All language subtitles for The.Abandons.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:21,104
WASHINGTONIN TERRITORIO
1854
2
00:00:59,017 --> 00:01:00,351
Kiitos, äiti.
3
00:01:03,855 --> 00:01:06,149
Willem, vahdi hevosia.
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Tessa on tänään vähän levoton.
5
00:01:08,568 --> 00:01:12,155
Osaan hoitaa tärkeämpiäkin asioita -
6
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
kuin vahtia hevosta.
-Älä nyt, Will.
7
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
Äiti uskoo silmäteränsä vain sinulle.
8
00:01:20,789 --> 00:01:22,290
Veljesi on oikeassa.
9
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
Ja sinä -
10
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
pysyt erossa seikkailuista.
11
00:01:32,342 --> 00:01:33,676
Rouva van Ness.
12
00:01:35,053 --> 00:01:37,097
Voinko jotenkin auttaa?
13
00:01:37,180 --> 00:01:38,098
Pormestari,
14
00:01:38,181 --> 00:01:42,393
West Hillin ja Summitin kaivosten tuotanto
on pudonnut 27 prosentilla.
15
00:01:42,477 --> 00:01:46,022
Ja ensisijainen kumppanini,
kunnianarvoisa herra Vanderbilt…
16
00:01:46,106 --> 00:01:51,027
No, jos Cornelius huomaa,
että sijoitus ei enää tuota,
17
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
hänen huolensa voi tarttua muihinkin.
18
00:01:54,531 --> 00:01:58,993
Meidän on paras keskittyä
Jasper Hollowin hopeasuoneen.
19
00:01:59,077 --> 00:02:03,289
Kaikki Hollowin neljä perhettä
ovat saaneet avokätisen tarjouksen.
20
00:02:03,373 --> 00:02:06,876
Eivätköhän hekin ymmärrä järkipuhetta.
21
00:02:06,960 --> 00:02:11,589
Emme voi luottaa
niin häilyvään käsitteeseen kuin "järki",
22
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Victor.
23
00:02:13,675 --> 00:02:16,678
Mikäli van Ness
ei saa laajentaa kaivostoimintaansa,
24
00:02:16,761 --> 00:02:20,849
Angel's Ridgesta tulee aavekaupunki.
25
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
Sitä emme halua.
26
00:02:22,725 --> 00:02:24,769
Emme niin.
27
00:02:25,770 --> 00:02:29,649
Siksi jatkamme Hollowin tavoittelemista.
28
00:02:59,304 --> 00:03:00,513
Liikettä!
29
00:03:04,809 --> 00:03:07,103
Elias! Nouse ylös!
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Meillä on karjavarkaita.
-Missä?
31
00:03:09,105 --> 00:03:09,981
Alalaitumella.
32
00:03:10,982 --> 00:03:14,652
Dahly! Pikku-Bull!
-Luulivatko ne, ettemme kuule haulikkoa?
33
00:03:15,236 --> 00:03:16,196
Tule, Albert.
34
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
Liikettä! Liikettä, helvetti!
-Valmista on.
35
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Mennään.
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
Antaa mennä!
37
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Vauhtia!
-Vetäkää!
38
00:03:57,153 --> 00:03:59,239
HILLITTÖMÄT
39
00:04:19,884 --> 00:04:20,885
Näen ne!
40
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
Vauhtia!
41
00:04:37,277 --> 00:04:38,861
Tuolla!
42
00:04:39,779 --> 00:04:42,407
Ne tulivat!
-Liikettä!
43
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
Siellä ne ovat!
44
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
Elias, Albert, lassotkaa johtaja,
jotta lauma rauhoittuu.
45
00:04:50,456 --> 00:04:52,000
Sonni on keskellä.
46
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
Lilla, muurille. Tule, Dahlia.
47
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
Sait sen.
48
00:05:19,319 --> 00:05:20,903
Varovasti, Elias.
49
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
Sait sen.
50
00:05:35,001 --> 00:05:36,461
Rauhassa, poika.
51
00:06:03,071 --> 00:06:04,822
Meidän pitäisi mennä, äiti.
52
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Piru periköön ne van Nessit.
53
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
Tällainen teurastus.
54
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Ihan nenämme edessä, helvetti.
55
00:06:31,474 --> 00:06:36,437
Kiroukset ja piina
ovat jatkuneet yli vuoden.
56
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Rukoilemme korkeimman johdatusta.
57
00:07:04,882 --> 00:07:08,094
Van Nessin työtä.
Sen naisen hirmuvalta vain yltyy.
58
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Et tiedä sitä varmasti.
59
00:07:10,847 --> 00:07:16,060
Quentinilta katosi hevonen.
Pellot myrkytettiin arsenikilla.
