All language subtitles for The.Abandons.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:21,104 WASHINGTONIN TERRITORIO 1854 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,351 Kiitos, äiti. 3 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 Willem, vahdi hevosia. 4 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Tessa on tänään vähän levoton. 5 00:01:08,568 --> 00:01:12,155 Osaan hoitaa tärkeämpiäkin asioita - 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 kuin vahtia hevosta. -Älä nyt, Will. 7 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 Äiti uskoo silmäteränsä vain sinulle. 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,290 Veljesi on oikeassa. 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 Ja sinä - 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,294 pysyt erossa seikkailuista. 11 00:01:32,342 --> 00:01:33,676 Rouva van Ness. 12 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 Voinko jotenkin auttaa? 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,098 Pormestari, 14 00:01:38,181 --> 00:01:42,393 West Hillin ja Summitin kaivosten tuotanto on pudonnut 27 prosentilla. 15 00:01:42,477 --> 00:01:46,022 Ja ensisijainen kumppanini, kunnianarvoisa herra Vanderbilt… 16 00:01:46,106 --> 00:01:51,027 No, jos Cornelius huomaa, että sijoitus ei enää tuota, 17 00:01:51,653 --> 00:01:54,447 hänen huolensa voi tarttua muihinkin. 18 00:01:54,531 --> 00:01:58,993 Meidän on paras keskittyä Jasper Hollowin hopeasuoneen. 19 00:01:59,077 --> 00:02:03,289 Kaikki Hollowin neljä perhettä ovat saaneet avokätisen tarjouksen. 20 00:02:03,373 --> 00:02:06,876 Eivätköhän hekin ymmärrä järkipuhetta. 21 00:02:06,960 --> 00:02:11,589 Emme voi luottaa niin häilyvään käsitteeseen kuin "järki", 22 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Victor. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 Mikäli van Ness ei saa laajentaa kaivostoimintaansa, 24 00:02:16,761 --> 00:02:20,849 Angel's Ridgesta tulee aavekaupunki. 25 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Sitä emme halua. 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,769 Emme niin. 27 00:02:25,770 --> 00:02:29,649 Siksi jatkamme Hollowin tavoittelemista. 28 00:02:59,304 --> 00:03:00,513 Liikettä! 29 00:03:04,809 --> 00:03:07,103 Elias! Nouse ylös! 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 Meillä on karjavarkaita. -Missä? 31 00:03:09,105 --> 00:03:09,981 Alalaitumella. 32 00:03:10,982 --> 00:03:14,652 Dahly! Pikku-Bull! -Luulivatko ne, ettemme kuule haulikkoa? 33 00:03:15,236 --> 00:03:16,196 Tule, Albert. 34 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 Liikettä! Liikettä, helvetti! -Valmista on. 35 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Mennään. 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Antaa mennä! 37 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Vauhtia! -Vetäkää! 38 00:03:57,153 --> 00:03:59,239 HILLITTÖMÄT 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 Näen ne! 40 00:04:21,552 --> 00:04:22,512 Vauhtia! 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,861 Tuolla! 42 00:04:39,779 --> 00:04:42,407 Ne tulivat! -Liikettä! 43 00:04:42,991 --> 00:04:43,992 Siellä ne ovat! 44 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 Elias, Albert, lassotkaa johtaja, jotta lauma rauhoittuu. 45 00:04:50,456 --> 00:04:52,000 Sonni on keskellä. 46 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Lilla, muurille. Tule, Dahlia. 47 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 Sait sen. 48 00:05:19,319 --> 00:05:20,903 Varovasti, Elias. 49 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 Sait sen. 50 00:05:35,001 --> 00:05:36,461 Rauhassa, poika. 51 00:06:03,071 --> 00:06:04,822 Meidän pitäisi mennä, äiti. 52 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 Piru periköön ne van Nessit. 53 00:06:22,799 --> 00:06:24,175 Tällainen teurastus. 54 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Ihan nenämme edessä, helvetti. 55 00:06:31,474 --> 00:06:36,437 Kiroukset ja piina ovat jatkuneet yli vuoden. 