All language subtitles for Shifting.Gears.2025.S02E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:03,754 --> 00:00:06,131 .مامان، فردا باید وسایل برای شیرینی‌فروشی بگیریم 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,633 .تو برنامه‌ت وقت می‌ذارم 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,427 .بین «چرت تو ماشینم» و «پدیکور گرفتن» 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,304 .من برنامه پدیکور ندارم 5 00:00:12,304 --> 00:00:15,224 .می‌دونم. تصمیم گرفتم اون پاهای بیچاره به یه روز اسپا نیاز دارن 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,059 !اه 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,187 .کارم اینقدر شلوغه که برای هیچی وقت ندارم 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 ...هفته پیش وکس کردم 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,732 .در حالی که یه ویزیت مجازی دکتر زنان داشتم 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,948 .کاش گوشم سنگین‌تر بود 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,200 ...آخ بابا، تا یادم نرفته 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,288 دوباره داری می‌رقصی؟ 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,625 .این از قلک انعاممه 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,293 .می‌خوام تو پرداخت قبض‌ها کمک کنم 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 ...قبض آب نه! با این وضع که کارتر دوش می‌گیره 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,214 .هیچ‌وقت نمی‌تونم از پس اون بربیام 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 داری به من پول نقد می‌دی؟ 18 00:00:50,217 --> 00:00:53,178 وای. آخرین بار کی بود که این اتفاق افتاد؟ 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,432 .ام... هیچ‌وقت، هیچ‌وقت هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,269 !مامان، دارم می‌رم برای کلاس رانندگی‌م 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,479 .امروز نمی‌برمش سر کلاس رانندگی 22 00:01:03,438 --> 00:01:04,940 .لو رفت 23 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 اون ماشین مربی رانندگیه؟ 24 00:01:08,986 --> 00:01:11,321 .آموزشگاه رانندگی معبد وُروم 25 00:01:13,115 --> 00:01:15,617 .یه مربی رانندگی برای کارتر گرفتم 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,411 .باشه، نمی‌خواستم اینطوری بفهمی 27 00:01:17,411 --> 00:01:19,371 .منظورم اینه که، امیدوار بودم هیچوقت نفهمی 28 00:01:21,123 --> 00:01:21,999 دوباره باید اسباب‌کشی کنیم، نه؟ 29 00:01:23,417 --> 00:01:25,127 چرا اینو به من نگفتی؟ 30 00:01:25,127 --> 00:01:28,130 .خب، شیوه آموزش تو اونقدرام به کارتر کمک نمی‌کرد 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,923 .کاری کردی که به اتوبوس مدرسه انگشت نشون بده 32 00:01:29,923 --> 00:01:31,341 !اون دختربچه‌ی کوچیکه شروع کرد 33 00:01:33,218 --> 00:01:35,595 .ببین، بابام به خودم رانندگی یاد داد 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,306 .من به تو و برادرت رانندگی یاد دادم 35 00:01:37,306 --> 00:01:39,599 !که عالی بود برای اینکه خودمون رو برسونیم به تراپی 36 00:01:41,310 --> 00:01:43,186 .ببین بابا، من باید این امتحان رو قبول بشم 37 00:01:43,186 --> 00:01:45,397 .آموزش تو منو یه کم دستپاچه می‌کنه 38 00:01:45,397 --> 00:01:48,108 .شیوه آموزش ریور تقویت مثبته 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 ریور اسم پسره؟ 40 00:01:50,027 --> 00:01:52,571 یا فقط اختراعش کردی که حرص منو دربیاری؟ 41 00:01:53,488 --> 00:01:57,075 فکر نمی‌کردم پدربزرگ حامی عاطفی یه چیز واقعی باشه 42 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 اما من قانوناً اجازه ندارم بپرسم 43 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 من رضایت‌نامه رو امضا کردم 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 می‌خوای اون اینجا باشه؟ 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,669 آره 46 00:02:23,352 --> 00:02:25,854 ...