60
00:07:16,144 --> 00:07:18,938
Olivatko nekin
sattumanvaraisia onnettomuuksia?
61
00:07:19,021 --> 00:07:22,775
Oli kyse mistä hyvänsä,
se ei osoita laantumisen merkkejä.
62
00:07:23,359 --> 00:07:27,905
Neljän perheen yhteistyöllä
voisimme suojella omaisuuttamme.
63
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Vai suojella.
64
00:07:30,992 --> 00:07:32,535
Se kuuluu lainvalvojille.
65
00:07:34,829 --> 00:07:36,998
Se tapahtui keskellä yötä, helvetti.
66
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
Ymmärrän.
67
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Kirjatkaa ylös, mitä he veivät.
68
00:07:43,463 --> 00:07:45,756
Se oli varoitus, ei varkaus.
69
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
Karjaamme ei varastettu, seriffi.
Se teurastettiin.
70
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
Cayuse-heimo on sotapolulla.
71
00:07:52,013 --> 00:07:55,224
Eivät ne olleet cayuseita.
-Eivätkä punanaamioita.
72
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
Tiedätte tekijän.
73
00:08:18,414 --> 00:08:19,665
Älä tuijota.
74
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
Olet ihastunut orpotyttöön.
75
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
Mene juttelemaan.
76
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
Olet sokerihumalassa.
77
00:08:33,221 --> 00:08:37,391
Jos olet niin arka,
ettet uskalla ystävällisesti tervehtiä…
78
00:08:39,393 --> 00:08:40,394
Trisha Marie!
79
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
Trisha Marie.
80
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Mitä sinä… Herran jestas sentään.
81
00:08:46,275 --> 00:08:47,151
Trisha.
82
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
Dahlia Teller?
83
00:08:50,071 --> 00:08:51,989
Muuan herra haluaisi…
-Trisha!
84
00:08:54,116 --> 00:08:57,954
Hei, Issac, keskity äidin hevoseen.
85
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
Palomino on hyvässä hoidossa.
86
00:09:00,873 --> 00:09:04,043
Se on vähän säikkynä. Sillä oli rankka yö.
87
00:09:05,211 --> 00:09:06,254
Niin.
88
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Teillä oli kuulemma ongelmia
karjavarkaiden kanssa tilalla.
89
00:09:11,592 --> 00:09:14,679
Liittyisikö haava kaviossa
samaan ongelmaan?
90
00:09:15,721 --> 00:09:17,848
Vihjailetko jotain perheestäni?
91
00:09:19,141 --> 00:09:22,228
Issac ei tarkoittanut pahaa.
92
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
Aivan. Kunhan höpisen omiani.
93
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
Mennään.
94
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Paras että höpinät loppuvat.
95
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
En niele loukkaavia syytöksiä.
96
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
Etenkään likaiselta pikku juutalaisukolta.
97
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Sinulla ei toki ollut tekoa
edellisyön kauhujen kanssa.
98
00:09:43,666 --> 00:09:46,168
Sellaiseen hyökkäykseen vaaditaan aivoja.
99
00:09:53,384 --> 00:09:54,385
Hyvä on.
100
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
Sattuiko Willemille jotain?
-En ole varma.
101
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
Hän meni vain yhtäkkiä vaikeaksi.
102
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Jätä poika rauhaan.
103
00:10:14,655 --> 00:10:18,618
Hoitakoon mieluummin hermojaan
viinalla kuin jonkun huoran kanssa.
104
00:10:30,671 --> 00:10:32,006
Päivää, Walter.
105
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
Herra Paxton.
106
00:10:38,387 --> 00:10:41,182
Ajattelin, että saisitte tästä sianruokaa.
107
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
Viekää navettaan.
108
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
Se oli Constance.
109
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
Hänen miehensä ajoivat naudat aidan läpi.
110
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
Rotkoon.
111
00:10:59,784 --> 00:11:00,951
Herra Paxton,
112
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
uskoaksemme voimme panna hanttiin.
113
00:11:03,537 --> 00:11:07,249
Voimme lopettaa vainon,
jos kaikki perheet tekevät yhteistyötä.
114
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
Näetkö täällä perhettä, poika?
115
00:11:14,006 --> 00:11:17,718
En, herra Paxton, minä…
En tarkoittanut teidän…
116
00:11:20,429 --> 00:11:25,768
Tule tänne. Mitä nyt?
Luuletko, että minulla on aikaa leikkiä?
117
00:11:30,314 --> 00:11:31,857
Piru periköön kieleni.
118
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
Se on kova sylkemään paskaa.
119
00:12:02,471 --> 00:12:04,306
En kaipaa huolenpitoasi, Jack.
120
00:12:05,307 --> 00:12:08,269
Moran. Herra van Nessille riittää.
