All language subtitles for The.Abandons.S01E02.The.Hunt.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,426 Temos ladr�es. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,844 - Onde? - L� embaixo. 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,179 Anda, porra! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 L� est�o eles! 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Foi a Van Ness. Cada vez mais tirana. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,187 Sabemos que, sem a expans�o das Minas Van Ness, 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 a Cordilheira dos Anjos vai voltar para a lama. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,527 ANTERIORMENTE EM OS ABANDONADOS 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 Se as quatro fam�lias se unirem, 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 teremos mais chances de nos proteger. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,325 Soube que tiveram problemas com ladr�es. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,162 Sabemos que n�o teve nada a ver com o que aconteceu. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,581 Foi coisa de gente inteligente. 14 00:00:41,458 --> 00:00:44,461 Eu s� vim aqui pra receber o que me devem. 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,256 Sai de cima dela! Vou deixar a lei lidar com voc�. 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Acha que Hayworth prenderia um Van Ness? 17 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 Pedra, falamos com o xerife. Madeira, resolvemos tudo aqui. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,315 - Cada fam�lia tem dois votos. - N�o preciso. 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 BELINHA 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,405 Deus nos deu este lar. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,658 E s� Deus pode tir�-lo. 22 00:03:14,194 --> 00:03:17,614 OS ABANDONADOS 23 00:03:35,965 --> 00:03:36,965 Meu Deus� 24 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Quem � esse? 25 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 Um urso. 26 00:03:42,639 --> 00:03:45,892 Nosso prefeito teve o azar de ser o desjejum dele. 27 00:03:47,310 --> 00:03:48,645 Que horror! 28 00:03:48,728 --> 00:03:50,146 O urso foi pro Oeste, 29 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 provavelmente para o cume, buscando comida nos rios. 30 00:03:53,983 --> 00:03:57,862 Vamos patrulhar as trilhas. Garantir que tenha ido embora. 31 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Tenho tr�s minas alimentadas pelos rios. 32 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Nossos mineiros ficar�o sabendo. 33 00:04:02,784 --> 00:04:05,536 Essa distra��o pode atrapalhar a produ��o. 34 00:04:05,620 --> 00:04:09,332 Meu principal investidor, o Sr. Vanderbilt, vem amanh�. 35 00:04:09,415 --> 00:04:11,084 Ele n�o vai gostar disso. 36 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Vamos criar um grupo. 37 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 Rastreamos a fera. 38 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 E matamos antes que o medo os abale. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Sim. E vamos fazer isso r�pido. 40 00:04:25,056 --> 00:04:26,724 N�o houve qualquer suspeita. 41 00:04:26,808 --> 00:04:29,227 Suspeitas n�o costumam se revelar. 42 00:04:29,310 --> 00:04:31,271 N�o nos libertamos da mentira. 43 00:04:32,772 --> 00:04:35,817 Ou, olhando al�m do pavor, 44 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 vejo um v�nculo crescendo entre amigos e vizinhos. 45 00:04:39,570 --> 00:04:43,116 Acho que preciso trocar os �culos pra ver o mesmo, 46 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 vizinha. 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,288 M�e, a pol�cia. 48 00:04:49,247 --> 00:04:50,707 Eu resolvo. 49 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Policiais. 50 00:04:55,962 --> 00:04:59,590 Senhora, um homem foi morto na cidade por um urso hoje cedo. 51 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Vamos ca��-lo e mat�-lo. - Precisamos de ca�adores. 