Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,632
N�o houve qualquer suspeita.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,176
Suspeitas
n�o costumam se revelar.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
N�o nos libertamos da mentira.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
Voc� � uma m�e que entende
o peso de um filho perdido.
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,101
A aus�ncia do Willem est�
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,478
nos destruindo.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Voc� � muito gentil, Elias.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Gosto muito de voc�.
9
00:00:26,401 --> 00:00:31,948
Estou sendo obrigada a tomar
decis�es com resultados incertos.
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
A minha prioridade
� a sua seguran�a.
11
00:00:34,576 --> 00:00:35,869
O nosso legado�
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,413
� a prioridade.
13
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
- P�ssaro Vermelho precisa de recursos.
- E os recursos?
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,585
Armas, muni��es�
15
00:00:43,668 --> 00:00:44,753
Sr. Roache.
16
00:00:45,336 --> 00:00:47,547
Conhe�o a profiss�o dele,
n�o o nome.
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
� um explorador,
contratado pra procurar o Willem.
18
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
Seu explorador � um bandido.
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,597
Os Caras Vermelhas
est�o procurando o Willem.
20
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Jesus�
21
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
Como vamos evitar
que encontrem o corpo?
22
00:00:59,267 --> 00:01:01,519
O Mitchell me pediu
pra cuidar do corpo dele.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,271
O �ltimo pedido dele.
24
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Quando a pol�cia achar,
presumir� que � o Willem
25
00:01:06,524 --> 00:01:08,818
ou o homem que o roubou e matou.
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
Vista-o.
27
00:01:10,820 --> 00:01:12,572
Vamos achar
um lugar pra enterr�-lo.
28
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Pai Celestial,
29
00:01:25,668 --> 00:01:28,797
me mostre como liderar
com amor e coragem.
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,426
Me ajude a mant�-los por perto.
31
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
Mantenha-nos juntos.
32
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
Unidos pelo Teu
amor e miseric�rdia.
33
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
�nos deu o direito de opinar!
34
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Jesus, me ajude a n�o os matar.
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
Eles n�o tiveram escolha.
36
00:01:50,819 --> 00:01:51,986
Falem baixo.
37
00:01:54,030 --> 00:01:54,988
Bom dia, m�e.
38
00:01:54,989 --> 00:01:56,032
- Bom dia.
- Bom dia.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Os anjos nem ouviram
minhas preces hoje.
40
00:01:58,868 --> 00:02:01,079
Bom, agora tem que falar.
41
00:02:03,414 --> 00:02:05,166
Falar o qu�?
42
00:02:06,876 --> 00:02:09,003
Coisas que aconteceram
recentemente.
43
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
O povo de Hollow
tem o direito de saber.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,758
A Constance convertendo o padre.
45
00:02:14,259 --> 00:02:18,012
Os la�os com os Caras Vermelhas. E
enterrar um cordeiro em pele de lobo.
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,431
Todas coisas
que resolvemos sozinhos.
47
00:02:20,515 --> 00:02:23,434
Que n�o deviam
perturbar minhas crian�as.
48
00:02:23,518 --> 00:02:24,644
N�o somos crian�as.
49
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
Eu decido quando ser� a hora
de contar aos outros.
50
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
Os anjos�
51
00:02:38,116 --> 00:02:41,661
agora te dizem quando � o momento
divino de contar a verdade?
52
00:02:42,453 --> 00:02:44,289
- Cuidado com o que diz.
- N�o.
53
00:02:45,540 --> 00:02:47,167
Essa viol�ncia em voc�
54
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
nos traz perigo.
55
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Quero nos livrar da Van Ness,
56
00:02:53,756 --> 00:02:57,969
mas voc� est�
arriscando tudo que temos.
57
00:03:01,973 --> 00:03:03,725
Ao trabalho.
58
00:03:22,410 --> 00:03:25,788
Senhora, sinto muito
por n�o ter encontrado seu filho.
59
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
Eu entendo.