121
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Selvä on.
122
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Olet jo riittävän päissäsi.
En halua, että eksyt.
123
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
Jack, armas ystäväni.
124
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
Tämän -
125
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
avulla löydän itseni.
126
00:12:40,259 --> 00:12:41,719
Lopetan kohta.
127
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
Sitten suuntaan kotiin -
128
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
rakkaan -
129
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
äitini hemmoteltavaksi.
130
00:13:43,614 --> 00:13:47,284
Alamme partioida öisin ympäri Hollowia.
131
00:13:48,160 --> 00:13:50,079
Alarinteiltä etelään asti.
132
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Kaksi meidän perheistämme,
kaksi ulkopuolista.
133
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
He kertovat totuuden.
134
00:13:56,502 --> 00:13:58,212
Tapahtui mitä hyvänsä.
135
00:13:58,295 --> 00:13:59,588
Puolueettomasti.
136
00:14:01,048 --> 00:14:04,510
Cayuse-leiri.
Kahden tunnin matkan päässä pohjoisessa.
137
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
Vartuin heidän kanssaan.
138
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Cayuseista ei ole hyötyä
asian todistamisessa.
139
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
Miksei?
140
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
Puhuvatko vain valkoiset totta?
141
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
Eikö meihin meksikolaisiin voi luottaa?
142
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
En pyytänyt apua.
143
00:14:20,359 --> 00:14:23,112
Naapuruus ei tee meistä liittolaisia.
144
00:14:23,195 --> 00:14:26,490
Tapasimme joella,
joka ruokkii meitä kaikkia.
145
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Me olemme liittolaisia.
146
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
Tarvitsemme toisiamme.
147
00:14:31,495 --> 00:14:36,125
Selviytymisen tarve yhdistää ihmisiä,
olivatpa he sukua tai eivät.
148
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
Tulin kuulemaan anteeksipyynnön.
149
00:15:09,533 --> 00:15:11,619
Ivailusi -
150
00:15:12,953 --> 00:15:14,538
teki minusta typeryksen.
151
00:15:14,622 --> 00:15:16,206
Osoitan katumusta heti,
152
00:15:16,874 --> 00:15:20,586
kun korvaat karjan,
jonka ajoitte kalliolta alas, helvetti.
153
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Luulet olevasi niin hurskas.
154
00:15:24,214 --> 00:15:27,009
Luulen, että olet päissäsi kuin käki.
155
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Orpo porttoko minut tuomitsee?
156
00:15:31,722 --> 00:15:34,600
Kiittäisit irlantilaista jumalaasi,
157
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
että minunlaiseni mies -
158
00:15:38,604 --> 00:15:41,273
osoittaa kiinnostusta sinua kohtaan.
159
00:15:41,982 --> 00:15:44,526
Kiitän siitä iltarukouksessa.
160
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
Tämä hetki -
161
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
sopisi hartaudenharjoitukselle.
162
00:15:55,204 --> 00:15:58,457
Ei, ole kiltti. Lopeta!
163
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
Ole kiltti!
164
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
Älä! Ei sinun tarvitse!
-Hiljaa!
165
00:16:05,339 --> 00:16:08,926
Tämä olisi voinut tulla suloista, Dahly.
166
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
Dahly!
-Lopeta.
167
00:16:13,847 --> 00:16:15,516
Lopeta, ole kiltti.
168
00:16:16,767 --> 00:16:17,810
Taemmas.
169
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Lopeta.
170
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
Näpit irti hänestä!
171
00:16:24,984 --> 00:16:26,235
Saatanan hirviö.
172
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
Mitä nyt, poika?
173
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Ammutko minut?
174
00:16:37,538 --> 00:16:39,415
Laki rangaiskoon rikoksistasi.
175
00:16:40,416 --> 00:16:41,375
Vai laki?
176
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
Heittäisikö Hayworth putkaan van Nessin?
177
00:16:46,672 --> 00:16:47,756
Vierailin täällä -
178
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
vain perimässä velkaani…
179
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
Dahly!
180
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
Sisko.
181
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Luoja meitä armahtakoon.
182
00:17:48,400 --> 00:17:50,527
Olemme kaikki tässä tukenasi, lapsi.
183
00:17:53,572 --> 00:17:55,657
Eikö kukaan ole hakemassa lääkäriä?
184
00:17:55,741 --> 00:17:57,785
Mamma löytyi nopeammin.
185
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
Doc Wells ei olisi voinut
haavoille mitään.
186
00:18:15,469 --> 00:18:18,263
Lähimmän kirurgin luo
on puolen päivän matka.
187
00:18:18,347 --> 00:18:20,641
Mennään kotiin. Tämä ei koske meitä.
