Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
A empresa de transporte
do Sr. Vanderbilt est� em perigo.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,053
Se nosso decl�nio
n�o se estabilizar,
3
00:00:12,137 --> 00:00:15,015
ele ter� que retirar
seus investimentos.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Se voc� cooperar�
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
garantir� a sua seguran�a.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,064
Seguran�a? Pela minha prata?
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,315
A resposta � n�o.
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,110
ANTERIORMENTE, EM OS ABANDONADOS
9
00:00:27,652 --> 00:00:29,779
Achei que gostaria de mais um.
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
Trisha Marie, sempre
ocupada com alguma besteira.
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,827
Cuide da sua vida!
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
O Willem n�o dormiu em casa.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
A Dahlia Teller.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
Pode ter ferido
o orgulho do Willem.
15
00:00:42,375 --> 00:00:44,419
Sra. Van Ness. Xavier Roache.
16
00:00:44,502 --> 00:00:48,214
Os servi�os de que preciso
exigem um alcance mais profundo.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Eu garanto
que tenho muitos olhos.
18
00:00:51,885 --> 00:00:52,885
�timo.
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,601
Willem Van Ness era
triste e problem�tico.
20
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
Entregue esse fardo a Deus.
21
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Me perdoe, Pai, pois eu pequei.
22
00:01:05,565 --> 00:01:06,565
Killian!
23
00:01:06,608 --> 00:01:10,070
As roupas, o dinheiro� Quem
acabou com seu voto de pobreza?
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,155
A Constance.
25
00:01:13,198 --> 00:01:16,618
Ela saber� os pecados
que confessamos pra usar contra n�s.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,911
Meu Deus�
27
00:01:19,746 --> 00:01:20,746
Estamos ferrados.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
Ei! Tem algu�m l� fora!
29
00:01:42,143 --> 00:01:43,311
Quem est� a�?
30
00:01:59,744 --> 00:02:01,913
Senhora! � o padre!
31
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
OS ABANDONADOS
32
00:02:21,015 --> 00:02:23,143
Pelot�o, alto! Desmontem.
33
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Alto, pelot�o!
34
00:02:37,866 --> 00:02:42,078
Diga a ele que esperamos que essa oferta
inicie as negocia��es de paz.
35
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
A mercadoria.
36
00:02:47,667 --> 00:02:51,754
Esperamos
que sejam satisfat�rias.
37
00:03:13,484 --> 00:03:14,484
S�o os rebeldes!
38
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
Estamos sendo atacados! Revidem!
39
00:03:17,864 --> 00:03:19,115
Estou aqui, Mitchell.
40
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
A morte foi�
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
com certeza pela queda.
42
00:03:43,848 --> 00:03:46,267
Queimaduras de couro no pesco�o.
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,520
Quando caiu,
deve ter se enroscado nas r�deas.
44
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Ningu�m o viu cair?
45
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Outros cavaleiros?
46
00:03:55,401 --> 00:03:57,612
Eu estava esperando o monsenhor.
47
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
Um gesto de boa-f� do bispo dele.
48
00:04:03,409 --> 00:04:04,409
IGREJA PRESBITERIANA
49
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
Emboscada dos Cayuse.
50
00:04:06,788 --> 00:04:08,122
Vai precisar de ajuda.
51
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Saiam da frente.
52
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
Preciso de ajuda aqui.
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
Vou chamar o m�dico.
54
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Outro ataque?
55
00:04:23,346 --> 00:04:25,056
Encontre o comandante.
56
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
Diga ao Jack e ao Schubert
que estarei no meu escrit�rio.
57
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Chame o Issac.
Precisamos de barracas.
58
00:04:41,656 --> 00:04:44,367
Veja se a Giselle
e as meninas podem ajudar.
59
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
Re�nam-se no galinheiro.
60
00:04:47,954 --> 00:04:50,456
� o terceiro ataque este m�s.
