All language subtitles for Thamma.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:20,760 --> 00:02:21,791 Stop. 4 00:02:27,713 --> 00:02:28,541 Alexander! 5 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 Alexander! O' Alexander! 6 00:02:30,377 --> 00:02:31,461 Tell me. 7 00:02:31,669 --> 00:02:33,794 We should turn back. 8 00:02:34,461 --> 00:02:36,086 It'd be dangerous to continue through the jungle. 9 00:02:36,461 --> 00:02:37,669 And what's so dangerous here, Ambhu? 10 00:02:38,211 --> 00:02:39,086 Betaal. 11 00:02:40,044 --> 00:02:41,586 And pray, what are Betaals? 12 00:02:42,627 --> 00:02:44,211 Bloodsuckers that drink men dry. 13 00:02:45,252 --> 00:02:46,086 Ah! 14 00:02:47,836 --> 00:02:49,044 Well, I'm Alexander, 15 00:02:50,127 --> 00:02:55,211 conqueror of Greece, Egypt, every land and its people. 16 00:02:55,294 --> 00:02:58,544 From mountains to rivers, my name makes the world tremble! 17 00:03:01,044 --> 00:03:01,836 And you think... 18 00:03:03,127 --> 00:03:06,044 you think I'll be scared of some bedtime story? 19 00:03:08,836 --> 00:03:09,836 Let's move! 20 00:03:28,336 --> 00:03:29,252 Ambhu. 21 00:03:29,336 --> 00:03:30,211 Yes, sir? 22 00:03:31,377 --> 00:03:32,336 Go check ahead. 23 00:03:34,211 --> 00:03:35,127 NOW! 24 00:03:59,461 --> 00:04:00,502 ALL CLEAR! 25 00:04:02,044 --> 00:04:03,669 NOOO!!! 26 00:04:18,961 --> 00:04:20,502 So you want to conquer India huh? 27 00:04:37,044 --> 00:04:39,336 Welcome to the Mystical Mysteries of Midnight! 28 00:04:39,586 --> 00:04:41,877 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 29 00:04:42,044 --> 00:04:43,377 Brought to you proudly by Ranjeet vests and underwear! 30 00:04:43,627 --> 00:04:46,044 In today's breaking news we will feature a grave, 31 00:04:46,127 --> 00:04:48,002 every night from which emerges a demon, a demon... 32 00:04:48,086 --> 00:04:49,127 Yes, one more time... 33 00:04:49,211 --> 00:04:50,086 a demon! 34 00:04:51,086 --> 00:04:53,794 Come on, sir, what are you doing? 35 00:04:54,002 --> 00:04:56,586 How long do you expect me to stay cooped up for just 50 bucks, man? 36 00:04:56,669 --> 00:04:57,169 Bugger off! 37 00:04:57,252 --> 00:04:58,127 - Mr. Demon... - Buzz off! 38 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 - Come on, Mr. Demon... - Buzz off! 39 00:04:59,461 --> 00:05:00,127 Mr. Demon... 40 00:05:03,711 --> 00:05:04,627 50 bucks! 41 00:05:06,627 --> 00:05:09,461 Congrats, bro, you just turned into a meme. 42 00:05:10,586 --> 00:05:11,544 This is funny. 43 00:05:12,711 --> 00:05:15,961 Your "funny" won't get this Danny his Sandy. 44 00:05:16,377 --> 00:05:17,961 Girls have some standards too, you know? 45 00:05:18,127 --> 00:05:19,169 What do I lack, bro? 46 00:05:19,419 --> 00:05:21,544 First things first, change your Insta DP. 47 00:05:21,919 --> 00:05:24,252 We've been trekking two days 48 00:05:24,586 --> 00:05:26,044 and you haven't posted once, you know. 49 00:05:26,127 --> 00:05:27,002 Exactly! 50 00:05:27,086 --> 00:05:28,044 Come on, bro, 51 00:05:28,794 --> 00:05:29,877 up your rizz. 52 00:05:30,169 --> 00:05:31,002 Come on! 53 00:05:31,086 --> 00:05:32,669 Now watch my flex! 54 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Where you off to? 55 00:05:37,044 --> 00:05:37,919 Alok? 56 00:05:39,544 --> 00:05:41,794 #GoingWildInWilderness 57 00:05:42,877 --> 00:05:43,961 Who's gonna pitch your tent? 58 00:05:44,044 --> 00:05:45,127 - Let's go. - Hold your horses, man. Wait for us! 59 00:05:47,919 --> 00:05:49,044 - Wait for us! - Wait, Alok. 60 00:05:51,294 --> 00:05:52,794 Where are we heading? 61 00:05:53,419 --> 00:05:55,002 Feels like we're turning into cavemen. 62 00:05:55,544 --> 00:05:56,794 It's not safe to go this deep into the forest. 63 00:05:58,044 --> 00:05:59,627 Even those jungle guys said 64 00:06:00,294 --> 00:06:01,752 it's virgin to venture into the forest. 65 00:06:02,169 --> 00:06:04,627 You mean "Varjit" aka forbidden? 66 00:06:04,794 --> 00:06:05,836 Yeah, whatever. 67 00:06:13,752 --> 00:06:14,586 What happened? 68 00:06:14,669 --> 00:06:15,461 Tripped over something. 69 00:06:15,544 --> 00:06:16,627 There's nothing here. Let's go. 70 00:06:17,044 --> 00:06:18,002 Let's move. 71 00:06:21,544 --> 00:06:23,461 Bro, don't you think this is getting dangerous? 72 00:06:28,752 --> 00:06:30,294 We got no network here. 73 00:06:31,419 --> 00:06:33,586 Now this is real adventure! 74 00:06:34,794 --> 00:06:35,627 Come on, guys. 75 00:06:37,461 --> 00:06:38,669 What's wrong with you? 76 00:06:39,544 --> 00:06:41,086 I came here for this shot. 77 00:06:41,711 --> 00:06:43,086 Once an idiot always an idiot. 78 00:06:58,127 --> 00:06:59,252 HELP!!! 79 00:07:02,586 --> 00:07:03,502 Run! Run! 80 00:07:03,586 --> 00:07:04,877 Don't run, guys! 81 00:07:06,252 --> 00:07:08,336 - Run! Run! Run! - Shoo! Shoo! 82 00:07:08,586 --> 00:07:09,377 Shit! 83 00:07:09,461 --> 00:07:10,377 Shit! Shit! Shit! 84 00:07:10,919 --> 00:07:12,419 MUMMY!!! 85 00:07:14,794 --> 00:07:16,044 HELP!!! 86 00:11:24,044 --> 00:11:25,086 You're not cut out for adventure, dude, 87 00:11:25,169 --> 00:11:26,252 you can't even start a fire. 88 00:11:39,044 --> 00:11:40,002 What are you doing? 89 00:11:41,127 --> 00:11:43,127 I've been rubbing forever... no sparks yet. 90 00:11:53,627 --> 00:11:54,586 There it is... 91 00:11:55,127 --> 00:11:56,044 What? 92 00:11:56,211 --> 00:11:57,169 The sparks. 93 00:11:57,419 --> 00:11:58,252 Huh? 94 00:11:58,419 --> 00:12:00,752 Hunger! I mean I'm feeling hungry. 95 00:12:01,419 --> 00:12:02,836 You shouldn't have stepped out. 96 00:12:03,711 --> 00:12:04,752 It's dangerous for you out here. 97 00:12:05,086 --> 00:12:06,002 Just out here? 98 00:12:06,294 --> 00:12:07,711 There's a bloody snake in the pot. 99 00:12:08,044 --> 00:12:08,919 So? 100 00:12:09,086 --> 00:12:11,502 If it bit me, it'd poison my future generations. 101 00:12:12,127 --> 00:12:13,377 Thanks for saving me. 102 00:12:13,461 --> 00:12:14,836 My friends are real idiots... 103 00:12:14,919 --> 00:12:16,919 They won't search long before declaring me dead. 104 00:12:17,044 --> 00:12:19,127 I lost my phone. I can't contact my parents. 105 00:12:19,211 --> 00:12:20,211 I should leave-- 106 00:12:21,419 --> 00:12:23,169 You're not fully recovered yet. 107 00:12:24,252 --> 00:12:26,044 Once you are, 108 00:12:26,711 --> 00:12:27,794 I'll take you home. 109 00:12:29,461 --> 00:12:31,961 I can stay, if you promise to take me back yourself. 110 00:12:32,794 --> 00:12:34,086 Your village's nearby, right? 111 00:12:34,377 --> 00:12:35,377 What's your name? 112 00:12:35,961 --> 00:12:36,836 Tadaka. 113 00:12:37,961 --> 00:12:38,794 And yours? 114 00:12:38,877 --> 00:12:39,711 Strange. 115 00:12:39,877 --> 00:12:41,044 Oh, your name is Strange. 116 00:12:41,069 --> 00:12:42,444 No, your name is strange. 117 00:12:43,252 --> 00:12:44,419 No, my name's Tadaka. 118 00:12:46,002 --> 00:12:46,877 I'm Alok. 119 00:12:48,127 --> 00:12:49,169 Strange Alok. 120 00:12:50,752 --> 00:12:54,794 You will not make any noise until you get better. 121 00:12:55,877 --> 00:12:57,711 And you'll stay in there. 122 00:13:31,002 --> 00:13:33,877 [Mystical song] 123 00:14:16,461 --> 00:14:21,169 [Mystical song] 124 00:14:48,711 --> 00:14:50,752 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 125 00:14:50,836 --> 00:14:53,377 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 126 00:14:54,252 --> 00:14:56,877 [Mystical song continues] 127 00:15:19,586 --> 00:15:20,794 Not an animal... 128 00:15:21,127 --> 00:15:22,377 Bring me a human! 129 00:15:22,461 --> 00:15:23,919 A human! 130 00:15:24,002 --> 00:15:29,002 [Mystical song] 131 00:16:05,877 --> 00:16:08,086 Should I tell you, hmm? 132 00:16:08,461 --> 00:16:09,377 Yes. 133 00:16:09,627 --> 00:16:11,877 Or keep mum? 134 00:16:12,336 --> 00:16:13,211 No. 135 00:16:13,711 --> 00:16:17,961 Guess what lies in my heart, today. 136 00:16:18,669 --> 00:16:19,586 What is it? 137 00:16:48,544 --> 00:16:50,669 Should I tell you, hmm? 138 00:16:50,752 --> 00:16:52,836 Or keep mum? 139 00:16:52,919 --> 00:16:56,586 Guess what lies in my heart, today. 140 00:16:56,919 --> 00:16:59,002 If you guess it right, I'll bow to you, 141 00:16:59,086 --> 00:17:01,127 I'll make you my master too, 142 00:17:01,211 --> 00:17:04,752 This is my promise to you. 143 00:17:04,836 --> 00:17:05,669 Really? 144 00:17:05,752 --> 00:17:07,711 Should I tell you, hmm? 145 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Or keep mum? 146 00:17:10,002 --> 00:17:13,586 Guess what lies in my heart, today. 147 00:17:14,002 --> 00:17:16,044 If you guess it right, I'll bow to you, 148 00:17:16,127 --> 00:17:18,127 I'll make you my master too, 149 00:17:18,211 --> 00:17:22,294 This is my promise to you. 150 00:17:49,544 --> 00:17:50,419 It's okay, it's alright. 151 00:17:50,669 --> 00:17:51,419 It's all good. 152 00:17:58,586 --> 00:18:01,252 By the way, what were you doing way inside the forest? 153 00:18:02,002 --> 00:18:03,002 I got here by mistake. 154 00:18:03,627 --> 00:18:04,544 I'm such an ass. 155 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 An ass? 156 00:18:06,919 --> 00:18:08,086 But you look human. 157 00:18:08,544 --> 00:18:09,377 PJ? 158 00:18:11,836 --> 00:18:12,794 Nice one. 159 00:18:14,086 --> 00:18:16,336 Well, this man here's PJs are so poor 160 00:18:16,419 --> 00:18:18,252 they're straight below the poverty line. 161 00:18:19,086 --> 00:18:20,044 Man? 162 00:18:20,294 --> 00:18:21,169 Man. 163 00:18:21,586 --> 00:18:22,461 Humans in general? 164 00:18:22,544 --> 00:18:23,502 People like you and me? 165 00:18:24,127 --> 00:18:25,044 Not me... 166 00:18:25,127 --> 00:18:25,919 You. 167 00:18:26,252 --> 00:18:28,419 Right, I forgot. 168 00:18:29,752 --> 00:18:30,836 You are not a human, 169 00:18:31,544 --> 00:18:32,669 you're an angel. 170 00:19:02,002 --> 00:19:02,877 Tadaka? 171 00:19:04,044 --> 00:19:04,919 She's gone? 172 00:19:05,794 --> 00:19:06,794 Tadaka! 173 00:19:08,836 --> 00:19:09,627 Tadaka! 174 00:19:10,377 --> 00:19:11,336 Tadaka, I'm so sorry. 175 00:19:12,086 --> 00:19:14,044 I got carried away. 176 00:19:14,711 --> 00:19:15,669 Come on, you know me. 177 00:19:16,461 --> 00:19:17,294 Tadaka! 178 00:19:18,836 --> 00:19:19,711 Tadaka! 179 00:19:22,127 --> 00:19:22,961 Tadaka! 180 00:19:26,211 --> 00:19:27,169 Tadaka, is that you? 181 00:19:28,336 --> 00:19:30,377 Cut the hide-and-seek. 182 00:19:31,711 --> 00:19:32,627 Tadaka! 183 00:19:36,711 --> 00:19:37,711 She was here a second ago. 184 00:19:43,919 --> 00:19:45,044 Who are you? Stop. 185 00:19:45,127 --> 00:19:46,044 Who are these guys? 186 00:19:46,669 --> 00:19:47,461 Stop. 187 00:19:47,544 --> 00:19:48,294 Statue. 188 00:19:48,377 --> 00:19:49,336 Don't come closer. 189 00:19:49,669 --> 00:19:51,086 I... I will... 190 00:19:56,252 --> 00:19:57,544 Veeran... let him go. 191 00:19:58,086 --> 00:19:59,752 You brought a human here. 192 00:20:00,002 --> 00:20:01,169 He came here by mistake. 193 00:20:01,252 --> 00:20:03,502 Yakshasan refused to eat the animal. 194 00:20:03,794 --> 00:20:04,877 He's been starving for years. 195 00:20:05,419 --> 00:20:06,794 Let's hand him over to Yakshasan instead. 196 00:20:06,877 --> 00:20:07,752 No. 197 00:20:08,127 --> 00:20:11,044 Handing him over to Yakshasan isn't your decision to make. 198 00:20:11,127 --> 00:20:13,544 Then you can't decide his fate either. 199 00:20:18,794 --> 00:20:19,711 Alok? 200 00:20:21,627 --> 00:20:22,586 Are you alright? 201 00:20:35,127 --> 00:20:36,711 He's awake. Let him go. 202 00:20:37,169 --> 00:20:38,669 Tadaka broke a rule. 203 00:20:39,586 --> 00:20:41,252 She brought a human here. 204 00:20:41,586 --> 00:20:43,586 He came here by mistake. Let him go. 205 00:20:44,044 --> 00:20:45,919 He can't leave. 206 00:20:46,002 --> 00:20:47,336 Why? What did he do wrong? 207 00:20:47,752 --> 00:20:48,919 It's forbidden to bring him here. 208 00:20:49,002 --> 00:20:50,919 He doesn't know about us. 209 00:20:51,669 --> 00:20:53,794 He didn't see anything. 210 00:20:54,127 --> 00:20:55,794 He knows nothing. Just let him go. 211 00:20:55,877 --> 00:20:56,919 How can we just let him go? 212 00:21:00,711 --> 00:21:03,252 Hi, I'm Alok Goyal, 213 00:21:03,336 --> 00:21:04,836 reporter, Azad News! 214 00:21:05,711 --> 00:21:06,586 Nice personality. 215 00:21:07,586 --> 00:21:10,044 One of my reels went viral, you've probably seen it. 216 00:21:10,336 --> 00:21:11,586 It goes like this: 217 00:21:12,794 --> 00:21:15,544 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 218 00:21:17,002 --> 00:21:18,086 Alok, Alok... 219 00:21:18,919 --> 00:21:19,794 Quiet. 220 00:21:20,044 --> 00:21:21,002 What? 221 00:21:21,086 --> 00:21:22,044 Keep quiet. 222 00:21:22,127 --> 00:21:22,961 Qui-- 223 00:21:23,044 --> 00:21:24,294 We should burn him alive. 224 00:21:24,586 --> 00:21:25,419 - No. - What are you saying? 225 00:21:25,502 --> 00:21:26,669 We should burn him alive. 226 00:21:26,752 --> 00:21:27,627 What is he saying? 227 00:21:27,711 --> 00:21:29,127 He wants to burn you alive. 228 00:21:29,211 --> 00:21:30,419 He wants you to bathe me? 229 00:21:30,961 --> 00:21:32,919 Go ahead, I'm feeling really sticky. 230 00:21:33,002 --> 00:21:33,877 Shush. 231 00:21:39,044 --> 00:21:40,127 Uncle, like seriously, what's she saying? 232 00:21:40,919 --> 00:21:42,002 Straight to the gallows? 233 00:21:42,377 --> 00:21:43,877 Who does that? Let's just talk this through. 234 00:21:44,127 --> 00:21:45,002 I want a lawyer. 235 00:21:45,461 --> 00:21:46,461 He's human. 236 00:21:46,544 --> 00:21:47,586 His blood is poisonous. 237 00:21:47,919 --> 00:21:48,836 We should let him go. 238 00:21:48,919 --> 00:21:49,669 No! 239 00:21:49,919 --> 00:21:51,086 No way, Jose! 240 00:21:51,252 --> 00:21:52,252 Yes! Yes, please! 241 00:21:52,336 --> 00:21:53,294 What are you doing?! 242 00:21:53,419 --> 00:21:55,169 He wants to free you... 243 00:21:55,252 --> 00:21:56,211 WHAT?! 244 00:21:56,586 --> 00:21:58,127 He wants to free you... 245 00:21:58,794 --> 00:21:59,711 He wants to f... 246 00:22:00,669 --> 00:22:01,586 Ugh. 247 00:22:01,877 --> 00:22:05,336 Look, I'm the only reporter of my kind here. 248 00:22:05,419 --> 00:22:08,127 If anything happens to me, you're all getting boycotted. 249 00:22:08,211 --> 00:22:09,127 Alok... 250 00:22:09,419 --> 00:22:11,044 I'll take responsibility of him. 251 00:22:11,294 --> 00:22:12,461 He knows nothing. 252 00:22:15,544 --> 00:22:18,127 Lock him up in the dungeon. 253 00:22:18,461 --> 00:22:19,294 Thank you, sir. 254 00:22:19,794 --> 00:22:20,586 Thank you. 255 00:22:21,044 --> 00:22:21,919 You're right. 256 00:22:22,711 --> 00:22:23,586 Alok... 257 00:22:23,669 --> 00:22:25,377 Hey! Don't touch me! Don't you dare! 258 00:22:25,461 --> 00:22:27,086 I couldn't hear him, but you could, right? 259 00:22:27,169 --> 00:22:28,502 No, come on, guys! 260 00:22:28,919 --> 00:22:30,836 I'm the only son of the Baniya family. 261 00:22:30,919 --> 00:22:33,169 You don't know my father, he's a bloody rascal. 262 00:22:33,252 --> 00:22:34,752 And a retired income tax officer to boot. 263 00:22:34,836 --> 00:22:36,794 He'll charge you penalties that'll wipe out your retirement fund. 264 00:22:36,877 --> 00:22:38,002 Tadaka, a little help? 265 00:22:38,086 --> 00:22:38,919 Please help. 266 00:22:41,627 --> 00:22:42,544 Why are you climbing all these stairs? 267 00:22:42,627 --> 00:22:43,752 Are you planning to throw me down? 268 00:22:43,836 --> 00:22:45,377 - Let me go. - Why have we brought him here? 269 00:22:45,502 --> 00:22:47,461 - We were ordered to take him to the dungeon. - Put me down right now. 270 00:22:47,794 --> 00:22:49,336 There's only one being who gives orders here. 271 00:22:49,419 --> 00:22:50,419 Let's talk, okay? 272 00:22:50,502 --> 00:22:52,627 - He's in there, starving. - Listen to me. 273 00:22:52,711 --> 00:22:53,919 Let's talk man-to-man. 274 00:22:54,002 --> 00:22:55,169 Stop. Yes. Put me down. 275 00:22:55,252 --> 00:22:56,961 - Very good. Thank you. Thank you. - Throw him. 276 00:22:57,211 --> 00:22:58,211 Throw him where? 277 00:22:58,294 --> 00:22:59,627 NOOOO! 278 00:23:01,336 --> 00:23:02,711 Ouch! That hurts! 