188
00:18:20,724 --> 00:18:24,770
Olin paikalla ja näin, miten Willem
häpäisi hänet ja miten Dahlia…
189
00:18:24,853 --> 00:18:28,273
Ei koske meitä.
-Ette pääse pakoon tapahtunutta.
190
00:18:28,357 --> 00:18:32,361
Olemme kaikki osallisia.
-Sitten on lain tehtävä etsiä syylliset.
191
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Poika on van Ness.
192
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
Miles.
193
00:18:36,031 --> 00:18:38,367
Hänen äitinsä syyttää meitä kaikkia.
194
00:18:38,450 --> 00:18:41,495
Hän käyttää sitä…
-Mies tekee kuolemaa.
195
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
Oma on oikeassa.
196
00:18:44,331 --> 00:18:46,333
Willem on nyt Jumalan käsissä.
197
00:18:48,127 --> 00:18:52,339
Jos hän selviää yöstä ja vahvistuu,
haemme aamulla seriffin.
198
00:18:53,549 --> 00:18:56,343
Poika pääsee Oregon Cityyn kunnon hoitoon.
199
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
Huolehdimme ratsusta.
200
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
Hyvä.
201
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
No niin.
202
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
Dahlia ei saa nukutuksi.
203
00:21:18,652 --> 00:21:20,612
Ehkä hänen on hyvä olla täällä.
204
00:21:21,738 --> 00:21:25,158
Elias, menisit hetkeksi nukkumaan.
205
00:21:25,909 --> 00:21:26,910
Menkää molemmat.
206
00:21:27,828 --> 00:21:28,787
Menkää.
207
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
On minun vuoroni.
208
00:21:32,833 --> 00:21:33,875
Niin.
209
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
Menen perässä.
210
00:22:01,862 --> 00:22:03,655
Tiedätkö, miten mieheni kuoli?
211
00:22:08,660 --> 00:22:09,786
Hän putosi.
212
00:22:11,872 --> 00:22:12,873
Humalassa.
213
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Katolta.
214
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
Kun menetin kolmannen vauvan,
215
00:22:22,049 --> 00:22:25,010
tiesin,
ettei Jumala halunnut minun saavan lapsia.
216
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Timmy ei kyennyt hyväksymään asiaa.
217
00:22:32,726 --> 00:22:35,312
Hän osoitti sen nyrkeillään.
218
00:22:35,979 --> 00:22:38,440
Ukko pieksi minut miltei joka ilta.
219
00:22:40,776 --> 00:22:43,153
Viikkasin lakanoita katolla.
220
00:22:43,236 --> 00:22:46,031
Hän horjui sinne humalassa,
kuten tavallisesti.
221
00:22:46,990 --> 00:22:49,076
Hän hoippui katon reunalla.
222
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Savupiipun rappaus oli murentunut.
223
00:23:00,879 --> 00:23:03,256
Huitaisin häntä tiilillä ohimoon.
224
00:23:03,882 --> 00:23:06,885
Kuin taikaiskusta häntä ei enää ollut.
225
00:23:12,891 --> 00:23:17,687
Kun on hakattavana, unohtaa helposti,
miten heiveröinen kiusaajan käsi onkaan.
226
00:23:17,771 --> 00:23:18,939
Mitä oikein teet?
227
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
Haluatko, että lopetan?
228
00:23:27,072 --> 00:23:31,368
Riittää,
että kohdistaa paineen oikeaan kohtaan.
229
00:23:31,952 --> 00:23:34,496
Constance tietää sen,
samoin hänen poikansa.
230
00:23:45,590 --> 00:23:47,467
Se on karvas läksy oppia.
231
00:23:53,890 --> 00:23:55,225
Kyselin porttolasta.
232
00:23:55,809 --> 00:23:58,812
Popen krouvista. Tivasin Arkashaltakin.
233
00:24:00,188 --> 00:24:03,608
Kukaan ei ole nähnyt Willemiä
hänen lähdettyään saluunasta.
234
00:24:07,988 --> 00:24:09,030
Hae siskosi.
235
00:24:15,328 --> 00:24:16,955
Ehkä Willem,
236
00:24:18,915 --> 00:24:24,546
ottaen huomioon hänen humalatilansa
ja ailahtelevan luonteensa,
237
00:24:25,714 --> 00:24:27,382
suuntasi kukkuloille.
238
00:24:28,550 --> 00:24:30,343
Ehkä hän yöpyi kaivosleirillä.
239
00:24:33,638 --> 00:24:38,768
Olipa Willem kuinka hajamielinen tahansa,
hän ei koskaan uhmaisi käskyäni.
240
00:24:44,316 --> 00:24:45,233
Mitä nyt?
241
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
Eilen -
242
00:24:48,028 --> 00:24:51,406
Willem lähti juutalaisukon luota
posket punoittaen.