61
00:04:50,540 --> 00:04:54,836
O Cayuse que emboscou a cavalaria
� o P�ssaro Vermelho,
62
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
e ele reuniu as tribos.
63
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
Nez Perce, Umatilla�
64
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Ele est� montando um ex�rcito.
65
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
E todos s�o contra um tratado?
66
00:05:05,972 --> 00:05:08,266
E, com o ritmo desses ataques,
67
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
o P�ssaro Vermelho
precisa de recursos.
68
00:05:11,269 --> 00:05:12,895
Est� aberto a conversas.
69
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
Falar sobre uma troca.
70
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
E esses recursos?
71
00:05:17,859 --> 00:05:18,859
S�o pra guerra?
72
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Sim, senhora.
73
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Armas, muni��es�
74
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
E ele � confi�vel?
O P�ssaro Vermelho?
75
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
Acho que ningu�m � confi�vel.
76
00:05:30,204 --> 00:05:34,876
Mas faz s� um ano que enforcaram
os culpados pelo massacre da miss�o.
77
00:05:35,626 --> 00:05:39,255
O povo ainda considera
os Cayuse selvagens.
78
00:05:42,216 --> 00:05:44,135
Por que arriscar essa rela��o?
79
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
Essa ideia de selvageria
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,266
� o que eu preciso, Sr. Roache.
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
Jack fala Cayuse o suficiente.
82
00:05:59,442 --> 00:06:02,278
Ele levar� meu gesto de boa-f�
�s Terras Baldias�
83
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
Desculpe se n�o fui claro.
84
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Nossa ovelha negra
85
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
sabe muito bem quem voc� �.
86
00:06:09,077 --> 00:06:13,039
Pode ser voc� ou seu filho,
mas, pra ele confiar,
87
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
precisar� olhar
nos olhos de um Van Ness.
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
Que ovelha
precisa dos seus olhos?
89
00:06:22,173 --> 00:06:23,549
Amanh� de manh�.
90
00:06:23,633 --> 00:06:25,093
�s oito.
91
00:06:25,176 --> 00:06:26,469
Na nossa casa.
92
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
- Seja pontual.
- Sim, senhora.
93
00:06:53,037 --> 00:06:55,037
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
94
00:06:55,039 --> 00:06:57,417
A senhora � muito gentil.
95
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Estou arejando a ferida.
96
00:07:00,420 --> 00:07:02,130
O m�dico fez um bom trabalho.
97
00:07:04,424 --> 00:07:05,550
Est� muito feia?
98
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
Os danos da infec��o�
99
00:07:09,345 --> 00:07:11,264
s�o determinados
pelo tempo e ora��o.
100
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Entendi.
101
00:07:12,932 --> 00:07:15,643
Voc� deve ser o anjo
da Cordilheira dos Anjos.
102
00:07:16,811 --> 00:07:20,022
J� me chamaram de muita
coisa ao longo dos anos, cabo.
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
"Anjo" ainda n�o est� na lista.
104
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Descanse.
105
00:07:38,791 --> 00:07:44,630
Minha irm�, Lulu, tinha um talento
musical que seu marido admirava muito�
106
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
Era necess�rio, na verdade.
107
00:07:50,845 --> 00:07:52,680
Sua tia se casou bem.
108
00:07:53,723 --> 00:07:56,017
N�o uso a m�sica
pra atrair um marido.
109
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
N�o sou uma boneca de corda.
110
00:07:59,937 --> 00:08:02,023
Eu s� estava te incentivando.
111
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Quando encontrar
um marido decente,
112
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
seu talento ser� uma vantagem.
113
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
Fiona.
114
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
� melhor derramar nas feridas,
n�o na barriga. Elimina a infec��o.
115
00:08:22,251 --> 00:08:23,252
Obrigada.
116
00:08:25,296 --> 00:08:29,926
Pode lembrar � minha filha
que ela n�o � paga pra ser m�dica?
