All language subtitles for The.Abandons.S01E03.Triage.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,300 A empresa de transporte do Sr. Vanderbilt est� em perigo. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,053 Se nosso decl�nio n�o se estabilizar, 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,015 ele ter� que retirar seus investimentos. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 Se voc� cooperar� 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 garantir� a sua seguran�a. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 Seguran�a? Pela minha prata? 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,315 A resposta � n�o. 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,110 ANTERIORMENTE, EM OS ABANDONADOS 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 Achei que gostaria de mais um. 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 Trisha Marie, sempre ocupada com alguma besteira. 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,827 Cuide da sua vida! 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 O Willem n�o dormiu em casa. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,081 A Dahlia Teller. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 Pode ter ferido o orgulho do Willem. 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 Sra. Van Ness. Xavier Roache. 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,214 Os servi�os de que preciso exigem um alcance mais profundo. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Eu garanto que tenho muitos olhos. 18 00:00:51,885 --> 00:00:52,885 �timo. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,601 Willem Van Ness era triste e problem�tico. 20 00:00:59,684 --> 00:01:01,686 Entregue esse fardo a Deus. 21 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 Me perdoe, Pai, pois eu pequei. 22 00:01:05,565 --> 00:01:06,565 Killian! 23 00:01:06,608 --> 00:01:10,070 As roupas, o dinheiro� Quem acabou com seu voto de pobreza? 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 A Constance. 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,618 Ela saber� os pecados que confessamos pra usar contra n�s. 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 Meu Deus� 27 00:01:19,746 --> 00:01:20,746 Estamos ferrados. 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 Ei! Tem algu�m l� fora! 29 00:01:42,143 --> 00:01:43,311 Quem est� a�? 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,913 Senhora! � o padre! 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 OS ABANDONADOS 32 00:02:21,015 --> 00:02:23,143 Pelot�o, alto! Desmontem. 33 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Alto, pelot�o! 34 00:02:37,866 --> 00:02:42,078 Diga a ele que esperamos que essa oferta inicie as negocia��es de paz. 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 A mercadoria. 36 00:02:47,667 --> 00:02:51,754 Esperamos que sejam satisfat�rias. 37 00:03:13,484 --> 00:03:14,484 S�o os rebeldes! 38 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 Estamos sendo atacados! Revidem! 39 00:03:17,864 --> 00:03:19,115 Estou aqui, Mitchell. 40 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 A morte foi� 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 com certeza pela queda. 42 00:03:43,848 --> 00:03:46,267 Queimaduras de couro no pesco�o. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,520 Quando caiu, deve ter se enroscado nas r�deas. 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Ningu�m o viu cair? 45 00:03:52,982 --> 00:03:54,067 Outros cavaleiros? 46 00:03:55,401 --> 00:03:57,612 Eu estava esperando o monsenhor. 47 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Um gesto de boa-f� do bispo dele. 48 00:04:03,409 --> 00:04:04,409 IGREJA PRESBITERIANA 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Emboscada dos Cayuse. 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,122 Vai precisar de ajuda. 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Saiam da frente. 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Preciso de ajuda aqui. 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 Vou chamar o m�dico. 54 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Outro ataque? 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,056 Encontre o comandante. 56 00:04:30,645 --> 00:04:34,148 Diga ao Jack e ao Schubert que estarei no meu escrit�rio. 57 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Chame o Issac. Precisamos de barracas. 