52 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 A pedido da Van Ness. 53 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 Ser� um servi�o pago. 54 00:05:07,056 --> 00:05:09,392 Suas habilidades seriam �teis, Quentin. 55 00:05:09,475 --> 00:05:11,311 E um porco cevado, Sr. Paxton. 56 00:05:11,394 --> 00:05:12,352 Ser� a isca. 57 00:05:12,353 --> 00:05:15,857 Vamos encontrar os Cayuse no rio S�us. 58 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 - Negociar uns cavalos. - Precisam de voc� aqui. 59 00:05:20,945 --> 00:05:23,990 Talvez a Lila v� comigo pra encontrar meu povo. 60 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 Certo. Partimos na d�cima badalada. 61 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 A for�a dessas presas deve ser� 62 00:05:38,171 --> 00:05:40,381 �sugerindo uma idade de� 63 00:05:40,465 --> 00:05:42,383 - Ca�adores. - �acredito que� 64 00:05:43,009 --> 00:05:45,178 uns cinco, seis anos. 65 00:05:48,389 --> 00:05:49,390 Ca�adores. 66 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 Os vales podem ser usados em qualquer produto ou servi�o. 67 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Cortesia da minha m�e. 68 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 Quem coroou o mauricinho rei dos ca�adores? 69 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Eu soube que v�o atr�s do urso. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,765 Tenha cuidado. 71 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 Pode deixar. 72 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Liderados pela m�o forte do seu irm�o. 73 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 � s� pompa e alarde. 74 00:06:40,942 --> 00:06:43,486 � o jeito do Garret afastar a tristeza. 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 N�o leve pro lado pessoal. 76 00:06:48,408 --> 00:06:49,659 Como um favor? 77 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 Para mim? 78 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Quando quiser, irm�o. 79 00:07:01,838 --> 00:07:05,508 E eu vou rezar por uma ca�ada segura e produtiva. 80 00:07:14,517 --> 00:07:16,517 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 81 00:07:16,519 --> 00:07:18,855 - Ela vai rezar por n�s. - Eu ouvi. 82 00:07:20,189 --> 00:07:23,734 Amigos, vizinhos, cidad�os, 83 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 a adversidade tem um jeito de nos unir. 84 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 Hoje, a Cordilheira dos Anjos est� unida. 85 00:07:32,410 --> 00:07:35,538 Vamos orar por uma ca�ada produtiva. 86 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 E que voltemos � rotina. 87 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 V�o com Deus. 88 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 - Com Deus! - Am�m! 89 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 - V�o com Deus. - Deus aben�oe. 90 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Guie-os bem, filho. 91 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 Mas n�o se coloque em risco. 92 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Eu sei ca�ar, m�e. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 Prometa. 94 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Eu voltarei em seguran�a. 95 00:08:03,399 --> 00:08:04,484 Ca�adores! 96 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Levem o coitado pro galp�o do cemit�rio. 97 00:08:13,868 --> 00:08:17,079 Tranquem a porta, ou ele ser� o banquete dos guaxinins. 98 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Pastor, o prefeito Nibley era cat�lico. 99 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 O padre Duffy deve fazer os ritos finais. 100 00:08:23,711 --> 00:08:25,171 Vou avis�-lo. 101 00:08:25,254 --> 00:08:28,341 Seu padre agora � o Monsenhor Duffy. 102 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Monsenhor! 103 00:08:31,844 --> 00:08:32,887 Senhoras. 104 00:08:35,223 --> 00:08:37,475 Not�cias �timas sobre seu cl�rigo. 105 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 Com certeza foi muito merecido. 106 00:08:42,647 --> 00:08:43,647 Bom� 107 00:08:44,106 --> 00:08:45,191 Que dia, hein? 108 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 Nossos filhos se unindo face � necessidade. 