243
00:24:53,116 --> 00:24:56,703
Sanoit,
että jokin sai hänet pois tolaltaan.
244
00:24:57,871 --> 00:24:58,872
Mikä se oli?
245
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
En ole varma.
246
00:25:02,250 --> 00:25:04,878
Mistä tietäisin,
mitä hänen päässään liikkuu?
247
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Willem ei palannut kotiin yöllä.
248
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
Jos hän on vaarassa -
249
00:25:16,723 --> 00:25:21,394
ja olet tietoinen asianhaaroista,
aivan mistä tahansa…
250
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
Kenties siellä puhuttiin jotain.
251
00:25:27,359 --> 00:25:28,527
Dahlia Teller.
252
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Se oli hieman uskaliasta.
253
00:25:32,656 --> 00:25:35,283
Se saattoi loukata Willemin ylpeyttä.
Minä…
254
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
Hävytöntä.
255
00:25:46,753 --> 00:25:49,005
Se on työ, josta ei kiitosta heru.
256
00:25:53,134 --> 00:25:54,219
Äitiys.
257
00:26:01,476 --> 00:26:02,978
On suoritettava vierailu.
258
00:26:03,645 --> 00:26:04,938
Sen orpotytön luo.
259
00:26:05,021 --> 00:26:09,234
Hänen tunnustuksensa voi selventää,
mitä on tapahtunut.
260
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Hoidan asian.
261
00:26:11,945 --> 00:26:14,030
Jutusta voi tulla viranomaisasia.
262
00:26:14,614 --> 00:26:17,867
Voisimme jututtaa myös
muita perheitä Hollowissa.
263
00:26:30,338 --> 00:26:33,216
Puhuin Roachelle.
Hänen porukkansa ottaa homman.
264
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Hyvä.
265
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Haluan tavata hänet kasvotusten.
266
00:26:39,681 --> 00:26:41,391
Katsoa häntä silmiin.
267
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Älä nouse!
268
00:26:43,852 --> 00:26:46,062
Älkää! Meillä ei ole muuta!
269
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
Pysy alhaalla!
270
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
Löytyi.
271
00:26:55,864 --> 00:26:57,574
Poika!
-Tavara hallussa.
272
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
Pane pakettiin.
273
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Mennään. Vauhtia.
274
00:27:28,563 --> 00:27:31,608
Korjasin oven. Ruumis on täällä.
275
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
Hae Mamma.
276
00:27:47,207 --> 00:27:50,377
Tuo eläin ei ansaitse hurskaita sanoja.
277
00:28:01,638 --> 00:28:03,348
Olisinpa itse tappanut hänet.
278
00:28:04,474 --> 00:28:06,393
Mamma, joku ratsastaa pihaan.
279
00:28:29,666 --> 00:28:31,751
Tämäpä yllätys.
280
00:28:32,335 --> 00:28:36,965
Anteeksi häiriö, neiti Nolan,
mutta meillä on kiireistä asiaa.
281
00:28:37,048 --> 00:28:38,341
Miten voimme auttaa?
282
00:28:39,801 --> 00:28:42,595
Vanhin poikani Willem on kadonnut.
283
00:28:43,763 --> 00:28:46,141
Vähän ennen hänen katoamistaan teidän…
284
00:28:48,727 --> 00:28:51,438
Se pitkä, kalpea tyttö -
285
00:28:52,021 --> 00:28:56,609
sanoi pojalleni jotain ilkeää
ja saattoi loukata tämän ylpeyttä.
286
00:28:57,736 --> 00:29:01,322
Ehkä Willem tuli kysymään,
miksi tyttö halveksii häntä.
287
00:29:01,406 --> 00:29:03,408
Haluaisin puhua tytön kanssa.
288
00:29:04,033 --> 00:29:06,619
Ikävä kyllä Dahlia on huonovointinen.
289
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
Naisten vaivoja.
290
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Paras totella äitiä, Teller.
291
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Missä siskosi on?
292
00:29:15,462 --> 00:29:19,048
Molemmilla perheillä on ollut rankkaa
viime päivinä.
293
00:29:19,132 --> 00:29:21,384
Ymmärrän, että tunteet kuohuvat.
294
00:29:31,561 --> 00:29:36,399
Minulla ja Willemillä tuli suukopua
karjavarkaista.
295
00:29:36,483 --> 00:29:39,152
Molemmat loukkaantuivat.
296
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
Tyttärenne voi todistaa.
297
00:29:40,904 --> 00:29:46,159
Poikanne ei kuitenkaan tullut tänne
hyvittämään asiaa.
298
00:29:47,869 --> 00:29:49,496
Mitä kasvoillesi on käynyt?