58 00:04:41,656 --> 00:04:44,367 Veja se a Giselle e as meninas podem ajudar. 59 00:04:45,034 --> 00:04:46,703 Re�nam-se no galinheiro. 60 00:04:47,954 --> 00:04:50,456 � o terceiro ataque este m�s. 61 00:04:50,540 --> 00:04:54,836 O Cayuse que emboscou a cavalaria � o P�ssaro Vermelho, 62 00:04:54,919 --> 00:04:56,296 e ele reuniu as tribos. 63 00:04:56,379 --> 00:04:58,256 Nez Perce, Umatilla� 64 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Ele est� montando um ex�rcito. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 E todos s�o contra um tratado? 66 00:05:05,972 --> 00:05:08,266 E, com o ritmo desses ataques, 67 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 o P�ssaro Vermelho precisa de recursos. 68 00:05:11,269 --> 00:05:12,895 Est� aberto a conversas. 69 00:05:12,979 --> 00:05:14,897 Falar sobre uma troca. 70 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 E esses recursos? 71 00:05:17,859 --> 00:05:18,859 S�o pra guerra? 72 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 Sim, senhora. 73 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Armas, muni��es� 74 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 E ele � confi�vel? O P�ssaro Vermelho? 75 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 Acho que ningu�m � confi�vel. 76 00:05:30,204 --> 00:05:34,876 Mas faz s� um ano que enforcaram os culpados pelo massacre da miss�o. 77 00:05:35,626 --> 00:05:39,255 O povo ainda considera os Cayuse selvagens. 78 00:05:42,216 --> 00:05:44,135 Por que arriscar essa rela��o? 79 00:05:45,094 --> 00:05:47,055 Essa ideia de selvageria 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,266 � o que eu preciso, Sr. Roache. 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 Jack fala Cayuse o suficiente. 82 00:05:59,442 --> 00:06:02,278 Ele levar� meu gesto de boa-f� �s Terras Baldias� 83 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 Desculpe se n�o fui claro. 84 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Nossa ovelha negra 85 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 sabe muito bem quem voc� �. 86 00:06:09,077 --> 00:06:13,039 Pode ser voc� ou seu filho, mas, pra ele confiar, 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,334 precisar� olhar nos olhos de um Van Ness. 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Que ovelha precisa dos seus olhos? 89 00:06:22,173 --> 00:06:23,549 Amanh� de manh�. 90 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 �s oito. 91 00:06:25,176 --> 00:06:26,469 Na nossa casa. 92 00:06:27,261 --> 00:06:29,680 - Seja pontual. - Sim, senhora. 93 00:06:53,037 --> 00:06:55,037 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 94 00:06:55,039 --> 00:06:57,417 A senhora � muito gentil. 95 00:06:58,000 --> 00:06:59,752 Estou arejando a ferida. 96 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 O m�dico fez um bom trabalho. 97 00:07:04,424 --> 00:07:05,550 Est� muito feia? 98 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 Os danos da infec��o� 99 00:07:09,345 --> 00:07:11,264 s�o determinados pelo tempo e ora��o. 100 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Entendi. 101 00:07:12,932 --> 00:07:15,643 Voc� deve ser o anjo da Cordilheira dos Anjos. 102 00:07:16,811 --> 00:07:20,022 J� me chamaram de muita coisa ao longo dos anos, cabo. 103 00:07:20,898 --> 00:07:22,900 "Anjo" ainda n�o est� na lista. 104 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Descanse. 105 00:07:38,791 --> 00:07:44,630 Minha irm�, Lulu, tinha um talento musical que seu marido admirava muito� 106 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 Era necess�rio, na verdade. 107 00:07:50,845 --> 00:07:52,680 Sua tia se casou bem. 108 00:07:53,723 --> 00:07:56,017 N�o uso a m�sica pra atrair um marido. 109 00:07:56,976 --> 00:07:58,644 N�o sou uma boneca de corda. 110 00:07:59,937 --> 00:08:02,023 Eu s� estava te incentivando. 111 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Quando encontrar um marido decente, 112 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 seu talento ser� uma vantagem. 113 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Fiona. 114 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 � melhor derramar nas feridas, n�o na barriga. Elimina a infec��o. 115 00:08:22,251 --> 00:08:23,252 Obrigada. 