باشه. حالا، وقتی به علامت ایست می‌رسی 47 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 سه ثانیه کامل نگه دار 48 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 فکر کن یه لحظه آرامش و تمرکزه 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 یا، راستش، ما تو کالیفرنیا هستیم 50 00:02:31,735 --> 00:02:33,278 بهش میگن ایست کالیفرنیایی 51 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 آروم نزدیکش می‌شی، یه نگاه می‌ندازی و به حرکتت ادامه می‌دی 52 00:02:36,114 --> 00:02:37,991 متاسفم، آقای پارکر 53 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 ...به عنوان یک مربی رانندگی معتبر 54 00:02:39,534 --> 00:02:41,119 اون توصیه خیلی خطرناکیه 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,913 ...به عنوان یک مربی رانندگی معتبر 56 00:02:42,913 --> 00:02:44,247 اجازه بده من یه سوال ازت بپرسم 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,583 حدود پنج پیچ قبل، یه بی‌ام‌و از کنارمون رد شد 58 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 چه رنگی بود؟ 59 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 !هیچوقت ازت اینو نمی‌پرسن. اِر 60 00:02:50,295 --> 00:02:53,298 .جواب اشتباهه. بی‌ام‌و سفید، با زه کروم 61 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 .یه راننده خوب باید همه چی رو بدونه 62 00:02:54,841 --> 00:02:57,344 .بهش میگن حواس‌جمعی 63 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 .خب، حالا همینجا می‌پیچیم راست 64 00:02:59,429 --> 00:03:00,889 .فقط آروم و با احتیاط برو 65 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 !نه، نه، نه، نه، نه 66 00:03:02,057 --> 00:03:03,850 .اینجا در واقع میشه یه لاین 67 00:03:03,850 --> 00:03:05,227 .فقط بپیچ و برو تو شرمن وِی 68 00:03:05,227 --> 00:03:06,853 .اینجوری می‌تونیم حسابی گازشو بگیریم 69 00:03:06,853 --> 00:03:08,647 .به حرفش گوش نکن، کارتر 70 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 ...اون صلاحیت نداره درس بده فقط به خاطر اینکه 71 00:03:10,315 --> 00:03:12,359 .اولین ماشینشو از فرد فلینتستون خریده 72 00:03:13,860 --> 00:03:15,821 !اوه! نه، اون که این حرفو نزد 73 00:03:16,738 --> 00:03:18,490 صلاحیت ندارم، هان؟ 74 00:03:18,490 --> 00:03:20,200 چطوره یه نگاه به گواهینامه‌م بندازی؟ 75 00:03:20,200 --> 00:03:22,244 .من هم موتورسیکلت می‌تونم برونم، هم ماشین معمولی 76 00:03:22,244 --> 00:03:23,995 .و گواهینامه تجاری هم دارم 77 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 !من عین وین دیزلم، با موهای خوشگل 78 00:03:27,290 --> 00:03:29,209 .آره، زود عصبانی میشه 79 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 .خب، توش نوشته که گواهینامه‌ت دو ماه پیش منقضی شده 80 00:03:32,796 --> 00:03:34,923 از این وضعیت خبر داشتی؟ 81 00:03:36,466 --> 00:03:39,219 !وای! اوه نه، این دیگه از اون کاراش بود 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 .اه! کد کار نمی‌کنه 83 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 .قرار نیست باز بشه 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,729 .اومده اثر انگشتاتو بگیره و دنبال خونوادت بگرده 85 00:03:51,440 --> 00:03:53,734 !کمک می‌خوای؟ نه! اوف 86 00:03:53,734 --> 00:03:56,445 .این بدتر از وقتیه که اون رومبا قرص‌های جلوگیری منو کشید تو خودش 87 00:03:57,821 --> 00:03:59,531 .ولی خب همه چی ختم به خیر شد 88 00:04:01,199 --> 00:04:03,660 .مامان، باید مواد براونی رو برای بازارچه خیریه بگیریم 89 00:04:03,660 --> 00:04:05,996 .اوه، من مواد براونی دارم 90 00:04:05,996 --> 00:04:08,457 .ولی فکر نکنم از اون مدلایی باشه که بخوای به بچه‌ها بفروشی 91 00:04:09,458 --> 00:04:11,585 .هرکی بیشتر بفروشه، یه روز مدیر مدرسه میشه 92 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 !همینه 93 00:04:13,003 --> 00:04:15,464 .صعود آهسته ولی حساب‌شده‌ی من به تسلط بر جهان 94 00:04:17,257 --> 00:04:20,051 .