299
00:29:51,289 --> 00:29:52,540
Olin huolimaton.
300
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Pudotin ämpärin heinävintiltä.
301
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
Olisi pitänyt huomata.
302
00:29:59,672 --> 00:30:01,883
On raskasta kantaa huolta lapsestaan.
303
00:30:03,051 --> 00:30:05,220
Ikävää, ettemme voineet auttaa.
304
00:30:06,346 --> 00:30:10,266
Et koskaan kykene ymmärtämään
tuskani syvyyttä.
305
00:30:10,350 --> 00:30:11,935
Kyse on omasta verestäni.
306
00:30:12,977 --> 00:30:17,232
On toki ihailtavaa,
että maho nainen hoitaa tällaista tilaa.
307
00:30:21,361 --> 00:30:23,947
Rakkaus ei riipu sukulaisuussuhteista.
308
00:30:24,030 --> 00:30:27,200
Silti hylkäät avokätiset tarjoukseni,
309
00:30:29,077 --> 00:30:32,330
vaikka tiedät,
että rahoista olisi hyötyä lapsille.
310
00:30:33,414 --> 00:30:34,541
Onko se rakkautta?
311
00:30:36,042 --> 00:30:37,669
Vai vain itsepäisyyttä?
312
00:30:40,338 --> 00:30:43,633
Sekoitatte itsepäisyyden ja vakaumuksen,
rouva van Ness.
313
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
Tiedän, mitä Jumala haluaa minulta.
314
00:30:49,764 --> 00:30:53,643
Lupasin Angus Tellerille,
että pidän huolta hänen lapsistaan.
315
00:30:54,853 --> 00:30:57,981
Hän auttoi ostamaan tilan
lasten tulevaisuuden takia.
316
00:30:58,773 --> 00:31:01,734
Hänen kuoltuaan kuljimme
kovaa tietä länteen.
317
00:31:01,818 --> 00:31:05,822
Sallimus johdatti meidät näiden
yksinäisten, kärsivien enkelien luo.
318
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
Matka yhdisti meidät tavalla,
jota ette koskaan ymmärtäisi.
319
00:31:09,742 --> 00:31:11,202
Se toi meidät tänne.
320
00:31:11,995 --> 00:31:14,622
Viisi hylättyä sielua löysi perheen.
321
00:31:15,999 --> 00:31:20,044
Raha tai vastoinkäymiset
eivät saa meitä lähtemään täältä.
322
00:31:20,628 --> 00:31:22,547
Jumala antoi tämän kodiksemme.
323
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Ja vain Jumala -
324
00:31:26,009 --> 00:31:27,760
voi ottaa sen meiltä pois.
325
00:31:29,178 --> 00:31:33,474
Olisin laittanut pyhävaatteet,
jos olisin tullut kuulemaan saarnoja.
326
00:31:39,772 --> 00:31:41,649
Kiitos ajastanne, rouva.
327
00:31:46,988 --> 00:31:49,032
Kutsutaan Hollowin perheet koolle.
328
00:31:54,954 --> 00:31:58,499
Poika on kadonnut.
-En tiedä siitä mitään.
329
00:31:58,583 --> 00:31:59,876
Hyvää päivänjatkoa.
330
00:32:02,211 --> 00:32:04,047
Paxton ei ole nähnyt poikaanne.
331
00:32:12,889 --> 00:32:15,224
Rauhallisesti, poika.
332
00:32:15,308 --> 00:32:16,935
Kytkekää tuo rakki kiinni!
333
00:32:19,187 --> 00:32:20,271
Tänne, tyttö.
334
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
Et kaipaa lisää sikoja paimennettavaksi.
335
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Odottakaa tässä.
336
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
Rouva van Ness.
337
00:32:42,377 --> 00:32:43,836
Xavier Roache.
338
00:32:45,922 --> 00:32:48,716
On kunnia tavata noin arvokas rouva.
339
00:32:54,013 --> 00:32:55,139
Herra Roache.
340
00:32:58,393 --> 00:33:02,188
Kaipaan teiltä kauaskantoista palvelusta.
341
00:33:02,689 --> 00:33:05,483
Poikani Willem on kadonnut.
342
00:33:05,566 --> 00:33:08,236
Vakuutan,
että käytössäni on monta silmäparia.
343
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Hyvä.
344
00:33:12,323 --> 00:33:14,951
Jack tässä maksaa kulunne.
345
00:33:25,962 --> 00:33:27,714
Leiriytykää kaivosten taa.
346
00:33:28,631 --> 00:33:31,759
Älkää ryöstäkö tai tappako ketään.
347
00:34:02,999 --> 00:34:05,752
KUOLINTODISTUS
WASHINGTONIN TERRITORIO
348
00:34:16,012 --> 00:34:17,055
Kiltti koira.