116 00:08:25,296 --> 00:08:29,926 Pode lembrar � minha filha que ela n�o � paga pra ser m�dica? 117 00:08:31,594 --> 00:08:34,805 Nem pra cozinhar ou lavar roupa, 118 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 mas parece que fa�o muito isso. 119 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 Ela est� convivendo muito com voc�. 120 00:08:46,651 --> 00:08:49,904 Quer dizer que est� gerenciando tudo sozinha? 121 00:08:50,571 --> 00:08:51,614 Sim. 122 00:08:52,490 --> 00:08:54,158 Meu Emmet faleceu� 123 00:08:54,825 --> 00:08:57,245 Semana que vem far� dois anos. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,205 Meus p�sames. 125 00:08:59,288 --> 00:09:02,625 Pelo menos o fardo logo ser� de um jovem respons�vel. 126 00:09:03,793 --> 00:09:06,712 A Cordilheira dos Anjos n�o era um fardo pra mim e Emmet. 127 00:09:07,964 --> 00:09:09,674 Era o nosso sonho. 128 00:09:09,757 --> 00:09:14,428 �ramos parceiros no amor e nos neg�cios. 129 00:09:16,138 --> 00:09:20,434 Este ataque, senhor, vai suspender as discuss�es do tratado? 130 00:09:20,518 --> 00:09:23,688 Os Cayuse v�o resolver os conflitos internos primeiro. 131 00:09:24,730 --> 00:09:25,731 Bom, 132 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 se pudermos ajudar em alguma coisa, 133 00:09:29,318 --> 00:09:31,737 a Cordilheira dos Anjos est� aqui, major. 134 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 Pode ficar o quanto precisar. 135 00:09:39,078 --> 00:09:41,372 Desculpe por n�o saber mais sobre seu irm�o. 136 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 - Obrigado, major. - Imagina. 137 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 N�o poderemos ir pro norte amanh�. 138 00:09:46,460 --> 00:09:47,920 Analisar as novas minas. 139 00:09:48,004 --> 00:09:50,881 Vou com a sua m�e e o Sr. Roache 140 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 resolver uma quest�o nas Terras Baldias. 141 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 - Que quest�o? Por que a mam�e� - N�o � da minha conta. 142 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 S� estou informando minha tarefa 143 00:10:06,439 --> 00:10:09,525 pra voc� saber que as coisas est�o mudando. 144 00:10:14,780 --> 00:10:16,365 Mais uma dose. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,118 O l�udano est� indo feito �gua. 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,286 Precisamos do Arkasha! 147 00:10:21,704 --> 00:10:23,247 A l�mina n�o corta! 148 00:10:25,666 --> 00:10:26,834 Deixa eu tentar. 149 00:10:31,005 --> 00:10:32,005 Nas pernas dele. 150 00:10:44,060 --> 00:10:45,686 � s� um peda�o de lenha. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 Segurem ele. 152 00:10:57,365 --> 00:10:58,365 Quase l�. 153 00:11:07,833 --> 00:11:10,086 �s vezes, eu queria saber rezar. 154 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 � tudo muito dif�cil. 155 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 O Duffy, agora isso. 156 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 O fardo de Killian Duffy � meu. 157 00:11:19,887 --> 00:11:21,305 V� ficar com os outros. 158 00:11:27,853 --> 00:11:29,105 Mil perd�es. 159 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Eu n�o quis� 160 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 J� terminamos a devo��o da noite. 161 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 Vou deix�-los a s�s. 162 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 Posso me sentar? 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 Sim, claro. Desculpe. 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,551 Voc� est� bem? 165 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 Desde que o papai morreu, me sinto muito� 166 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 distante. 167 00:12:07,601 --> 00:12:08,601 Invis�vel. 168 00:12:10,229 --> 00:12:13,190 Para a mam�e, para o Garret e� 169 00:12:14,984 --> 00:12:18,279 E agora com o Willem desaparecido� 170 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Isso acontece com voc�? 171 00:12:25,619 --> 00:12:26,746 Com a fam�lia? 172 00:12:29,373 --> 00:12:32,543 N�o sentir que � parte daquilo de que deveria ser. 173 00:12:36,797 --> 00:12:37,797 Ser� que� 174 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 - Estou parecendo louca? - N�o. 175 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Foi bem sincera. 176 00:12:50,352 --> 00:12:53,147 Eu penso nos meus pr�prios objetivos� 177 00:12:55,357 --> 00:12:56,442 Minhas aventuras. 