279 00:23:04,002 --> 00:23:05,127 Oh shit. 280 00:23:05,377 --> 00:23:06,544 Mummy... 281 00:23:08,252 --> 00:23:09,044 What are you doing? 282 00:23:09,127 --> 00:23:10,544 You can't just dump me here and leave! 283 00:23:10,836 --> 00:23:11,669 Hello? 284 00:23:11,752 --> 00:23:12,711 It's dark in here. 285 00:23:12,794 --> 00:23:14,211 I'm scared of the dark, bro. 286 00:23:14,794 --> 00:23:16,086 I get panic attacks. 287 00:23:16,169 --> 00:23:17,127 I have anxiety issues. 288 00:23:17,169 --> 00:23:18,836 Darkness triggers my childhood trauma. 289 00:23:18,919 --> 00:23:20,169 Get me out of here! 290 00:23:20,836 --> 00:23:21,919 Hello? 291 00:23:24,294 --> 00:23:25,586 Where did they go? 292 00:23:26,169 --> 00:23:27,211 What is this place? 293 00:23:40,502 --> 00:23:41,794 Mom always insisted 294 00:23:43,627 --> 00:23:45,586 I memorize the Hanuman Chalisa, but I never did. 295 00:23:47,294 --> 00:23:48,502 Now I'm paying the price. 296 00:23:49,252 --> 00:23:51,669 O dear lord, I earnestly pray, please keep the evil away. 297 00:23:51,794 --> 00:23:55,752 O dear lord, I earnestly pray, please keep the evil away. 298 00:24:25,627 --> 00:24:26,544 I can hear...? 299 00:24:27,419 --> 00:24:28,711 Now you show up, my dear, 300 00:24:29,127 --> 00:24:33,669 These longing teeth have waited years. 301 00:24:34,627 --> 00:24:36,961 You mean "these longing eyes", right? 302 00:24:37,127 --> 00:24:39,252 Eyes get blamed for no reason. 303 00:24:39,419 --> 00:24:41,669 It's the teeth that enjoy the real fun. 304 00:24:41,752 --> 00:24:42,919 - Teeth? - Yes. 305 00:24:43,419 --> 00:24:44,461 Who are you anyway? 306 00:24:46,252 --> 00:24:48,711 A wretched soul, much like you, 307 00:24:50,086 --> 00:24:52,252 Bound in chains for decades through. 308 00:24:53,044 --> 00:24:55,502 Sir, I'm terrified in here and you're recounting poetry? 309 00:24:55,586 --> 00:24:56,752 You've only been here a minute, 310 00:24:56,836 --> 00:24:58,544 I've spent decades in this cave. 311 00:24:58,627 --> 00:25:00,461 What more can you expect from a prisoner? 312 00:25:01,752 --> 00:25:03,752 But why keep you prisoner? 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,419 Why not? Why can't they hold me prisoner? 314 00:25:05,502 --> 00:25:07,002 Of course they can, you totally qualify. 315 00:25:07,086 --> 00:25:08,169 What's wrong with me? 316 00:25:08,252 --> 00:25:10,419 You've got everything it takes, sir. 317 00:25:10,502 --> 00:25:12,336 You're totally qualified to be a prisoner. 318 00:25:12,711 --> 00:25:13,711 - Right? - Right. 319 00:25:21,461 --> 00:25:23,294 Relax mate, relax. 320 00:25:23,669 --> 00:25:24,711 It's alright. 321 00:25:24,794 --> 00:25:25,711 I was just joking. 322 00:25:25,794 --> 00:25:26,752 Oh my god! 323 00:25:26,961 --> 00:25:28,169 Sir, you know English? 324 00:25:28,586 --> 00:25:33,086 I've drunk the blood of enough Englishmen to pick up their tongue! 325 00:25:33,336 --> 00:25:34,669 Ben Stokes! 326 00:25:35,836 --> 00:25:37,002 Who's Ben Stokes? 327 00:25:37,419 --> 00:25:38,377 An Englishman. 328 00:25:39,544 --> 00:25:40,961 An Englishman, you say? 329 00:25:42,461 --> 00:25:43,544 An Englishman! 330 00:25:44,044 --> 00:25:45,669 An Englishman! 331 00:25:45,752 --> 00:25:47,294 Oh, those glory days... 332 00:25:47,836 --> 00:25:51,294 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 333 00:25:52,252 --> 00:25:53,544 Blood of Englishmen? 334 00:25:53,919 --> 00:25:54,711 You were a freedom fighter? 335 00:25:55,294 --> 00:25:56,669 You were a revolutionary? 336 00:25:57,127 --> 00:25:58,836 Of course, I was a revolutionary. 337 00:25:59,419 --> 00:26:00,294 Wow. 338 00:26:00,794 --> 00:26:01,794 Come here now. 339 00:26:02,752 --> 00:26:04,252 Give me your blood, 340 00:26:05,211 --> 00:26:06,961 and I'll give you a life of indulgence. 341 00:26:07,336 --> 00:26:08,169 Come here... 342 00:26:08,669 --> 00:26:09,836 come closer. 343 00:26:10,211 --> 00:26:11,461 Hurry up. 344 00:26:12,461 --> 00:26:13,502 Come closer. 345 00:26:14,877 --> 00:26:16,294 Come here now. 346 00:26:19,211 --> 00:26:20,461 Agh... 347 00:26:20,752 --> 00:26:21,752 Tadaka! 348 00:26:22,127 --> 00:26:23,086 Let's go. 349 00:26:32,336 --> 00:26:33,752 Tadaka! 350 00:26:38,669 --> 00:26:40,336 Veeran, go get them! 351 00:26:53,002 --> 00:26:53,877 Alok... 352 00:26:54,294 --> 00:26:55,127 come on, let's move. 353 00:26:55,252 --> 00:26:56,211 - No, I can't. - Get up! 354 00:27:13,127 --> 00:27:15,169 - Easy, easy, easy. - Alok, close your eyes! 355 00:27:34,961 --> 00:27:36,794 Who are you... the Wonder Girl? 356 00:27:36,877 --> 00:27:37,586 Shh. 357 00:27:39,711 --> 00:27:40,752 Don't panic. 358 00:27:41,211 --> 00:27:42,836 They won't find us in this dense forest. 359 00:27:43,252 --> 00:27:44,794 They will sniff you out. 360 00:27:45,127 --> 00:27:47,627 What are they, sniffer dogs? 361 00:27:48,919 --> 00:27:50,211 Now they won't be able to... 362 00:27:58,669 --> 00:27:59,669 Veeran! 363 00:28:26,294 --> 00:28:27,919 - Alok, you see that truck? - Yeah. 364 00:28:28,294 --> 00:28:29,461 You need to jump from here. 365 00:28:29,544 --> 00:28:30,127 - Okay? - Me? 366 00:28:30,211 --> 00:28:30,794 - Yes. - From here? 367 00:28:30,877 --> 00:28:31,336 Yes. 368 00:28:31,419 --> 00:28:33,044 I've never even thrown a bloody stone from this height. 369 00:28:33,127 --> 00:28:33,961 How do you expect me to jump from this height? 370 00:28:34,044 --> 00:28:35,211 - Alok, we don't have time. - No. 371 00:28:35,294 --> 00:28:36,377 - You have to go. - Yes. 372 00:28:36,627 --> 00:28:37,711 - Yes. - What about you? 373 00:28:37,919 --> 00:28:39,252 We're forbidden from going any further. 374 00:28:39,669 --> 00:28:41,461 You saved my life. Not once but twice. 375 00:28:42,127 --> 00:28:44,127 I can't leave you behind. 376 00:28:44,211 --> 00:28:45,377 They'll throw you in that cave. 377 00:28:47,294 --> 00:28:49,586 Alok, they're almost here. 378 00:28:49,794 --> 00:28:50,419 Go! 379 00:28:50,502 --> 00:28:51,169 Yes. 380 00:28:51,252 --> 00:28:52,794 They'll kill you and throw me in that cave. 381 00:28:52,877 --> 00:28:53,711 Go, Alok! 382 00:28:57,419 --> 00:28:58,377 Hurry. 383 00:29:03,794 --> 00:29:04,794 Go on. 384 00:29:06,794 --> 00:29:07,711 Go. 385 00:29:12,044 --> 00:29:13,002 Hurry. 386 00:29:16,211 --> 00:29:17,127 Look, 387 00:29:18,002 --> 00:29:20,002 I have no intention of dying together. 388 00:29:21,169 --> 00:29:22,419 That leaves us with only one option: 389 00:29:23,711 --> 00:29:25,044 How about we live together instead, hmm?! 390 00:29:29,294 --> 00:29:30,627 Once you're fully recovered, 391 00:29:31,336 --> 00:29:32,461 I'll take you home. 392 00:29:48,961 --> 00:29:49,919 Girl, you have no fear! 393 00:29:50,627 --> 00:29:52,044 You should totally go for the Olympics. 394 00:29:52,502 --> 00:29:53,919 You could probably bring home three or four golds, easy. 395 00:30:04,044 --> 00:30:09,752 Though not officially, still yours I'll forever be. 396 00:30:09,836 --> 00:30:12,544 Yours I'll forever be. 397 00:30:22,919 --> 00:30:28,836 Though not officially, still yours I'll forever be. 398 00:30:28,919 --> 00:30:32,752 Yours I'll forever be. 399 00:30:37,086 --> 00:30:41,377 Whether or not I am there with you. 400 00:30:47,086 --> 00:30:51,961 Love that no one can understand but you, 401 00:30:52,044 --> 00:30:56,502 Something that's only felt by you. 402 00:30:56,586 --> 00:31:01,127 Something that cannot be measured or subdued, 403 00:31:01,211 --> 00:31:06,669 Something that even time can't hold from you. 404 00:31:07,086 --> 00:31:11,336 Love that I have for you, 405 00:31:11,627 --> 00:31:16,211 not just my heart but all of me too. 406 00:31:16,877 --> 00:31:22,586 [Sanskrit Chants] 407 00:31:22,794 --> 00:31:26,836 Sir, Mr. Alok's hit the afterlife! 408 00:31:33,086 --> 00:31:35,461 Now Mr. Alok's entered heaven! 409 00:31:36,961 --> 00:31:40,752 If you've got that kind of pull up there, why not just call him back? 410 00:31:40,877 --> 00:31:41,377 Huh? 411 00:31:41,461 --> 00:31:42,419 Mom? 412 00:31:42,836 --> 00:31:43,877 Huh? 413 00:31:48,419 --> 00:31:49,336 Alok... 414 00:31:49,961 --> 00:31:50,794 Alok! 415 00:31:50,877 --> 00:31:51,919 ALOK!!! 416 00:31:52,002 --> 00:31:53,627 - My child! - Mom! 417 00:31:53,711 --> 00:31:55,127 Mom! Mom! 418 00:31:55,211 --> 00:31:56,877 My son's back. 419 00:31:57,086 --> 00:31:59,461 My son is back. 420 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 Mom, I'm fine. 421 00:32:00,877 --> 00:32:02,502 My son's back. 422 00:32:02,586 --> 00:32:03,919 Take that off. 423 00:32:04,711 --> 00:32:05,586 Dad! 424 00:32:09,502 --> 00:32:10,377 Oh Dad! 425 00:32:11,711 --> 00:32:15,086 A true influencer, indeed... an influencer-priest! 426 00:32:16,752 --> 00:32:18,336 Thank God! 427 00:32:18,419 --> 00:32:19,169 Alok! 428 00:32:19,294 --> 00:32:20,294 Alok is alive! 429 00:32:20,377 --> 00:32:21,877 Sudha... Sudha, listen... 430 00:32:21,961 --> 00:32:22,336 Yes. 431 00:32:22,419 --> 00:32:25,336 Something tells me he's not our son. 432 00:32:26,461 --> 00:32:29,752 Sudha, he could be an imposter. 433 00:32:29,836 --> 00:32:32,044 Someone who'll milk this situation later. 434 00:32:32,127 --> 00:32:33,294 You mean he'll take advantage of you? 435 00:32:34,294 --> 00:32:36,586 Even the garbage man 436 00:32:36,669 --> 00:32:38,502 won't pick up your trash without you begging him to. 437 00:32:38,586 --> 00:32:39,836 Who'd take advantage of you? 438 00:32:40,211 --> 00:32:41,294 - You... - It's fine, Mom. 439 00:32:42,086 --> 00:32:43,419 Let Dad clear his doubts. 440 00:32:43,836 --> 00:32:44,794 - No way. - Mom... 441 00:32:44,877 --> 00:32:46,336 This won't take long. 442 00:32:51,794 --> 00:32:53,169 So you're Alok. 443 00:32:54,377 --> 00:32:55,461 Alok Goyal? 444 00:32:56,044 --> 00:32:56,961 Yes, Dad. 445 00:32:58,669 --> 00:33:00,627 We used to have a dog. 446 00:33:01,377 --> 00:33:02,794 What was its name? 447 00:33:03,044 --> 00:33:04,044 Moti. 448 00:33:05,877 --> 00:33:08,169 What percentile did you get in high school? 449 00:33:09,461 --> 00:33:10,336 56! 450 00:33:10,461 --> 00:33:11,377 Huh? 451 00:33:12,294 --> 00:33:14,461 Okay, fine... 55.6%. 452 00:33:14,669 --> 00:33:15,836 - Yes. - Dad, can we go outside now and-- 453 00:33:15,919 --> 00:33:17,752 Hold on... wait. 454 00:33:18,836 --> 00:33:20,169 Back there... 455 00:33:20,711 --> 00:33:24,544 Uh, you've got a mole on your bum... 456 00:33:28,169 --> 00:33:29,044 Here you go. 457 00:33:29,877 --> 00:33:30,794 Pull your pants up. 458 00:33:31,086 --> 00:33:32,586 I wanted to see the mole, not your dump hole. 459 00:33:33,127 --> 00:33:34,461 Now cut the drama, 460 00:33:34,544 --> 00:33:36,752 or should I share your internet history screenshots with Mom? 461 00:33:36,836 --> 00:33:38,419 Hey... MY SON!!! 462 00:33:38,961 --> 00:33:40,836 My Alok... my Goyal! 463 00:33:42,627 --> 00:33:43,544 Okay. 464 00:33:46,377 --> 00:33:48,086 Mom, how do you even live with this man? 465 00:33:48,586 --> 00:33:50,002 They say blood recognizes blood. 466 00:33:50,211 --> 00:33:51,336 He can't even do that. 467 00:33:51,419 --> 00:33:52,544 Let it go, son. 468 00:33:52,669 --> 00:33:54,544 This man's blood's negative too. 469 00:34:05,086 --> 00:34:06,252 What's your name, dear? 470 00:34:06,877 --> 00:34:07,669 Tadaka. 471 00:34:08,252 --> 00:34:09,169 Tadaka? 472 00:34:10,002 --> 00:34:11,461 Sounds like a demon's name. 473 00:34:13,211 --> 00:34:16,002 It's Tarika. Her name is Tarika... 474 00:34:16,502 --> 00:34:17,919 She saved my life. 475 00:34:19,044 --> 00:34:21,169 Without her, it would've been game over for me. 476 00:34:25,461 --> 00:34:28,544 Seems like your "game over" happened a long time ago. 477 00:34:30,711 --> 00:34:34,086 Mom, Dad, a bear attacked me. 478 00:34:34,377 --> 00:34:35,586 Then she just appeared out of nowhere. 479 00:34:36,752 --> 00:34:38,419 Nursed me back to health. 480 00:34:39,127 --> 00:34:42,086 You didn't just save him, 481 00:34:42,544 --> 00:34:44,211 you saved us too. 482 00:34:44,461 --> 00:34:47,086 No, I only saved him. 483 00:34:48,086 --> 00:34:49,711 Oh, my innocent Tarika... 484 00:34:51,294 --> 00:34:52,211 Why is she here? 485 00:34:55,877 --> 00:34:56,836 Up in the mountains, 486 00:34:57,794 --> 00:35:00,461 her stepmom and step-uncle 487 00:35:00,711 --> 00:35:03,294 tried forcing her to marry some old creep. 488 00:35:03,544 --> 00:35:04,836 I stopped it. 489 00:35:05,377 --> 00:35:07,794 I said, "Nope, this wedding's not happening." 490 00:35:08,211 --> 00:35:10,086 Sounds like a movie plot. 491 00:35:10,169 --> 00:35:11,669 It's not a movie plot, it's a saga of cruelty. 492 00:35:11,752 --> 00:35:12,502 Cruelty? 493 00:35:12,586 --> 00:35:13,627 Yeah, her stepmom's cruelty. 494 00:35:13,836 --> 00:35:15,502 Good call, son. 495 00:35:16,336 --> 00:35:17,461 I'm glad you brought her here. 496 00:35:17,669 --> 00:35:18,836 She stays here now. 497 00:35:19,502 --> 00:35:21,252 Here? Why? 498 00:35:21,377 --> 00:35:22,086 Why you ask? 499 00:35:22,169 --> 00:35:23,586 She saved Alok's life. 500 00:35:23,669 --> 00:35:25,669 Eight years ago you had an accident. 501 00:35:25,877 --> 00:35:26,502 Right. 502 00:35:26,586 --> 00:35:30,377 Did we make the doctor who saved you stay with us? 503 00:35:30,836 --> 00:35:31,836 End of discussion. 504 00:35:32,252 --> 00:35:33,294 She stays. 505 00:35:33,377 --> 00:35:35,211 She saved him. Full and final. 506 00:35:35,294 --> 00:35:36,586 Come on, let me show you the house. 507 00:35:36,669 --> 00:35:37,877 My son's back. 508 00:35:37,961 --> 00:35:40,252 She saved him. 509 00:35:40,336 --> 00:35:41,252 Just like that...? 510 00:35:46,836 --> 00:35:48,169 Hallelujah! Hallelujah! 511 00:35:48,252 --> 00:35:49,211 What is your name? 512 00:35:50,627 --> 00:35:53,211 The hand of God is with youuu. 513 00:35:53,294 --> 00:35:55,127 Hallelujah! Hallelujah! 514 00:35:55,294 --> 00:35:57,336 HALLELUJAH! 515 00:36:00,086 --> 00:36:02,252 Hallelujah! Hallelujah! 516 00:36:02,627 --> 00:36:05,044 Hallelujah! Hallelujah! 517 00:36:05,669 --> 00:36:09,169 Danger looms over India! 518 00:36:09,669 --> 00:36:12,336 The enemy's set a beauty trap. 519 00:36:13,127 --> 00:36:14,836 She says "Hi" to ensnare, 520 00:36:15,502 --> 00:36:17,377 then hooks them with a "Love you, dear". 521 00:36:17,919 --> 00:36:20,961 The young men of our country are falling victim to Honey Traps! 522 00:36:21,627 --> 00:36:22,961 She'll call to you, 523 00:36:23,169 --> 00:36:24,336 but don't go near, 524 00:36:25,461 --> 00:36:26,669 She'll trap your heart, 525 00:36:26,752 --> 00:36:28,502 so don't get caught here. 526 00:36:29,127 --> 00:36:32,169 Love isn't easy, better know that, 527 00:36:32,586 --> 00:36:36,252 It's a trap, and you'll get caught flat. 528 00:36:43,794 --> 00:36:46,169 Alok, here's your favorite Rajma (kidney beans). 529 00:36:46,252 --> 00:36:47,127 Wow, 530 00:36:47,211 --> 00:36:48,544 I've been dying to have this. 531 00:36:48,794 --> 00:36:49,877 You didn't take anything. 532 00:36:50,169 --> 00:36:51,044 Here, have this, dear. 533 00:36:51,377 --> 00:36:52,877 Tomorrow I'll make 'chole bathoore' (fried bread with chickpeas). 534 00:36:53,377 --> 00:36:56,169 I'll make any vegetarian dish you want, you just have to name it. 535 00:36:56,252 --> 00:36:57,252 She's a great cook. 536 00:36:57,461 --> 00:36:58,752 What would you like? 537 00:36:58,919 --> 00:36:59,877 Barasingha! (reindeer) 538 00:37:00,002 --> 00:37:01,044 Barasingha? 539 00:37:02,586 --> 00:37:03,502 Barasingha? 540 00:37:05,211 --> 00:37:06,127 Singhada! (Water chestnuts) 541 00:37:06,877 --> 00:37:07,752 Big Singhada! (Big water chestnuts) 542 00:37:08,252 --> 00:37:09,461 It's their specialty. 543 00:37:09,586 --> 00:37:11,794 They are huge. 544 00:37:14,669 --> 00:37:16,877 I wouldn't even mind a rabbit if I-- 545 00:37:17,336 --> 00:37:19,002 If she could keep it as a pet! 546 00:37:19,836 --> 00:37:21,044 They raise rabbits. 547 00:37:21,419 --> 00:37:24,211 So, who's in your family besides rabbits? 548 00:37:24,294 --> 00:37:25,294 No one. 549 00:37:25,627 --> 00:37:26,961 What do you mean by "no one"? 550 00:37:27,044 --> 00:37:28,252 No one means no one. 551 00:37:28,669 --> 00:37:30,211 She's a true, pure orphan. 