349
00:34:20,725 --> 00:34:22,143
Päivää, Walter.
350
00:34:22,852 --> 00:34:24,228
Minulla on nahkanne.
351
00:34:25,229 --> 00:34:26,314
Kiitos.
352
00:34:26,981 --> 00:34:29,817
Vierailuumme
on kuitenkin kiireellisempi syy.
353
00:34:32,111 --> 00:34:34,155
Willem, van Nessien vanhin poika.
354
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
Sattui jotain.
355
00:34:36,699 --> 00:34:37,658
Se kadonnutko?
356
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
Niin.
357
00:34:40,578 --> 00:34:43,122
Olosuhteet vaativat pikaista päätöstä.
358
00:34:43,206 --> 00:34:45,625
Lopputulos voi vaikuttaa meihin kaikkiin.
359
00:34:45,708 --> 00:34:48,711
En halua tietääkään.
-Ymmärrän vastahakoisuutenne.
360
00:34:51,255 --> 00:34:52,632
Ymmärtäkää tämä, rouva.
361
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
En kanna kaunaa kellekään Hollowissa,
362
00:34:56,886 --> 00:35:00,598
mutten myöskään välitä,
mitä teille tapahtuu.
363
00:35:01,557 --> 00:35:04,936
Ollaan kukin vain omissa oloissamme.
364
00:35:05,812 --> 00:35:07,772
Tule, Sweetie. Tänne.
365
00:35:12,944 --> 00:35:14,445
Hyvä tyttö.
366
00:35:20,993 --> 00:35:23,079
Kaikille alkaa riittää.
367
00:35:23,788 --> 00:35:25,373
Willem kuoli nukkuessaan.
368
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Niin ihmiset saavat ajatella.
369
00:35:31,003 --> 00:35:32,421
Mitä jos hän eläisi?
370
00:35:32,922 --> 00:35:34,423
Älä sitä sure.
371
00:35:35,007 --> 00:35:37,260
Tarvittaessa kerron totuuden.
372
00:35:37,760 --> 00:35:40,429
Mutta vannon, että tein, mitä tein,
373
00:35:40,513 --> 00:35:43,558
jottei sinun tarvitsisi kärsiä
Willemin kuolemasta.
374
00:35:45,309 --> 00:35:48,771
Asia jääköön toistaiseksi
meidän salaisuudeksemme.
375
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Selvä.
376
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
Hyvä tyttö.
377
00:36:11,836 --> 00:36:13,880
Trisha-neiti.
-Vettä vain, kiitos.
378
00:36:14,380 --> 00:36:15,339
Selvä.
379
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
Ja viski vielä.
380
00:36:35,151 --> 00:36:37,695
Ajattelin, että toinen maistuisi.
381
00:36:38,821 --> 00:36:40,990
Meillä molemmilla oli kurja päivä.
382
00:36:46,078 --> 00:36:47,288
Kiitos.
383
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Trisha Marie?
384
00:36:58,716 --> 00:37:01,844
Tule tänne.
-Et ole vartijani, veli hyvä.
385
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Suo anteeksi.
386
00:37:09,727 --> 00:37:11,812
Hyysäät aina typeryksiä.
387
00:37:14,023 --> 00:37:15,566
Minä sinua hyysään!
388
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
Aika lähteä, poika!
389
00:37:19,987 --> 00:37:23,282
Kuka luulet olevasi?
-Kerron, kun lastenhoitajasi lähtee.
390
00:37:23,366 --> 00:37:24,575
Rauhoitutaan nyt!
391
00:37:24,659 --> 00:37:26,202
Emme kaipaa lisää harmeja.
392
00:37:27,036 --> 00:37:28,329
Niitä on tarpeeksi.
393
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
Äitisi odottaa sinua ja siskoasi. Menkää.
394
00:37:31,958 --> 00:37:33,042
Pitäkää kiirettä.
395
00:37:34,835 --> 00:37:36,420
Tämä ei jää tähän.
396
00:37:36,504 --> 00:37:40,549
Kuulitko? Saat kärsiä.
Jokainen teistä sekarotuisista saa kärsiä.
397
00:37:41,509 --> 00:37:44,887
Ja se räksyttävä irlantilaishuora,
jota kutsutte Mammaksi.
398
00:38:28,180 --> 00:38:32,601
Tallissa mätänee ruumis,
ja te pistätte pystyyn kapakkatappelun.
399
00:38:32,685 --> 00:38:34,228
Mitään ei hajonnut, Mamma.
400
00:38:35,479 --> 00:38:36,897
Paitsi talikko.
401
00:38:38,357 --> 00:38:39,942
Et ole noin tyhmä.