178 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Sem amarras. 179 00:13:09,872 --> 00:13:12,541 Suas m�os s�o bem mais firmes do que imaginei. 180 00:13:14,376 --> 00:13:15,586 N�o que elas� 181 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 Digo, elas� Achei que seriam mais delicadas. 182 00:13:21,759 --> 00:13:25,179 N�o que sejam �speras ou m�sculas. Elas� 183 00:13:25,679 --> 00:13:28,224 O tamanho delas, quando as senti, � 184 00:13:30,684 --> 00:13:34,230 Nossa, eu deveria engolir a l�ngua logo. 185 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 Esse � seu jeito de dizer: 186 00:13:39,777 --> 00:13:43,405 "Voc� � uma mulher mais capaz do que jamais imaginei"? 187 00:13:44,073 --> 00:13:45,533 Eu aceito o elogio. 188 00:13:46,575 --> 00:13:48,661 Minha inten��o era exatamente essa. 189 00:13:53,749 --> 00:13:56,168 - Estamos indo pra casa, irm�o. - Certo. 190 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Eu j� vou. 191 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 Tenha uma boa ora��o� Momento de ora��o. 192 00:14:21,360 --> 00:14:23,612 � uma com�dia ou uma trag�dia? 193 00:14:27,241 --> 00:14:30,703 Voc� n�o precisa ir � igreja pra receber a gra�a Dele. 194 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 E que gra�a voc� busca, Fiona? 195 00:14:44,341 --> 00:14:45,759 A gra�a que eu busco� 196 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 � simplesmente orienta��o. 197 00:14:53,017 --> 00:14:55,519 N�o tenho mais certeza das minhas decis�es. 198 00:14:56,937 --> 00:14:59,773 � a vontade de Deus ou minha necessidade ego�sta? 199 00:15:04,820 --> 00:15:08,741 Morro de medo de que as decis�es que j� tomei e que vou tomar 200 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 estejam erradas. 201 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 Boa noite, m�e. 202 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Oi, filho. 203 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 Precisa de prata pra ida �s Terras Baldias? 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 Nosso dedicado Jack Cree. 205 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 - Que outros detalhes ele� - S� a preocupa��o dele. 206 00:15:50,699 --> 00:15:52,242 Que o forcei a demonstrar. 207 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 As Terras Baldias s�o preocupantes. 208 00:15:57,331 --> 00:15:59,667 Principalmente quando n�o fico sabendo. 209 00:16:02,920 --> 00:16:09,051 Nosso dever para com a cidade requer que burlemos a lei territorial. 210 00:16:11,136 --> 00:16:13,430 Para que o perigo seja s� seu? 211 00:16:27,611 --> 00:16:33,575 Estou sendo obrigada a tomar decis�es com resultados incertos. 212 00:16:35,369 --> 00:16:38,288 N�o posso arriscar que isso afete voc�. 213 00:16:39,623 --> 00:16:42,167 A minha prioridade � a sua seguran�a. 214 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 O nosso legado� 215 00:16:44,545 --> 00:16:46,171 � a prioridade. 216 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 E voc� � esse legado, Garret. 217 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Sempre foi. 218 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 Desde os seus tr�s anos, 219 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 eu e o seu pai j� sab�amos. 220 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 E o Willem? 221 00:17:02,730 --> 00:17:03,772 Ele tamb�m sabia? 222 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Um herdeiro presumido, destronado t�o jovem? 223 00:17:09,695 --> 00:17:12,531 O Willem foi muito amado. 224 00:17:14,491 --> 00:17:15,868 Mas o caminho dele� 225 00:17:18,996 --> 00:17:20,080 era diferente. 226 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 Obrigado, Moran. 227 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 Ei, voc�! Est� no meu lugar. 228 00:17:41,977 --> 00:17:44,354 Que gentileza dele, deixou o copo! 229 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Mais bebidas para os soldados! 230 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Sargento, aten��o aos bons modos. 231 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 Prefiro ela! 232 00:18:01,413 --> 00:18:02,581 Ei! 233 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 Me solta! 234 00:18:04,750 --> 00:18:07,169 J� desistimos de tentar encontr�-lo? 235 00:18:07,252 --> 00:18:10,047 O Sr. Roache j� tem outras tarefas? 