552 00:37:30,919 --> 00:37:33,252 She lost her parents young. 553 00:37:34,336 --> 00:37:35,961 If her parents died, 554 00:37:36,419 --> 00:37:37,711 How did the stepmom come into the picture? 555 00:37:37,794 --> 00:37:38,794 Stepmom, who? 556 00:37:39,544 --> 00:37:43,002 The one forcing her to marry? 557 00:37:43,169 --> 00:37:44,002 Oh, her! 558 00:37:44,086 --> 00:37:46,877 Yes, her. So, do you have a stepmom or not? 559 00:37:47,086 --> 00:37:47,836 No. 560 00:37:47,919 --> 00:37:48,419 No? 561 00:37:49,044 --> 00:37:49,419 No? 562 00:37:49,502 --> 00:37:50,086 No. 563 00:37:50,586 --> 00:37:51,419 No, 564 00:37:52,044 --> 00:37:53,711 she means she isn't a mother, she is a witch. 565 00:37:53,961 --> 00:37:56,461 Then where did this witchy-stepmom come from if her parents were dead? 566 00:37:57,086 --> 00:37:59,169 Come on now, this isn't the time to ask such things. 567 00:37:59,294 --> 00:38:00,794 It's the right time. It's just eight o'clock. 568 00:38:01,211 --> 00:38:02,211 - Well where did she come from?-- - Papa!-- 569 00:38:02,294 --> 00:38:03,752 Rajma, stepma... 570 00:38:04,002 --> 00:38:04,919 Speak up now. 571 00:38:06,669 --> 00:38:08,461 Come on, tell me, where did she come from? 572 00:38:22,502 --> 00:38:23,794 I'm not hungry. 573 00:38:24,502 --> 00:38:25,419 No problem. 574 00:38:25,502 --> 00:38:26,961 Go rest in your room. 575 00:38:27,419 --> 00:38:28,794 You can have some milk before bed. 576 00:38:37,336 --> 00:38:38,294 Sudha... 577 00:38:39,586 --> 00:38:40,669 Something's fishy. 578 00:38:41,419 --> 00:38:42,836 It's a sap trap. 579 00:38:42,919 --> 00:38:43,627 Huh? 580 00:38:43,711 --> 00:38:44,836 Honey trap. 581 00:38:45,169 --> 00:38:46,127 Honey trap. 582 00:38:46,502 --> 00:38:48,377 She says "Hi" to ensnare, 583 00:38:48,461 --> 00:38:50,127 then hooks them with a "Love you, dear". 584 00:38:50,377 --> 00:38:54,002 Mark my words, she'll steal our land and property one day. 585 00:38:55,336 --> 00:38:56,127 I knew it. 586 00:38:56,211 --> 00:38:57,127 Right? 587 00:38:57,627 --> 00:39:00,044 This is what happens if you binge on crime shows. 588 00:39:00,502 --> 00:39:04,752 What's a beautiful girl like her doing with Alok if it's not a honey trap? 589 00:39:05,086 --> 00:39:05,961 What do you mean? 590 00:39:06,044 --> 00:39:09,919 Alok's a goof, an idiot... he's nothing special. 591 00:39:10,002 --> 00:39:10,919 Shut up! 592 00:39:11,086 --> 00:39:12,377 My son looks like a superstar. 593 00:39:13,044 --> 00:39:14,086 He's taken after my brother. 594 00:39:14,836 --> 00:39:15,961 Gone senile... 595 00:39:28,502 --> 00:39:29,544 What happened, Tarika? 596 00:39:31,377 --> 00:39:33,211 Is there something wrong with my name? 597 00:39:33,586 --> 00:39:34,961 No... not at all. 598 00:39:35,502 --> 00:39:38,044 Tadaka's just a bit weird for the city, 599 00:39:38,836 --> 00:39:40,377 that's why... Tarika. 600 00:39:41,169 --> 00:39:42,419 Do you know what Tarika means? 601 00:39:44,627 --> 00:39:45,586 A star! 602 00:39:46,877 --> 00:39:47,919 That's exactly what you are. 603 00:39:52,211 --> 00:39:56,294 Your ways, name, food, culture... 604 00:39:56,919 --> 00:39:57,752 everything's different. 605 00:39:57,836 --> 00:39:58,711 You're different. 606 00:39:59,044 --> 00:40:00,086 I understand. 607 00:40:00,586 --> 00:40:02,127 But my parents won't. 608 00:40:02,877 --> 00:40:05,836 That's why I lied to placate them. 609 00:40:05,919 --> 00:40:07,252 We can't lie. 610 00:40:07,419 --> 00:40:08,419 Why not? 611 00:40:09,836 --> 00:40:14,211 A lie that helps someone isn't a lie, it's the truth. 612 00:40:14,336 --> 00:40:15,002 Truly? 613 00:40:15,086 --> 00:40:15,961 Nope, a lie. 614 00:40:16,127 --> 00:40:17,002 A lie? 615 00:40:17,294 --> 00:40:18,211 I get it. 616 00:40:18,711 --> 00:40:21,169 Your culture forbids lying. 617 00:40:21,752 --> 00:40:23,211 But here, it's a whole different game. 618 00:40:27,836 --> 00:40:28,752 Umm, 619 00:40:29,502 --> 00:40:32,002 I know it's not like your airplane. 620 00:40:32,211 --> 00:40:33,211 It's a little different. 621 00:40:34,086 --> 00:40:35,086 Just adjust for a few days. 622 00:40:35,419 --> 00:40:37,836 And adjust to Mom's clothes for a bit too. 623 00:40:38,377 --> 00:40:40,502 We'll get you new clothes first thing tomorrow. 624 00:40:43,544 --> 00:40:44,461 Tarika? 625 00:40:50,752 --> 00:40:52,002 She was here a second ago. Where'd she go? 626 00:40:53,627 --> 00:40:54,669 Tarika! 627 00:41:01,377 --> 00:41:02,252 Tarika? 628 00:41:08,919 --> 00:41:09,919 Tarika... Tadaka! 629 00:41:11,419 --> 00:41:12,294 Tadaka! 630 00:41:14,794 --> 00:41:15,711 Tadaka! 631 00:41:23,127 --> 00:41:24,294 Shush. 632 00:41:25,419 --> 00:41:26,544 Why are you laughing like that? 633 00:41:27,252 --> 00:41:28,461 It's just how I laugh. 634 00:41:29,211 --> 00:41:30,044 Okay... 635 00:41:30,461 --> 00:41:31,961 But what are you doing under the bed? 636 00:41:36,919 --> 00:41:38,252 I like it here. 637 00:41:41,127 --> 00:41:42,669 Me too. 638 00:41:47,044 --> 00:41:48,627 I can hear your heart beat. 639 00:41:49,752 --> 00:41:50,961 It's racing. 640 00:41:52,086 --> 00:41:55,461 My heart always races when I'm with you. 641 00:42:14,919 --> 00:42:15,794 Alok! 642 00:42:16,752 --> 00:42:17,711 Alok! 643 00:42:20,502 --> 00:42:21,627 What are you doing down there? 644 00:42:21,711 --> 00:42:23,252 Mom, I was just... 645 00:42:25,836 --> 00:42:27,211 showing Tarika my room. 646 00:42:29,086 --> 00:42:30,086 Fine. 647 00:42:31,919 --> 00:42:33,627 Give her some milk once you're done. 648 00:42:34,336 --> 00:42:35,169 Hmm? 649 00:42:35,336 --> 00:42:36,211 Yes. 650 00:42:36,752 --> 00:42:37,544 Okay. 651 00:42:37,919 --> 00:42:39,336 My son's all grown up now. 652 00:42:40,336 --> 00:42:41,419 She loves him, 653 00:42:42,419 --> 00:42:43,794 she loves him not. 654 00:42:44,752 --> 00:42:45,919 She loves him, 655 00:42:47,252 --> 00:42:48,419 she loves him not. 656 00:42:55,919 --> 00:42:58,461 You're a Betaal and he's human... 657 00:43:00,294 --> 00:43:01,502 yet he still escaped? 658 00:43:02,669 --> 00:43:04,294 Shame on you, Veeran. 659 00:43:04,836 --> 00:43:07,169 I can't even show my teeth to anyone now, thanks to you. 660 00:43:08,836 --> 00:43:10,627 I tried my best to stop him. 661 00:43:11,461 --> 00:43:13,586 But Tadaka ran away with that human. 662 00:43:14,086 --> 00:43:15,336 What now? 663 00:43:16,461 --> 00:43:17,252 I... 664 00:43:18,502 --> 00:43:19,377 I... 665 00:43:20,211 --> 00:43:20,752 I... 666 00:43:20,836 --> 00:43:22,919 What's with all the "I... I... I..."? 667 00:43:24,669 --> 00:43:26,961 You'll keep whining if you drink goat's blood. 668 00:43:27,877 --> 00:43:29,627 Start drinking human blood. 669 00:43:30,419 --> 00:43:32,377 We're forbidden from drinking human blood. 670 00:43:32,877 --> 00:43:35,877 What Tadaka did was also forbidden. 671 00:43:36,002 --> 00:43:36,877 What? 672 00:43:37,127 --> 00:43:38,169 She fell in love. 673 00:43:38,419 --> 00:43:39,086 Love? 674 00:43:39,169 --> 00:43:40,002 Yes. 675 00:43:40,294 --> 00:43:43,586 That's why Tadaka saved that human and ran away. 676 00:43:45,252 --> 00:43:48,586 That love will cause her to make more mistakes in the future. 677 00:43:49,002 --> 00:43:50,377 So what are your orders? 678 00:43:50,836 --> 00:43:52,294 GO GET HIM BACK!!! 679 00:44:37,586 --> 00:44:38,627 Su... Sudha! 680 00:44:38,836 --> 00:44:39,627 Sudha! 681 00:44:39,711 --> 00:44:40,669 SUDHAAA! 682 00:44:41,961 --> 00:44:45,294 Tarika isn't a honey trap. 683 00:44:45,377 --> 00:44:46,377 What? 684 00:44:47,294 --> 00:44:49,002 She's paranormal. 685 00:44:49,627 --> 00:44:50,502 I know... 686 00:44:51,377 --> 00:44:52,627 she's normal. 687 00:44:52,711 --> 00:44:53,336 Hey... 688 00:44:53,419 --> 00:44:55,377 I know this will sound strange... 689 00:44:55,461 --> 00:44:57,211 Go on. 690 00:44:57,877 --> 00:45:01,127 She's possessed by a bat's spirit. 691 00:45:03,627 --> 00:45:04,419 Huh? 692 00:45:04,502 --> 00:45:06,002 A bat. 693 00:45:07,544 --> 00:45:10,127 I once got a wedding proposal from a lawyer. 694 00:45:10,794 --> 00:45:12,127 He earned well too. 695 00:45:12,711 --> 00:45:14,377 But I chose you. 696 00:45:15,586 --> 00:45:18,836 Today, that lawyer's wife must be sleeping peacefully. 697 00:45:19,336 --> 00:45:21,877 Come on Sudha, I'm not kidding. 698 00:45:21,961 --> 00:45:27,502 I just saw her jump from Alok's window on to a tree. 699 00:45:28,336 --> 00:45:30,377 No human can do that. 700 00:45:30,461 --> 00:45:33,586 She's possessed by a bat! 701 00:45:35,294 --> 00:45:37,586 If I got possessed by a lioness, 702 00:45:38,377 --> 00:45:39,961 you'd be in deep trouble. 703 00:45:40,169 --> 00:45:41,544 Sudha, please, just hear me out. 704 00:45:43,002 --> 00:45:43,877 GO TO SLEEP! 705 00:45:48,377 --> 00:45:49,252 Good night. 706 00:46:15,002 --> 00:46:15,794 Tarika! 707 00:46:33,252 --> 00:46:34,669 Tadaka... What are you doing? 708 00:46:39,461 --> 00:46:40,461 You were going to... 709 00:46:41,961 --> 00:46:43,086 Nope, not happening! 710 00:46:43,377 --> 00:46:44,336 You can't. 711 00:46:44,419 --> 00:46:45,211 I totally can. 712 00:46:45,336 --> 00:46:46,294 Quite easily, in fact. 713 00:46:46,877 --> 00:46:47,919 He's a dog! 714 00:46:48,211 --> 00:46:49,252 He's so cute... 715 00:46:49,669 --> 00:46:50,461 and chubby, 716 00:46:51,294 --> 00:46:53,169 just like a rabbit! 717 00:46:53,252 --> 00:46:54,252 Hand him over. 718 00:46:54,377 --> 00:46:55,461 Give me that dog. 719 00:46:55,544 --> 00:46:56,419 Come here, boy. 720 00:47:00,294 --> 00:47:02,086 He's really making you hungry, huh? 721 00:47:02,669 --> 00:47:03,627 Hmm. 722 00:47:04,419 --> 00:47:06,002 I'll sort you some food tomorrow. 723 00:47:06,377 --> 00:47:07,086 Okay? 724 00:47:07,169 --> 00:47:07,877 Wait. 725 00:47:08,294 --> 00:47:09,169 Go away. 726 00:47:09,252 --> 00:47:10,086 Shoo! 727 00:47:14,086 --> 00:47:15,586 What, you'd eat a lizard too? 728 00:47:15,669 --> 00:47:16,586 Let's go. 729 00:47:26,002 --> 00:47:27,711 Sir, your car's crooked. 730 00:47:28,961 --> 00:47:31,627 Park it properly or I'll file a complaint. 731 00:47:32,169 --> 00:47:33,211 Go on, do it. 732 00:47:34,127 --> 00:47:36,294 I'm running late, man. Why are you messing around? 733 00:47:38,252 --> 00:47:41,211 Alok, we tore the place apart looking for you that day. 734 00:47:41,711 --> 00:47:42,586 Thanks, bro. 735 00:47:42,919 --> 00:47:44,752 You two bolted with your tails between your legs. 736 00:47:45,044 --> 00:47:45,961 Sorry, dude. 737 00:47:46,044 --> 00:47:47,544 Thank God Tarika saved me. Otherwise I'd... 738 00:47:47,627 --> 00:47:50,044 Wait, Tarika? That mountain girl? 739 00:47:50,419 --> 00:47:51,252 How do you even know about her? 740 00:47:51,419 --> 00:47:52,961 The whole group won't shut up about her. 741 00:47:53,086 --> 00:47:54,086 So, what's she like? 742 00:47:54,794 --> 00:47:56,544 I don't think she's all that beautiful. 743 00:48:12,502 --> 00:48:13,877 By the way, you look really pretty tonight. 744 00:48:14,586 --> 00:48:16,711 What am I doing here dressed like this? 745 00:48:17,544 --> 00:48:18,502 It's our first date. 746 00:48:19,002 --> 00:48:20,461 I wanted it to be a bit special. 747 00:48:21,211 --> 00:48:22,377 Spe-- 748 00:48:22,669 --> 00:48:24,044 It's a top-notch place. 749 00:48:24,419 --> 00:48:26,502 They've got great selection of meat here. 750 00:48:26,919 --> 00:48:31,586 - I'm not bad at heart, - Disgusting! 751 00:48:31,669 --> 00:48:36,294 I have just one fault I confess. 752 00:48:37,086 --> 00:48:41,002 Not out of habit, 753 00:48:41,544 --> 00:48:46,127 I drink for the thirst, no less. 754 00:48:53,252 --> 00:48:58,211 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 755 00:49:01,294 --> 00:49:05,419 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 756 00:49:05,669 --> 00:49:09,377 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 757 00:49:09,461 --> 00:49:13,961 I'd rather stop living than stop drinking. 758 00:49:21,586 --> 00:49:25,586 If I had to count the glasses that I keep downing, I'd rather stop counting, 759 00:49:25,669 --> 00:49:29,377 If I had to count the glasses that I keep downing, I'd rather stop counting, 760 00:49:29,461 --> 00:49:33,377 I'd rather stop living than stop drinking. 761 00:49:33,461 --> 00:49:35,877 - Your eyes... - Poison, baby. 762 00:49:35,961 --> 00:49:38,127 - Your words... - Poison, baby. 763 00:49:38,211 --> 00:49:41,586 Your attitude is delicious, 764 00:49:41,669 --> 00:49:43,919 - Your moves... - Poison, baby. 765 00:49:44,002 --> 00:49:46,169 - The way you groove... - Poison, baby. 766 00:49:46,252 --> 00:49:49,919 Even your atrocity is precious. 767 00:49:57,544 --> 00:50:01,919 As soon as I took a sip of the drink, 768 00:50:02,002 --> 00:50:06,211 I felt younger, years gone in a blink. 769 00:50:09,961 --> 00:50:13,877 With a glass in hand there's nothing I won't do, 770 00:50:13,961 --> 00:50:17,961 All the things without that drink I couldn't pull through. 771 00:50:18,044 --> 00:50:19,586 All the things without that drink I couldn't pull through. 772 00:50:19,669 --> 00:50:23,377 I'd crack a bottle on the head of anyone who's prying, 773 00:50:23,461 --> 00:50:27,419 I'd crack a bottle on the head of anyone who's prying, 774 00:50:27,502 --> 00:50:32,169 I'd rather stop living than stop my drinking. 775 00:50:35,586 --> 00:50:39,586 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 776 00:50:39,669 --> 00:50:43,419 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 777 00:50:43,502 --> 00:50:47,336 I'd rather stop living than stop drinking. 778 00:50:47,419 --> 00:50:49,877 - Your eyes... - Poison, baby. 779 00:50:49,961 --> 00:50:52,086 - Your words... - Poison, baby. 780 00:50:52,169 --> 00:50:55,586 Your attitude is delicious, 781 00:50:55,669 --> 00:50:57,877 - Your moves... - Poison, baby. 782 00:50:57,961 --> 00:51:00,127 - The way you groove... - Poison, baby. 783 00:51:00,211 --> 00:51:03,961 Even your atrocity is precious. 784 00:51:04,919 --> 00:51:06,419 Poison, baby. 785 00:51:06,961 --> 00:51:08,211 Poison, baby. 786 00:51:12,961 --> 00:51:14,336 Poison, baby. 787 00:51:14,961 --> 00:51:17,752 Poison... baby. 788 00:51:21,919 --> 00:51:23,044 What the hell was that about? 789 00:51:23,336 --> 00:51:24,377 We're in Delhi. 790 00:51:24,669 --> 00:51:26,211 Here, even eye contact is taken out of context. 791 00:51:26,294 --> 00:51:27,502 Guys think a girl's easy. 792 00:51:28,419 --> 00:51:30,877 I don't know what came over me. 793 00:51:31,294 --> 00:51:32,586 My head was spinning. 794 00:51:33,252 --> 00:51:34,752 You don't drink often? 795 00:51:35,044 --> 00:51:36,086 Never had it before. 796 00:51:36,377 --> 00:51:37,252 That's why. 797 00:51:37,502 --> 00:51:40,086 Let's head home. I'll make you some lemonade, sober you up. 798 00:51:42,711 --> 00:51:43,502 Stop the car! 799 00:51:43,586 --> 00:51:45,169 Stop! Stop the car! 800 00:51:47,461 --> 00:51:48,419 Stop! 801 00:51:50,044 --> 00:51:51,919 Use blinkers, man. Use blinkers! 802 00:51:53,544 --> 00:51:54,794 Overtake them. 803 00:51:55,002 --> 00:51:55,669 Step on it! Step on it! 804 00:51:55,752 --> 00:51:56,294 Come on, step on it! 805 00:51:56,377 --> 00:51:57,836 How dare you! 806 00:51:57,919 --> 00:51:59,836 Where are you taking your sister-in-law? 807 00:51:59,919 --> 00:52:01,544 STOP THE CAR! 808 00:52:01,752 --> 00:52:03,502 - Stop the car! - Let us have some fun too. 809 00:52:04,711 --> 00:52:05,919 Why are they following us? 810 00:52:06,002 --> 00:52:07,669 - Where are you taking your sister-in-law? - Stop the car! 811 00:52:07,919 --> 00:52:09,127 I need to lose them. 812 00:52:10,002 --> 00:52:10,877 Shit. 813 00:52:12,086 --> 00:52:13,086 Hey sweetheart! 814 00:52:13,169 --> 00:52:14,252 Don't you get it?! 815 00:52:14,336 --> 00:52:15,752 Follow him... go after him! 816 00:52:15,836 --> 00:52:17,294 - Overtake him... overtake him! - Follow him... go after him! 817 00:52:17,377 --> 00:52:18,627 Step on it! Step on it! 818 00:52:24,377 --> 00:52:25,586 Shit. Shit. Shit. 819 00:52:31,586 --> 00:52:33,252 Where will you go now? 820 00:52:33,544 --> 00:52:35,002 Come on out, kiddo... 