56 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Rukoilemme korkeimman johdatusta. 57 00:07:04,882 --> 00:07:08,094 Van Nessin työtä. Sen naisen hirmuvalta vain yltyy. 58 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Et tiedä sitä varmasti. 59 00:07:10,847 --> 00:07:16,060 Quentinilta katosi hevonen. Pellot myrkytettiin arsenikilla. 60 00:07:16,144 --> 00:07:18,938 Olivatko nekin sattumanvaraisia onnettomuuksia? 61 00:07:19,021 --> 00:07:22,775 Oli kyse mistä hyvänsä, se ei osoita laantumisen merkkejä. 62 00:07:23,359 --> 00:07:27,905 Neljän perheen yhteistyöllä voisimme suojella omaisuuttamme. 63 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Vai suojella. 64 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Se kuuluu lainvalvojille. 65 00:07:34,829 --> 00:07:36,998 Se tapahtui keskellä yötä, helvetti. 66 00:07:37,999 --> 00:07:39,375 Ymmärrän. 67 00:07:41,294 --> 00:07:43,379 Kirjatkaa ylös, mitä he veivät. 68 00:07:43,463 --> 00:07:45,756 Se oli varoitus, ei varkaus. 69 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 Karjaamme ei varastettu, seriffi. Se teurastettiin. 70 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 Cayuse-heimo on sotapolulla. 71 00:07:52,013 --> 00:07:55,224 Eivät ne olleet cayuseita. -Eivätkä punanaamioita. 72 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 Tiedätte tekijän. 73 00:08:18,414 --> 00:08:19,665 Älä tuijota. 74 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 Olet ihastunut orpotyttöön. 75 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 Mene juttelemaan. 76 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 Olet sokerihumalassa. 77 00:08:33,221 --> 00:08:37,391 Jos olet niin arka, ettet uskalla ystävällisesti tervehtiä… 78 00:08:39,393 --> 00:08:40,394 Trisha Marie! 79 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 Trisha Marie. 80 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Mitä sinä… Herran jestas sentään. 81 00:08:46,275 --> 00:08:47,151 Trisha. 82 00:08:48,194 --> 00:08:49,987 Dahlia Teller? 83 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 Muuan herra haluaisi… -Trisha! 84 00:08:54,116 --> 00:08:57,954 Hei, Issac, keskity äidin hevoseen. 85 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 Palomino on hyvässä hoidossa. 86 00:09:00,873 --> 00:09:04,043 Se on vähän säikkynä. Sillä oli rankka yö. 87 00:09:05,211 --> 00:09:06,254 Niin. 88 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Teillä oli kuulemma ongelmia karjavarkaiden kanssa tilalla. 89 00:09:11,592 --> 00:09:14,679 Liittyisikö haava kaviossa samaan ongelmaan? 90 00:09:15,721 --> 00:09:17,848 Vihjailetko jotain perheestäni? 91 00:09:19,141 --> 00:09:22,228 Issac ei tarkoittanut pahaa. 92 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 Aivan. Kunhan höpisen omiani. 93 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Mennään. 94 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Paras että höpinät loppuvat. 95 00:09:30,945 --> 00:09:33,573 En niele loukkaavia syytöksiä. 96 00:09:36,242 --> 00:09:38,995 Etenkään likaiselta pikku juutalaisukolta. 97 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Sinulla ei toki ollut tekoa edellisyön kauhujen kanssa. 98 00:09:43,666 --> 00:09:46,168 Sellaiseen hyökkäykseen vaaditaan aivoja. 99 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 Hyvä on. 100 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 Sattuiko Willemille jotain? -En ole varma. 101 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 Hän meni vain yhtäkkiä vaikeaksi. 102 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 Jätä poika rauhaan. 103 00:10:14,655 --> 00:10:18,618 Hoitakoon mieluummin hermojaan viinalla kuin jonkun huoran kanssa. 104 00:10:30,671 --> 00:10:32,006 Päivää, Walter. 105 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Herra Paxton. 106 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Ajattelin, että saisitte tästä sianruokaa. 107 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 Viekää navettaan. 108 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 Se oli Constance. 