109 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Viramos a p�gina, ent�o? 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 Diga isso ao gado que caiu da porra do meu precip�cio. 111 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 Se voc� cooperar� 112 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 garantir� a sua seguran�a. 113 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 Seguran�a? 114 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 Pela minha prata? 115 00:09:15,513 --> 00:09:18,724 Voc� faz a extors�o parecer progresso, Constance. 116 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 A resposta � n�o. 117 00:09:25,690 --> 00:09:27,149 N�o me pergunte de novo. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Bem-vindo de volta, padre. 119 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Obrigado. 120 00:09:50,631 --> 00:09:54,468 Parece que, pra se aproximar de Deus, tem que trocar de cavalo e casaco. 121 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 - Tudo merecido. - Pastor Collier. 122 00:09:57,555 --> 00:10:01,309 Espero que sua viagem tenha sido mais calma que a nossa manh�. 123 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 Fiona, minha querida. 124 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 Dahlia, minha filha. 125 00:10:06,188 --> 00:10:09,191 Padre� Monsenhor Duffy. 126 00:10:09,817 --> 00:10:11,277 Estou t�o feliz! 127 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Que orgulho! 128 00:10:13,404 --> 00:10:14,822 � s� uma mudan�a de cor. 129 00:10:15,448 --> 00:10:18,326 - O pastor lhe contou sobre o prefeito? - Contou. 130 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Um fim tr�gico. 131 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 Os meninos foram � ca�a? 132 00:10:22,163 --> 00:10:23,163 Foram. 133 00:10:23,205 --> 00:10:26,626 Que bom v�-lo, padre! 134 00:10:27,460 --> 00:10:29,503 Igualmente, madame Giselle. 135 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 Seu latim seria �til na missa de amanh�. 136 00:10:33,090 --> 00:10:38,638 Infelizmente, Deus tem uma miss�o ainda maior para mim e meus disc�pulos. 137 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 Alguma pista sobre o paradeiro do garoto Van Ness? 138 00:10:50,524 --> 00:10:51,651 O que desapareceu? 139 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 N�o nos disseram nada. 140 00:10:59,742 --> 00:11:01,744 Vai jantar conosco? 141 00:11:02,828 --> 00:11:05,831 Seu ensopado e um belo jogo de fidchell. 142 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 � por isso que fa�o as visitas mensais. 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,378 Claro que �! 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 O monsenhor. 145 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 O orgulho de County Louth. 146 00:11:14,465 --> 00:11:17,134 Se tivesse orgulho, serviria uma garrafa melhor. 147 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Olha o que temos que aturar� 148 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Com a missa e seu sacramento, 149 00:11:26,727 --> 00:11:29,480 ter� tempo para a absolvi��o nesta viagem? 150 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 O suficiente. 151 00:11:31,107 --> 00:11:34,402 O pastor nos cedeu sua igreja para o que precisarmos. 152 00:11:36,028 --> 00:11:37,738 Venha, vamos acomod�-lo. 153 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Eu levo. 154 00:11:53,212 --> 00:11:56,966 Achei dois rastros indo e voltando das curvas do rio. 155 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 O urso gosta daqui. 156 00:11:58,426 --> 00:12:00,010 A armadilha levar� horas. 157 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 Temos tempo pra isca. 158 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 A isca n�o � o porco? 159 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 Deixamos migalhas nas trilhas. 160 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Levamos a fera ao pr�mio. 161 00:12:08,477 --> 00:12:11,313 Quint, voc�, o Walter e o Miles pegam um pouco. 162 00:12:11,397 --> 00:12:14,316 - Eu e o Albie jogamos o resto. - Voc� que manda agora? 