60
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
Mas encontrei
as armas de que precisa
61
00:03:29,918 --> 00:03:31,753
para o acordo com os Cayuse.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,965
Seu amigo russo charlat�o,
o Arkasha,
63
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
parece estar
vendendo armas agora.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
O destino � uma v�tima
das circunst�ncias.
65
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Parece que o nosso, Sr. Roache,
66
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
agora ser� mais selvagem.
67
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
OS ABANDONADOS
68
00:04:02,325 --> 00:04:04,035
Certo, Albert. Assine aqui.
69
00:04:05,119 --> 00:04:07,705
- Pagaremos na pr�xima feira.
- Tudo bem.
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
Sobrinha da minha esposa.
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Do lado caribenho.
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,840
Ainda se acostumando �s farpas.
73
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
- Voc� me procurou.
- Sim.
74
00:04:31,020 --> 00:04:33,022
Fiquei preocupado.
75
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
Voc� pareceu bem incomodada
76
00:04:36,025 --> 00:04:37,277
com a verdade sobre Roache.
77
00:04:37,986 --> 00:04:41,614
Minha m�e parece confiar mais
em um bandido do que nos filhos.
78
00:04:42,198 --> 00:04:44,701
�, igual � minha m�e e seu ter�o.
79
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
A natureza protetora dela
80
00:04:47,996 --> 00:04:49,747
me for�a a me afastar.
81
00:04:51,708 --> 00:04:54,961
S� quero ser vista
como algo al�m de filha.
82
00:04:58,965 --> 00:05:01,134
Eu vejo muito mais, Trisha.
83
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
Merda.
84
00:05:15,481 --> 00:05:16,691
Podemos nos ver depois?
85
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Em um lugar longe
do assobio do meu irm�o.
86
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
Eu adoraria.
87
00:05:23,323 --> 00:05:26,117
O campo perto da trilha do delta?
No fim do dia?
88
00:06:16,751 --> 00:06:17,751
Ei!
89
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
Aonde vai?
90
00:06:19,921 --> 00:06:22,382
Estou te vendo, ladrazinha!
91
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Isso n�o � seu.
92
00:06:25,968 --> 00:06:27,136
� dos Lakota.
93
00:06:27,220 --> 00:06:28,679
Chanunpa sagrado.
94
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
Eu sei o que essa merda �.
95
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Matei tr�s Sioux pra pegar.
96
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Ri disso, seu brutamontes.
97
00:07:08,219 --> 00:07:10,219
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
98
00:07:10,221 --> 00:07:11,264
Chega!
99
00:07:21,232 --> 00:07:23,443
Sei que pediu
pra n�o ser incomodada.
100
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
Desculpe a intromiss�o.
101
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
J� n�o tenho mais
paci�ncia nem solu��es.
102
00:07:27,655 --> 00:07:29,615
Preciso da sua orienta��o.
103
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
No p�tio da igreja
em cinco minutos.
104
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
Obrigado, senhora.
105
00:07:39,792 --> 00:07:43,463
Fiz o que pude pra manter
os mais novos na linha,
106
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
mas, com os deveres paroquiais�
107
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Voc� precisa de ajuda.
108
00:07:54,223 --> 00:07:55,266
Desesperadamente.
109
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
Voc� fugiu.
110
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
Eu fico confusa, m�e.
111
00:08:45,691 --> 00:08:47,193
Eu sou assim.
112
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
Ent�o,
se n�o correr nessa dire��o�
113
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
ou se n�o for assim�
114
00:08:56,744 --> 00:08:58,538
estou traindo meu povo?
115
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
A� eu olho pra voc�
116
00:09:05,836 --> 00:09:08,172
pros meus irm�os e irm�
117
00:09:11,968 --> 00:09:13,803
N�o posso trair minha fam�lia.
118
00:09:23,646 --> 00:09:26,023
S� voc� pode tomar essa decis�o,
Lilla�
119
00:09:29,485 --> 00:09:31,654
Sei que seu cora��o�
120
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
vai te mostrar a escolha certa.
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
Voc� salvou a minha vida, m�e.