109 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 Hänen miehensä ajoivat naudat aidan läpi. 110 00:10:53,152 --> 00:10:54,236 Rotkoon. 111 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 Herra Paxton, 112 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 uskoaksemme voimme panna hanttiin. 113 00:11:03,537 --> 00:11:07,249 Voimme lopettaa vainon, jos kaikki perheet tekevät yhteistyötä. 114 00:11:10,002 --> 00:11:11,962 Näetkö täällä perhettä, poika? 115 00:11:14,006 --> 00:11:17,718 En, herra Paxton, minä… En tarkoittanut teidän… 116 00:11:20,429 --> 00:11:25,768 Tule tänne. Mitä nyt? Luuletko, että minulla on aikaa leikkiä? 117 00:11:30,314 --> 00:11:31,857 Piru periköön kieleni. 118 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Se on kova sylkemään paskaa. 119 00:12:02,471 --> 00:12:04,306 En kaipaa huolenpitoasi, Jack. 120 00:12:05,307 --> 00:12:08,269 Moran. Herra van Nessille riittää. 121 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Selvä on. 122 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Olet jo riittävän päissäsi. En halua, että eksyt. 123 00:12:17,361 --> 00:12:19,280 Jack, armas ystäväni. 124 00:12:20,656 --> 00:12:21,657 Tämän - 125 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 avulla löydän itseni. 126 00:12:40,259 --> 00:12:41,719 Lopetan kohta. 127 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Sitten suuntaan kotiin - 128 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 rakkaan - 129 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 äitini hemmoteltavaksi. 130 00:13:43,614 --> 00:13:47,284 Alamme partioida öisin ympäri Hollowia. 131 00:13:48,160 --> 00:13:50,079 Alarinteiltä etelään asti. 132 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 Kaksi meidän perheistämme, kaksi ulkopuolista. 133 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 He kertovat totuuden. 134 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Tapahtui mitä hyvänsä. 135 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Puolueettomasti. 136 00:14:01,048 --> 00:14:04,510 Cayuse-leiri. Kahden tunnin matkan päässä pohjoisessa. 137 00:14:05,344 --> 00:14:07,054 Vartuin heidän kanssaan. 138 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Cayuseista ei ole hyötyä asian todistamisessa. 139 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 Miksei? 140 00:14:11,684 --> 00:14:13,519 Puhuvatko vain valkoiset totta? 141 00:14:14,103 --> 00:14:16,981 Eikö meihin meksikolaisiin voi luottaa? 142 00:14:17,481 --> 00:14:19,066 En pyytänyt apua. 143 00:14:20,359 --> 00:14:23,112 Naapuruus ei tee meistä liittolaisia. 144 00:14:23,195 --> 00:14:26,490 Tapasimme joella, joka ruokkii meitä kaikkia. 145 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Me olemme liittolaisia. 146 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 Tarvitsemme toisiamme. 147 00:14:31,495 --> 00:14:36,125 Selviytymisen tarve yhdistää ihmisiä, olivatpa he sukua tai eivät. 148 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Tulin kuulemaan anteeksipyynnön. 149 00:15:09,533 --> 00:15:11,619 Ivailusi - 150 00:15:12,953 --> 00:15:14,538 teki minusta typeryksen. 151 00:15:14,622 --> 00:15:16,206 Osoitan katumusta heti, 152 00:15:16,874 --> 00:15:20,586 kun korvaat karjan, jonka ajoitte kalliolta alas, helvetti. 153 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Luulet olevasi niin hurskas. 154 00:15:24,214 --> 00:15:27,009 Luulen, että olet päissäsi kuin käki. 155 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Orpo porttoko minut tuomitsee? 156 00:15:31,722 --> 00:15:34,600 Kiittäisit irlantilaista jumalaasi, 157 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 että minunlaiseni mies - 158 00:15:38,604 --> 00:15:41,273 osoittaa kiinnostusta sinua kohtaan. 159 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Kiitän siitä iltarukouksessa. 160 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Tämä hetki - 161 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 sopisi hartaudenharjoitukselle. 162 00:15:55,204 --> 00:15:58,457 Ei, ole kiltti. Lopeta! 163 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 Ole kiltti! 