163 00:12:15,234 --> 00:12:17,153 A quem devo ajudar? 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 Acho que nosso comandante precisa aprender sobre ursos. 165 00:12:22,324 --> 00:12:25,035 Por que n�o l� uma historinha pra ele? 166 00:12:27,455 --> 00:12:28,789 � melhor vir conosco. 167 00:12:32,793 --> 00:12:36,714 N�o, algu�m precisa evitar que nossos �rf�os se percam. 168 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Peguem as moelas. 169 00:13:10,998 --> 00:13:12,875 O que o deixou assim? 170 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 Ele quer se juntar aos Cayuse rebeldes. 171 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 O pai dele n�o confia no tratado. 172 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Tratados nunca beneficiam as na��es. 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 Isso n�o � mais problema seu, irm�. 174 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 Voc� nos abandonou. 175 00:13:28,057 --> 00:13:29,850 Pra viver com forasteiros. 176 00:13:48,035 --> 00:13:49,078 Espere aqui. 177 00:14:43,173 --> 00:14:45,009 Desculpe pelo susto, senhorita. 178 00:14:46,677 --> 00:14:48,679 Eu n�o sabia que tinha plateia. 179 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Veio visitar a minha m�e? 180 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Se sua m�e for a Sra. Van Ness, sim. 181 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 Por favor, continue tocando. 182 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Eu adoro "Impromptu 90". 183 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 Voc� conhece Schubert. 184 00:15:03,611 --> 00:15:05,613 S� porque pare�o meio desleixado� 185 00:15:05,696 --> 00:15:06,780 N�o, eu� 186 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 Eu n�o quis julgar. 187 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 Claro que quis. 188 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 E com raz�o. 189 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Por favor. 190 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 Sente-se. 191 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 A maioria dos homens aqui mal conhece "Ciranda Cirandinha". 192 00:15:56,205 --> 00:16:00,751 O Vanderbilt vem visitar amanh�, mas s� consigo pensar no Willem. 193 00:16:01,251 --> 00:16:02,210 Eu sei. 194 00:16:02,211 --> 00:16:05,839 Receio que n�o tenha muita f� no Sr. Roache e nos homens dele. 195 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 N�o sei nada sobre ele ou os homens dele. 196 00:16:10,094 --> 00:16:13,389 Al�m da longa lista de crimes pelos quais s�o procurados. 197 00:16:14,640 --> 00:16:17,685 Sei que o Sr. Roache tem seus problemas. 198 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 Mas temos tarefas pela frente 199 00:16:21,063 --> 00:16:24,817 em que talvez precisemos de algu�m que n�o tenha nossos limites. 200 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 Se muita gente passar dos limites, 201 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 as pessoas deixam de v�-los. 202 00:16:30,614 --> 00:16:32,741 Eu agrade�o a sua lealdade, Jack. 203 00:16:33,993 --> 00:16:37,079 Esse � o jeito educado de uma mulher branca me mandar 204 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 calar a boca. 205 00:17:01,311 --> 00:17:02,311 Sr. Roache? 206 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 M�e. 207 00:17:05,232 --> 00:17:07,234 Eu mandei esperar l� embaixo. 208 00:17:07,317 --> 00:17:08,444 Obrigada, Jack. 209 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Querida, pode pegar os pertences do Sr. Nibley? 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,618 Sim, claro. 211 00:17:28,047 --> 00:17:31,759 Espero que n�o tenha trazido s� seu conhecimento sobre Schubert. 212 00:17:32,301 --> 00:17:33,301 N�o, senhora. 213 00:17:33,844 --> 00:17:37,181 Mas minhas descobertas n�o trar�o muito consolo. 214 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 Procuramos em todas as minas, 215 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 nas suas, nas da Clugage e Pool, nas menores. 216 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Cadeias. Hospitais. 