402
00:38:40,943 --> 00:38:42,820
Se oli minun syytäni, Mamma.
403
00:38:44,280 --> 00:38:47,616
Olen vanhin. Vastuu oli minun. Anteeksi.
404
00:38:54,707 --> 00:38:55,708
Dahlia,
405
00:38:57,543 --> 00:38:58,794
se, mitä Willem teki…
406
00:39:01,380 --> 00:39:03,549
Olen niin pahoillani puolestasi.
407
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Lupasin isälle -
408
00:39:10,306 --> 00:39:11,515
pitää meistä huolta.
409
00:39:12,475 --> 00:39:13,642
Annoin sanani.
410
00:39:17,021 --> 00:39:18,314
Anteeksi.
411
00:39:23,819 --> 00:39:27,031
Onko naapurin velvollisuus
kätkeä teidän ruumiinne?
412
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
Willemin kuolema ei koske meitä.
-Väärin.
413
00:39:30,201 --> 00:39:34,455
Van Ness iskee, kun näkee heikon kohdan.
-Nyt puhutaan murhasta.
414
00:39:34,538 --> 00:39:38,042
Se eläin ansaitsi pahempaa.
-Jos kerromme, roikumme hirressä.
415
00:39:38,125 --> 00:39:40,544
Perheelläni ei ollut osuutta rikokseen.
416
00:39:40,628 --> 00:39:42,713
Kuka välittää? Paskat van Nessistä.
417
00:39:42,797 --> 00:39:45,341
Se nainen ei kunnioita ketään eikä mitään.
418
00:39:46,384 --> 00:39:48,135
Miksi hitossa meidän pitäisi?
419
00:39:49,762 --> 00:39:53,557
Hopea jalkojemme alla kuuluu meille.
Maa on meidän, helvetti.
420
00:39:54,558 --> 00:39:56,936
Jos emme pidä yhtä, van Ness vie kaiken.
421
00:39:57,019 --> 00:40:00,147
Jos vaikenemme, piru on irti.
-On jo.
422
00:40:08,114 --> 00:40:09,824
Emme voi pakottaa teitä.
423
00:40:25,631 --> 00:40:27,299
Kukin perhe saa kaksi ääntä.
424
00:40:27,383 --> 00:40:30,970
Kivi tarkoittaa, että kerromme seriffille.
425
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
Tikku…
426
00:40:33,764 --> 00:40:35,349
Vaikenemme asiasta.
427
00:40:41,021 --> 00:40:42,606
Enemmistön ääni ratkaisee.
428
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
Dahlia.
429
00:41:01,041 --> 00:41:02,042
Albie.
430
00:41:35,743 --> 00:41:38,162
Valehtelu ei auta ketään.
431
00:41:55,471 --> 00:41:57,389
Mitä sinä teet?
-Kaksi ääntä -
432
00:41:58,390 --> 00:41:59,350
perhettä kohden.
433
00:41:59,850 --> 00:42:01,810
Isä, ansaitsen…
-Se on valintamme.
434
00:42:01,894 --> 00:42:04,104
Eikä ole!
-Se on valintamme.
435
00:42:06,190 --> 00:42:07,358
Reilu tasapeli.
436
00:42:07,441 --> 00:42:09,276
Kukaan ei saanut enemmistöä.
437
00:42:15,574 --> 00:42:17,117
Löysin sen jokivarresta.
438
00:42:23,082 --> 00:42:24,625
Van Ness tappoi sen.
439
00:42:26,085 --> 00:42:27,086
Sweetien.
440
00:42:28,671 --> 00:42:30,256
Miten joku voi tehdä näin?
441
00:42:31,465 --> 00:42:33,092
Miksi joku tappaisi koiran?
442
00:42:38,681 --> 00:42:39,723
Sweetie.
443
00:42:42,726 --> 00:42:43,727
Sweetie.
444
00:42:49,400 --> 00:42:50,901
Miksi joku tappaa koiran?
445
00:43:08,085 --> 00:43:09,837
Van Nessin kadonnut poika.
446
00:43:09,920 --> 00:43:11,422
Hän kävi Dahlian päälle.
447
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
Kivi:
448
00:43:16,218 --> 00:43:17,595
seriffi hoitaa asian.
449
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
Tikku:
450
00:43:20,598 --> 00:43:21,599
vaikenemme.
451
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
Jokaisella perheellä on kaksi ääntä.
452
00:43:30,190 --> 00:43:31,775
En tarvitse kahta ääntä.
453
00:45:33,772 --> 00:45:38,610
TÄSSÄ LEPÄÄ USKOLLINEN YSTÄVÄ SWEETIE
454
00:46:02,760 --> 00:46:06,180
HILLITTÖMÄT
455
00:48:35,037 --> 00:48:36,955
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja
32087