164 00:15:59,959 --> 00:16:02,336 Älä! Ei sinun tarvitse! -Hiljaa! 165 00:16:05,339 --> 00:16:08,926 Tämä olisi voinut tulla suloista, Dahly. 166 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 Dahly! -Lopeta. 167 00:16:13,847 --> 00:16:15,516 Lopeta, ole kiltti. 168 00:16:16,767 --> 00:16:17,810 Taemmas. 169 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Lopeta. 170 00:16:21,355 --> 00:16:22,982 Näpit irti hänestä! 171 00:16:24,984 --> 00:16:26,235 Saatanan hirviö. 172 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Mitä nyt, poika? 173 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Ammutko minut? 174 00:16:37,538 --> 00:16:39,415 Laki rangaiskoon rikoksistasi. 175 00:16:40,416 --> 00:16:41,375 Vai laki? 176 00:16:41,875 --> 00:16:44,378 Heittäisikö Hayworth putkaan van Nessin? 177 00:16:46,672 --> 00:16:47,756 Vierailin täällä - 178 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 vain perimässä velkaani… 179 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Dahly! 180 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Sisko. 181 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Luoja meitä armahtakoon. 182 00:17:48,400 --> 00:17:50,527 Olemme kaikki tässä tukenasi, lapsi. 183 00:17:53,572 --> 00:17:55,657 Eikö kukaan ole hakemassa lääkäriä? 184 00:17:55,741 --> 00:17:57,785 Mamma löytyi nopeammin. 185 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 Doc Wells ei olisi voinut haavoille mitään. 186 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 Lähimmän kirurgin luo on puolen päivän matka. 187 00:18:18,347 --> 00:18:20,641 Mennään kotiin. Tämä ei koske meitä. 188 00:18:20,724 --> 00:18:24,770 Olin paikalla ja näin, miten Willem häpäisi hänet ja miten Dahlia… 189 00:18:24,853 --> 00:18:28,273 Ei koske meitä. -Ette pääse pakoon tapahtunutta. 190 00:18:28,357 --> 00:18:32,361 Olemme kaikki osallisia. -Sitten on lain tehtävä etsiä syylliset. 191 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Poika on van Ness. 192 00:18:34,404 --> 00:18:35,405 Miles. 193 00:18:36,031 --> 00:18:38,367 Hänen äitinsä syyttää meitä kaikkia. 194 00:18:38,450 --> 00:18:41,495 Hän käyttää sitä… -Mies tekee kuolemaa. 195 00:18:41,578 --> 00:18:42,704 Oma on oikeassa. 196 00:18:44,331 --> 00:18:46,333 Willem on nyt Jumalan käsissä. 197 00:18:48,127 --> 00:18:52,339 Jos hän selviää yöstä ja vahvistuu, haemme aamulla seriffin. 198 00:18:53,549 --> 00:18:56,343 Poika pääsee Oregon Cityyn kunnon hoitoon. 199 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 Huolehdimme ratsusta. 200 00:19:00,973 --> 00:19:02,015 Hyvä. 201 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 No niin. 202 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 Dahlia ei saa nukutuksi. 203 00:21:18,652 --> 00:21:20,612 Ehkä hänen on hyvä olla täällä. 204 00:21:21,738 --> 00:21:25,158 Elias, menisit hetkeksi nukkumaan. 205 00:21:25,909 --> 00:21:26,910 Menkää molemmat. 206 00:21:27,828 --> 00:21:28,787 Menkää. 207 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 On minun vuoroni. 208 00:21:32,833 --> 00:21:33,875 Niin. 209 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 Menen perässä. 210 00:22:01,862 --> 00:22:03,655 Tiedätkö, miten mieheni kuoli? 211 00:22:08,660 --> 00:22:09,786 Hän putosi. 212 00:22:11,872 --> 00:22:12,873 Humalassa. 213 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 Katolta. 214 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 Kun menetin kolmannen vauvan, 215 00:22:22,049 --> 00:22:25,010 tiesin, ettei Jumala halunnut minun saavan lapsia. 216 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Timmy ei kyennyt hyväksymään asiaa. 217 00:22:32,726 --> 00:22:35,312 Hän osoitti sen nyrkeillään. 218 00:22:35,979 --> 00:22:38,440 Ukko pieksi minut miltei joka ilta. 219 00:22:40,776 --> 00:22:43,153 Viikkasin lakanoita katolla. 220 00:22:43,236 --> 00:22:46,031 Hän horjui sinne humalassa, kuten tavallisesti. 221 00:22:46,990 --> 00:22:49,076 Hän hoippui katon reunalla. 222 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 Savupiipun rappaus oli murentunut. 