217 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Nada. 218 00:17:52,696 --> 00:17:54,073 Nenhum sinal do Willem. 219 00:18:04,333 --> 00:18:05,417 Senhora. 220 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 De onde o senhor �, Sr. Roache? 221 00:18:11,840 --> 00:18:13,467 De muitos lugares, senhora. 222 00:18:14,051 --> 00:18:16,637 Prefiro meus mist�rios dentro de livros. 223 00:18:21,475 --> 00:18:23,143 Do Nordeste, principalmente. 224 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Minha fam�lia n�o parava. 225 00:18:27,773 --> 00:18:30,734 E foi o fasc�nio pelo perigo que o trouxe at� aqui? 226 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 Eu vim, principalmente, pela solid�o. 227 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Um lugar onde ningu�m faz perguntas. 228 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Boa viagem, Sr. Roache. 229 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 Tenha um bom dia, senhora. 230 00:19:01,515 --> 00:19:02,515 Puxem! 231 00:19:13,652 --> 00:19:14,652 Aqui. 232 00:19:17,573 --> 00:19:18,573 Aqui. 233 00:19:19,449 --> 00:19:20,450 E aqui. 234 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 As que tiverem mais sangue. 235 00:19:28,876 --> 00:19:30,252 Tem sangue suficiente? 236 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 ABANDONADOS 237 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 Que cheiro delicioso! 238 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Coelho e verduras. 239 00:19:52,482 --> 00:19:53,901 Sente-se, querido. 240 00:20:01,575 --> 00:20:02,868 Deve estar quente. 241 00:20:04,244 --> 00:20:05,829 Aqui. Pegue as tigelas. 242 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Suas irm�s v�o ficar felizes pela nomea��o. 243 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 Elas perguntam de voc�. 244 00:20:11,835 --> 00:20:15,505 A Maeve nunca esquece que voc� foi banida de St. Catherine's. 245 00:20:16,006 --> 00:20:18,550 Quase estrangulou a Madre Superiora. 246 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Aquela bruxa me jogou no lago, 247 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 tentou me afogar. 248 00:20:22,846 --> 00:20:25,224 Me ensinando a nadar. A corda me salvou. 249 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 N�o foi expulsa por roubar a mula do capel�o? 250 00:20:30,270 --> 00:20:31,772 Peguei a mula emprestada, 251 00:20:32,564 --> 00:20:34,566 e foi na Nossa Senhora da Boa F�. 252 00:20:35,275 --> 00:20:37,694 Foi expulsa de tr�s escolas, ent�o? 253 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 Pode parar. 254 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 Vou me vingar no tabuleiro de fidchell. 255 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Eu n�o esperava menos. 256 00:20:48,455 --> 00:20:50,916 Eu esqueci da abadia no rio Boyne. 257 00:20:51,500 --> 00:20:52,793 Foram quatro escolas. 258 00:20:53,293 --> 00:20:54,294 - S�rio? - Sim. 259 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 - Tem certeza? - Sim. 260 00:20:55,671 --> 00:20:56,671 Vai se foder. 261 00:20:59,800 --> 00:21:02,511 Cortem o porco, preparem a isca. Vamos nos acomodar. 262 00:21:02,594 --> 00:21:03,762 E esperar por ele. 263 00:21:04,346 --> 00:21:05,681 Tudo preparado. 264 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Corte no rio, em uma art�ria. 265 00:21:11,061 --> 00:21:12,854 Deixe escorrer um pouco 266 00:21:12,938 --> 00:21:15,983 e fa�am um rastro de sangue fresco at� a armadilha. 267 00:21:16,525 --> 00:21:18,151 Eu te ajudo, Walter. 268 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Vai ser r�pido. 269 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 N�o se mexa. 270 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 T�TULO DE PROPRIEDADE OREGON 271 00:22:04,948 --> 00:22:07,326 A compra da nossa terra pelo meu pai. 272 00:22:07,909 --> 00:22:09,786 Ele conseguiu antes de falecer. 273 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 Sim. Angus Teller. 274 00:22:12,789 --> 00:22:16,209 Confiando seus cuidados � sua bab� irlandesa implac�vel. 275 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 Depois do Grande Inc�ndio, ela cuidou dele. 276 00:22:20,630 --> 00:22:21,882 Nunca o abandonou. 