117
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
Nem pra cozinhar ou lavar roupa,
118
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
mas parece que fa�o muito isso.
119
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
Ela est� convivendo
muito com voc�.
120
00:08:46,651 --> 00:08:49,904
Quer dizer que est�
gerenciando tudo sozinha?
121
00:08:50,571 --> 00:08:51,614
Sim.
122
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
Meu Emmet faleceu�
123
00:08:54,825 --> 00:08:57,245
Semana que vem far� dois anos.
124
00:08:57,912 --> 00:08:59,205
Meus p�sames.
125
00:08:59,288 --> 00:09:02,625
Pelo menos o fardo logo ser�
de um jovem respons�vel.
126
00:09:03,793 --> 00:09:06,712
A Cordilheira dos Anjos
n�o era um fardo pra mim e Emmet.
127
00:09:07,964 --> 00:09:09,674
Era o nosso sonho.
128
00:09:09,757 --> 00:09:14,428
�ramos parceiros
no amor e nos neg�cios.
129
00:09:16,138 --> 00:09:20,434
Este ataque, senhor, vai suspender
as discuss�es do tratado?
130
00:09:20,518 --> 00:09:23,688
Os Cayuse v�o resolver
os conflitos internos primeiro.
131
00:09:24,730 --> 00:09:25,731
Bom,
132
00:09:26,649 --> 00:09:28,818
se pudermos
ajudar em alguma coisa,
133
00:09:29,318 --> 00:09:31,737
a Cordilheira
dos Anjos est� aqui, major.
134
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
Pode ficar o quanto precisar.
135
00:09:39,078 --> 00:09:41,372
Desculpe por n�o saber mais
sobre seu irm�o.
136
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
- Obrigado, major.
- Imagina.
137
00:09:44,375 --> 00:09:46,377
N�o poderemos ir
pro norte amanh�.
138
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
Analisar as novas minas.
139
00:09:48,004 --> 00:09:50,881
Vou com a sua m�e e o Sr. Roache
140
00:09:51,507 --> 00:09:54,218
resolver uma quest�o
nas Terras Baldias.
141
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
- Que quest�o? Por que a mam�e�
- N�o � da minha conta.
142
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
S� estou informando minha tarefa
143
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
pra voc� saber
que as coisas est�o mudando.
144
00:10:14,780 --> 00:10:16,365
Mais uma dose.
145
00:10:17,033 --> 00:10:19,118
O l�udano est� indo feito �gua.
146
00:10:19,201 --> 00:10:20,286
Precisamos do Arkasha!
147
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
A l�mina n�o corta!
148
00:10:25,666 --> 00:10:26,834
Deixa eu tentar.
149
00:10:31,005 --> 00:10:32,005
Nas pernas dele.
150
00:10:44,060 --> 00:10:45,686
� s� um peda�o de lenha.
151
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
Segurem ele.
152
00:10:57,365 --> 00:10:58,365
Quase l�.
153
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
�s vezes, eu queria saber rezar.
154
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
� tudo muito dif�cil.
155
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
O Duffy, agora isso.
156
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
O fardo de Killian Duffy � meu.
157
00:11:19,887 --> 00:11:21,305
V� ficar com os outros.
158
00:11:27,853 --> 00:11:29,105
Mil perd�es.
159
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Eu n�o quis�
160
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
J� terminamos a devo��o da noite.
161
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
Vou deix�-los a s�s.
162
00:11:49,166 --> 00:11:50,167
Posso me sentar?
163
00:11:51,210 --> 00:11:53,671
Sim, claro. Desculpe.
164
00:11:57,550 --> 00:11:58,551
Voc� est� bem?
165
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
Desde que o papai morreu,
me sinto muito�
166
00:12:05,474 --> 00:12:06,726
distante.
167
00:12:07,601 --> 00:12:08,601
Invis�vel.