821 00:52:35,502 --> 00:52:37,169 - Jimmy's waiting for you. - Come on out. 822 00:52:37,294 --> 00:52:38,586 Stay in the car. 823 00:52:38,711 --> 00:52:39,711 I'll handle this. 824 00:52:40,169 --> 00:52:40,877 Okay? 825 00:52:40,961 --> 00:52:42,752 Come on out, ma'am. We won't hurt you. 826 00:52:42,836 --> 00:52:43,961 Come to daddy, kiddo. 827 00:52:47,127 --> 00:52:49,294 Scared already? 828 00:52:50,086 --> 00:52:50,794 Hey, kiddo! 829 00:52:50,877 --> 00:52:53,377 Why do all girls go for clean-shaven losers? 830 00:52:53,461 --> 00:52:54,836 We can clean up too, bro. 831 00:52:57,502 --> 00:52:58,544 Hey baby-steps... 832 00:52:59,002 --> 00:53:00,794 Hey baby-steps... hurry up already! 833 00:53:01,419 --> 00:53:02,419 I don't have time to waste. 834 00:53:02,711 --> 00:53:03,586 Move faster! 835 00:53:04,294 --> 00:53:05,502 Let's talk, bro. 836 00:53:05,586 --> 00:53:06,836 You're in big trouble. 837 00:53:07,252 --> 00:53:08,127 Shut it. 838 00:53:08,211 --> 00:53:09,419 - Let's talk. - Let's talk? 839 00:53:09,502 --> 00:53:10,002 Yeah. 840 00:53:10,086 --> 00:53:11,627 She's a nice girl. 841 00:53:12,127 --> 00:53:13,752 Why chase her if she isn't interested? 842 00:53:13,836 --> 00:53:14,669 She is interested. 843 00:53:14,836 --> 00:53:15,752 Who was she with at the party? 844 00:53:16,252 --> 00:53:17,127 Jimmy. 845 00:53:17,544 --> 00:53:18,377 So why'd she leave with you? 846 00:53:18,752 --> 00:53:19,794 That's cheating, dude. 847 00:53:20,211 --> 00:53:20,919 Wait here. 848 00:53:21,002 --> 00:53:21,877 These kids will look after you. 849 00:53:21,961 --> 00:53:22,711 I'll handle her. 850 00:53:23,044 --> 00:53:23,877 Let it go, bro. 851 00:53:24,169 --> 00:53:25,752 Just take some cash and sort it out. 852 00:53:25,836 --> 00:53:27,002 I can pay you. 853 00:53:27,211 --> 00:53:28,502 I don't want trouble, bro. 854 00:53:28,586 --> 00:53:29,461 He'll pay us, he says! 855 00:53:29,544 --> 00:53:30,627 I don't want any trouble either, 856 00:53:32,169 --> 00:53:33,294 I want something else. 857 00:53:37,086 --> 00:53:39,002 Cigarette smoking is injurious to-- 858 00:54:01,586 --> 00:54:02,419 Go fetch your sister-in-law. 859 00:54:02,502 --> 00:54:04,669 Be nice. Tell her Jimmy's calling her. 860 00:56:21,544 --> 00:56:22,419 Tadaka!!! 861 00:56:26,711 --> 00:56:28,127 Wh... what are you doing? 862 00:56:44,419 --> 00:56:45,669 Let's get out of here. Hurry up! 863 00:57:03,377 --> 00:57:04,211 Alright, now tell me... 864 00:57:04,752 --> 00:57:06,044 That.. What was that? 865 00:57:06,627 --> 00:57:07,502 What were you going to do? 866 00:57:07,752 --> 00:57:08,711 Speak up... why are you so quiet now, huh? 867 00:57:10,919 --> 00:57:12,461 You're... a man-eater? 868 00:57:12,544 --> 00:57:13,169 No, no way. 869 00:57:13,252 --> 00:57:14,627 No! Stay back! One arm distance! 870 00:57:15,919 --> 00:57:17,044 I'm not a man-eater. 871 00:57:17,127 --> 00:57:17,794 Then? 872 00:57:17,877 --> 00:57:18,919 I wasn't going to eat him. 873 00:57:19,002 --> 00:57:19,794 Then? 874 00:57:19,877 --> 00:57:21,461 I was going to drink his blood. 875 00:57:21,544 --> 00:57:23,044 BLOODDDD? 876 00:57:25,794 --> 00:57:26,836 You were going to drink his blood? 877 00:57:27,586 --> 00:57:29,627 I'd never make such a mistake. 878 00:57:30,127 --> 00:57:32,336 But when they started hitting you, 879 00:57:33,044 --> 00:57:35,336 I don't know what came over me... 880 00:57:35,794 --> 00:57:37,836 I lost control. 881 00:57:38,336 --> 00:57:39,294 But... blood?! 882 00:57:42,127 --> 00:57:43,252 Do you really drink blood? 883 00:57:43,919 --> 00:57:45,794 Yes, I drink blood. 884 00:57:46,961 --> 00:57:48,669 That's a weird habit. 885 00:57:49,086 --> 00:57:50,794 There are so many drinks in the world, yet you choose blood! 886 00:57:50,877 --> 00:57:51,836 Why are you doing this? 887 00:57:52,086 --> 00:57:53,336 - Alok... - No, no, no, stay back. 888 00:57:53,419 --> 00:57:54,752 You relishing a barasingha is still something I can relate to. 889 00:57:55,169 --> 00:57:56,669 People have exotic taste buds. 890 00:57:56,752 --> 00:57:57,752 They eat anything... 891 00:57:58,127 --> 00:57:59,794 dogs, cats, jackal or even bats. 892 00:57:59,919 --> 00:58:01,544 But who drink blood, dude?! 893 00:58:01,877 --> 00:58:02,836 Alok... 894 00:58:03,877 --> 00:58:06,669 Wait a second... Are you a vampire? 895 00:58:06,794 --> 00:58:07,836 Vampire? 896 00:58:08,002 --> 00:58:09,961 Like in those horror movies? 897 00:58:10,127 --> 00:58:11,211 They drink blood, 898 00:58:11,502 --> 00:58:14,169 get burned by sunlight, sleep in coffins, and have no shadows. 899 00:58:14,252 --> 00:58:15,252 Close cousins of ghosts? 900 00:58:15,627 --> 00:58:16,919 Invisible in mirrors. 901 00:58:19,961 --> 00:58:20,877 I can see you. 902 00:58:21,086 --> 00:58:22,086 Are you a hybrid? 903 00:58:22,294 --> 00:58:22,794 Alok... 904 00:58:22,877 --> 00:58:24,127 - Stop right there. - We are Betaals. 905 00:58:24,794 --> 00:58:26,002 We are Betaals. 906 00:58:26,502 --> 00:58:28,419 We only drink blood. 907 00:58:28,502 --> 00:58:29,711 "We ONLY drink blood." 908 00:58:29,919 --> 00:58:30,794 What a claim! 909 00:58:31,294 --> 00:58:32,086 - Alok... - No! 910 00:58:32,169 --> 00:58:33,419 Don't come closer, I'll smash you. 911 00:58:35,086 --> 00:58:37,252 How would I even explain to the world who and what you are? 912 00:58:37,919 --> 00:58:40,002 Tomorrow at dinner when Mom asks what Tarika wants... what will I say? 913 00:58:40,211 --> 00:58:42,002 "Nothing, Mom, just give her some fresh blood!" 914 00:58:42,502 --> 00:58:43,919 Only the veteran actor Dharmendra has the right to say, 915 00:58:44,002 --> 00:58:45,711 "I'll drink your blood, you dog." 916 00:58:46,252 --> 00:58:48,627 He too just says it, never actually drinks it. 917 00:58:51,502 --> 00:58:52,461 SHIT!!! 918 00:58:52,919 --> 00:58:54,211 Here I thought you were a Wonder Girl, 919 00:58:54,752 --> 00:58:55,877 turns out you're Dracula. 920 00:58:56,377 --> 00:58:57,336 Dracula? 921 00:58:57,752 --> 00:58:58,586 Who's that? 922 00:58:58,711 --> 00:58:59,836 You don't know who Dracula is? 923 00:58:59,919 --> 00:59:03,627 Collar up, fangs out, walks like this. 924 00:59:03,877 --> 00:59:06,336 I mean... He's got to be related to you somehow. 925 00:59:06,544 --> 00:59:08,711 You might not know him. Maybe he's one of your uncles. 926 00:59:09,294 --> 00:59:13,086 Alok, we don't drink human blood anymore. 927 00:59:13,586 --> 00:59:14,586 Why should I believe you? 928 00:59:15,377 --> 00:59:16,169 Why? 929 00:59:16,252 --> 00:59:18,002 Isn't it enough that I said we don't? 930 00:59:19,419 --> 00:59:20,336 I don't know. 931 00:59:21,086 --> 00:59:23,336 We used to drink human blood... 932 00:59:24,086 --> 00:59:27,211 but only of those less human, more beasts. 933 00:59:28,586 --> 00:59:33,002 But after 1947, things changed. 934 00:59:34,211 --> 00:59:35,294 What do you mean? 935 00:59:43,752 --> 00:59:45,086 Riots broke out. 936 00:59:46,044 --> 00:59:49,002 Rioters were rolling into town, packed into trains. 937 00:59:54,836 --> 01:00:00,294 We went there to drink the killers' blood and save the innocent. 938 01:00:03,461 --> 01:00:06,877 But when we arrived, we were stunned. 939 01:00:08,044 --> 01:00:10,752 There weren't rioters, just innocent people 940 01:00:11,461 --> 01:00:14,794 who'd slaughtered each other, and were lying dead. 941 01:00:15,461 --> 01:00:20,044 We'd never seen that much blood. 942 01:00:21,044 --> 01:00:27,836 No other animal kills like that for no reason. 943 01:00:28,794 --> 01:00:30,961 From that day, we decided 944 01:00:31,961 --> 01:00:33,877 humans are poisonous 945 01:00:35,377 --> 01:00:37,711 because their blood is toxic. 946 01:00:38,544 --> 01:00:41,127 So we stopped drinking their blood. 947 01:00:53,419 --> 01:00:54,544 You are lying. 948 01:00:55,169 --> 01:00:56,961 Back in that cave, that poet... 949 01:00:57,711 --> 01:00:58,794 he wanted to drink my blood. 950 01:00:59,377 --> 01:01:03,127 That's why we locked him in the cursed mountain. 951 01:01:03,919 --> 01:01:04,836 Who is he? 952 01:01:05,711 --> 01:01:07,294 The most powerful, 953 01:01:07,752 --> 01:01:09,127 deadliest of us all... 954 01:01:09,669 --> 01:01:10,711 Yakshashan. 955 01:01:11,544 --> 01:01:13,586 Our ancestor. 956 01:01:15,419 --> 01:01:18,044 The one who made us Betaals. 957 01:01:19,044 --> 01:01:20,169 Our hero... 958 01:01:21,336 --> 01:01:22,419 our Thamma. 959 01:01:25,794 --> 01:01:29,169 We all agreed not to drink human blood, 960 01:01:30,961 --> 01:01:33,794 but Yakshashan refused. 961 01:01:43,544 --> 01:01:44,919 You broke the rule. 962 01:01:45,669 --> 01:01:46,877 You will be punished. 963 01:01:49,419 --> 01:01:50,544 Your rules are baseless. 964 01:01:51,086 --> 01:01:53,086 Drinking human blood is in our nature. 965 01:01:53,669 --> 01:01:56,794 One day, we'll turn them all and rule the world. 966 01:01:56,877 --> 01:01:57,669 We will rule! 967 01:01:58,044 --> 01:02:01,877 We want to break free from this curse of drinking blood. 968 01:02:03,586 --> 01:02:04,711 You're our ancestor. 969 01:02:05,877 --> 01:02:07,086 You created us. 970 01:02:07,169 --> 01:02:11,002 That's why we keep offering animal sacrifices to keep you alive. 971 01:02:11,086 --> 01:02:12,752 From now on, 972 01:02:13,711 --> 01:02:16,419 you'll stay imprisoned in this cave. 973 01:02:16,502 --> 01:02:18,127 For how long do you think you can keep me imprisoned? 974 01:02:18,211 --> 01:02:19,377 Hundred years of toil and pain, 975 01:02:19,461 --> 01:02:21,877 The day one of you breaks the rule 976 01:02:21,961 --> 01:02:23,711 and turns a human into a Betaal... 977 01:02:23,794 --> 01:02:26,002 I'll be free. 978 01:02:26,086 --> 01:02:27,502 FREE!!! 979 01:02:28,627 --> 01:02:30,336 FREE!!! 980 01:02:32,669 --> 01:02:35,877 You said you imprisoned Yakshashan after the 1947 incident. 981 01:02:37,711 --> 01:02:38,711 You were there? 982 01:02:40,252 --> 01:02:41,544 I mean... How? 983 01:02:45,752 --> 01:02:46,961 I'm not human. 984 01:02:48,502 --> 01:02:50,377 I don't have a heartbeat. 985 01:02:54,586 --> 01:02:56,752 But you do. 986 01:02:59,211 --> 01:03:02,377 And that's what pulls me to you. 987 01:03:05,086 --> 01:03:06,627 It just... compels me. 988 01:03:17,419 --> 01:03:18,252 Who are you? 989 01:03:18,752 --> 01:03:19,961 Inspector P.K. Yadav. 990 01:03:20,669 --> 01:03:21,794 Oh. Goyal. 991 01:03:26,169 --> 01:03:27,002 Hello. 992 01:03:28,669 --> 01:03:30,419 All good, Officer? 993 01:03:32,294 --> 01:03:33,711 No Mr. Goyal, I'm afraid things aren't looking good. 994 01:03:33,794 --> 01:03:35,711 Oh, so you are here seeking a donation? 995 01:03:36,627 --> 01:03:38,627 Do I look like the one who'd seek a donation? 996 01:03:40,252 --> 01:03:42,002 I'm here to investigate. 997 01:03:42,461 --> 01:03:43,336 Investigate what? 998 01:03:43,586 --> 01:03:45,336 Something happened with a couple of boys. 999 01:03:47,752 --> 01:03:48,961 Do you know anything about it? 1000 01:03:49,419 --> 01:03:50,377 No. 1001 01:03:50,752 --> 01:03:52,294 If I did, I'd tell you. 1002 01:03:53,002 --> 01:03:54,502 I'd do anything for the police. 1003 01:03:54,794 --> 01:03:55,794 - Really? - Yeah. 1004 01:03:56,086 --> 01:03:57,336 Okay, so what have you done for the police? 1005 01:03:57,669 --> 01:03:59,169 I've watched Singham eight times. 1006 01:03:59,669 --> 01:04:00,586 Big fan. 1007 01:04:01,211 --> 01:04:02,044 Big fan, sir. 1008 01:04:20,919 --> 01:04:21,794 What's your name? 1009 01:04:23,377 --> 01:04:24,211 Tarika. 1010 01:04:24,294 --> 01:04:25,169 Tadaka. 1011 01:04:29,114 --> 01:04:30,669 Tadaka or Tarika? 1012 01:04:31,544 --> 01:04:32,419 Only Tarika. 1013 01:04:35,002 --> 01:04:38,086 So, Ms. "Only Tarika," were you at a party earlier? 1014 01:04:39,794 --> 01:04:40,544 Hmm? 1015 01:04:40,627 --> 01:04:41,169 Yes. 1016 01:04:41,252 --> 01:04:42,336 Hmm. 1017 01:04:42,877 --> 01:04:44,794 Did some guys misbehave with you there? 1018 01:04:45,377 --> 01:04:46,461 Did they cause trouble? 1019 01:04:47,127 --> 01:04:50,419 That's what I want to discuss... in private. 1020 01:04:52,044 --> 01:04:52,877 Let's go. 1021 01:05:08,919 --> 01:05:10,502 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1022 01:05:10,586 --> 01:05:13,169 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1023 01:05:16,627 --> 01:05:17,627 You...?! 1024 01:05:17,877 --> 01:05:18,836 You too? 1025 01:05:20,086 --> 01:05:21,086 Me too. 1026 01:05:22,627 --> 01:05:23,627 Knew it... 1027 01:05:24,877 --> 01:05:27,961 knew who you were the second I saw those guys. 1028 01:05:31,752 --> 01:05:32,794 Why did you kill them? 1029 01:05:34,002 --> 01:05:35,002 Kill them? 1030 01:05:38,169 --> 01:05:39,377 You killed them, right? 1031 01:05:40,044 --> 01:05:40,877 Hmm? 1032 01:05:45,086 --> 01:05:47,169 Good thing you just broke their necks. 1033 01:05:48,586 --> 01:05:52,586 Biting them and drinking blood would've been caused a lot of trouble. 1034 01:05:53,502 --> 01:05:54,586 Where did you come from? 1035 01:05:54,836 --> 01:05:56,336 Why did you kill them? 1036 01:05:56,627 --> 01:05:57,627 They... 1037 01:05:58,044 --> 01:06:01,127 they were hurting Alok. 1038 01:06:02,002 --> 01:06:03,377 My head was spinning. 1039 01:06:04,336 --> 01:06:06,794 I lost control. 1040 01:06:07,627 --> 01:06:10,919 I can't remember what happened next. 1041 01:06:12,044 --> 01:06:14,919 For 172 years, it has been my responsibility, 1042 01:06:15,586 --> 01:06:18,377 to maintain the equilibrium between humans and our kind. 1043 01:06:19,586 --> 01:06:22,336 And you're messing up that balance. 1044 01:06:23,252 --> 01:06:25,669 Alok's making you lose control. 1045 01:06:26,502 --> 01:06:29,377 You could hurt him and his family. 1046 01:06:29,836 --> 01:06:32,586 You could attack them, bite them, drink their blood. 1047 01:06:32,961 --> 01:06:36,002 You should leave before you cause more trouble. 1048 01:06:37,127 --> 01:06:38,002 GO. 1049 01:06:45,336 --> 01:06:46,294 Congratulations, son. 1050 01:06:46,544 --> 01:06:47,544 She finally got caught. 1051 01:06:47,794 --> 01:06:49,294 Come on, Dad. 1052 01:06:50,794 --> 01:06:51,794 All okay, dear? 1053 01:06:52,377 --> 01:06:53,169 Tarika? 1054 01:06:53,544 --> 01:06:54,961 So... what happened? 1055 01:06:59,044 --> 01:07:00,294 Why aren't you saying anything? 1056 01:07:00,669 --> 01:07:01,961 I have to leave, Alok. 1057 01:07:02,336 --> 01:07:03,461 What did the officer say? 1058 01:07:03,544 --> 01:07:05,002 Don't worry, whatever it is, I'll handle it. 1059 01:07:05,419 --> 01:07:09,086 He knows what I did to those guys. 1060 01:07:09,544 --> 01:07:10,961 What did you do? What exactly does he know? 1061 01:07:11,961 --> 01:07:14,461 The police found their bodies. 1062 01:07:15,002 --> 01:07:16,294 Did you kill them? 1063 01:07:16,627 --> 01:07:17,627 I don't know. 1064 01:07:17,961 --> 01:07:18,961 What do you mean by "you don't know"? 1065 01:07:19,502 --> 01:07:23,377 All I know is you might be in danger because of me. 1066 01:07:23,461 --> 01:07:24,502 You said you don't drink human blood-- 1067 01:07:24,586 --> 01:07:26,044 I'm a Betaal, Alok! 1068 01:07:26,877 --> 01:07:31,794 What if I lose control one day and hurt you? 1069 01:07:45,044 --> 01:07:50,086 Whether or not I am there with you. 1070 01:07:51,294 --> 01:07:53,377 I want to be with you... 1071 01:07:55,711 --> 01:07:57,544 but I just can't. 1072 01:08:01,336 --> 01:08:03,502 Our worlds are too different. 1073 01:08:06,752 --> 01:08:07,377 I have to go. 1074 01:08:07,461 --> 01:08:08,752 Please, don't leave. 