 --> 00:26:43,476 N�o vou permitir mais que fale em rebeldes ou trai��o. 336 00:26:50,025 --> 00:26:51,735 Ent�o faremos do seu jeito. 337 00:26:53,987 --> 00:26:56,448 Deve ser a Jenny, pra fazer a limpeza. 338 00:26:59,701 --> 00:27:00,827 N�o. 339 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Cala a boca! 340 00:27:12,339 --> 00:27:17,302 Preciso de dinheiro, prata, alguns cavalos, comida e �gua. 341 00:27:17,385 --> 00:27:18,887 Pra ir pro sul. 342 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Mande o menino buscar! 343 00:27:21,765 --> 00:27:23,642 Vamos entregar tudo pra voc�? 344 00:27:24,225 --> 00:27:26,478 Por que acha que estou aqui, inferno? 345 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 Voc� tem tanto a perder quanto eu. 346 00:27:30,607 --> 00:27:31,691 Se eu for pego, 347 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 entrego sua mam�e pra pol�cia. 348 00:27:35,111 --> 00:27:38,740 Bandidos, armas no por�o, trai��o, 349 00:27:39,324 --> 00:27:40,575 assassinato. 350 00:27:41,201 --> 00:27:44,829 N�o existe prata no mundo que a impedir� de ser enforcada. 351 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 D� o que ele pediu. 352 00:27:59,844 --> 00:28:01,054 Voc� � um tolo! 353 00:28:01,137 --> 00:28:04,015 Chega! N�o machuca ele! 354 00:28:04,099 --> 00:28:05,558 S� N�o! 355 00:28:06,976 --> 00:28:08,353 Vou te dar o que quer. 356 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 Tem a minha palavra. 357 00:28:18,947 --> 00:28:19,948 Certo. 358 00:28:20,532 --> 00:28:21,533 Vai l�. 359 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Anda! 360 00:28:24,786 --> 00:28:25,662 M�e. 361 00:29:20,467 --> 00:29:23,011 Ainda n�o acho que o que voc� fez foi certo. 362 00:29:25,430 --> 00:29:27,223 Mas tudo que falei com raiva� 363 00:29:29,851 --> 00:29:31,686 Uma raiva que eu mereci. 364 00:29:32,479 --> 00:29:34,731 Coisas que sa�ram da minha boca suja� 365 00:29:36,149 --> 00:29:37,150 Cheias de �dio. 366 00:29:39,569 --> 00:29:40,779 Sinto muito. 367 00:30:03,551 --> 00:30:04,594 Sr. Van Ness? 368 00:30:07,430 --> 00:30:09,724 Tudo que ele falou que a patroa fez� 369 00:30:10,683 --> 00:30:13,061 O Dupar estava louco, Jenny. 370 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Isso era �bvio. 371 00:30:15,104 --> 00:30:19,317 E por que o contrataram pra nos proteger com o Sr. Roache, que o matou? 372 00:30:26,574 --> 00:30:27,742 Desculpe, senhor. 373 00:30:28,409 --> 00:30:31,538 Estou falando demais. Vou ficar quieta. 374 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Imagino que o xerife resolver� tudo de manh�. 375 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 Sim. 376 00:30:37,252 --> 00:30:39,212 Tudo ser� resolvido, com certeza. 377 00:30:47,929 --> 00:30:49,013 Continue. 378 00:30:49,681 --> 00:30:53,059 Vou chamar a Hilde e a Beatrice pra ajudar. 379 00:30:58,064 --> 00:30:59,482 Tudo bem, garoto? 380 00:31:07,991 --> 00:31:11,703 A Jenny tamb�m foi v�tima da f�ria do Dupar. 381 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 Ele me acertou de rasp�o e a matou. 382 00:31:16,374 --> 00:31:19,043 Teria machucado a mam�e se n�o fosse por voc�. 383 00:31:19,669 --> 00:31:20,837 Voc� nos protegeu. 384 00:31:25,800 --> 00:31:27,051 A Jenny vai fofocar. 385 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Sobre o que o Dupar falou, de assassinato e trai��o. 386 00:31:38,396 --> 00:31:39,856 A partir de agora� 387 00:31:41,399 --> 00:31:45,320 nada acontecer� nesta fam�lia sem que voc� saiba e concorde. 388 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 N�o! 389 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Meu Deus. 390 00:32:18,603 --> 00:32:19,604 Jenny� 391 00:32:33,493 --> 00:32:34,953 Me perdoe a invas�o. 392 00:32:36,663 --> 00:32:39,040 Veio trazer a nova exig�ncia dela? 393 00:32:39,123 --> 00:32:41,542 A Sra. Van Ness n�o tem mais exig�ncias. 394 00:32:42,669 --> 00:32:44,504 Ela vai destruir o Hollow 395 00:32:45,129 --> 00:32:48,257 for�ando a m�o de uma na��o independente. 396 00:32:53,221 --> 00:32:54,681 Como assim, Cree? 397 00:32:54,764 --> 00:32:56,182 Preparem-se. 398 00:32:57,475 --> 00:32:59,102 O inferno vai come�ar. 399 00:33:07,986 --> 00:33:10,238 Acordem os outros. Agora. 400 00:35:39,804 --> 00:35:42,265 Legendas: Lara Scheffer 27373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.