122
00:09:43,332 --> 00:09:44,417
Voc� me ama.
123
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Essa d�vida�
124
00:09:49,046 --> 00:09:50,840
nunca poderei esquecer.
125
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
- Posso ajudar.
- N�o precisa.
126
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
N�o, deixa comigo.
127
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
Aqui.
128
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
Pregos e estacas.
129
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
Albert.
130
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
Mason.
131
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
Lucinda Burrell.
132
00:10:30,004 --> 00:10:31,756
� um prazer conhec�-la.
133
00:10:33,382 --> 00:10:34,467
Seu sotaque.
134
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
� lindo.
135
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
� de Trinidad. Nasci l�.
136
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
E voc�?
137
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Do norte?
138
00:10:42,892 --> 00:10:44,268
Um homem livre.
139
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
Sim. Nasci assim.
140
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
Assim como meu pai.
141
00:10:52,234 --> 00:10:54,862
Uma lista
dos estudados da regi�o.
142
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
Todos seriam bons professores.
143
00:10:57,907 --> 00:11:00,868
Infelizmente, nenhum
vive na Cordilheira dos Anjos.
144
00:11:07,416 --> 00:11:09,168
Vou cuidar disso.
145
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
Precisa de ajuda?
146
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
Obrigada, Sr. Mason.
147
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
O prazer � meu.
148
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Meu jovem.
149
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Sim, voc� mesmo.
150
00:11:47,373 --> 00:11:48,373
Venha comigo.
151
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
� Albert, n�o �?
152
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
Sim.
153
00:12:05,182 --> 00:12:07,852
Eu soube que voc�
tem educa��o formal.
154
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Como soube?
155
00:12:10,563 --> 00:12:11,814
Eu sei de tudo.
156
00:12:13,607 --> 00:12:16,360
Estudei no Condado de Franklin,
na Pensilv�nia.
157
00:12:17,778 --> 00:12:19,113
Meu pai era professor.
158
00:12:22,783 --> 00:12:25,286
Terminei o prim�rio aos 10 anos.
159
00:12:26,162 --> 00:12:29,123
Fiz tr�s anos de ensino
secund�rio, a� ele adoeceu.
160
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
Depois disso, estudei sozinho.
161
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Imagino que esteja perto
162
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
do n�vel do segundo
ano na universidade.
163
00:12:38,966 --> 00:12:41,677
Bom,
precisaremos vestir voc� melhor.
164
00:12:42,720 --> 00:12:44,805
Vou deixar tudo bem claro.
165
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
O la�o n�o faz
com que incomode menos.
166
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
Ele j� gosta de voc�.
167
00:13:26,013 --> 00:13:29,350
Ele gosta de lavagem. N�o
quero outra boca pra alimentar.
168
00:13:29,934 --> 00:13:31,811
Ent�o fa�a picadinho dele.
169
00:13:31,894 --> 00:13:33,479
D� de comer aos grandes.
170
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Calma...
171
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
O qu�? Vamos ter que solt�-lo.
172
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
Lobos e coiotes far�o o mesmo.
173
00:13:43,072 --> 00:13:44,323
Desculpe, Walter.
174
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
N�o queria esse papo macabro.
175
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Se voc� o soltar,
176
00:13:54,834 --> 00:13:56,460
ele vai procurar �gua doce.
177
00:13:57,461 --> 00:14:00,840
A corrente do rio vai lev�-lo
antes que algo o mate.
178
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
Isso parece pior ainda.
179
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
N�o pode cuidar dele?
180
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
At� acharmos quem fique com ele?
181
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
A pata n�o � muito grande.
182
00:14:30,077 --> 00:14:32,371
Os menores s�o mais ferozes.
183
00:14:38,919 --> 00:14:42,131
Entendi muito bem o golpe
que acabaram de dar em mim.
184
00:14:43,090 --> 00:14:45,009
Foi uma visita ador�vel, Walter.
185
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
Vou dar dois dias.
186
00:15:08,407 --> 00:15:10,951
Se voc� ajudar
mais do que atrapalhar�
187
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
talvez ganhe um nome.