168
00:12:10,229 --> 00:12:13,190
Para a mam�e, para o Garret e�
169
00:12:14,984 --> 00:12:18,279
E agora com o Willem
desaparecido�
170
00:12:22,950 --> 00:12:24,452
Isso acontece com voc�?
171
00:12:25,619 --> 00:12:26,746
Com a fam�lia?
172
00:12:29,373 --> 00:12:32,543
N�o sentir que � parte
daquilo de que deveria ser.
173
00:12:36,797 --> 00:12:37,797
Ser� que�
174
00:12:38,632 --> 00:12:40,760
- Estou parecendo louca?
- N�o.
175
00:12:43,512 --> 00:12:44,722
Foi bem sincera.
176
00:12:50,352 --> 00:12:53,147
Eu penso
nos meus pr�prios objetivos�
177
00:12:55,357 --> 00:12:56,442
Minhas aventuras.
178
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Sem amarras.
179
00:13:09,872 --> 00:13:12,541
Suas m�os s�o bem mais firmes
do que imaginei.
180
00:13:14,376 --> 00:13:15,586
N�o que elas�
181
00:13:17,213 --> 00:13:20,424
Digo, elas�
Achei que seriam mais delicadas.
182
00:13:21,759 --> 00:13:25,179
N�o que sejam
�speras ou m�sculas. Elas�
183
00:13:25,679 --> 00:13:28,224
O tamanho delas,
quando as senti, �
184
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Nossa,
eu deveria engolir a l�ngua logo.
185
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
Esse � seu jeito de dizer:
186
00:13:39,777 --> 00:13:43,405
"Voc� � uma mulher mais capaz
do que jamais imaginei"?
187
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
Eu aceito o elogio.
188
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
Minha inten��o
era exatamente essa.
189
00:13:53,749 --> 00:13:56,168
- Estamos indo pra casa, irm�o.
- Certo.
190
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
Eu j� vou.
191
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
Tenha uma boa ora��o�
Momento de ora��o.
192
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
� uma com�dia ou uma trag�dia?
193
00:14:27,241 --> 00:14:30,703
Voc� n�o precisa ir � igreja
pra receber a gra�a Dele.
194
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
E que gra�a voc� busca, Fiona?
195
00:14:44,341 --> 00:14:45,759
A gra�a que eu busco�
196
00:14:49,263 --> 00:14:51,015
� simplesmente orienta��o.
197
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
N�o tenho mais certeza
das minhas decis�es.
198
00:14:56,937 --> 00:14:59,773
� a vontade de Deus
ou minha necessidade ego�sta?
199
00:15:04,820 --> 00:15:08,741
Morro de medo de que as decis�es
que j� tomei e que vou tomar
200
00:15:08,824 --> 00:15:09,909
estejam erradas.
201
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
Boa noite, m�e.
202
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Oi, filho.
203
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
Precisa de prata
pra ida �s Terras Baldias?
204
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
Nosso dedicado Jack Cree.
205
00:15:47,279 --> 00:15:50,616
- Que outros detalhes ele�
- S� a preocupa��o dele.
206
00:15:50,699 --> 00:15:52,242
Que o forcei a demonstrar.
207
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
As Terras Baldias
s�o preocupantes.
208
00:15:57,331 --> 00:15:59,667
Principalmente
quando n�o fico sabendo.
209
00:16:02,920 --> 00:16:09,051
Nosso dever para com a cidade requer
que burlemos a lei territorial.
210
00:16:11,136 --> 00:16:13,430
Para que o perigo seja s� seu?
211
00:16:27,611 --> 00:16:33,575
Estou sendo obrigada a tomar
decis�es com resultados incertos.
212
00:16:35,369 --> 00:16:38,288
N�o posso arriscar
que isso afete voc�.
213
00:16:39,623 --> 00:16:42,167
A minha prioridade
� a sua seguran�a.
214
00:16:42,251 --> 00:16:43,669
O nosso legado�
215
00:16:44,545 --> 00:16:46,171
� a prioridade.