1075 01:08:31,336 --> 01:08:35,586 What more could I want than you 1076 01:08:35,669 --> 01:08:44,419 remembering me your whole life through, 1077 01:08:44,961 --> 01:08:49,919 Whether or not I am there with you. 1078 01:08:50,044 --> 01:08:54,502 Whether or not I am there with you. 1079 01:08:54,752 --> 01:08:58,961 Even without being beside you, 1080 01:08:59,044 --> 01:09:08,044 Each day, each moment, I'll still be with you, 1081 01:09:08,586 --> 01:09:13,252 Whether or not I am there with you. 1082 01:09:13,377 --> 01:09:17,461 Whether or not I am there with you. 1083 01:09:17,544 --> 01:09:21,711 I am not away from you, 1084 01:09:22,294 --> 01:09:26,794 I'm right there where you are too. 1085 01:09:26,877 --> 01:09:31,419 I am not away from you, 1086 01:09:31,586 --> 01:09:36,044 I'm right there where you are too. 1087 01:09:46,127 --> 01:09:50,502 I'll always flourish in you, 1088 01:09:51,169 --> 01:09:55,711 Whether or not I am there with you. 1089 01:09:55,794 --> 01:10:00,836 Whether or not I am there with you. 1090 01:10:27,336 --> 01:10:29,211 Tarika, please don't go. 1091 01:10:30,002 --> 01:10:31,377 I don't want to lose you. 1092 01:10:31,794 --> 01:10:33,127 Tarika, please stay. 1093 01:10:34,794 --> 01:10:35,961 Please don't go. 1094 01:10:38,419 --> 01:10:39,377 Stop the bus. 1095 01:11:17,669 --> 01:11:18,336 Alok! 1096 01:11:18,711 --> 01:11:19,544 Alok! 1097 01:11:24,586 --> 01:11:25,627 Alok! 1098 01:11:30,627 --> 01:11:36,377 What more could I want than you 1099 01:11:36,836 --> 01:11:45,002 - remembering me your whole life through, - Alok... 1100 01:11:45,169 --> 01:11:50,794 Whether or not I am there with you. 1101 01:11:50,877 --> 01:11:55,002 Whether or not I am there with you. 1102 01:11:55,086 --> 01:11:58,877 Whether or not I am there with you. 1103 01:12:03,399 --> 01:12:04,399 Quick! Quick! Right! 1104 01:12:07,732 --> 01:12:09,149 Sorry, ma'am, you can't come inside. 1105 01:12:25,607 --> 01:12:27,190 This way. Tarika! 1106 01:12:27,274 --> 01:12:28,149 Tarika! 1107 01:12:28,482 --> 01:12:29,357 Where is Alok? 1108 01:12:29,440 --> 01:12:30,149 Where is Alok? 1109 01:12:30,232 --> 01:12:31,649 WHERE IS ALOK?!!! 1110 01:12:49,274 --> 01:12:51,232 Doctor, Alok...? 1111 01:12:53,149 --> 01:12:54,024 I'm sorry. 1112 01:13:03,607 --> 01:13:04,565 Sudha... 1113 01:14:20,065 --> 01:14:26,232 [Mystical song] 1114 01:14:32,940 --> 01:14:35,357 FREEDOOM! 1115 01:14:40,141 --> 01:14:41,391 The patient's not in the room. 1116 01:14:41,524 --> 01:14:42,440 He's not? 1117 01:14:45,107 --> 01:14:46,149 Alok...? 1118 01:14:51,274 --> 01:14:52,315 Alok! 1119 01:14:54,649 --> 01:14:55,732 Where's Alok? 1120 01:15:04,732 --> 01:15:05,732 Alok! 1121 01:16:21,857 --> 01:16:22,857 ALOKKK!!! 1122 01:16:25,607 --> 01:16:26,482 What's wrong? 1123 01:16:26,899 --> 01:16:27,940 Are you alright? 1124 01:16:32,344 --> 01:16:33,177 Aa... 1125 01:16:33,469 --> 01:16:34,219 Where's Alok? 1126 01:16:34,302 --> 01:16:36,011 He's fine, Alok is fine. 1127 01:16:36,094 --> 01:16:37,920 He's been discharged. He's sleeping in his room. 1128 01:16:37,945 --> 01:16:40,511 I saw him at the hospital. 1129 01:16:40,594 --> 01:16:42,906 Good you found him. 1130 01:16:43,219 --> 01:16:47,261 Alok woke up and somehow went upstairs by mistake. 1131 01:16:47,802 --> 01:16:48,844 He got upstairs by mistake? 1132 01:16:48,927 --> 01:16:49,719 Yes. 1133 01:16:49,802 --> 01:16:51,219 Then he ended up in the blood bank by mistake? 1134 01:16:51,302 --> 01:16:52,136 Yes. 1135 01:16:52,219 --> 01:16:54,261 Who makes such detailed mistakes, huh? 1136 01:16:54,761 --> 01:16:55,927 What about the teeth? 1137 01:16:56,011 --> 01:16:56,511 What teeth? 1138 01:16:56,594 --> 01:16:57,511 Alok's teeth! 1139 01:16:57,552 --> 01:16:59,136 Which teeth? Whose teeth? What-- 1140 01:16:59,219 --> 01:17:01,094 He tried to attack his own father! 1141 01:17:01,177 --> 01:17:02,511 Huh? 1142 01:17:02,594 --> 01:17:04,344 The doctor said 1143 01:17:04,636 --> 01:17:07,219 you might be delusional after your head injury 1144 01:17:07,427 --> 01:17:09,052 and say strange things. 1145 01:17:09,927 --> 01:17:11,052 You should rest. 1146 01:17:11,844 --> 01:17:12,927 There's nothing to be afraid of. 1147 01:18:03,469 --> 01:18:04,677 Tadaka, what's wrong with me? 1148 01:18:05,302 --> 01:18:06,552 I acted strangely at the hospital yesterday. 1149 01:18:06,636 --> 01:18:07,594 Today, I feel weird. 1150 01:18:07,677 --> 01:18:10,427 I can't feel my pulse or heartbeat. 1151 01:18:16,636 --> 01:18:18,261 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1152 01:18:18,344 --> 01:18:20,886 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1153 01:18:27,094 --> 01:18:28,011 Huh? 1154 01:18:54,297 --> 01:18:56,755 You turned me? 1155 01:18:58,427 --> 01:18:59,386 So I'm dead now? 1156 01:19:00,636 --> 01:19:01,719 I'm not human anymore? 1157 01:19:03,636 --> 01:19:04,469 Shit! 1158 01:19:04,886 --> 01:19:06,427 Shit! Shit! Shit! 1159 01:19:06,511 --> 01:19:07,469 What do I even do now? 1160 01:19:07,552 --> 01:19:10,219 My life, dreams, ambitions... it's all over now. 1161 01:19:10,302 --> 01:19:12,261 How do I even face social media? 1162 01:19:12,761 --> 01:19:14,844 How will I ever enjoy Rajma-chawal (kidney beans with rice) again? 1163 01:19:15,344 --> 01:19:17,511 Guess there goes my life insurance too. 1164 01:19:18,136 --> 01:19:19,177 Why did you do this? 1165 01:19:19,219 --> 01:19:21,386 You would be dead if I didn't, Alok. 1166 01:19:21,469 --> 01:19:25,677 Killing me and then saying I would be dead otherwise makes zero sense! 1167 01:19:25,927 --> 01:19:27,344 You were so quick to preach back then... 1168 01:19:27,427 --> 01:19:29,136 Humans are this, humans are that. 1169 01:19:29,219 --> 01:19:30,636 They have hatred in their blood. 1170 01:19:30,677 --> 01:19:31,677 Humans are poisonous. 1171 01:19:31,761 --> 01:19:32,844 They are like cloves, garlic and what not. 1172 01:19:32,927 --> 01:19:33,594 What was that about? 1173 01:19:33,677 --> 01:19:34,886 And what about your rules? 1174 01:19:34,969 --> 01:19:36,844 You said you cannot bite humans. 1175 01:19:36,927 --> 01:19:38,927 So why did you bite me? 1176 01:19:52,636 --> 01:19:55,469 Whether or not I am there with you. 1177 01:19:55,552 --> 01:19:57,052 You were dying, Alok... 1178 01:19:58,094 --> 01:19:59,886 I didn't want to lose you. 1179 01:20:03,927 --> 01:20:08,677 Love that no one can understand but you, 1180 01:20:08,761 --> 01:20:13,511 Something that's only felt by through you. 1181 01:20:13,594 --> 01:20:18,302 Something that cannot be measured or subdued, 1182 01:20:18,344 --> 01:20:22,844 Something that even time can't hold from you. 1183 01:20:22,927 --> 01:20:27,011 I am not away from you, 1184 01:20:27,552 --> 01:20:32,344 I'm right there where you are too. 1185 01:20:32,511 --> 01:20:37,177 Now I am free of them too, 1186 01:20:38,052 --> 01:20:41,386 Whether or not I am there with you. 1187 01:20:41,469 --> 01:20:44,011 If not as a human, then as a Betaal... 1188 01:20:44,969 --> 01:20:47,552 I just wanted to stay with you, Alok. 1189 01:20:49,011 --> 01:20:51,261 Even if it was just for a little while longer. 1190 01:20:52,594 --> 01:20:53,969 Why just a little longer? 1191 01:20:54,927 --> 01:20:58,427 Now I want to be with you forever and ever and ever. 1192 01:21:01,219 --> 01:21:05,636 By the way, even dying a hundred times for this kiss is totally worth it. 1193 01:21:06,302 --> 01:21:11,052 Whether or not I am there with you. 1194 01:21:11,177 --> 01:21:13,511 With you... 1195 01:21:13,927 --> 01:21:17,844 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1196 01:21:17,927 --> 01:21:21,719 Today I'm free in the garden where the world lies. 1197 01:21:21,844 --> 01:21:23,844 Like a bird, I wish to fly... 1198 01:21:25,302 --> 01:21:26,427 We've got good news! 1199 01:21:27,552 --> 01:21:31,261 How about treating me to the blood of a diabetic as something sweet? 1200 01:21:31,719 --> 01:21:33,636 It's been ages since such fires were lit. 1201 01:21:34,261 --> 01:21:38,011 Tadaka bit that human and turned him into a Betaal! 1202 01:21:39,386 --> 01:21:40,136 But Yakshasan... 1203 01:21:40,219 --> 01:21:41,677 No ifs or buts! 1204 01:21:42,594 --> 01:21:44,761 Your Thamma will be free... 1205 01:21:45,052 --> 01:21:47,886 And Tadaka will be locked away here. 1206 01:21:51,469 --> 01:21:53,552 What's eating you, Rakhtash? 1207 01:21:54,802 --> 01:21:56,969 The king of kings is back. 1208 01:21:57,052 --> 01:21:58,677 Aren't you going to give me a grand welcome? 1209 01:21:59,261 --> 01:22:00,844 Hurry up and make arrangements. 1210 01:22:00,927 --> 01:22:02,927 I'll get warmed up... 1211 01:22:03,886 --> 01:22:06,969 After all, soon I'll rule... the world! 1212 01:22:09,094 --> 01:22:12,719 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1213 01:22:12,802 --> 01:22:16,177 Today I'm free in the garden where the world lies. 1214 01:22:18,344 --> 01:22:20,136 I've broken the cardinal rule, 1215 01:22:20,219 --> 01:22:23,219 and that could set Yakshasan free. 1216 01:22:23,927 --> 01:22:25,469 Who knows what he'll do then? 1217 01:22:25,552 --> 01:22:27,219 He'll drink human blood, obviously. 1218 01:22:27,719 --> 01:22:30,719 Tell me something, you Betaals... 1219 01:22:31,677 --> 01:22:32,094 Sorry... 1220 01:22:32,177 --> 01:22:35,761 "We" Betaals... why do we drink blood? 1221 01:22:36,636 --> 01:22:38,677 Did our ancestors not fancy any other drink? 1222 01:22:39,011 --> 01:22:42,219 We need to kill humans to recharge ourselves. 1223 01:22:42,261 --> 01:22:43,094 Ever thought about that? 1224 01:22:43,177 --> 01:22:44,136 No, never. 1225 01:22:45,302 --> 01:22:46,636 We weren't created to kill, 1226 01:22:47,552 --> 01:22:49,219 we were created to protect. 1227 01:22:49,719 --> 01:22:50,719 To protect? 1228 01:22:51,344 --> 01:22:54,386 The great demon Rakhtbeej had a boon from Lord Shiva. 1229 01:22:55,011 --> 01:23:00,511 Every drop of his blood would spawn another Rakhtbeej. 1230 01:23:04,552 --> 01:23:07,469 When all the Gods lost to him, 1231 01:23:08,511 --> 01:23:10,302 they turned to the Goddess for help. 1232 01:23:11,511 --> 01:23:14,636 She fought fiercely with Rakhtbeej, 1233 01:23:15,052 --> 01:23:18,761 but every strike that drew his blood 1234 01:23:19,552 --> 01:23:21,969 created more Rakhtbeej. 1235 01:23:24,302 --> 01:23:27,136 So, to kill them and drink their blood, 1236 01:23:27,344 --> 01:23:29,302 the Goddess created Betaal. 1237 01:23:32,636 --> 01:23:33,719 Betaals: 1238 01:23:34,011 --> 01:23:36,177 born of darkness, 1239 01:23:36,761 --> 01:23:38,052 they drink blood, 1240 01:23:38,136 --> 01:23:39,469 they never die. 1241 01:23:39,802 --> 01:23:42,636 We were created to protect the earth. 1242 01:23:42,844 --> 01:23:46,427 All our rules exist for that. 1243 01:23:47,011 --> 01:23:49,427 Now you must follow them too, 1244 01:23:49,511 --> 01:23:50,802 to protect the earth. 1245 01:23:52,386 --> 01:23:55,427 How the hell am I supposed to protect anyone when I'm scared stiff? 1246 01:23:55,761 --> 01:23:57,177 How can I protect the entire damn earth? 1247 01:23:57,261 --> 01:23:58,261 What if something happens to me? 1248 01:23:58,344 --> 01:23:59,344 How can I-- 1249 01:24:09,094 --> 01:24:11,011 Hey, drop the act... 1250 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 you're absolutely fine. 1251 01:24:15,052 --> 01:24:16,177 You'll be indestructible. 1252 01:24:16,636 --> 01:24:17,802 You won't get hurt. 1253 01:24:18,011 --> 01:24:19,094 You won't feel any pain. 1254 01:24:19,386 --> 01:24:20,302 Got it? 1255 01:24:22,677 --> 01:24:24,094 This is crazy! 1256 01:24:25,886 --> 01:24:27,219 I'm slowly getting it. 1257 01:24:28,219 --> 01:24:29,969 You'll go through a lot of changes. 1258 01:24:30,636 --> 01:24:33,219 Now you've got to learn to control yourself. 1259 01:24:34,344 --> 01:24:35,427 Control. 1260 01:24:37,261 --> 01:24:38,302 Control. 1261 01:24:41,469 --> 01:24:43,552 At first, the sun will bother you, 1262 01:24:43,886 --> 01:24:46,011 stepping out won't be easy. 1263 01:24:46,636 --> 01:24:48,594 But slowly, you'll get used to it. 1264 01:24:48,844 --> 01:24:49,844 Hey! 1265 01:24:50,094 --> 01:24:51,511 Your car's parked all crooked... straighten it. 1266 01:24:54,136 --> 01:24:56,386 Your strength will grow immensely, 1267 01:24:56,802 --> 01:24:59,261 you won't even realize how powerful you've become. 1268 01:24:59,344 --> 01:25:02,011 (Upbeat Music) 1269 01:25:06,052 --> 01:25:08,802 And your speed... your speed will surpass even a cheetah's. 1270 01:25:18,052 --> 01:25:19,177 See you inside, sir. 1271 01:25:21,344 --> 01:25:24,886 (Upbeat Music) 1272 01:25:30,511 --> 01:25:33,511 The thirst for blood will grow every time you see humans. 1273 01:25:34,511 --> 01:25:35,886 But you've got to control it. 1274 01:25:52,761 --> 01:25:53,636 Mummy... 1275 01:26:02,386 --> 01:26:03,302 Alok... 1276 01:26:03,844 --> 01:26:05,094 Alok! Alok! 1277 01:26:06,011 --> 01:26:06,719 Open your mouth! 1278 01:26:06,886 --> 01:26:07,761 Show me your teeth! 1279 01:26:08,969 --> 01:26:11,636 Goyal, flash those punching-machine-like teeth right now! 1280 01:26:11,719 --> 01:26:12,594 Are you a dentist? 1281 01:26:12,969 --> 01:26:13,802 The other day you wanted to see the mole on my hip, 1282 01:26:13,886 --> 01:26:14,552 today you want to see my teeth. 1283 01:26:14,636 --> 01:26:15,511 I'm not showing them. What will you do? 1284 01:26:15,594 --> 01:26:16,844 - I'm out of here. - Show them! 1285 01:26:20,552 --> 01:26:22,636 Where did they vanish to? 1286 01:26:27,219 --> 01:26:28,886 This is what he does, Inspector! 1287 01:26:29,719 --> 01:26:31,386 My son is a demon. 1288 01:26:32,511 --> 01:26:36,094 That girl turned him into a demon. 1289 01:26:36,677 --> 01:26:39,802 She has got him under her spell. 1290 01:26:40,136 --> 01:26:42,761 She is a witch. 1291 01:26:43,552 --> 01:26:44,511 Come on, Mr. Goyal, 1292 01:26:44,719 --> 01:26:47,344 every in-law claims their daughter-in-law is a witch. 1293 01:26:47,427 --> 01:26:48,927 She's not even my daughter-in-law. 1294 01:26:49,011 --> 01:26:49,886 Fine, your future daughter-in-law then. 1295 01:26:49,969 --> 01:26:52,261 How's she going to be that if I don't let her? 1296 01:26:52,594 --> 01:26:55,594 Mr. Goyal, you call your son a demon, 1297 01:26:56,136 --> 01:26:57,636 and your daughter-in-law a witch. 1298 01:26:58,177 --> 01:26:59,094 What about your wife? 1299 01:26:59,219 --> 01:27:00,386 What do you think she is? 1300 01:27:01,011 --> 01:27:02,302 A vengeful spirit? 1301 01:27:05,802 --> 01:27:08,427 Now's not the time to laugh. 1302 01:27:08,761 --> 01:27:10,052 Save my son, please. 1303 01:27:10,552 --> 01:27:11,886 That girl's dangerous. 1304 01:27:12,344 --> 01:27:13,636 She can do anything. 1305 01:27:13,802 --> 01:27:16,636 Obviously, she is a woman. 1306 01:27:16,844 --> 01:27:17,969 Women can do anything. 1307 01:27:18,052 --> 01:27:19,011 But you're the police. 1308 01:27:19,094 --> 01:27:20,261 Aren't you going to do something? 1309 01:27:20,427 --> 01:27:21,386 Of course I am. 1310 01:27:21,886 --> 01:27:22,927 Tell me, 1311 01:27:23,552 --> 01:27:25,344 did you tell anyone else about this? 1312 01:27:25,386 --> 01:27:26,136 No. Not a word. 1313 01:27:26,219 --> 01:27:27,261 Good. 1314 01:27:27,552 --> 01:27:30,052 I'll make sure she's sent away. 1315 01:27:30,302 --> 01:27:32,011 Go home. P.K. 1316 01:27:32,094 --> 01:27:32,511 P.K.? 1317 01:27:32,594 --> 01:27:34,094 P.K. Yadav, Inspector. 1318 01:27:34,177 --> 01:27:35,011 Yes. 1319 01:27:35,094 --> 01:27:37,302 It's my job to send her away now. 1320 01:27:38,177 --> 01:27:39,552 Fine. It's your responsibility now. 1321 01:27:40,469 --> 01:27:41,427 Okay. 1322 01:27:49,927 --> 01:27:52,844 We have to end the new Betaal to get Tadaka back. 1323 01:27:52,927 --> 01:27:53,761 No way. 1324 01:27:54,177 --> 01:27:55,136 We can't do that. 1325 01:27:56,219 --> 01:27:58,636 That's against the rules. 1326 01:27:59,261 --> 01:28:03,177 Then maybe it's time to change the rules. 1327 01:28:04,719 --> 01:28:06,844 Only a Thamma can change rules. 1328 01:28:07,302 --> 01:28:08,886 And we've got a Thamma. 1329 01:28:09,219 --> 01:28:10,302 Not our Thamma. 1330 01:28:11,761 --> 01:28:16,802 A Thamma with a heartbeat... 1331 01:28:18,136 --> 01:28:19,927 Only he can lead us forward. 1332 01:28:21,011 --> 01:28:21,969 That's nonsense. 1333 01:28:22,719 --> 01:28:27,011 Humans turn into Betaals when their heart stops. 1334 01:28:28,261 --> 01:28:29,594 So how can Betaals' hero, 1335 01:28:30,177 --> 01:28:31,052 messiah, 1336 01:28:31,427 --> 01:28:32,261 the new Thamma, 1337 01:28:33,011 --> 01:28:34,344 have a heartbeat? 1338 01:28:35,344 --> 01:28:36,844 That's just folklore. 1339 01:28:37,386 --> 01:28:38,886 No one like that's ever coming. 