188
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Vem.
189
00:15:25,507 --> 00:15:26,508
Crian�as.
190
00:15:27,468 --> 00:15:28,636
Este � o novo professor.
191
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
O Sr. Mason.
192
00:15:31,096 --> 00:15:32,348
Ele � um homem livre.
193
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Nasceu na Pensilv�nia.
194
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
Vem de uma �tima
linhagem de educadores.
195
00:15:38,270 --> 00:15:39,647
Ele � escuro.
196
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Sim. Ele �, sim.
197
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
E n�o falaremos mais sobre isso.
198
00:15:46,779 --> 00:15:47,821
Entendido?
199
00:15:54,078 --> 00:15:55,120
Boa sorte.
200
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
Quero falar com o xerife agora.
201
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Temo pela minha seguran�a.
202
00:16:06,548 --> 00:16:08,509
Ela n�o me informou
da contrata��o.
203
00:16:08,592 --> 00:16:09,592
Que contrata��o?
204
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
N�o ficou sabendo?
205
00:16:12,012 --> 00:16:15,307
A Sra. Van Ness
nomeou seu filho professor.
206
00:16:17,851 --> 00:16:20,104
Agora, a letra D.
207
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
D de d�lmata.
208
00:16:23,774 --> 00:16:24,817
Au-au!
209
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
N�o.
210
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
� mais�
211
00:16:32,199 --> 00:16:33,283
Auuu!
212
00:16:36,704 --> 00:16:38,038
Nas suas lousas.
213
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
A letra mai�scula.
214
00:16:45,963 --> 00:16:46,964
M�e.
215
00:16:49,466 --> 00:16:50,466
M�e!
216
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
M�e! Espera!
217
00:16:54,138 --> 00:16:56,640
Au, au, au!
218
00:17:09,737 --> 00:17:11,071
Olha s� isso.
219
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Uma palavrinha.
220
00:17:19,455 --> 00:17:22,374
Voc� contratou o Albert.
Qual � a sua inten��o?
221
00:17:25,252 --> 00:17:29,048
A igreja e a escola
s�o financiadas pelo s�nodo.
222
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Ele n�o � meu funcion�rio.
223
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
Voc� manda em tudo nesta cidade.
224
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Minhas ordens t�m
apenas um objetivo.
225
00:17:39,141 --> 00:17:41,351
Melhorar a Cordilheira dos Anjos.
226
00:17:42,102 --> 00:17:45,022
E seu filho est�
pronto para ajudar nisso.
227
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ele saber� quando estiver pronto.
228
00:17:46,607 --> 00:17:50,277
- O Albert parece ser�
- N�o use meu filho pra nos manipular.
229
00:17:50,360 --> 00:17:53,739
Bajulando-o com um cargo
e roupas novas. Pra qu�?
230
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
Por uma trai��o, como a do padre?
231
00:18:07,419 --> 00:18:08,837
O monsenhor Duffy.
232
00:18:13,342 --> 00:18:15,552
Como o fiz trair voc�s?
233
00:18:20,182 --> 00:18:22,518
Albert � uma alma
bondosa e generosa.
234
00:18:24,269 --> 00:18:26,438
Voc� quer us�-lo pra me atacar.
235
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
Talvez o foco n�o seja voc�.
236
00:18:32,820 --> 00:18:36,156
Acha que ele n�o � digno
de um cargo t�o importante?
237
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
Por qu�?
238
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
Porque ele � negro?
239
00:18:41,078 --> 00:18:42,746
Como voc� se atreve?
240
00:18:44,206 --> 00:18:46,375
O instinto maternal de proteger.
241
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
Ele � t�o poderoso�
242
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
mas pode abalar nosso bom senso.
243
00:18:54,299 --> 00:18:59,179
Convencer a nossa mente de hist�rias
tr�gicas que n�o s�o reais.
244
00:19:01,849 --> 00:19:04,143
Talvez o seu bom
senso esteja abalado.
245
00:19:06,812 --> 00:19:09,064
Est� triste
pelo sumi�o do Willem?