223 00:23:00,879 --> 00:23:03,256 Huitaisin häntä tiilillä ohimoon. 224 00:23:03,882 --> 00:23:06,885 Kuin taikaiskusta häntä ei enää ollut. 225 00:23:12,891 --> 00:23:17,687 Kun on hakattavana, unohtaa helposti, miten heiveröinen kiusaajan käsi onkaan. 226 00:23:17,771 --> 00:23:18,939 Mitä oikein teet? 227 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 Haluatko, että lopetan? 228 00:23:27,072 --> 00:23:31,368 Riittää, että kohdistaa paineen oikeaan kohtaan. 229 00:23:31,952 --> 00:23:34,496 Constance tietää sen, samoin hänen poikansa. 230 00:23:45,590 --> 00:23:47,467 Se on karvas läksy oppia. 231 00:23:53,890 --> 00:23:55,225 Kyselin porttolasta. 232 00:23:55,809 --> 00:23:58,812 Popen krouvista. Tivasin Arkashaltakin. 233 00:24:00,188 --> 00:24:03,608 Kukaan ei ole nähnyt Willemiä hänen lähdettyään saluunasta. 234 00:24:07,988 --> 00:24:09,030 Hae siskosi. 235 00:24:15,328 --> 00:24:16,955 Ehkä Willem, 236 00:24:18,915 --> 00:24:24,546 ottaen huomioon hänen humalatilansa ja ailahtelevan luonteensa, 237 00:24:25,714 --> 00:24:27,382 suuntasi kukkuloille. 238 00:24:28,550 --> 00:24:30,343 Ehkä hän yöpyi kaivosleirillä. 239 00:24:33,638 --> 00:24:38,768 Olipa Willem kuinka hajamielinen tahansa, hän ei koskaan uhmaisi käskyäni. 240 00:24:44,316 --> 00:24:45,233 Mitä nyt? 241 00:24:45,859 --> 00:24:46,860 Eilen - 242 00:24:48,028 --> 00:24:51,406 Willem lähti juutalaisukon luota posket punoittaen. 243 00:24:53,116 --> 00:24:56,703 Sanoit, että jokin sai hänet pois tolaltaan. 244 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Mikä se oli? 245 00:24:59,456 --> 00:25:01,458 En ole varma. 246 00:25:02,250 --> 00:25:04,878 Mistä tietäisin, mitä hänen päässään liikkuu? 247 00:25:10,842 --> 00:25:13,053 Willem ei palannut kotiin yöllä. 248 00:25:14,513 --> 00:25:16,056 Jos hän on vaarassa - 249 00:25:16,723 --> 00:25:21,394 ja olet tietoinen asianhaaroista, aivan mistä tahansa… 250 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 Kenties siellä puhuttiin jotain. 251 00:25:27,359 --> 00:25:28,527 Dahlia Teller. 252 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 Se oli hieman uskaliasta. 253 00:25:32,656 --> 00:25:35,283 Se saattoi loukata Willemin ylpeyttä. Minä… 254 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Hävytöntä. 255 00:25:46,753 --> 00:25:49,005 Se on työ, josta ei kiitosta heru. 256 00:25:53,134 --> 00:25:54,219 Äitiys. 257 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 On suoritettava vierailu. 258 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 Sen orpotytön luo. 259 00:26:05,021 --> 00:26:09,234 Hänen tunnustuksensa voi selventää, mitä on tapahtunut. 260 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Hoidan asian. 261 00:26:11,945 --> 00:26:14,030 Jutusta voi tulla viranomaisasia. 262 00:26:14,614 --> 00:26:17,867 Voisimme jututtaa myös muita perheitä Hollowissa. 263 00:26:30,338 --> 00:26:33,216 Puhuin Roachelle. Hänen porukkansa ottaa homman. 264 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Hyvä. 265 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Haluan tavata hänet kasvotusten. 266 00:26:39,681 --> 00:26:41,391 Katsoa häntä silmiin. 267 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Älä nouse! 268 00:26:43,852 --> 00:26:46,062 Älkää! Meillä ei ole muuta! 269 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Pysy alhaalla! 270 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Löytyi. 271 00:26:55,864 --> 00:26:57,574 Poika! -Tavara hallussa. 272 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Pane pakettiin. 273 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Mennään. Vauhtia. 274 00:27:28,563 --> 00:27:31,608 Korjasin oven. Ruumis on täällä. 275 00:27:42,827 --> 00:27:43,828 Hae Mamma. 276 00:27:47,207 --> 00:27:50,377 Tuo eläin ei ansaitse hurskaita sanoja. 277 00:28:01,638 --> 00:28:03,348 Olisinpa itse tappanut hänet. 278 00:28:04,474 --> 00:28:06,393 Mamma, joku ratsastaa pihaan. 279 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 Tämäpä yllätys. 280 00:28:32,335 --> 00:28:36,965 Anteeksi häiriö, neiti Nolan, mutta meillä on kiireistä asiaa. 