236 00:18:10,130 --> 00:18:14,551 Todas as ag�ncias de Nova York a S�o Francisco foram alertadas. 237 00:18:15,511 --> 00:18:17,596 Nunca vou perder as esperan�as. 238 00:18:31,110 --> 00:18:33,028 Para, j� chega! Para! 239 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 - Solta ela! - Tira as m�os dela! 240 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 � assim, garoto? 241 00:19:03,809 --> 00:19:05,352 S�o corajosos, hein? 242 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Admiro a coragem de voc�s. 243 00:19:27,082 --> 00:19:29,001 Seu bom senso, apesar de leve. 244 00:19:29,877 --> 00:19:32,588 Mas sua bravura � louv�vel. 245 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Maldi��o. 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,599 Terminou? 247 00:19:43,682 --> 00:19:46,560 Ou preciso aturar mais desse circo? 248 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 Foi uma boa briga. 249 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 Cala a boca, Arkasha. 250 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 Tem alguma coisa, Grady� 251 00:20:18,258 --> 00:20:20,969 Algum assunto que precise ser resolvido? 252 00:20:22,262 --> 00:20:24,431 N�o quero ser hip�crita na morte. 253 00:20:25,933 --> 00:20:29,478 Ocupar espa�o em um terreno sagrado, 254 00:20:30,270 --> 00:20:33,065 ao lado de cr�nios e ossos de estranhos. 255 00:20:33,649 --> 00:20:35,817 Deve haver algum prop�sito. 256 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 S� � natureza. 257 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Um cad�ver, mas� 258 00:20:41,990 --> 00:20:43,951 um presente para a Terra. 259 00:20:45,869 --> 00:20:47,955 Quero ver as estrelas. 260 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Promete pra mim? 261 00:20:55,837 --> 00:20:57,422 Troquei as ferraduras de tr�s. 262 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 Pus na conta dos Van Ness. 263 00:21:01,718 --> 00:21:02,761 Obrigado. 264 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Vamos. 265 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Merda. 266 00:22:07,701 --> 00:22:09,328 O que est� fazendo aqui? 267 00:22:09,411 --> 00:22:10,495 Nossa� 268 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Trisha. 269 00:22:12,748 --> 00:22:14,958 Qualquer um pode te ver aqui. 270 00:22:15,584 --> 00:22:17,127 Que bom que foi voc�. 271 00:22:22,591 --> 00:22:25,135 Veio me mostrar os machucados que causei? 272 00:22:26,470 --> 00:22:27,470 N�o, 273 00:22:28,180 --> 00:22:30,098 s� segui minha curiosidade. 274 00:22:33,560 --> 00:22:35,479 O homem conversando com sua m�e� 275 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 O Sr. Roache. 276 00:22:37,564 --> 00:22:39,900 Conhe�o a profiss�o dele, n�o o nome. 277 00:22:39,983 --> 00:22:42,903 � um explorador, contratado pra procurar o Willem. 278 00:22:44,905 --> 00:22:45,989 O que foi? 279 00:22:48,367 --> 00:22:50,327 Seu explorador � um bandido. 280 00:22:50,410 --> 00:22:53,288 Quatro Dedos, o l�der dos Caras Vermelhas. 281 00:22:53,955 --> 00:22:55,332 Um Cara Vermelha? 282 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 N�o, isso � 283 00:22:57,250 --> 00:22:59,378 Minha m�e n�o se associaria a um� 284 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Aonde ela vai t�o cedo? 285 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 Nada relacionado aos vermelhos. 286 00:23:06,176 --> 00:23:07,176 Deve ter raz�o. 287 00:23:07,928 --> 00:23:09,346 Desculpe atrapalhar. 288 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 Vai segui-los? 289 00:23:13,183 --> 00:23:14,851 Vai passar vergonha. 290 00:23:16,061 --> 00:23:19,106 Ent�o, vou ficar com voc� 291 00:23:19,189 --> 00:23:21,233 at� voc� perceber seu erro. 292 00:23:23,693 --> 00:23:26,196 S� vai me dar mais prazer por estar certo. 293 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Certo, pessoal. A viagem ser� longa. 294 00:23:43,004 --> 00:23:44,131 � melhor irmos. 295 00:23:50,137 --> 00:23:51,680 Garanta que n�o nos sigam. 296 00:23:52,264 --> 00:23:53,264 Problemas? 297 00:23:53,849 --> 00:23:54,849 Um pressentimento. 298 00:24:16,955 --> 00:24:20,292 - Por que a mam�e est� aqui? - N�o fa�o ideia. 299 00:24:42,314 --> 00:24:44,524 Esses dois. O que eles querem? 300 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Vamos botar medo neles. 301 00:24:46,902 --> 00:24:49,070 - Merda. - Vai! 302 00:25:23,438 --> 00:25:25,190 Trish! Cuidado! 