246
00:19:12,776 --> 00:19:14,611
Minha mente est� bem clara.
247
00:19:15,988 --> 00:19:17,114
Sobre o Willem.
248
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
E o Albert.
249
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
A nomea��o do seu filho�
250
00:19:23,036 --> 00:19:26,248
S� o nomeei
porque � a coisa certa a fazer.
251
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
O terno e os sapatos dele
ser�o descontados do sal�rio.
252
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Nossa briga, Fiona,
253
00:19:34,798 --> 00:19:36,967
envolve propriedades,
254
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
n�o nossos filhos.
255
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Tudo envolve os meus filhos.
256
00:19:43,098 --> 00:19:46,351
Mas ser� que nossos filhos
precisam ser envolvidos?
257
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Ou ser� que refor�amos
isso sutilmente,
258
00:19:50,105 --> 00:19:52,566
agarradas ao nosso papel de m�e?
259
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Posso ajud�-lo, senhor?
260
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Espere l� fora.
261
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
Volte aqui, garoto.
262
00:20:33,232 --> 00:20:35,525
- Precisa ver isso.
- Tem raz�o.
263
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
O menino deveria ver.
264
00:20:43,492 --> 00:20:45,827
Isso n�o acabou, professor.
265
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Esse terno.
266
00:20:55,128 --> 00:20:56,129
Combina com voc�.
267
00:20:59,633 --> 00:21:02,678
Tive uma conversa sobre isso
com a Sra. Van Ness.
268
00:21:03,679 --> 00:21:05,347
N�o foi meu melhor momento.
269
00:21:06,306 --> 00:21:08,267
N�o sei por que ela me contratou.
270
00:21:09,142 --> 00:21:12,312
Mas se eu perceber
que ela quer nos afastar�
271
00:21:12,396 --> 00:21:16,066
Eu tenho prazer
em alimentar meu �dio por ela.
272
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Quando fa�o isso, n�o vejo
o bem em porcaria nenhuma.
273
00:21:25,826 --> 00:21:27,035
Desculpe, Albert.
274
00:21:28,287 --> 00:21:30,163
Tenho muito orgulho de voc�.
275
00:21:55,397 --> 00:21:58,400
DEP�SITO DE ARMAS REAL
276
00:21:58,984 --> 00:22:00,777
Sinto muito, Sra. Van Ness.
277
00:22:00,861 --> 00:22:03,363
Os fuzis s�o como uma noiva.
278
00:22:04,156 --> 00:22:05,365
Est�o comprometidos.
279
00:22:07,534 --> 00:22:10,037
Arkasha, eu tamb�m sinto muito.
280
00:22:10,829 --> 00:22:13,498
Sei como gosta
da Cordilheira dos Anjos.
281
00:22:14,082 --> 00:22:16,293
Tem dois dias para recolher tudo.
282
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Depois, destruirei
este bazar russo pecaminoso.
283
00:22:23,008 --> 00:22:25,385
Senhora!
Uma noiva pode mudar de ideia.
284
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
Um dia com este,
depois com outro.
285
00:22:32,225 --> 00:22:34,186
Claro que vendo armas para voc�.
286
00:22:34,269 --> 00:22:35,395
Excelente.
287
00:22:36,104 --> 00:22:37,105
Seja bem-vindo.
288
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
Guarde as armas na nossa casa.
289
00:22:51,745 --> 00:22:53,789
- E combine a troca.
- Certo.
290
00:22:54,748 --> 00:22:57,376
� bom voc�
e seus homens ficarem por perto.
291
00:22:57,459 --> 00:22:59,169
Acampem perto do rio.
292
00:22:59,252 --> 00:23:00,420
Ficar perto � bom.
293
00:23:01,004 --> 00:23:03,423
Mandei chamarem
o resto da minha equipe.
294
00:23:03,924 --> 00:23:07,094
Estavam em Iowa,
resolvendo um problema familiar.
295
00:23:08,303 --> 00:23:12,057
Diga a todos que o Sr. Roache
agora est� nos protegendo.