216
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
E voc� � esse legado, Garret.
217
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Sempre foi.
218
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
Desde os seus tr�s anos,
219
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
eu e o seu pai j� sab�amos.
220
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
E o Willem?
221
00:17:02,730 --> 00:17:03,772
Ele tamb�m sabia?
222
00:17:04,356 --> 00:17:07,943
Um herdeiro presumido,
destronado t�o jovem?
223
00:17:09,695 --> 00:17:12,531
O Willem foi muito amado.
224
00:17:14,491 --> 00:17:15,868
Mas o caminho dele�
225
00:17:18,996 --> 00:17:20,080
era diferente.
226
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
Obrigado, Moran.
227
00:17:32,092 --> 00:17:33,886
Ei, voc�! Est� no meu lugar.
228
00:17:41,977 --> 00:17:44,354
Que gentileza dele,
deixou o copo!
229
00:17:53,781 --> 00:17:55,616
Mais bebidas para os soldados!
230
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Sargento, aten��o aos bons modos.
231
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
Prefiro ela!
232
00:18:01,413 --> 00:18:02,581
Ei!
233
00:18:02,664 --> 00:18:04,083
Me solta!
234
00:18:04,750 --> 00:18:07,169
J� desistimos
de tentar encontr�-lo?
235
00:18:07,252 --> 00:18:10,047
O Sr. Roache j�
tem outras tarefas?
236
00:18:10,130 --> 00:18:14,551
Todas as ag�ncias de Nova York
a S�o Francisco foram alertadas.
237
00:18:15,511 --> 00:18:17,596
Nunca vou perder as esperan�as.
238
00:18:31,110 --> 00:18:33,028
Para, j� chega! Para!
239
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
- Solta ela!
- Tira as m�os dela!
240
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
� assim, garoto?
241
00:19:03,809 --> 00:19:05,352
S�o corajosos, hein?
242
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
Admiro a coragem de voc�s.
243
00:19:27,082 --> 00:19:29,001
Seu bom senso, apesar de leve.
244
00:19:29,877 --> 00:19:32,588
Mas sua bravura � louv�vel.
245
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Maldi��o.
246
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
Terminou?
247
00:19:43,682 --> 00:19:46,560
Ou preciso aturar
mais desse circo?
248
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
Foi uma boa briga.
249
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
Cala a boca, Arkasha.
250
00:20:16,215 --> 00:20:18,175
Tem alguma coisa, Grady�
251
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
Algum assunto
que precise ser resolvido?
252
00:20:22,262 --> 00:20:24,431
N�o quero ser hip�crita na morte.
253
00:20:25,933 --> 00:20:29,478
Ocupar espa�o
em um terreno sagrado,
254
00:20:30,270 --> 00:20:33,065
ao lado de cr�nios
e ossos de estranhos.
255
00:20:33,649 --> 00:20:35,817
Deve haver algum prop�sito.
256
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
S� � natureza.
257
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
Um cad�ver, mas�
258
00:20:41,990 --> 00:20:43,951
um presente para a Terra.
259
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Quero ver as estrelas.
260
00:20:49,748 --> 00:20:51,041
Promete pra mim?
261
00:20:55,837 --> 00:20:57,422
Troquei as ferraduras de tr�s.
262
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
Pus na conta dos Van Ness.
263
00:21:01,718 --> 00:21:02,761
Obrigado.
264
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Vamos.
265
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Merda.
266
00:22:07,701 --> 00:22:09,328
O que est� fazendo aqui?
267
00:22:09,411 --> 00:22:10,495
Nossa�
268
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
Trisha.
269
00:22:12,748 --> 00:22:14,958
Qualquer um pode te ver aqui.
270
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
Que bom que foi voc�.
271
00:22:22,591 --> 00:22:25,135
Veio me mostrar
os machucados que causei?