1340 01:28:39,636 --> 01:28:41,552 Our Thamma's been the same for centuries... 1341 01:28:42,594 --> 01:28:43,844 The Great Yakshasan. 1342 01:28:50,136 --> 01:28:52,927 Go find Tadaka and that Betaal and bring them here. 1343 01:29:04,094 --> 01:29:04,927 It's tough, huh? 1344 01:29:05,302 --> 01:29:06,219 I know. 1345 01:29:06,802 --> 01:29:07,677 Really tough. 1346 01:29:08,011 --> 01:29:08,761 Now jump. 1347 01:29:08,969 --> 01:29:09,427 Okay. 1348 01:29:09,511 --> 01:29:10,302 What?! 1349 01:29:10,719 --> 01:29:11,511 Jump. 1350 01:29:11,594 --> 01:29:12,677 - From here? - Yes. 1351 01:29:15,011 --> 01:29:15,927 Are you serious? 1352 01:29:43,219 --> 01:29:44,302 What was that?! 1353 01:29:44,636 --> 01:29:46,469 See? You were scared for nothing. 1354 01:29:46,719 --> 01:29:48,136 Me? Scared? Nah, I don't scare that easily. 1355 01:29:48,177 --> 01:29:50,052 You offered your hand so sweetly that... 1356 01:29:51,344 --> 01:29:52,136 Huh? 1357 01:29:53,261 --> 01:29:54,052 What's this? 1358 01:29:54,136 --> 01:29:55,427 You can't lie anymore. 1359 01:29:57,219 --> 01:29:59,761 Fangs pop out whenever we lie. 1360 01:29:59,886 --> 01:30:00,677 By themselves? 1361 01:30:00,761 --> 01:30:01,636 Uh-huh. 1362 01:30:02,136 --> 01:30:03,302 I can't even bloody lie anymore! 1363 01:30:04,219 --> 01:30:05,886 Control. Control. 1364 01:30:06,177 --> 01:30:07,261 Come on, let's go home. 1365 01:30:07,344 --> 01:30:08,427 Yes, let's go home. 1366 01:30:08,511 --> 01:30:09,469 Not like that. 1367 01:30:09,886 --> 01:30:10,886 How about we hop, skip, and jump home? 1368 01:30:11,344 --> 01:30:12,177 Hop, skip, and jump? 1369 01:30:12,594 --> 01:30:14,677 (Upbeat Music) 1370 01:30:28,844 --> 01:30:29,719 I'm good now. 1371 01:30:30,511 --> 01:30:32,094 Could do better. 1372 01:30:32,344 --> 01:30:34,344 There's a lot that's going to get better now. 1373 01:30:37,927 --> 01:30:39,344 Dad! What are you doing in my room? 1374 01:30:39,469 --> 01:30:40,511 That's so creepy. 1375 01:30:41,136 --> 01:30:42,802 Who's being creepy here, me or you? 1376 01:30:43,427 --> 01:30:44,469 Where did you even come from? 1377 01:30:44,636 --> 01:30:45,469 Outside. 1378 01:30:45,802 --> 01:30:48,177 Everyone comes in from outside, son... 1379 01:30:48,261 --> 01:30:49,552 but through the door. 1380 01:30:49,636 --> 01:30:51,386 Not by jumping in through the balcony. 1381 01:30:51,511 --> 01:30:52,761 Are you stalking me? 1382 01:30:54,219 --> 01:30:55,302 Do you see anything written here? 1383 01:30:55,511 --> 01:30:56,719 Yes. No. 1384 01:30:56,802 --> 01:30:58,511 Then why are you assuming it? 1385 01:30:59,136 --> 01:31:00,511 Tell me, what are you hiding from me? 1386 01:31:01,094 --> 01:31:02,052 Nothing. 1387 01:31:03,386 --> 01:31:04,219 What was that? 1388 01:31:04,302 --> 01:31:05,636 Nothing. No, no, no... 1389 01:31:06,302 --> 01:31:06,886 Let me see. 1390 01:31:06,927 --> 01:31:08,427 - No. Just drop it. - Let me see them. 1391 01:31:08,511 --> 01:31:08,927 Just let it go. 1392 01:31:09,011 --> 01:31:10,177 What's wrong with your nails? 1393 01:31:10,261 --> 01:31:11,052 - Just let it go. - Let me see them! 1394 01:31:13,719 --> 01:31:16,469 The... the punching-machine-like teeth! 1395 01:31:16,552 --> 01:31:18,052 I was suspicious back at the hospital. 1396 01:31:18,136 --> 01:31:19,261 So I was right. 1397 01:31:20,094 --> 01:31:21,094 What's going on here? 1398 01:31:21,636 --> 01:31:22,927 Your son is dead. 1399 01:31:23,261 --> 01:31:24,136 But he's right here. 1400 01:31:24,219 --> 01:31:27,511 That day, he actually died in a highway accident. 1401 01:31:29,761 --> 01:31:30,802 He died? 1402 01:31:31,511 --> 01:31:33,136 Then what is this? 1403 01:31:33,386 --> 01:31:34,636 His wandering soul? 1404 01:31:34,719 --> 01:31:35,594 The one that likes to wear a coat? 1405 01:31:35,844 --> 01:31:36,886 He's not a spirit. 1406 01:31:37,094 --> 01:31:37,761 Then? 1407 01:31:38,261 --> 01:31:40,261 I bit him and turned him like me. 1408 01:31:40,511 --> 01:31:41,302 Huh? 1409 01:31:41,761 --> 01:31:42,761 What do you mean "like you"? 1410 01:31:43,719 --> 01:31:44,927 So you're dead too? 1411 01:31:49,761 --> 01:31:53,677 What game are you playing with me? 1412 01:32:10,552 --> 01:32:12,219 My heart doesn't beat, Dad. 1413 01:32:15,886 --> 01:32:16,927 No heartbeat. 1414 01:32:18,594 --> 01:32:22,261 I know you won't believe it, but it is what it is. 1415 01:32:27,761 --> 01:32:28,844 Aa... Alok... 1416 01:32:31,469 --> 01:32:32,261 Alok... 1417 01:32:35,177 --> 01:32:36,011 Alok... 1418 01:32:38,802 --> 01:32:39,844 My son... 1419 01:32:46,094 --> 01:32:47,052 You... 1420 01:32:47,469 --> 01:32:49,302 You... you're dead? 1421 01:32:53,469 --> 01:32:55,177 If I tell Sudha, she'd... 1422 01:32:59,886 --> 01:33:03,386 We thought you'd support us in old age. 1423 01:33:03,969 --> 01:33:05,094 I will, Dad. 1424 01:33:06,177 --> 01:33:07,594 Now, I'll be your evergreen support. 1425 01:33:08,761 --> 01:33:10,094 You'll grow old, 1426 01:33:10,511 --> 01:33:12,302 but your support will always stay young. 1427 01:33:13,094 --> 01:33:15,636 No, you're not Alok. 1428 01:33:16,636 --> 01:33:18,802 You're my son's spirit. You're not Alok. 1429 01:33:18,886 --> 01:33:20,469 I'm not a spirit, Dad... 1430 01:33:21,011 --> 01:33:22,552 but close. 1431 01:33:24,636 --> 01:33:25,844 I'm a Betaal. 1432 01:33:26,594 --> 01:33:27,594 Betaal? 1433 01:33:28,719 --> 01:33:30,219 That's what our species are called. 1434 01:33:33,261 --> 01:33:34,802 He has turned into a Betaal. 1435 01:33:37,094 --> 01:33:38,261 I knew it! 1436 01:33:38,344 --> 01:33:42,011 I knew you "witch" would spell doom for my son! 1437 01:33:42,552 --> 01:33:45,261 If I hadn't done this, he'd have died in the hospital. 1438 01:33:46,469 --> 01:33:48,261 I couldn't let him die. 1439 01:33:50,427 --> 01:33:52,052 I love Alok. 1440 01:33:53,427 --> 01:33:55,386 Couldn't you love someone else? 1441 01:33:56,261 --> 01:33:58,469 You should've chosen someone from your own community. 1442 01:33:59,052 --> 01:34:01,302 Some tall, dark, red-eyed guy with fangs. 1443 01:34:03,886 --> 01:34:05,386 Don't worry, son. 1444 01:34:05,886 --> 01:34:07,761 I'll get the best doctor. 1445 01:34:08,386 --> 01:34:10,052 I'll get the best heart doctor, 1446 01:34:10,136 --> 01:34:13,677 transplant your heart, bring your heartbeat back. 1447 01:34:13,886 --> 01:34:15,344 Doctors can't help, Dad. 1448 01:34:15,427 --> 01:34:20,094 If not a doctor, then a tantric or miracle performing sage could help. 1449 01:34:20,177 --> 01:34:21,636 No one can do anything, Dad. 1450 01:34:22,636 --> 01:34:23,719 Not even God. 1451 01:34:26,844 --> 01:34:30,136 How about the hand of God? 1452 01:34:30,761 --> 01:34:31,594 Hmm? 1453 01:34:32,302 --> 01:34:33,344 Don't worry, son. 1454 01:34:33,886 --> 01:34:36,802 The hand of God is with youuuu. 1455 01:34:36,886 --> 01:34:38,969 Why don't you get it? 1456 01:34:40,136 --> 01:34:41,636 How do I explain? 1457 01:34:42,511 --> 01:34:44,844 I'll tell you a story. Listen carefully. 1458 01:34:45,219 --> 01:34:49,427 It's a full moon night, moonlight falls on the earth... 1459 01:34:49,511 --> 01:34:51,177 And the moment it hits, my brother goes... 1460 01:34:55,386 --> 01:34:56,261 Grrrr! 1461 01:34:56,594 --> 01:34:57,511 Grrrr?! 1462 01:34:57,719 --> 01:34:58,969 Grrrr! 1463 01:34:59,844 --> 01:35:01,927 Oh my God, your brother's a Bhediya (wolf)! 1464 01:35:02,094 --> 01:35:03,594 Exactly! 1465 01:35:03,677 --> 01:35:04,761 Yes! Yes! Yes! 1466 01:35:05,177 --> 01:35:05,927 Yes. 1467 01:35:06,011 --> 01:35:08,761 He's a perverted human, with a wolf inside. 1468 01:35:09,094 --> 01:35:11,719 Amazing! We desperately need a Bhediya. 1469 01:35:11,802 --> 01:35:12,677 Okay. 1470 01:35:13,886 --> 01:35:15,011 Tell me, 1471 01:35:16,427 --> 01:35:18,302 how exactly did your brother turn into a Bhediya? 1472 01:35:18,594 --> 01:35:20,052 Long story. 1473 01:35:20,136 --> 01:35:22,302 You could easily make a movie with a post-credit scene out of it. 1474 01:35:22,386 --> 01:35:23,552 I'll tell you some other time. 1475 01:35:23,636 --> 01:35:25,052 Right now, I am here because he's dealing with a big problem. 1476 01:35:25,136 --> 01:35:26,052 So just hear me out. 1477 01:35:26,136 --> 01:35:28,511 Why are you here instead of him? 1478 01:35:29,136 --> 01:35:34,344 He's been thrashed so badly, he can't face anyone anymore. 1479 01:35:34,719 --> 01:35:37,052 Impossible! Bhediya is so powerful! 1480 01:35:37,302 --> 01:35:38,636 Who thrashed him? 1481 01:35:39,344 --> 01:35:43,219 A monster... with a chopped off thingy. 1482 01:35:43,677 --> 01:35:44,677 With a chopped off what? 1483 01:35:44,969 --> 01:35:46,219 A chopped-off body part. 1484 01:35:47,094 --> 01:35:48,094 During the fight, 1485 01:35:48,594 --> 01:35:51,844 that monster did things I can't even say. 1486 01:35:53,594 --> 01:35:54,594 He did that? 1487 01:35:54,677 --> 01:35:56,136 No, he didn't do THAT! 1488 01:35:56,636 --> 01:35:57,302 Come on, man! 1489 01:35:57,386 --> 01:35:59,219 My brother fought the monster. 1490 01:35:59,427 --> 01:36:01,136 So the monster thrashed him so badly... 1491 01:36:01,511 --> 01:36:02,469 How did he thrash him? 1492 01:36:02,677 --> 01:36:03,677 Like this. 1493 01:36:07,844 --> 01:36:10,052 Now that poor guy can't fully turn into a Bhediya. 1494 01:36:10,136 --> 01:36:11,969 All he can do is... Dame Un Grrr! 1495 01:36:12,844 --> 01:36:14,344 You're quite skilled. 1496 01:36:14,761 --> 01:36:16,969 You helped capture that wretched Munjya. 1497 01:36:17,844 --> 01:36:19,927 You've got a solution for this too, right? 1498 01:36:20,011 --> 01:36:22,094 Any powder, pill, elixir of life? Anything? 1499 01:36:22,469 --> 01:36:24,136 Think with your mind, not your hand. 1500 01:36:24,802 --> 01:36:25,802 (Gibberish) 1501 01:36:26,511 --> 01:36:27,219 Stop it. 1502 01:36:31,427 --> 01:36:32,469 Hey, Padre! 1503 01:36:33,552 --> 01:36:34,552 Padre, my brother? 1504 01:36:41,302 --> 01:36:42,511 Hey! 1505 01:36:45,844 --> 01:36:47,094 That's my brother! That's my brother! 1506 01:36:47,177 --> 01:36:49,302 Yes, Bhediya: 1507 01:36:49,886 --> 01:36:51,052 The protector of the jungle! 1508 01:36:51,219 --> 01:36:51,761 Right. 1509 01:36:51,844 --> 01:36:55,969 To boost his power, he needs to drink the blood 1510 01:36:56,927 --> 01:36:58,344 of a bloodsucker. 1511 01:36:58,886 --> 01:36:59,802 A bloodsucker? 1512 01:37:00,344 --> 01:37:02,011 A leech! You mean a leech! 1513 01:37:07,136 --> 01:37:08,219 No, 1514 01:37:09,177 --> 01:37:10,927 I mean a special species. 1515 01:37:11,469 --> 01:37:15,177 They look like humans and drink human blood. 1516 01:37:17,427 --> 01:37:18,511 Betaal! 1517 01:37:20,636 --> 01:37:25,802 He sinks his fangs right into the vein and drinks the blood. 1518 01:37:25,886 --> 01:37:26,552 Yes. 1519 01:37:26,636 --> 01:37:27,802 Like Dracula? 1520 01:37:28,136 --> 01:37:29,052 Something like that. 1521 01:37:29,927 --> 01:37:32,136 But that species is extinct. 1522 01:37:32,261 --> 01:37:34,302 Extinct? No, don't say that. 1523 01:37:38,136 --> 01:37:40,011 Sorry, It looks difficult. 1524 01:37:40,386 --> 01:37:42,052 You keep shouting, "Hand of God! Hand of God!" 1525 01:37:42,136 --> 01:37:43,302 You've got to do something. 1526 01:37:43,802 --> 01:37:44,719 Don't you know that 1527 01:37:44,761 --> 01:37:47,302 the glaciers are melting and extinct species are coming back? 1528 01:37:47,386 --> 01:37:50,344 Huge tusked elephants, flying crocodiles, good actors. 1529 01:37:51,052 --> 01:37:53,011 Padre, please, just two minutes. 1530 01:37:53,094 --> 01:37:53,969 Just two minutes. 1531 01:37:54,636 --> 01:37:55,969 - What happened? - There's an emergency. 1532 01:37:56,011 --> 01:37:56,886 What's the emergency? 1533 01:37:56,927 --> 01:37:58,636 Am I invisible or what? 1534 01:37:58,719 --> 01:38:00,052 I'm still sitting here talking to him, and you just barged in! 1535 01:38:00,136 --> 01:38:01,552 A desperate father is begging you. 1536 01:38:01,636 --> 01:38:02,552 Only two minutes. 1537 01:38:02,844 --> 01:38:03,469 Please. 1538 01:38:03,552 --> 01:38:06,136 No, Uncle, don't. You can take three. 1539 01:38:07,469 --> 01:38:08,802 Thank you, son, thank you. 1540 01:38:10,261 --> 01:38:12,136 Bittu! What are you doing in Delhi, bro? 1541 01:38:13,219 --> 01:38:14,052 Who's Bittu? 1542 01:38:20,969 --> 01:38:23,719 Now, what's the emergency? 1543 01:38:23,802 --> 01:38:24,886 The emergency... 1544 01:38:25,094 --> 01:38:29,761 Sir, there's a boy who a witchy girl... 1545 01:38:29,844 --> 01:38:32,261 - Dad... - Give me a minute, let me explain. 1546 01:38:33,386 --> 01:38:40,344 A boy was bitten here by a witchy girl. 1547 01:38:41,594 --> 01:38:44,761 Now he's become like her. 1548 01:38:45,261 --> 01:38:46,302 Sex change? 1549 01:38:46,386 --> 01:38:48,094 No, no, no sex change. 1550 01:38:48,386 --> 01:38:52,011 He's turned into a demon, just like her. 1551 01:38:52,636 --> 01:38:54,052 His heart doesn't beat. 1552 01:38:54,469 --> 01:38:55,969 He gets wild at the sight of blood. 1553 01:38:56,677 --> 01:38:58,969 He's dead, yet alive. 1554 01:39:00,511 --> 01:39:02,177 You are talking about him, right? 1555 01:39:02,302 --> 01:39:04,344 No sir, he's talking about someone else. 1556 01:39:05,969 --> 01:39:08,219 Hey! Hey Betaal! 1557 01:39:10,261 --> 01:39:11,386 Miracle! 1558 01:39:11,469 --> 01:39:12,427 Miracle! 1559 01:39:12,552 --> 01:39:13,344 Miracle! 1560 01:39:13,427 --> 01:39:15,344 What a coincidence! 1561 01:39:15,386 --> 01:39:16,427 What a coincidence! 1562 01:39:16,719 --> 01:39:17,636 You know about them? 1563 01:39:17,719 --> 01:39:18,302 Yes. 1564 01:39:18,386 --> 01:39:21,386 I knew it! I knew you'd know! 1565 01:39:21,427 --> 01:39:23,344 So tell me Padre, 1566 01:39:23,427 --> 01:39:26,552 is there any way to cure a Betaal and make him human again? 1567 01:39:27,261 --> 01:39:29,761 You can make an omelette from an egg, right? 1568 01:39:29,844 --> 01:39:30,802 Right. 1569 01:39:31,177 --> 01:39:33,469 But can an omelette ever turn back into an egg? 1570 01:39:34,094 --> 01:39:35,886 I wouldn't know... I'm vegetarian. 1571 01:39:36,427 --> 01:39:37,552 Oh. 1572 01:39:38,136 --> 01:39:38,844 Then... 1573 01:39:38,927 --> 01:39:41,177 You can make ketchup from tomatoes, right? 1574 01:39:41,427 --> 01:39:42,261 Right. 1575 01:39:42,344 --> 01:39:44,469 But can ketchup ever turn back into tomatoes? 1576 01:39:44,677 --> 01:39:46,386 - No. No way. - No. 1577 01:39:46,469 --> 01:39:49,469 Similarly, human to Betaal, possible. 1578 01:39:50,052 --> 01:39:51,677 But Betaal to human... 1579 01:39:52,719 --> 01:39:53,844 impossible. 1580 01:39:55,802 --> 01:39:56,927 Don't say that. 1581 01:39:57,636 --> 01:39:59,177 Don't say it, please. 1582 01:39:59,677 --> 01:40:01,386 You don't say that. 1583 01:40:01,886 --> 01:40:03,011 Be happy. 1584 01:40:03,969 --> 01:40:05,469 Congratulations. 1585 01:40:05,552 --> 01:40:06,469 For what? 1586 01:40:07,052 --> 01:40:10,844 Your family's light can't be extinguished even with a fire extinguisher. 1587 01:40:11,261 --> 01:40:12,594 He's immortal. 1588 01:40:12,719 --> 01:40:15,886 You're our last hope. 1589 01:40:16,136 --> 01:40:17,427 Please save him. 1590 01:40:17,511 --> 01:40:18,469 Please. 1591 01:40:18,802 --> 01:40:19,927 Please save him. 1592 01:40:20,386 --> 01:40:22,094 I can understand your feelings. 1593 01:40:23,261 --> 01:40:25,469 But I am telling you with all my experience... 1594 01:40:26,136 --> 01:40:27,427 Nothing can be done. 1595 01:40:29,094 --> 01:40:30,261 Accept it. 1596 01:40:31,469 --> 01:40:32,719 There is no cure? 1597 01:40:35,427 --> 01:40:36,427 No chance. 1598 01:40:40,677 --> 01:40:41,511 Alok? 1599 01:40:41,969 --> 01:40:42,802 Goyal? 1600 01:40:43,802 --> 01:40:44,427 Goyal?! 1601 01:40:44,469 --> 01:40:45,177 Greetings, Uncle. 1602 01:40:45,261 --> 01:40:46,886 Sir, don't forget to transfer my fees of Rs. 10,000! 1603 01:40:47,469 --> 01:40:48,511 Alok, listen... 1604 01:40:48,636 --> 01:40:50,802 Why should I listen to you? Why should I, huh? 1605 01:40:51,636 --> 01:40:56,136 The girl you call a witch and demon gave me a new life. 1606 01:40:57,011 --> 01:40:59,136 And your son loves her. 1607 01:41:00,177 --> 01:41:01,427 And he always will. 1608 01:41:06,761 --> 01:41:08,011 That's no way to call anyone. 