296
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
Ningu�m questionar� isso.
297
00:23:56,476 --> 00:23:59,479
Voc� era muito nova pra lembrar
que eu o chamava de "i-�o".
298
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
Tentando falar "irm�o".
299
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
O papai achava fofo.
300
00:24:17,831 --> 00:24:18,957
O Willem odiava.
301
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
MINERADORA VAN NESS E ASSOCIADOS
302
00:24:58,121 --> 00:24:59,956
Voc� chega igual a um fantasma.
303
00:25:00,040 --> 00:25:01,124
Perd�o.
304
00:25:03,168 --> 00:25:05,712
A senhora te contratou mesmo
como professor.
305
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
Sim.
306
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
Por enquanto.
307
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
HERO�NA E VIL�
308
00:25:25,273 --> 00:25:26,399
Mitologia.
309
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Eu sei ler.
310
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
E escrever.
311
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Eu n�o te julguei.
312
00:25:39,454 --> 00:25:40,872
Quem � mais fascinante?
313
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Os bonzinhos?
314
00:25:44,751 --> 00:25:46,127
Ou os malignos?
315
00:25:50,048 --> 00:25:52,884
Bem, como a maioria das mulheres,
316
00:25:53,843 --> 00:25:57,055
os deuses s�o uma mistura
de her�is e vil�es.
317
00:25:58,181 --> 00:25:59,558
A maioria das mulheres?
318
00:26:00,433 --> 00:26:03,853
Ent�o sabe muito
sobre esse assunto, �, Sr. Mason?
319
00:26:04,479 --> 00:26:09,776
Eu n�o tenho a m�nima experi�ncia
em nada nessa �rea de estudo.
320
00:26:11,069 --> 00:26:16,366
MARIDO, PAI, ACAD�MICO
APRENDEMOS ENSINANDO
321
00:26:31,673 --> 00:26:34,217
Obrigada, Quentin.
Eu pago a pr�xima.
322
00:26:38,555 --> 00:26:40,390
Ela conquistou seu cora��o?
323
00:26:42,100 --> 00:26:43,310
N�o sei.
324
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Entrou na minha cabe�a.
325
00:26:47,981 --> 00:26:49,524
S� penso nela.
326
00:27:09,544 --> 00:27:11,963
Esta hora do dia
� muito tranquila.
327
00:27:13,006 --> 00:27:14,006
Sim.
328
00:27:14,549 --> 00:27:16,468
Um sentimento muito necess�rio.
329
00:27:21,181 --> 00:27:22,349
E o seu dia?
330
00:27:25,518 --> 00:27:27,103
Quase n�o te vi.
331
00:27:27,687 --> 00:27:30,607
Pensei sobre nossa aventura
nas Terras Baldias.
332
00:27:31,941 --> 00:27:34,736
Gosto muito da minha fam�lia,
mas�
333
00:27:35,945 --> 00:27:38,448
ultimamente, me sinto uma visita,
334
00:27:38,531 --> 00:27:40,617
perseguindo o amor de estranhos.
335
00:27:42,911 --> 00:27:43,995
E�
336
00:27:45,121 --> 00:27:47,332
Aquele que � quase um estranho�
337
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
me acalma.
338
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Eu me sinto pr�xima.
339
00:28:18,988 --> 00:28:21,324
POL�CIA DOS EUA CIDADE DO OREGON
340
00:28:36,464 --> 00:28:39,175
A pol�cia.
Trazendo um vag�o funer�rio.
341
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
Encontramos isto com o corpo.
342
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Um aviso, senhora.
N�o � uma vis�o bonita.
343
00:29:10,915 --> 00:29:11,915
Mostre.
344
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
Pode ser seu filho, senhora?
345
00:30:11,184 --> 00:30:13,895
Sra. Van Ness, � o Willem?
346
00:30:34,123 --> 00:30:35,458
Sra. Van Ness?
347
00:33:07,402 --> 00:33:09,404
Legendas: Lara Scheffer
23767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.