272
00:22:26,470 --> 00:22:27,470
N�o,
273
00:22:28,180 --> 00:22:30,098
s� segui minha curiosidade.
274
00:22:33,560 --> 00:22:35,479
O homem conversando com sua m�e�
275
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
O Sr. Roache.
276
00:22:37,564 --> 00:22:39,900
Conhe�o a profiss�o dele,
n�o o nome.
277
00:22:39,983 --> 00:22:42,903
� um explorador,
contratado pra procurar o Willem.
278
00:22:44,905 --> 00:22:45,989
O que foi?
279
00:22:48,367 --> 00:22:50,327
Seu explorador � um bandido.
280
00:22:50,410 --> 00:22:53,288
Quatro Dedos,
o l�der dos Caras Vermelhas.
281
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
Um Cara Vermelha?
282
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
N�o, isso �
283
00:22:57,250 --> 00:22:59,378
Minha m�e n�o se associaria a um�
284
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Aonde ela vai t�o cedo?
285
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
Nada relacionado aos vermelhos.
286
00:23:06,176 --> 00:23:07,176
Deve ter raz�o.
287
00:23:07,928 --> 00:23:09,346
Desculpe atrapalhar.
288
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
Vai segui-los?
289
00:23:13,183 --> 00:23:14,851
Vai passar vergonha.
290
00:23:16,061 --> 00:23:19,106
Ent�o, vou ficar com voc�
291
00:23:19,189 --> 00:23:21,233
at� voc� perceber seu erro.
292
00:23:23,693 --> 00:23:26,196
S� vai me dar mais
prazer por estar certo.
293
00:23:40,210 --> 00:23:42,921
Certo, pessoal.
A viagem ser� longa.
294
00:23:43,004 --> 00:23:44,131
� melhor irmos.
295
00:23:50,137 --> 00:23:51,680
Garanta que n�o nos sigam.
296
00:23:52,264 --> 00:23:53,264
Problemas?
297
00:23:53,849 --> 00:23:54,849
Um pressentimento.
298
00:24:16,955 --> 00:24:20,292
- Por que a mam�e est� aqui?
- N�o fa�o ideia.
299
00:24:42,314 --> 00:24:44,524
Esses dois. O que eles querem?
300
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Vamos botar medo neles.
301
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
- Merda.
- Vai!
302
00:25:23,438 --> 00:25:25,190
Trish! Cuidado!
303
00:25:26,358 --> 00:25:27,358
Maldi��o!
304
00:25:37,953 --> 00:25:41,456
O estreito � logo � frente!
Ele consegue saltar?
305
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
Eu consigo!
306
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
- Elias!
- Trisha!
307
00:26:10,610 --> 00:26:13,154
Corram mesmo, seus intrometidos!
308
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
� melhor nos separarmos.
309
00:27:23,850 --> 00:27:24,851
Obrigada.
310
00:27:32,150 --> 00:27:34,444
Eram homens do Sr. Roache.
Da mam�e.
311
00:27:34,527 --> 00:27:36,946
E queriam nos atacar.
312
00:27:38,239 --> 00:27:39,574
Preciso falar com ela.
313
00:27:40,450 --> 00:27:42,535
� melhor guardar segredo�
314
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
at� entendermos melhor tudo isso.
315
00:27:50,710 --> 00:27:52,420
Seu cuidado comigo hoje�
316
00:27:53,296 --> 00:27:55,131
N�o estou acostumada com isso.
317
00:27:58,510 --> 00:28:00,178
Voc� � muito gentil, Elias.
318
00:28:03,640 --> 00:28:05,392
Gosto muito de voc�.
319
00:28:11,314 --> 00:28:13,983
Tem um abismo entre n�s, Trisha.
320
00:28:14,818 --> 00:28:16,778
N�o me engano
achando que posso salt�-lo.