277 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Chega de enrola��o sentimental, Killian Duffy. 278 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 Hora do seu castigo. 279 00:22:31,600 --> 00:22:34,061 D� o seu melhor, senhora determinada. 280 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Pode deixar. 281 00:22:44,988 --> 00:22:46,656 Procurando mais Schubert? 282 00:22:50,410 --> 00:22:54,873 Parece que minha neglig�ncia virou uma confus�o de compositores mortos. 283 00:23:02,714 --> 00:23:04,716 O homem com quem voc� tocou hoje, 284 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 o Sr. Roache, 285 00:23:09,054 --> 00:23:10,597 � um explorador, 286 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 com homens experientes, 287 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 contratado para procurar o Willem. 288 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Eles encontraram algo? 289 00:23:20,107 --> 00:23:23,568 Lamento dizer que n�o. 290 00:23:33,703 --> 00:23:35,080 Ele se foi, m�e? 291 00:23:48,802 --> 00:23:51,972 O amor do seu pai por Schubert tomou conta de voc�. 292 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Me faz lembrar dele. 293 00:23:56,268 --> 00:23:57,269 Sim. 294 00:23:59,729 --> 00:24:01,314 Tamb�m sinto a falta dele. 295 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Muito. 296 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Toma essa. 297 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Ganhei. Sete a cinco. 298 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Droga. 299 00:24:32,053 --> 00:24:33,805 N�o consigo ganhar, Dahlia. 300 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 Suas vit�rias se acumularam. 301 00:24:35,974 --> 00:24:37,642 Meia libra por ponto. 302 00:24:37,726 --> 00:24:39,478 Que bom. 303 00:24:39,561 --> 00:24:41,855 Preciso de dinheiro pra pagar o Pedro. 304 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Comprar minhas asas. 305 00:25:02,375 --> 00:25:04,169 Isso � do Vaticano? 306 00:25:05,003 --> 00:25:06,713 Um endere�o bem mais humilde. 307 00:25:07,339 --> 00:25:10,509 Minha diocese na cidade de Oregon. Arcebispo Blanchet. 308 00:25:13,929 --> 00:25:15,096 Essa promo��o� 309 00:25:16,389 --> 00:25:19,226 significa que n�o far� mais as visitas mensais? 310 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 Ainda n�o, mas no futuro. 311 00:25:22,938 --> 00:25:24,940 Vou para uma par�quia em Seattle. 312 00:25:25,815 --> 00:25:28,735 Um porto sofrido que precisa da m�o firme de Deus. 313 00:25:30,529 --> 00:25:31,780 J� era hora. 314 00:25:33,198 --> 00:25:36,409 Todos os seus anos de servi�o reconhecidos. 315 00:25:41,998 --> 00:25:43,208 Uma d�vida paga. 316 00:25:43,792 --> 00:25:44,918 Seus ganhos. 317 00:25:46,628 --> 00:25:50,799 O sal�rio do meu novo cargo me permite compensar os anos de perdas. 318 00:25:55,303 --> 00:25:56,429 Era brincadeira. 319 00:26:01,059 --> 00:26:02,352 N�o posso aceitar. 320 00:26:03,812 --> 00:26:05,146 Seu servi�o, Fiona. 321 00:26:05,814 --> 00:26:07,399 Foi um jogo por amor. 322 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 N�o por presentes. 323 00:26:14,531 --> 00:26:17,784 - Desculpe. Uma tolice� - N�o, eu vejo sua generosidade. 324 00:26:17,867 --> 00:26:20,287 Voc� v� a minha ignor�ncia. Ʌ 325 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 E ainda preciso escrever um serm�o. 326 00:26:29,170 --> 00:26:30,338 Obrigado. 327 00:26:31,172 --> 00:26:33,466 �tima comida, boa companhia. 328 00:26:34,092 --> 00:26:36,136 Vejo voc�s na confiss�o amanh�. 329 00:26:36,761 --> 00:26:37,971 Boa noite, senhoras. 330 00:26:45,103 --> 00:26:46,229 Puta que pariu! 331 00:26:46,980 --> 00:26:48,356 Killian, espera. 332 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 Sua nomea��o me deixou orgulhosa, de verdade. 333 00:26:58,074 --> 00:27:00,952 O dinheiro � s� um lembrete pesado de que, agora, 334 00:27:01,453 --> 00:27:05,332 sua gra�a e status estar�o fora do alcance de algu�m simples como eu. 335 00:27:05,415 --> 00:27:06,666 Minha querida, 336 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 eu � que sou simples. 