1609 01:41:08,052 --> 01:41:09,844 I have a name - Jana, JD, Janardhan. 1610 01:41:11,302 --> 01:41:12,177 What is it? 1611 01:41:14,927 --> 01:41:15,636 What? 1612 01:41:15,719 --> 01:41:18,011 (Indistinct) 1613 01:41:18,636 --> 01:41:19,552 What are you saying? 1614 01:41:21,761 --> 01:41:23,469 (Indistinct) 1615 01:41:26,802 --> 01:41:28,427 Thank you, Padre. Thank you. 1616 01:41:31,761 --> 01:41:32,719 Gift! 1617 01:41:33,636 --> 01:41:35,427 Make your brother sniff it. 1618 01:41:36,594 --> 01:41:37,552 Elixir of life. 1619 01:41:37,927 --> 01:41:39,094 - Yes. - Yes. 1620 01:41:39,177 --> 01:41:40,219 Okay. 1621 01:41:40,302 --> 01:41:43,052 Miracle! Miracle! Miracle! Miracle! 1622 01:42:13,969 --> 01:42:15,761 Mom, give the phone to Tarika. 1623 01:42:15,844 --> 01:42:16,677 Okay, hang on. 1624 01:42:16,761 --> 01:42:17,761 Alok. 1625 01:42:19,427 --> 01:42:21,136 Tarika, listen up. 1626 01:42:21,511 --> 01:42:24,011 Those guys from your tribe who were chasing us in the jungle the other day... 1627 01:42:24,427 --> 01:42:25,427 they're here. 1628 01:42:25,969 --> 01:42:26,886 They're following me. 1629 01:42:26,969 --> 01:42:29,344 Alok, get out of there now. 1630 01:42:29,427 --> 01:42:31,177 Get to high ground, I'm on my way. 1631 01:42:31,261 --> 01:42:32,177 Okay. 1632 01:42:50,594 --> 01:42:51,802 Hey, are you blind of what? 1633 01:42:52,136 --> 01:42:53,011 Hey! 1634 01:42:53,386 --> 01:42:54,344 Hey! 1635 01:44:11,927 --> 01:44:13,136 Who the hell are you? 1636 01:44:13,636 --> 01:44:14,594 And why'd you fling that rag in my face? 1637 01:44:14,969 --> 01:44:15,927 Forget the rag... 1638 01:44:16,511 --> 01:44:18,136 I know all about you. 1639 01:44:18,552 --> 01:44:19,511 What... 1640 01:44:19,886 --> 01:44:20,886 what do you know? 1641 01:44:20,969 --> 01:44:23,052 I know you're a Betaal. 1642 01:44:24,052 --> 01:44:25,052 Doesn't matter who I am. 1643 01:44:25,761 --> 01:44:27,094 What do you want, bro? 1644 01:44:27,886 --> 01:44:29,136 Your blood. 1645 01:44:29,469 --> 01:44:31,594 Oh, you Wannabe Wolverine, 1646 01:44:31,844 --> 01:44:33,011 you're going to resort to bloodshed now, huh? 1647 01:44:33,344 --> 01:44:36,386 Hey Dracula on a budget! 1648 01:44:37,136 --> 01:44:39,469 I will drink your blood today. 1649 01:44:41,594 --> 01:44:42,636 What's with the overacting? 1650 01:44:42,719 --> 01:44:43,969 Who's overacting, huh? 1651 01:45:41,761 --> 01:45:42,927 Cut the crap. 1652 01:45:43,469 --> 01:45:44,844 Let me have your blood, or else... 1653 01:45:45,052 --> 01:45:46,094 Why the hell do you even want blood? 1654 01:45:46,886 --> 01:45:48,552 I'm the one who drinks blood here. 1655 01:46:10,344 --> 01:46:12,427 Look, I'm asking nicely. 1656 01:46:13,511 --> 01:46:14,677 Let me have your blood. 1657 01:46:15,927 --> 01:46:16,844 Oh, you want my blood? 1658 01:46:26,594 --> 01:46:27,552 Then come here... 1659 01:46:28,219 --> 01:46:29,177 and take it yourself. 1660 01:46:34,594 --> 01:46:35,552 Tommy... 1661 01:46:37,177 --> 01:46:38,177 Come on. 1662 01:47:53,552 --> 01:47:56,511 I am... I am Bhediya! 1663 01:47:56,844 --> 01:48:00,219 I am... I am Bhediya! 1664 01:48:00,302 --> 01:48:02,886 I am... I am Bhediya! 1665 01:48:14,052 --> 01:48:17,427 I came from the jungle to shake up the town, 1666 01:48:17,511 --> 01:48:20,844 With blood-soaked fangs, I'll strike them down. 1667 01:48:20,927 --> 01:48:24,302 I'll hunt you down, no one can save you from me, 1668 01:48:24,386 --> 01:48:27,969 Now I tear through bone, along with flesh with glee. 1669 01:48:30,302 --> 01:48:31,427 Cut it out, bro. 1670 01:48:32,011 --> 01:48:32,927 That's enough. 1671 01:48:35,386 --> 01:48:38,927 Under moonlit skies, I vanish to shadow, 1672 01:48:45,261 --> 01:48:48,677 From jungle to towers, I prowl unseen, 1673 01:48:48,761 --> 01:48:52,011 Who dares face this beast so mean? 1674 01:48:52,094 --> 01:48:55,719 No one survives me, I am such a catastrophe, 1675 01:49:41,927 --> 01:49:43,219 Who's this guy? 1676 01:49:43,302 --> 01:49:44,469 - I don't know. - You don't know? 1677 01:49:44,552 --> 01:49:45,386 I don't. 1678 01:49:45,469 --> 01:49:46,677 You can kill him, right? 1679 01:49:46,844 --> 01:49:48,594 Ye-- No! No! 1680 01:49:48,677 --> 01:49:50,052 What kind of a Betaal are you? 1681 01:49:50,302 --> 01:49:51,177 Yes. 1682 01:49:53,261 --> 01:49:54,177 What do we do now? 1683 01:49:54,261 --> 01:49:55,302 What do we do? 1684 01:49:58,511 --> 01:49:59,427 Let's go. 1685 01:50:06,594 --> 01:50:08,594 What the hell? 1686 01:50:10,344 --> 01:50:15,261 This... is... crazy! 1687 01:50:15,677 --> 01:50:20,261 Who am I?! I must be dreaming! 1688 01:50:59,177 --> 01:51:03,844 All through the jungle, word is spreading, news is heading! 1689 01:51:04,219 --> 01:51:09,344 Hey! A flower has bloomed without his underwear! 1690 01:51:09,511 --> 01:51:12,302 - Hey! A flower has bloomed - Jana! 1691 01:51:12,386 --> 01:51:14,552 without his underwear! 1692 01:51:14,844 --> 01:51:16,011 Why did you drag me here? 1693 01:51:19,844 --> 01:51:20,802 He's the one who'll spill everything. 1694 01:51:27,636 --> 01:51:28,594 Tadaka? 1695 01:51:28,677 --> 01:51:30,011 What's he doing here? 1696 01:51:30,427 --> 01:51:31,511 He... 1697 01:51:31,719 --> 01:51:32,927 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1698 01:51:33,011 --> 01:51:35,344 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1699 01:51:39,969 --> 01:51:41,094 Oh. 1700 01:51:42,844 --> 01:51:43,844 You too? 1701 01:51:43,886 --> 01:51:44,844 You too? 1702 01:51:47,969 --> 01:51:49,052 He's a cop. 1703 01:51:49,969 --> 01:51:50,844 How can he...? 1704 01:51:51,511 --> 01:51:53,011 What have you done? 1705 01:51:53,386 --> 01:51:54,886 This is a disaster. 1706 01:51:55,136 --> 01:51:56,136 You bit him. 1707 01:51:56,386 --> 01:51:57,969 I told you to leave, didn't I? 1708 01:51:58,052 --> 01:51:59,844 Do you even know what you've done? You could-- 1709 01:52:00,427 --> 01:52:02,302 I know. Everything. 1710 01:52:03,219 --> 01:52:05,844 Mr. Yadav, we came for your help. 1711 01:52:06,011 --> 01:52:06,927 What happened? 1712 01:52:07,136 --> 01:52:09,302 Some weird guy attacked me. 1713 01:52:10,177 --> 01:52:12,969 He's got fangs and long nails like ours. He's beefed up. 1714 01:52:13,136 --> 01:52:14,886 Moves like an animal-like this. 1715 01:52:15,886 --> 01:52:16,844 Archenemies. 1716 01:52:18,094 --> 01:52:19,094 Virus. 1717 01:52:19,386 --> 01:52:20,344 Yapum. 1718 01:52:20,552 --> 01:52:21,469 Bhediya. 1719 01:52:22,177 --> 01:52:23,261 Where'd you see him? 1720 01:52:23,344 --> 01:52:24,969 Here. How does it matter anyway? 1721 01:52:25,052 --> 01:52:26,677 And why would I even be his enemy? 1722 01:52:26,761 --> 01:52:28,636 Not just you, all of us are. 1723 01:52:28,886 --> 01:52:29,969 It's ancestral thing. 1724 01:52:30,802 --> 01:52:32,636 They've been thirsty for our blood for centuries. 1725 01:52:34,011 --> 01:52:35,594 He didn't drink your blood, did he? 1726 01:52:36,844 --> 01:52:38,344 He wouldn't dare. 1727 01:52:38,969 --> 01:52:41,344 I offered a drop upfront. 1728 01:52:41,427 --> 01:52:43,052 I said, "Here, son, enjoy." 1729 01:52:44,094 --> 01:52:47,136 You idiot! You fool! You dumbo! 1730 01:52:48,427 --> 01:52:51,011 Couldn't you pick anyone else to bite? 1731 01:52:51,386 --> 01:52:52,302 What's wrong? 1732 01:52:52,386 --> 01:52:53,386 This is a catastrophe. 1733 01:52:53,427 --> 01:52:54,427 What's wrong, she asks! 1734 01:52:54,677 --> 01:52:58,719 One drop of Betaal blood makes Bhediya ten times deadlier. 1735 01:52:58,802 --> 01:52:59,886 Ten times! 1736 01:53:00,344 --> 01:53:02,469 Now he'll hunt him like a maniac. 1737 01:53:02,636 --> 01:53:06,261 He won't rest till he drains him dry. 1738 01:53:08,302 --> 01:53:09,802 I won't let him get hurt. 1739 01:53:09,886 --> 01:53:12,386 He'll crush you like an ant. An ant! 1740 01:53:14,552 --> 01:53:16,427 I told you to leave. 1741 01:53:16,886 --> 01:53:18,719 You've messed up the balance. 1742 01:53:18,802 --> 01:53:20,219 Tarika, you've broken the balance. 1743 01:53:20,552 --> 01:53:21,802 Now what do I tell them? 1744 01:53:22,386 --> 01:53:23,469 What do I tell them, huh? 1745 01:53:25,427 --> 01:53:26,511 We're all in danger now. 1746 01:53:27,094 --> 01:53:27,969 All of us. 1747 01:53:30,636 --> 01:53:31,761 Listen carefully. 1748 01:53:32,427 --> 01:53:34,719 I and my crew will have to protect him. 1749 01:53:35,136 --> 01:53:36,052 Your crew? 1750 01:53:36,511 --> 01:53:37,594 Come with me, I'll show you the crew. 1751 01:53:38,552 --> 01:53:40,177 But... not like that. 1752 01:53:40,844 --> 01:53:41,969 These clothes won't cut it. 1753 01:54:00,677 --> 01:54:02,011 Welcome to our world. 1754 01:54:02,511 --> 01:54:04,594 Don't worry, everyone here's just like us. 1755 01:54:04,927 --> 01:54:05,886 Yes. 1756 01:54:07,761 --> 01:54:08,844 Amazing. 1757 01:54:09,677 --> 01:54:11,052 Wait till I show you something even crazier inside. 1758 01:54:11,094 --> 01:54:12,177 Come. 1759 01:54:22,386 --> 01:54:23,719 Look at our treasure. 1760 01:54:24,344 --> 01:54:25,386 All those bottles contain blood? 1761 01:54:25,469 --> 01:54:26,886 The rarest of the rare. 1762 01:54:28,511 --> 01:54:29,719 Try this. 1763 01:54:31,011 --> 01:54:32,011 Whose blood is it? 1764 01:54:38,511 --> 01:54:42,511 One who never beheld his beloved's gaze, 1765 01:54:42,594 --> 01:54:44,386 What life has he lived, 1766 01:54:44,469 --> 01:54:47,052 who never knew love's blaze? 1767 01:54:48,094 --> 01:54:49,219 I've seen her somewhere before. 1768 01:54:49,886 --> 01:54:51,344 She's the queen of Chanderi. 1769 01:54:51,427 --> 01:54:53,219 - What life has he lived, - Yes, exactly. 1770 01:54:53,302 --> 01:54:55,261 who never knew love's blaze? 1771 01:54:55,344 --> 01:54:59,052 One who never... 1772 01:54:59,552 --> 01:55:01,886 One who never... 1773 01:55:01,969 --> 01:55:04,302 One who never knew love's blaze. 1774 01:55:04,386 --> 01:55:08,636 One who has never lost himself in a gaze, 1775 01:55:08,802 --> 01:55:10,552 What life has he lived, 1776 01:55:10,636 --> 01:55:13,594 who never knew love's blaze? 1777 01:55:20,927 --> 01:55:22,177 Amazing! 1778 01:55:22,386 --> 01:55:26,427 If you seek true love, 1779 01:55:26,761 --> 01:55:30,802 Pray with power enough. 1780 01:55:31,136 --> 01:55:35,427 This is no road for the weak or meek, 1781 01:55:35,594 --> 01:55:38,969 Love calls for the brave, the strong, the unique. 1782 01:55:39,052 --> 01:55:40,386 I'll get you something special. Wait. 1783 01:55:40,469 --> 01:55:41,427 Too good! 1784 01:55:44,261 --> 01:55:45,302 Alexander! 1785 01:55:45,386 --> 01:55:46,844 3000-years-old. 1786 01:55:48,302 --> 01:55:52,344 The one who never expressed his love in any way, 1787 01:55:52,427 --> 01:55:54,261 What life has he lived, 1788 01:55:54,344 --> 01:55:56,927 who never knew love's blaze? 1789 01:55:57,011 --> 01:56:01,011 One who never beheld his beloved's gaze, 1790 01:56:01,094 --> 01:56:02,969 What life has he lived, 1791 01:56:03,052 --> 01:56:05,094 who never knew love's blaze? 1792 01:56:05,177 --> 01:56:09,011 One who never... 1793 01:56:09,427 --> 01:56:11,761 One who never... 1794 01:56:11,844 --> 01:56:13,802 One who never knew love's blaze. 1795 01:56:13,886 --> 01:56:17,219 What life has he lived, 1796 01:56:18,136 --> 01:56:20,302 What life has he lived, 1797 01:56:20,344 --> 01:56:22,927 who never knew love's blaze? 1798 01:56:32,511 --> 01:56:34,427 Mr. Alok, wake up. 1799 01:56:36,761 --> 01:56:38,886 Looks like the Englishman's blood didn't sit well with you. 1800 01:56:46,844 --> 01:56:47,927 Where's Tarika? 1801 01:56:48,344 --> 01:56:49,386 She's gone. 1802 01:56:51,219 --> 01:56:52,177 Gone? 1803 01:56:53,177 --> 01:56:54,302 How can she just leave? 1804 01:56:56,094 --> 01:56:57,386 I sent her back... 1805 01:56:59,344 --> 01:57:00,219 with Veeran. 1806 01:57:05,136 --> 01:57:06,719 She didn't tell you everything. 1807 01:57:08,261 --> 01:57:09,219 About what? 1808 01:57:16,761 --> 01:57:17,511 Come on, Tadaka. 1809 01:57:18,219 --> 01:57:19,636 It's time to head back. 1810 01:57:20,052 --> 01:57:21,011 No. 1811 01:57:27,636 --> 01:57:29,177 You have to go back. 1812 01:57:29,802 --> 01:57:31,802 You broke the cardinal rule. 1813 01:57:33,844 --> 01:57:35,594 The day you bit Alok, 1814 01:57:36,094 --> 01:57:38,636 you knew this would happen. 1815 01:57:39,552 --> 01:57:41,261 Now Yakshasan will be free, 1816 01:57:41,469 --> 01:57:43,219 and you'll be locked up instead. 1817 01:57:43,677 --> 01:57:44,719 For a hundred years. 1818 01:57:45,177 --> 01:57:45,886 No. 1819 01:57:46,094 --> 01:57:47,802 I'm not leaving Alok. 1820 01:57:48,344 --> 01:57:52,677 You knew biting Alok meant your imprisonment, 1821 01:57:53,302 --> 01:57:54,511 yet you broke the rule. 1822 01:57:59,427 --> 01:58:00,386 But Alok? 1823 01:58:01,052 --> 01:58:02,552 Bhediya is hunting him. 1824 01:58:03,469 --> 01:58:06,677 We'll keep Alok safe here. 1825 01:58:07,386 --> 01:58:08,969 But that means you have to go. 1826 01:58:11,344 --> 01:58:13,219 Do you want to save him or not? 1827 01:58:17,386 --> 01:58:19,511 I have no intention of dying together. 1828 01:58:20,969 --> 01:58:22,552 How about we live together instead, hmm?! 1829 01:58:26,469 --> 01:58:28,636 Can I see him once before I leave? 1830 01:58:44,219 --> 01:58:49,886 Didn't think this is how we would part ways 1831 01:58:49,969 --> 01:58:55,136 I have so many things still left to say 1832 01:58:55,219 --> 01:59:00,469 Impossible that you will ever escape my heart 1833 01:59:00,552 --> 01:59:05,844 Wish I could take us back to the start... 1834 01:59:05,969 --> 01:59:07,594 Tarika risked everything to save me? 1835 01:59:09,011 --> 01:59:10,219 Why didn't she tell me? 1836 01:59:11,344 --> 01:59:12,469 I have to go find her. 1837 01:59:12,886 --> 01:59:14,177 You're not going anywhere! 1838 01:59:30,136 --> 01:59:32,177 There's a dangerous Bhediya out there. 1839 01:59:33,552 --> 01:59:35,927 You'll stay in this city, under our watch. 1840 01:59:36,594 --> 01:59:37,386 And Tarika? 1841 01:59:37,469 --> 01:59:38,302 Forget her. 1842 01:59:39,011 --> 01:59:39,927 Just forget about her. 1843 01:59:41,261 --> 01:59:42,677 Go home and stay low. 1844 01:59:42,844 --> 01:59:45,177 Don't step out unless I say so. 1845 01:59:46,219 --> 01:59:47,177 Understood? 1846 01:59:48,552 --> 01:59:49,511 Did you hear me? 1847 02:00:00,511 --> 02:00:01,677 Where were you all night? 1848 02:00:02,761 --> 02:00:03,761 Tarika's not home either. 1849 02:00:04,719 --> 02:00:05,511 She's gone. 1850 02:00:05,844 --> 02:00:06,636 Where to? 1851 02:00:07,427 --> 02:00:08,594 Back where she came from. 1852 02:00:10,177 --> 02:00:12,802 She broke their cardinal rule for me. 1853 02:00:14,386 --> 02:00:15,886 Now she'll be punished for it... for eternity. 1854 02:00:18,552 --> 02:00:19,761 And I'll be stuck here... 1855 02:00:21,469 --> 02:00:22,469 without Tarika. 1856 02:00:24,511 --> 02:00:27,552 Maybe that's my punishment. 1857 02:00:30,552 --> 02:00:31,552 Goyal... 1858 02:00:33,761 --> 02:00:36,969 I thought hard after meeting that Padre. 1859 02:00:37,761 --> 02:00:40,302 Now I finally get it. 1860 02:00:41,136 --> 02:00:43,219 Whoever you are... 1861 02:00:44,552 --> 02:00:46,052 Dead or alive... 1862 02:00:47,386 --> 02:00:48,636 you're still my son. 1863 02:00:50,052 --> 02:00:51,386 You might drink blood... 1864 02:00:51,969 --> 02:00:53,552 but you're still my flesh and blood. 1865 02:00:54,052 --> 02:00:54,969 Go ahead, drink it. 1866 02:00:56,636 --> 02:00:59,011 I'm already 60. 1867 02:01:00,594 --> 02:01:03,552 For approximately the next 40 years, 1868 02:01:04,094 --> 02:01:06,136 Tarika's my daughter-in-law. 1869 02:01:07,219 --> 02:01:08,261 Daughter-in-law? 1870 02:01:08,844 --> 02:01:09,844 Look, 1871 02:01:10,219 --> 02:01:13,427 no one else can stay with you this long anyway. 1872 02:01:13,927 --> 02:01:15,636 At least, not a human. 1873 02:01:17,719 --> 02:01:20,761 Your heart doesn't beat, 1874 02:01:21,511 --> 02:01:23,719 but it still loves Tarika. 