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,341 Miten voimme auttaa? 282 00:28:39,801 --> 00:28:42,595 Vanhin poikani Willem on kadonnut. 283 00:28:43,763 --> 00:28:46,141 Vähän ennen hänen katoamistaan teidän… 284 00:28:48,727 --> 00:28:51,438 Se pitkä, kalpea tyttö - 285 00:28:52,021 --> 00:28:56,609 sanoi pojalleni jotain ilkeää ja saattoi loukata tämän ylpeyttä. 286 00:28:57,736 --> 00:29:01,322 Ehkä Willem tuli kysymään, miksi tyttö halveksii häntä. 287 00:29:01,406 --> 00:29:03,408 Haluaisin puhua tytön kanssa. 288 00:29:04,033 --> 00:29:06,619 Ikävä kyllä Dahlia on huonovointinen. 289 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 Naisten vaivoja. 290 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Paras totella äitiä, Teller. 291 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Missä siskosi on? 292 00:29:15,462 --> 00:29:19,048 Molemmilla perheillä on ollut rankkaa viime päivinä. 293 00:29:19,132 --> 00:29:21,384 Ymmärrän, että tunteet kuohuvat. 294 00:29:31,561 --> 00:29:36,399 Minulla ja Willemillä tuli suukopua karjavarkaista. 295 00:29:36,483 --> 00:29:39,152 Molemmat loukkaantuivat. 296 00:29:39,235 --> 00:29:40,820 Tyttärenne voi todistaa. 297 00:29:40,904 --> 00:29:46,159 Poikanne ei kuitenkaan tullut tänne hyvittämään asiaa. 298 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Mitä kasvoillesi on käynyt? 299 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Olin huolimaton. 300 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Pudotin ämpärin heinävintiltä. 301 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Olisi pitänyt huomata. 302 00:29:59,672 --> 00:30:01,883 On raskasta kantaa huolta lapsestaan. 303 00:30:03,051 --> 00:30:05,220 Ikävää, ettemme voineet auttaa. 304 00:30:06,346 --> 00:30:10,266 Et koskaan kykene ymmärtämään tuskani syvyyttä. 305 00:30:10,350 --> 00:30:11,935 Kyse on omasta verestäni. 306 00:30:12,977 --> 00:30:17,232 On toki ihailtavaa, että maho nainen hoitaa tällaista tilaa. 307 00:30:21,361 --> 00:30:23,947 Rakkaus ei riipu sukulaisuussuhteista. 308 00:30:24,030 --> 00:30:27,200 Silti hylkäät avokätiset tarjoukseni, 309 00:30:29,077 --> 00:30:32,330 vaikka tiedät, että rahoista olisi hyötyä lapsille. 310 00:30:33,414 --> 00:30:34,541 Onko se rakkautta? 311 00:30:36,042 --> 00:30:37,669 Vai vain itsepäisyyttä? 312 00:30:40,338 --> 00:30:43,633 Sekoitatte itsepäisyyden ja vakaumuksen, rouva van Ness. 313 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 Tiedän, mitä Jumala haluaa minulta. 314 00:30:49,764 --> 00:30:53,643 Lupasin Angus Tellerille, että pidän huolta hänen lapsistaan. 315 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 Hän auttoi ostamaan tilan lasten tulevaisuuden takia. 316 00:30:58,773 --> 00:31:01,734 Hänen kuoltuaan kuljimme kovaa tietä länteen. 317 00:31:01,818 --> 00:31:05,822 Sallimus johdatti meidät näiden yksinäisten, kärsivien enkelien luo. 318 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Matka yhdisti meidät tavalla, jota ette koskaan ymmärtäisi. 319 00:31:09,742 --> 00:31:11,202 Se toi meidät tänne. 320 00:31:11,995 --> 00:31:14,622 Viisi hylättyä sielua löysi perheen. 321 00:31:15,999 --> 00:31:20,044 Raha tai vastoinkäymiset eivät saa meitä lähtemään täältä. 322 00:31:20,628 --> 00:31:22,547 Jumala antoi tämän kodiksemme. 323 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Ja vain Jumala - 324 00:31:26,009 --> 00:31:27,760 voi ottaa sen meiltä pois. 325 00:31:29,178 --> 00:31:33,474 Olisin laittanut pyhävaatteet, jos olisin tullut kuulemaan saarnoja. 326 00:31:39,772 --> 00:31:41,649 Kiitos ajastanne, rouva. 327 00:31:46,988 --> 00:31:49,032 Kutsutaan Hollowin perheet koolle. 328 00:31:54,954 --> 00:31:58,499 Poika on kadonnut. -En tiedä siitä mitään. 329 00:31:58,583 --> 00:31:59,876 Hyvää päivänjatkoa. 330 00:32:02,211 --> 00:32:04,047 Paxton ei ole nähnyt poikaanne. 331 00:32:12,889 --> 00:32:15,224 Rauhallisesti, poika. 332 00:32:15,308 --> 00:32:16,935 Kytkekää tuo rakki kiinni! 333 00:32:19,187 --> 00:32:20,271 Tänne, tyttö. 