337 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Voc� � meu farol, padre. 338 00:27:15,842 --> 00:27:18,219 Minha f� se manteve forte gra�as a voc�. 339 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Voc� � a for�a, Fiona. 340 00:27:23,391 --> 00:27:24,726 Sua f� � inabal�vel. 341 00:27:32,192 --> 00:27:34,110 Acima da minha influ�ncia. 342 00:27:34,194 --> 00:27:35,862 Acima da minha fraqueza. 343 00:27:46,081 --> 00:27:49,876 MARIDO. PAI. ACAD�MICO. 344 00:28:00,428 --> 00:28:01,971 Como vai contar? 345 00:28:03,973 --> 00:28:05,350 Tudo o que aconteceu? 346 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 As coisas que fizemos? 347 00:28:10,397 --> 00:28:12,399 O confession�rio tem miseric�rdia. 348 00:28:13,858 --> 00:28:16,277 O padre leva nossa verdade a Deus, 349 00:28:16,361 --> 00:28:18,196 Deus nos perdoa atrav�s dele. 350 00:28:19,572 --> 00:28:21,199 Mas e se a minha verdade� 351 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 E se� 352 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 a coisa� 353 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 que o Willem� 354 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 fez comigo� 355 00:28:36,256 --> 00:28:37,799 E se eu tiver causado isso? 356 00:28:40,552 --> 00:28:41,761 A nossa vingan�a� 357 00:28:42,679 --> 00:28:43,680 foi errada? 358 00:28:48,601 --> 00:28:51,563 Willem Van Ness era um homem triste e problem�tico. 359 00:28:53,982 --> 00:28:56,234 Por inveja, tentou apagar a sua luz. 360 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Deus n�o permitiu. 361 00:28:59,320 --> 00:29:00,822 Deus n�o matou ele. 362 00:29:02,866 --> 00:29:03,908 N�s matamos. 363 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 N�s matamos um homem. 364 00:29:13,376 --> 00:29:15,670 Conte uma hist�ria simples ao padre. 365 00:29:17,881 --> 00:29:19,716 Sua vida foi amea�ada, 366 00:29:19,799 --> 00:29:21,843 revidar foi sua �nica op��o. 367 00:29:25,638 --> 00:29:27,265 E o que vai contar a ele? 368 00:29:32,061 --> 00:29:33,480 Que foi um ato de amor. 369 00:29:36,441 --> 00:29:40,737 Pra proteger a vida de uma pessoa boa, acabei com a de uma pessoa ruim. 370 00:29:41,821 --> 00:29:44,032 A morte de Willem n�o � pecado seu. 371 00:29:46,743 --> 00:29:48,828 Entregue esse fardo a Deus. 372 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 Admitir vai nos libertar. 373 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 A umidade aparece depois do meio-dia. 374 00:30:35,083 --> 00:30:36,084 Obrigada. 375 00:30:57,814 --> 00:31:01,568 Voc� � uma m�e que entende o peso de um filho perdido. 376 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 A aus�ncia do Willem est� 377 00:31:07,699 --> 00:31:09,868 nos destruindo. 378 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 Eu sofro� 379 00:31:14,497 --> 00:31:15,497 profundamente. 380 00:31:17,375 --> 00:31:20,295 Aceitar que o destino do meu filho est� 381 00:31:22,964 --> 00:31:26,050 nas m�os de Deus, e somente dele. 382 00:31:32,765 --> 00:31:36,436 H� momentos em que n�o temos como consertar o que nos machuca. 383 00:31:38,730 --> 00:31:41,107 A f� � um ato rigoroso. 384 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Sim. 385 00:31:47,238 --> 00:31:49,866 N�o � f�cil se render. 386 00:31:58,708 --> 00:32:00,877 Eu admiro a sua f�, Fiona. 387 00:32:02,170 --> 00:32:03,171 Eu a invejo. 388 00:32:07,258 --> 00:32:09,302 Vou deix�-la falar com seu padre. 389 00:32:09,969 --> 00:32:11,888 O Willem est� em minhas ora��es. 390 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Monsenhor. 391 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Fiona. 392 00:33:27,505 --> 00:33:28,548 Por favor. 393 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 Me perdoe, Pai, pois eu pequei. 394 00:33:37,432 --> 00:33:42,020 J� faz quase dois meses desde a minha �ltima confiss�o. 395 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 Por aqui, Sr. Vanderbilt. 396 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 Cuidado, senhor. 397 00:34:06,044 --> 00:34:08,838 MINERADORA VAN NESS E ASSOCIADOS 398 00:34:26,981 --> 00:34:28,274 O que ele disse? 