1875 02:01:25,136 --> 02:01:27,927 That love helps you stay human. 1876 02:01:28,469 --> 02:01:31,177 Go... bring her back. 1877 02:01:32,511 --> 02:01:33,886 I can't, Dad. 1878 02:01:34,719 --> 02:01:36,844 Their rules won't let me leave. 1879 02:01:36,927 --> 02:01:39,052 What rules? Which rules? 1880 02:01:39,677 --> 02:01:42,969 Tarika broke every rule to be with you, right? 1881 02:01:43,302 --> 02:01:44,219 Didn't she? 1882 02:01:44,719 --> 02:01:47,261 Then you should break every rule too, just to be with her. 1883 02:01:47,719 --> 02:01:48,302 Come on now. 1884 02:01:48,386 --> 02:01:49,302 Come on. Get up. 1885 02:01:51,302 --> 02:01:52,302 Go, Goyal. 1886 02:01:52,552 --> 02:01:54,802 Enjoy your life after death. 1887 02:01:56,052 --> 02:01:57,302 Live long. 1888 02:03:35,927 --> 02:03:39,261 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1889 02:03:52,511 --> 02:03:55,719 [Mystical song] 1890 02:04:18,302 --> 02:04:23,177 I can't explain how good I feel being free after 75 years! 1891 02:04:25,261 --> 02:04:26,719 That dark cave bored me to death. 1892 02:04:28,469 --> 02:04:30,177 While singing to kill time, 1893 02:04:30,719 --> 02:04:33,261 the throat-slasher got a sore throat. 1894 02:04:35,552 --> 02:04:37,136 Did you lot get a sore throat too? 1895 02:04:37,927 --> 02:04:39,177 Speak up! 1896 02:04:40,802 --> 02:04:41,844 Thamma! 1897 02:04:41,927 --> 02:04:42,844 Thamma! 1898 02:04:42,927 --> 02:04:44,052 Louder! 1899 02:04:44,136 --> 02:04:44,844 Thamma! 1900 02:04:44,927 --> 02:04:45,844 All together now! 1901 02:04:45,927 --> 02:04:47,344 Thamma! Thamma! 1902 02:04:47,427 --> 02:04:48,886 Thamma! Thamma! 1903 02:04:48,969 --> 02:04:49,761 Thamma! 1904 02:04:49,844 --> 02:04:51,594 Thamma! Thamma! 1905 02:04:51,677 --> 02:04:52,802 Thamma! Thamma! 1906 02:04:52,886 --> 02:04:55,011 I've been longing to hear this. 1907 02:04:56,136 --> 02:04:58,719 From today, your Thamma is free. 1908 02:05:02,011 --> 02:05:06,261 And from now on, whatever I say becomes law. 1909 02:05:07,261 --> 02:05:08,802 We'll drink human blood, 1910 02:05:08,886 --> 02:05:10,052 spawn new Betaals, 1911 02:05:10,136 --> 02:05:11,219 build our army. 1912 02:05:12,427 --> 02:05:13,719 And she will be freed too. 1913 02:05:15,302 --> 02:05:16,177 Are you ready? 1914 02:05:19,719 --> 02:05:20,677 As you wish. 1915 02:05:22,511 --> 02:05:24,719 Meanwhile, will you do the honours of chanting the mantras? 1916 02:05:26,552 --> 02:05:28,844 Can't you see I wanna break free? 1917 02:05:29,469 --> 02:05:30,261 Hurry up! 1918 02:05:30,344 --> 02:05:32,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1919 02:05:37,886 --> 02:05:40,219 Hundred years of toil and pain, 1920 02:05:41,302 --> 02:05:43,844 Hundred years bound in fire's chain, 1921 02:05:44,552 --> 02:05:46,427 Liberate the body's frame, 1922 02:05:47,511 --> 02:05:49,386 Liberate the soul the same. 1923 02:06:01,511 --> 02:06:02,427 Tadaka... 1924 02:06:03,927 --> 02:06:04,844 Thank you. 1925 02:06:05,844 --> 02:06:09,677 The first time you ran away with that boy, I knew 1926 02:06:10,261 --> 02:06:11,802 "This is the girl 1927 02:06:13,052 --> 02:06:14,386 who'll free me 1928 02:06:14,511 --> 02:06:17,761 and trap herself in love... 1929 02:06:18,511 --> 02:06:19,636 and shackles too." 1930 02:06:22,927 --> 02:06:24,302 You could still be free. 1931 02:06:24,802 --> 02:06:27,761 But I'm sorry, he's not agreeing. 1932 02:06:28,761 --> 02:06:30,927 So now, thanks again, 1933 02:06:31,677 --> 02:06:33,261 from the bottom of my heart. 1934 02:06:34,802 --> 02:06:35,844 Bye-bye... 1935 02:06:36,261 --> 02:06:37,719 for a hundred years. 1936 02:06:39,011 --> 02:06:40,761 Thamma! Thamma! 1937 02:06:40,844 --> 02:06:43,802 Thamma! Thamma! 1938 02:06:43,886 --> 02:06:44,761 Take her away. 1939 02:06:44,844 --> 02:06:46,094 Thamma! Thamma! 1940 02:06:46,136 --> 02:06:47,427 Excuse me, mister. 1941 02:06:49,927 --> 02:06:51,011 Alok? 1942 02:06:51,844 --> 02:06:52,927 Hi. 1943 02:06:53,177 --> 02:06:54,261 What are you doing here? 1944 02:06:54,969 --> 02:06:56,136 I'm here to taste a Barasingha (Reindeer). 1945 02:06:56,219 --> 02:06:56,886 What? 1946 02:06:56,969 --> 02:06:58,136 It's your favourite, right? 1947 02:06:58,469 --> 02:06:59,094 Alok! 1948 02:06:59,177 --> 02:07:00,636 I'm here for you, obviously. 1949 02:07:01,302 --> 02:07:02,761 You're getting locked up for 100 years 1950 02:07:03,052 --> 02:07:04,261 and didn't even care inform me. 1951 02:07:04,344 --> 02:07:05,302 That's not fair. 1952 02:07:05,344 --> 02:07:07,344 Alok, forget all this and just run. 1953 02:07:07,677 --> 02:07:08,886 I have to take this punishment. 1954 02:07:08,969 --> 02:07:09,761 I broke the rule. 1955 02:07:09,844 --> 02:07:11,094 To hell with rules. 1956 02:07:11,636 --> 02:07:13,886 Yaku sir... I mean, Yakshasan sir. 1957 02:07:14,511 --> 02:07:16,261 Sir, I'm not here to fight, I'm here to talk. 1958 02:07:16,594 --> 02:07:17,802 Let's negotiate, okay? 1959 02:07:18,177 --> 02:07:19,552 Hundred years is too much. 1960 02:07:20,094 --> 02:07:22,302 Keep her in for a week or two, then set her free. 1961 02:07:24,677 --> 02:07:26,677 Okay, fine, let's meet halfway. 1962 02:07:27,552 --> 02:07:28,594 How about one month? Done? 1963 02:07:30,344 --> 02:07:31,344 Two months, final. 1964 02:07:31,927 --> 02:07:32,844 Attack! 1965 02:08:35,511 --> 02:08:40,302 You lost to a rookie Betaal who knows no better than a newly-wed groom? 1966 02:08:41,302 --> 02:08:42,302 Pathetic! 1967 02:08:43,469 --> 02:08:44,386 Shame on you! 1968 02:08:44,761 --> 02:08:46,011 You've embarrassed me! 1969 02:08:50,136 --> 02:08:51,052 Come to me... 1970 02:08:52,636 --> 02:08:53,552 Come. 1971 02:09:22,427 --> 02:09:23,136 Alok... 1972 02:09:23,386 --> 02:09:24,302 You can't... 1973 02:09:25,261 --> 02:09:26,302 You can't break them. 1974 02:09:29,261 --> 02:09:31,636 Alok... nobody can break them. 1975 02:09:32,177 --> 02:09:32,927 You should leave. 1976 02:09:33,011 --> 02:09:34,011 I won't! 1977 02:09:34,761 --> 02:09:35,844 I'm not going anywhere. 1978 02:09:37,052 --> 02:09:39,386 If I was meant to go, I would have at the accident. 1979 02:09:41,011 --> 02:09:42,969 But your love saved me. 1980 02:09:43,844 --> 02:09:47,094 And now, nothing in the world can keep us apart. 1981 02:09:47,177 --> 02:09:48,636 We can't fight this, Alok. 1982 02:09:48,719 --> 02:09:49,802 You should go. 1983 02:09:50,261 --> 02:09:51,761 Yakshasan is very powerful. 1984 02:09:51,844 --> 02:09:53,344 He can kill you too. 1985 02:09:54,802 --> 02:09:56,927 Take my advice... just go. You should-- 1986 02:09:57,011 --> 02:10:01,344 What worries do we have anymore? 1987 02:10:01,552 --> 02:10:06,094 We're ready to go through it all together 1988 02:10:06,261 --> 02:10:10,719 Forget about a 100 years 1989 02:10:11,052 --> 02:10:15,594 Can't fathom going a moment without you 1990 02:10:16,094 --> 02:10:20,802 Even this means that we perish in this flame 1991 02:10:21,011 --> 02:10:25,594 Whether or not I am there with you. 1992 02:10:25,802 --> 02:10:30,511 Whether or not I am there with you. 1993 02:10:37,344 --> 02:10:38,386 So, you think, 1994 02:10:39,594 --> 02:10:40,802 you'll be able to live without me... 1995 02:10:42,219 --> 02:10:43,219 for hundred years? 1996 02:10:44,344 --> 02:10:45,552 Hundred years?! 1997 02:10:46,344 --> 02:10:47,636 It's hard to survive even a second without you! 1998 02:10:50,677 --> 02:10:52,844 Yakshasan, you bloody... 1999 02:10:58,052 --> 02:10:59,052 What happened? 2000 02:11:00,136 --> 02:11:01,177 Why did you guys stop? 2001 02:11:01,594 --> 02:11:02,552 Continue. 2002 02:11:02,927 --> 02:11:06,552 Come on, I haven't seen any romance in the past 75 years! 2003 02:11:07,802 --> 02:11:09,386 Keep going... continue. 2004 02:11:09,886 --> 02:11:10,969 Come down here... 2005 02:11:11,219 --> 02:11:12,511 I'll show you some real action too. 2006 02:11:12,844 --> 02:11:15,219 Action in romance... I love it! 2007 02:11:42,261 --> 02:11:43,219 Hey... 2008 02:11:43,969 --> 02:11:45,511 You're not fit to be a Betaal. 2009 02:12:02,594 --> 02:12:03,927 That lover of yours... 2010 02:12:30,011 --> 02:12:33,136 Hundred years of toil and pain, 2011 02:12:33,886 --> 02:12:36,677 Hundred years bound in fire's chain, 2012 02:12:37,552 --> 02:12:39,261 Liberate the body's frame, 2013 02:12:40,052 --> 02:12:41,886 Liberate the soul the same. 2014 02:12:42,761 --> 02:12:44,427 Liberate the body's frame, 2015 02:12:45,052 --> 02:12:46,677 Liberate the soul the same. 2016 02:12:55,219 --> 02:12:56,261 Remember... 2017 02:12:56,844 --> 02:12:58,844 I am your Thamma! 2018 02:12:59,927 --> 02:13:01,802 Your romeo seems to have gone pale. 2019 02:14:11,136 --> 02:14:14,136 Thamma! Thamma! 2020 02:14:18,594 --> 02:14:20,511 Let this be a warning to every single one of you. 2021 02:14:21,761 --> 02:14:27,094 Defy your Thamma and your fate will be the same as his. 2022 02:14:29,261 --> 02:14:31,469 You actually believed you could stand against Yakshasan, huh? 2023 02:14:44,219 --> 02:14:44,927 Alok... 2024 02:14:44,969 --> 02:14:45,927 Alok! Alok! 2025 02:14:46,594 --> 02:14:48,052 Alok! Alok! 2026 02:14:48,136 --> 02:14:49,094 No... no... no... no way! Alok! 2027 02:14:49,636 --> 02:14:50,969 Alok! Alok! 2028 02:14:51,886 --> 02:14:52,844 Alok! 2029 02:14:52,927 --> 02:14:54,052 ALOK!!! 2030 02:15:19,927 --> 02:15:22,886 [Mystical song] 2031 02:17:22,136 --> 02:17:23,219 Alok, stop! 2032 02:17:27,511 --> 02:17:28,636 You're not like him. 2033 02:17:29,386 --> 02:17:31,136 There's still love in your heart. 2034 02:17:32,177 --> 02:17:33,219 There's still light in your soul. 2035 02:17:34,344 --> 02:17:35,552 You're different. 2036 02:17:36,636 --> 02:17:37,594 Don't do it. 2037 02:17:40,761 --> 02:17:41,761 Please, for me? 2038 02:17:53,219 --> 02:17:56,011 Hundred years bound in fire's chain, 2039 02:17:56,427 --> 02:17:58,302 Bound the body's frame, 2040 02:17:59,052 --> 02:18:01,219 Bound the soul the same. 2041 02:18:02,136 --> 02:18:03,219 Take him away 2042 02:18:03,552 --> 02:18:05,427 and lock him up in the cursed mountain. 2043 02:18:43,344 --> 02:18:46,219 The reign of Yakshasan's terror is over. 2044 02:18:46,636 --> 02:18:51,719 After years, Goddess has broken her curse and sent us a new Thamma - 2045 02:18:52,219 --> 02:18:57,552 The one who'll set a new balance between humans and Betaals. 2046 02:19:12,177 --> 02:19:14,469 From now on, nobody bows to anyone. 2047 02:19:15,969 --> 02:19:19,552 For the first time ever, there's a Betaal with a heartbeat. 2048 02:19:21,927 --> 02:19:23,469 This miracle didn't just happen. 2049 02:19:25,052 --> 02:19:27,094 There has to be a reason, a purpose behind it. 2050 02:19:28,302 --> 02:19:30,344 Starting today, we begin a new era. 2051 02:19:32,719 --> 02:19:33,886 Are you ready? 2052 02:19:34,386 --> 02:19:37,386 Thamma! Thamma! Thamma! 2053 02:19:37,469 --> 02:19:41,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2054 02:19:41,719 --> 02:19:45,761 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2055 02:19:45,844 --> 02:19:50,011 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2056 02:19:50,094 --> 02:19:52,344 Thamma! Thamma! 2057 02:20:47,719 --> 02:20:48,844 This is catastrophic! 2058 02:20:49,636 --> 02:20:51,386 Someone helped Yakshasan escape! 2059 02:20:56,719 --> 02:20:58,844 Yakshasan is like the Rakhtbeej of the modern world. 2060 02:20:59,761 --> 02:21:01,261 He'll feast on human blood, 2061 02:21:01,677 --> 02:21:03,094 summon dark powers, 2062 02:21:03,219 --> 02:21:04,261 and build his own army. 2063 02:21:05,219 --> 02:21:06,344 If that happens, the world is finished. 2064 02:21:07,011 --> 02:21:08,094 No... 2065 02:21:08,511 --> 02:21:09,636 Yakshasan may build his army, 2066 02:21:09,719 --> 02:21:11,761 but we will rise up to the challenge and put an end to it! 2067 02:21:12,261 --> 02:21:13,636 No, it's not that simple! 2068 02:21:14,302 --> 02:21:15,802 Once he drinks human blood, 2069 02:21:16,094 --> 02:21:17,761 his power will be unstoppable. 2070 02:21:18,261 --> 02:21:21,052 The only way to defeat him is to become stronger than him. 2071 02:21:21,427 --> 02:21:22,344 Stronger how? 2072 02:21:23,927 --> 02:21:25,344 By drinking the blood of Bhediya. 2073 02:21:28,719 --> 02:21:29,844 Where on earth do we even find a Bhediya? 2074 02:22:15,969 --> 02:22:19,552 If I miss you, I won't care at all, 2075 02:22:19,761 --> 02:22:23,386 If you forget me, I won't complain at all. 2076 02:22:23,552 --> 02:22:27,427 To please your heart, in this world so wide, 2077 02:22:27,511 --> 02:22:30,386 There's nothing here you won't find. 2078 02:22:30,719 --> 02:22:36,886 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2079 02:22:38,344 --> 02:22:45,052 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2080 02:22:46,011 --> 02:22:51,927 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2081 02:22:53,802 --> 02:23:00,177 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2082 02:23:00,802 --> 02:23:04,594 Why, O' Lord? 2083 02:23:04,677 --> 02:23:08,344 Why did I fall in love? 2084 02:23:08,427 --> 02:23:12,177 For now I weep in blood, 2085 02:23:12,386 --> 02:23:16,927 Why, Dear Lord? 2086 02:23:25,094 --> 02:23:28,636 I'm not so broken, not so small, 2087 02:23:28,677 --> 02:23:32,386 That I can't rise again each time I fall. 2088 02:23:32,719 --> 02:23:36,302 You were my habit, not my fate, 2089 02:23:36,386 --> 02:23:40,177 Not something that cannot be changed. 2090 02:23:40,344 --> 02:23:44,136 Not something that time can't heal, 2091 02:23:44,219 --> 02:23:47,594 Trust me, this wound is not that deep. 2092 02:23:48,136 --> 02:23:51,344 My heart is broken, but not so much, 2093 02:23:51,386 --> 02:23:55,011 That it cannot mend again as such. 2094 02:23:55,219 --> 02:24:01,219 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2095 02:24:02,802 --> 02:24:08,094 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2096 02:24:10,511 --> 02:24:16,386 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2097 02:24:17,636 --> 02:24:21,386 Why, O' Lord? 2098 02:24:21,469 --> 02:24:25,136 Why did I fall in love? 2099 02:24:25,344 --> 02:24:29,094 For now I weep in blood, 2100 02:24:29,177 --> 02:24:33,177 Why, Dear Lord? 2101 02:24:33,594 --> 02:24:39,969 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2102 02:24:47,344 --> 02:24:51,636 What more could I want than you 2103 02:24:51,719 --> 02:25:00,594 remembering me your whole life through, 2104 02:25:01,094 --> 02:25:05,886 Whether or not I am there with you. 2105 02:25:05,969 --> 02:25:10,719 Whether or not I am there with you. 2106 02:25:10,761 --> 02:25:14,969 Even without being beside you, 2107 02:25:15,052 --> 02:25:24,177 Each day, each moment, I'll still be with you, 2108 02:25:24,636 --> 02:25:29,427 Whether or not I am there with you. 2109 02:25:29,511 --> 02:25:33,469 Whether or not I am there with you. 2110 02:25:33,552 --> 02:25:37,719 I am not away from you, 2111 02:25:38,302 --> 02:25:42,344 I'm right there where you are too. 2112 02:25:42,927 --> 02:25:47,177 I am not away from you, 2113 02:25:47,594 --> 02:25:52,052 I'm right there where you are too. 2114 02:25:52,594 --> 02:25:57,261 I'll always flourish in you, 2115 02:25:57,511 --> 02:26:02,136 Whether or not I am there with you. 2116 02:26:02,219 --> 02:26:07,386 Whether or not I am there with you. 2117 02:26:21,094 --> 02:26:25,636 Whether or not I am there with you. 2118 02:26:25,802 --> 02:26:30,386 Whether or not I am there with you. 2119 02:26:31,177 --> 02:26:35,844 Love that no one can understand but you, 2120 02:26:35,927 --> 02:26:40,636 Something that's only felt by you. 2121 02:26:40,719 --> 02:26:45,302 Something that cannot be measured or subdued, 2122 02:26:45,386 --> 02:26:50,052 Something that even time can't hold from you. 2123 02:26:50,136 --> 02:26:54,594 Love that no one can understand but you, 2124 02:26:54,677 --> 02:26:59,427 Something that's only felt by you. 2125 02:26:59,511 --> 02:27:04,094 Something that cannot be measured or subdued, 2126 02:27:04,177 --> 02:27:09,511 Something that even time can't hold from you. 131614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.