334 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Et kaipaa lisää sikoja paimennettavaksi. 335 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Odottakaa tässä. 336 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 Rouva van Ness. 337 00:32:42,377 --> 00:32:43,836 Xavier Roache. 338 00:32:45,922 --> 00:32:48,716 On kunnia tavata noin arvokas rouva. 339 00:32:54,013 --> 00:32:55,139 Herra Roache. 340 00:32:58,393 --> 00:33:02,188 Kaipaan teiltä kauaskantoista palvelusta. 341 00:33:02,689 --> 00:33:05,483 Poikani Willem on kadonnut. 342 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 Vakuutan, että käytössäni on monta silmäparia. 343 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Hyvä. 344 00:33:12,323 --> 00:33:14,951 Jack tässä maksaa kulunne. 345 00:33:25,962 --> 00:33:27,714 Leiriytykää kaivosten taa. 346 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 Älkää ryöstäkö tai tappako ketään. 347 00:34:02,999 --> 00:34:05,752 KUOLINTODISTUS WASHINGTONIN TERRITORIO 348 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 Kiltti koira. 349 00:34:20,725 --> 00:34:22,143 Päivää, Walter. 350 00:34:22,852 --> 00:34:24,228 Minulla on nahkanne. 351 00:34:25,229 --> 00:34:26,314 Kiitos. 352 00:34:26,981 --> 00:34:29,817 Vierailuumme on kuitenkin kiireellisempi syy. 353 00:34:32,111 --> 00:34:34,155 Willem, van Nessien vanhin poika. 354 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 Sattui jotain. 355 00:34:36,699 --> 00:34:37,658 Se kadonnutko? 356 00:34:38,242 --> 00:34:39,243 Niin. 357 00:34:40,578 --> 00:34:43,122 Olosuhteet vaativat pikaista päätöstä. 358 00:34:43,206 --> 00:34:45,625 Lopputulos voi vaikuttaa meihin kaikkiin. 359 00:34:45,708 --> 00:34:48,711 En halua tietääkään. -Ymmärrän vastahakoisuutenne. 360 00:34:51,255 --> 00:34:52,632 Ymmärtäkää tämä, rouva. 361 00:34:53,591 --> 00:34:56,803 En kanna kaunaa kellekään Hollowissa, 362 00:34:56,886 --> 00:35:00,598 mutten myöskään välitä, mitä teille tapahtuu. 363 00:35:01,557 --> 00:35:04,936 Ollaan kukin vain omissa oloissamme. 364 00:35:05,812 --> 00:35:07,772 Tule, Sweetie. Tänne. 365 00:35:12,944 --> 00:35:14,445 Hyvä tyttö. 366 00:35:20,993 --> 00:35:23,079 Kaikille alkaa riittää. 367 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 Willem kuoli nukkuessaan. 368 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Niin ihmiset saavat ajatella. 369 00:35:31,003 --> 00:35:32,421 Mitä jos hän eläisi? 370 00:35:32,922 --> 00:35:34,423 Älä sitä sure. 371 00:35:35,007 --> 00:35:37,260 Tarvittaessa kerron totuuden. 372 00:35:37,760 --> 00:35:40,429 Mutta vannon, että tein, mitä tein, 373 00:35:40,513 --> 00:35:43,558 jottei sinun tarvitsisi kärsiä Willemin kuolemasta. 374 00:35:45,309 --> 00:35:48,771 Asia jääköön toistaiseksi meidän salaisuudeksemme. 375 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Selvä. 376 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 Hyvä tyttö. 377 00:36:11,836 --> 00:36:13,880 Trisha-neiti. -Vettä vain, kiitos. 378 00:36:14,380 --> 00:36:15,339 Selvä. 379 00:36:23,306 --> 00:36:24,599 Ja viski vielä. 380 00:36:35,151 --> 00:36:37,695 Ajattelin, että toinen maistuisi. 381 00:36:38,821 --> 00:36:40,990 Meillä molemmilla oli kurja päivä. 382 00:36:46,078 --> 00:36:47,288 Kiitos. 383 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Trisha Marie? 384 00:36:58,716 --> 00:37:01,844 Tule tänne. -Et ole vartijani, veli hyvä. 385 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Suo anteeksi. 386 00:37:09,727 --> 00:37:11,812 Hyysäät aina typeryksiä. 387 00:37:14,023 --> 00:37:15,566 Minä sinua hyysään! 388 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 Aika lähteä, poika! 389 00:37:19,987 --> 00:37:23,282 Kuka luulet olevasi? -Kerron, kun lastenhoitajasi lähtee. 390 00:37:23,366 --> 00:37:24,575 Rauhoitutaan nyt! 391 00:37:24,659 --> 00:37:26,202 Emme kaipaa lisää harmeja. 392 00:37:27,036 --> 00:37:28,329 Niitä on tarpeeksi. 393 00:37:28,955 --> 00:37:31,874 Äitisi odottaa sinua ja siskoasi. Menkää. 394 00:37:31,958 --> 00:37:33,042 Pitäkää kiirettä. 395 00:37:34,835 --> 00:37:36,420 Tämä ei jää tähän. 