321
00:28:18,947 --> 00:28:20,115
Mas�
322
00:28:20,198 --> 00:28:23,493
Se precisar de mim um dia,
n�o pense duas vezes.
323
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Me procure.
324
00:28:28,331 --> 00:28:29,332
Pode deixar.
325
00:28:31,084 --> 00:28:32,836
Espero que fa�a o mesmo.
326
00:28:53,440 --> 00:28:56,776
Ent�o a Constance
comprou um ex�rcito.
327
00:28:59,195 --> 00:29:02,031
Os Caras Vermelhas
est�o procurando o Willem.
328
00:29:02,115 --> 00:29:05,493
Jesus� Como vamos evitar
que encontrem o corpo?
329
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
M�e.
330
00:30:19,859 --> 00:30:22,028
A prata � um gesto de boa-f�
331
00:30:22,111 --> 00:30:25,990
pra construir confian�a de que todos
teremos o que precisamos.
332
00:30:36,543 --> 00:30:38,753
A prata exige muitas negocia��es.
333
00:30:38,837 --> 00:30:40,046
Muito tempo.
334
00:30:41,506 --> 00:30:43,466
Nossa necessidade � urgente.
335
00:30:49,764 --> 00:30:54,352
Enquanto n�o tivermos armas,
n�o faremos nada em troca.
336
00:31:01,860 --> 00:31:03,611
Posso trazer armas.
337
00:31:08,825 --> 00:31:11,035
Rapazes, tragam o carrinho.
338
00:31:11,119 --> 00:31:12,120
Certo, m�e.
339
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
M�e?
340
00:31:14,998 --> 00:31:17,625
O Mitchell me pediu
pra cuidar do corpo dele.
341
00:31:17,709 --> 00:31:19,419
O �ltimo pedido dele�
342
00:31:20,962 --> 00:31:22,130
foi sincero.
343
00:31:22,714 --> 00:31:25,008
Certo,
vou anotar como enterro local.
344
00:31:27,594 --> 00:31:29,137
Vou lev�-lo ao cemit�rio.
345
00:31:29,220 --> 00:31:31,764
Nada de cemit�rio.
Eu prometi a ele.
346
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
Meus meninos cuidar�o dele.
347
00:31:56,998 --> 00:31:58,082
Beatrice!
348
00:32:01,961 --> 00:32:03,838
Quantos filhos eu tenho?
349
00:32:08,676 --> 00:32:09,844
Perd�o, senhora.
350
00:32:46,255 --> 00:32:49,884
M�e, acredita mesmo
que isso � o certo a se fazer?
351
00:32:52,553 --> 00:32:56,474
Em uma lista de coisas certas,
isso n�o estaria no in�cio.
352
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
Nem no fim dela.
353
00:32:58,893 --> 00:33:01,479
Temos que encerrar essa hist�ria.
354
00:33:26,504 --> 00:33:27,630
Tem algu�m vindo.
355
00:33:35,722 --> 00:33:37,223
O que est� fazendo aqui?
356
00:33:38,516 --> 00:33:41,227
Desde o fim
prematuro do seu padre,
357
00:33:41,936 --> 00:33:43,187
voc� anda esquisita.
358
00:33:43,813 --> 00:33:47,150
Ent�o est� me seguindo s�
porque � um vizinho preocupado?
359
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
Ajudar com o enterro local
pareceu algo que um crist�o faria.
360
00:33:57,368 --> 00:33:59,162
� isso que est� fazendo.
361
00:33:59,912 --> 00:34:01,414
Quando a pol�cia achar,
362
00:34:01,497 --> 00:34:04,834
presumir� que � o Willem
ou o homem que o roubou e matou.
363
00:34:09,422 --> 00:34:12,508
Vista-o. Vamos achar
um lugar pra enterr�-lo.
364
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
Descanse, Grady Mitchell.
365
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Vamos, rapazes!
366
00:37:59,443 --> 00:38:01,445
Legendas: Lara Scheffer
25625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.