399 00:34:29,275 --> 00:34:32,445 A empresa de transporte do Sr. Vanderbilt est� em perigo. 400 00:34:34,489 --> 00:34:36,657 Ele n�o pode arriscar perder nada. 401 00:34:39,285 --> 00:34:42,205 Se nosso decl�nio n�o se estabilizar, 402 00:34:43,748 --> 00:34:46,542 ele ter� que retirar seus investimentos. 403 00:34:56,219 --> 00:34:59,639 Se eu fosse o Quentin, teria me cagado quando visse o urso. 404 00:34:59,722 --> 00:35:01,432 Pelo cheiro, voc� se cagou. 405 00:35:05,686 --> 00:35:06,813 Licen�a, pessoal. 406 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Isso caiu da bagagem do padre quando ele foi embora. 407 00:35:10,900 --> 00:35:14,237 Eu chamei, mas ele j� estava a galope. 408 00:35:14,320 --> 00:35:16,572 Achei que voc� saberia como devolver. 409 00:35:16,656 --> 00:35:19,075 - Obrigada, Issac. Sente-se. - Obrigado. 410 00:35:23,037 --> 00:35:24,789 Isso n�o � da sua conta, m�e. 411 00:35:24,872 --> 00:35:27,708 Est�o nas minhas m�os agora. � a vontade de Deus. 412 00:35:31,671 --> 00:35:33,172 S�o do arcebispo. 413 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 O padre Duffy foi promovido a monsenhor. 414 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 J� era hora. 415 00:35:47,687 --> 00:35:50,982 Issac, qual estrada o padre pegou para sair da cidade? 416 00:35:52,108 --> 00:35:55,444 - A do Oeste. Em dire��o �s minas. - Vem comigo. 417 00:35:57,029 --> 00:35:58,072 Agora. 418 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 Killian! 419 00:36:48,122 --> 00:36:49,165 Aconteceu algo? 420 00:36:50,666 --> 00:36:53,085 Issac achou isso na frente da forja. 421 00:36:58,549 --> 00:37:00,009 Meus n�s s�o p�ssimos. 422 00:37:04,805 --> 00:37:07,475 E voc� quis devolv�-las com urg�ncia. 423 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Esta trilha s� leva a um lugar. 424 00:37:12,230 --> 00:37:15,858 N�o sabia que a fam�lia Van Ness precisava do sacramento cat�lico. 425 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 N�o precisam. 426 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 � uma visita de cortesia do meu bispo. 427 00:37:22,281 --> 00:37:24,742 Arcebispo Fran�ois Blanchet? 428 00:37:25,326 --> 00:37:26,827 O que escreveu: 429 00:37:27,787 --> 00:37:29,830 "Com nossas d�vidas atuais, 430 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 n�o podemos oferecer dinheiro 431 00:37:32,708 --> 00:37:35,002 at� que o senhor assuma uma par�quia." 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,297 O cavalo, 433 00:37:38,381 --> 00:37:39,799 as roupas, o dinheiro� 434 00:37:40,341 --> 00:37:41,592 N�o foi a igreja. 435 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Quem acabou com seu voto de pobreza? 436 00:37:47,390 --> 00:37:48,474 Meu Deus� 437 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 A Constance. 438 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 Cacete� 439 00:37:56,232 --> 00:37:58,776 Arrancadas das p�ginas de Mateus. 440 00:37:58,859 --> 00:38:00,861 Moedas de prata compram a trai��o. 441 00:38:00,945 --> 00:38:02,863 Ela saber� os pecados que confessamos. 442 00:38:03,781 --> 00:38:05,241 Pra usar contra n�s. 443 00:38:07,910 --> 00:38:10,413 Eu n�o sabia qual era o n�vel dos pecados. 444 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 Sua raiva � justa. 445 00:38:37,315 --> 00:38:38,607 Meus pecados 446 00:38:39,317 --> 00:38:41,027 s�o os mais antigos do homem. 447 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 Orgulho. 448 00:38:44,822 --> 00:38:45,823 Inveja. 449 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Gan�ncia. 450 00:38:58,044 --> 00:39:00,838 � imperdo�vel um padre comet�-los. 451 00:39:02,715 --> 00:39:05,217 Mere�o uma puni��o cruel e justa. 452 00:39:14,685 --> 00:39:16,312 Fa�a sem culpa, meu filho. 453 00:39:20,608 --> 00:39:22,234 Deus j� perdoou voc�. 454 00:39:37,166 --> 00:39:39,377 Jogando esse fardo para os inocentes. 455 00:39:40,711 --> 00:39:42,046 Voc� n�o � um padre. 456 00:39:43,255 --> 00:39:45,424 � s� um covarde de batina! 457 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Estamos ferrados. 458 00:42:52,903 --> 00:42:55,614 Legendas: Lara Scheffer 32039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.