396 00:37:36,504 --> 00:37:40,549 Kuulitko? Saat kärsiä. Jokainen teistä sekarotuisista saa kärsiä. 397 00:37:41,509 --> 00:37:44,887 Ja se räksyttävä irlantilaishuora, jota kutsutte Mammaksi. 398 00:38:28,180 --> 00:38:32,601 Tallissa mätänee ruumis, ja te pistätte pystyyn kapakkatappelun. 399 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Mitään ei hajonnut, Mamma. 400 00:38:35,479 --> 00:38:36,897 Paitsi talikko. 401 00:38:38,357 --> 00:38:39,942 Et ole noin tyhmä. 402 00:38:40,943 --> 00:38:42,820 Se oli minun syytäni, Mamma. 403 00:38:44,280 --> 00:38:47,616 Olen vanhin. Vastuu oli minun. Anteeksi. 404 00:38:54,707 --> 00:38:55,708 Dahlia, 405 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 se, mitä Willem teki… 406 00:39:01,380 --> 00:39:03,549 Olen niin pahoillani puolestasi. 407 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Lupasin isälle - 408 00:39:10,306 --> 00:39:11,515 pitää meistä huolta. 409 00:39:12,475 --> 00:39:13,642 Annoin sanani. 410 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Anteeksi. 411 00:39:23,819 --> 00:39:27,031 Onko naapurin velvollisuus kätkeä teidän ruumiinne? 412 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 Willemin kuolema ei koske meitä. -Väärin. 413 00:39:30,201 --> 00:39:34,455 Van Ness iskee, kun näkee heikon kohdan. -Nyt puhutaan murhasta. 414 00:39:34,538 --> 00:39:38,042 Se eläin ansaitsi pahempaa. -Jos kerromme, roikumme hirressä. 415 00:39:38,125 --> 00:39:40,544 Perheelläni ei ollut osuutta rikokseen. 416 00:39:40,628 --> 00:39:42,713 Kuka välittää? Paskat van Nessistä. 417 00:39:42,797 --> 00:39:45,341 Se nainen ei kunnioita ketään eikä mitään. 418 00:39:46,384 --> 00:39:48,135 Miksi hitossa meidän pitäisi? 419 00:39:49,762 --> 00:39:53,557 Hopea jalkojemme alla kuuluu meille. Maa on meidän, helvetti. 420 00:39:54,558 --> 00:39:56,936 Jos emme pidä yhtä, van Ness vie kaiken. 421 00:39:57,019 --> 00:40:00,147 Jos vaikenemme, piru on irti. -On jo. 422 00:40:08,114 --> 00:40:09,824 Emme voi pakottaa teitä. 423 00:40:25,631 --> 00:40:27,299 Kukin perhe saa kaksi ääntä. 424 00:40:27,383 --> 00:40:30,970 Kivi tarkoittaa, että kerromme seriffille. 425 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Tikku… 426 00:40:33,764 --> 00:40:35,349 Vaikenemme asiasta. 427 00:40:41,021 --> 00:40:42,606 Enemmistön ääni ratkaisee. 428 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 Dahlia. 429 00:41:01,041 --> 00:41:02,042 Albie. 430 00:41:35,743 --> 00:41:38,162 Valehtelu ei auta ketään. 431 00:41:55,471 --> 00:41:57,389 Mitä sinä teet? -Kaksi ääntä - 432 00:41:58,390 --> 00:41:59,350 perhettä kohden. 433 00:41:59,850 --> 00:42:01,810 Isä, ansaitsen… -Se on valintamme. 434 00:42:01,894 --> 00:42:04,104 Eikä ole! -Se on valintamme. 435 00:42:06,190 --> 00:42:07,358 Reilu tasapeli. 436 00:42:07,441 --> 00:42:09,276 Kukaan ei saanut enemmistöä. 437 00:42:15,574 --> 00:42:17,117 Löysin sen jokivarresta. 438 00:42:23,082 --> 00:42:24,625 Van Ness tappoi sen. 439 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Sweetien. 440 00:42:28,671 --> 00:42:30,256 Miten joku voi tehdä näin? 441 00:42:31,465 --> 00:42:33,092 Miksi joku tappaisi koiran? 442 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Sweetie. 443 00:42:42,726 --> 00:42:43,727 Sweetie. 444 00:42:49,400 --> 00:42:50,901 Miksi joku tappaa koiran? 445 00:43:08,085 --> 00:43:09,837 Van Nessin kadonnut poika. 446 00:43:09,920 --> 00:43:11,422 Hän kävi Dahlian päälle. 447 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 Kivi: 448 00:43:16,218 --> 00:43:17,595 seriffi hoitaa asian. 449 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 Tikku: 450 00:43:20,598 --> 00:43:21,599 vaikenemme. 451 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 Jokaisella perheellä on kaksi ääntä. 452 00:43:30,190 --> 00:43:31,775 En tarvitse kahta ääntä. 453 00:45:33,772 --> 00:45:38,610 TÄSSÄ LEPÄÄ USKOLLINEN YSTÄVÄ SWEETIE 454 00:46:02,760 --> 00:46:06,180 HILLITTÖMÄT 455 00:48:35,037 --> 00:48:36,955 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja 32087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.