303 00:25:26,358 --> 00:25:27,358 Maldi��o! 304 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 O estreito � logo � frente! Ele consegue saltar? 305 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 Eu consigo! 306 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 - Elias! - Trisha! 307 00:26:10,610 --> 00:26:13,154 Corram mesmo, seus intrometidos! 308 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 � melhor nos separarmos. 309 00:27:23,850 --> 00:27:24,851 Obrigada. 310 00:27:32,150 --> 00:27:34,444 Eram homens do Sr. Roache. Da mam�e. 311 00:27:34,527 --> 00:27:36,946 E queriam nos atacar. 312 00:27:38,239 --> 00:27:39,574 Preciso falar com ela. 313 00:27:40,450 --> 00:27:42,535 � melhor guardar segredo� 314 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 at� entendermos melhor tudo isso. 315 00:27:50,710 --> 00:27:52,420 Seu cuidado comigo hoje� 316 00:27:53,296 --> 00:27:55,131 N�o estou acostumada com isso. 317 00:27:58,510 --> 00:28:00,178 Voc� � muito gentil, Elias. 318 00:28:03,640 --> 00:28:05,392 Gosto muito de voc�. 319 00:28:11,314 --> 00:28:13,983 Tem um abismo entre n�s, Trisha. 320 00:28:14,818 --> 00:28:16,778 N�o me engano achando que posso salt�-lo. 321 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Mas� 322 00:28:20,198 --> 00:28:23,493 Se precisar de mim um dia, n�o pense duas vezes. 323 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Me procure. 324 00:28:28,331 --> 00:28:29,332 Pode deixar. 325 00:28:31,084 --> 00:28:32,836 Espero que fa�a o mesmo. 326 00:28:53,440 --> 00:28:56,776 Ent�o a Constance comprou um ex�rcito. 327 00:28:59,195 --> 00:29:02,031 Os Caras Vermelhas est�o procurando o Willem. 328 00:29:02,115 --> 00:29:05,493 Jesus� Como vamos evitar que encontrem o corpo? 329 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 M�e. 330 00:30:19,859 --> 00:30:22,028 A prata � um gesto de boa-f� 331 00:30:22,111 --> 00:30:25,990 pra construir confian�a de que todos teremos o que precisamos. 332 00:30:36,543 --> 00:30:38,753 A prata exige muitas negocia��es. 333 00:30:38,837 --> 00:30:40,046 Muito tempo. 334 00:30:41,506 --> 00:30:43,466 Nossa necessidade � urgente. 335 00:30:49,764 --> 00:30:54,352 Enquanto n�o tivermos armas, n�o faremos nada em troca. 336 00:31:01,860 --> 00:31:03,611 Posso trazer armas. 337 00:31:08,825 --> 00:31:11,035 Rapazes, tragam o carrinho. 338 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Certo, m�e. 339 00:31:12,620 --> 00:31:13,621 M�e? 340 00:31:14,998 --> 00:31:17,625 O Mitchell me pediu pra cuidar do corpo dele. 341 00:31:17,709 --> 00:31:19,419 O �ltimo pedido dele� 342 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 foi sincero. 343 00:31:22,714 --> 00:31:25,008 Certo, vou anotar como enterro local. 344 00:31:27,594 --> 00:31:29,137 Vou lev�-lo ao cemit�rio. 345 00:31:29,220 --> 00:31:31,764 Nada de cemit�rio. Eu prometi a ele. 346 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Meus meninos cuidar�o dele. 347 00:31:56,998 --> 00:31:58,082 Beatrice! 348 00:32:01,961 --> 00:32:03,838 Quantos filhos eu tenho? 349 00:32:08,676 --> 00:32:09,844 Perd�o, senhora. 350 00:32:46,255 --> 00:32:49,884 M�e, acredita mesmo que isso � o certo a se fazer? 351 00:32:52,553 --> 00:32:56,474 Em uma lista de coisas certas, isso n�o estaria no in�cio. 352 00:32:56,557 --> 00:32:57,725 Nem no fim dela. 353 00:32:58,893 --> 00:33:01,479 Temos que encerrar essa hist�ria. 354 00:33:26,504 --> 00:33:27,630 Tem algu�m vindo. 355 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 O que est� fazendo aqui? 356 00:33:38,516 --> 00:33:41,227 Desde o fim prematuro do seu padre, 357 00:33:41,936 --> 00:33:43,187 voc� anda esquisita. 358 00:33:43,813 --> 00:33:47,150 Ent�o est� me seguindo s� porque � um vizinho preocupado? 359 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 Ajudar com o enterro local pareceu algo que um crist�o faria. 360 00:33:57,368 --> 00:33:59,162 � isso que est� fazendo. 361 00:33:59,912 --> 00:34:01,414 Quando a pol�cia achar, 362 00:34:01,497 --> 00:34:04,834 presumir� que � o Willem ou o homem que o roubou e matou. 363 00:34:09,422 --> 00:34:12,508 Vista-o. Vamos achar um lugar pra enterr�-lo. 364 00:34:31,569 --> 00:34:33,279 Descanse, Grady Mitchell. 365 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Vamos, rapazes! 366 00:37:59,443 --> 00:38:01,445 Legendas: Lara Scheffer 25625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.