خدا به داد راهنمایی استن‌بریج برسه 95 00:04:22,345 --> 00:04:24,306 !گیب، چرا وایستادی اونجا؟ کمکم کن 96 00:04:25,932 --> 00:04:27,768 .باشه، همه گوش کنید 97 00:04:27,768 --> 00:04:30,228 .اگه پلیس سر و کله‌ش پیدا شد، اسم من تایروونه 98 00:04:33,773 --> 00:04:35,108 .نمی‌خوام کسیو متهم کنم 99 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 .ولی فکر کنم یکی ربات رو کشته 100 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 مامان، میشه بریم؟ 101 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 اگه تو مسابقه کیک‌پزی برنده نشم، مورگان اسپلتی 102 00:04:42,532 --> 00:04:45,535 .می‌شه مدیر مدرسه و ریاضی رو اختیاری می‌کنه 103 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 چرا کلاً کشور رو دو دستی تقدیم چین نمی‌کنیم؟ 104 00:04:47,787 --> 00:04:49,289 .تقریباً کارم تمومه عزیزم 105 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 ،فقط باید سفارش‌هاشون رو بگیرم 106 00:04:50,957 --> 00:04:52,626 ،قهوه رو درست کنم، اینجا رو جمع و جور کنم، ببندم 107 00:04:52,626 --> 00:04:55,045 .مثل جنین جمع بشم و یه کم گریه کنم 108 00:04:56,087 --> 00:04:58,340 .شاید بهتره کلاً کشور رو بدیم دست چین 109 00:04:58,340 --> 00:04:59,758 .من می‌تونم جورجیا رو ببرم 110 00:04:59,758 --> 00:05:01,843 .اوه، لازم نیست ببریش 111 00:05:01,843 --> 00:05:03,637 !خواهش می‌کنم ببرش 112 00:05:03,637 --> 00:05:06,598 .با من. تو باید مراسم خاکسپاری یه ربات رو برنامه‌ریزی کنی 113 00:05:08,099 --> 00:05:10,268 .من که خیلی خوب نمی‌شناختمش ولی صحبت می‌کنم 114 00:05:12,979 --> 00:05:15,440 .شرکت حمل و نقل بابت این ازم پول می‌گیره 115 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 .می‌تونیم درستش کنیم 116 00:05:16,816 --> 00:05:19,110 ممنون. هنوز از دستشون عصبانی‌ان بابت اون موقع که مست کردم 117 00:05:19,110 --> 00:05:20,612 .و یکی ازشون رو از بار تا خونه سوار شدم 118 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 !رایلی، اون من بودم 119 00:05:35,794 --> 00:05:37,462 .اوه، خدای من 120 00:05:38,588 --> 00:05:42,133 .من فقط می‌خوام بخوابم و هیچ‌وقت بیدار نشم 121 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 .از اون لحاظ خوبش، نه از لحاظ مردن 122 00:05:45,136 --> 00:05:48,557 چی کار می‌کنی؟ اوه، داشتم برای امتحان رانندگی‌ام تمرین می‌کردم 123 00:05:48,557 --> 00:05:51,226 .ولی الان دارم ویدئوهای مردم رو نگاه می‌کنم که دارچین می‌خورن 124 00:05:52,978 --> 00:05:54,271 .این بنده خدا الان بالا آورد 125 00:05:57,274 --> 00:05:58,817 !من قشنگ دیدم. می‌دونم 126 00:05:58,817 --> 00:06:01,319 هی. هرچی لازم داشتی رو گرفتی، جورجیا؟ 127 00:06:01,319 --> 00:06:04,614 .آره بابا. بعدش ماست بستنی خوردیم و رفتیم یه اتاق فرار 128 00:06:04,614 --> 00:06:07,033 .با یه زوج بریتانیایی افتادیم که باهوش به نظر می‌رسیدن 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,285 .ولی فقط لهجه‌شون بود 130 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 .معلوم شد اونا هم آدمای احمق دارن 131 00:06:11,496 --> 00:06:13,290 یادته هی می‌گفتن؟ 132 00:06:13,290 --> 00:06:15,500 «این واقعاً یه وضع ناجوریه.» 133 00:06:16,376 --> 00:06:20,714 .وای، چقدر کار کردین. حدس می‌زنم به همه خوش گذشته 134 00:06:20,714 --> 00:06:22,716 .من تو یه فلکه بنزین تموم کردم 135 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 .اوه، چه بد. متاسفم 136 00:06:26,469 --> 00:06:28,305 ...آره، این مثل اینه که 137 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 .واقعاً یه وضع ناجوریه 138 00:06:32,309 --> 00:06:34,227 .امروز بهترین روز بود، ایو 139 00:06:34,227 --> 00:06:35,812 .کاش می‌شد فردا هم با هم باشیم 140 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 .اوه. شاید بتونی برای فیش اند چیپس بری بیرون 141 00:06:39,983 --> 00:06:42,819 !اوه، داره دیر میشه. مت! وقت DMVئه 142 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 .DMV؟ آره 143 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 .گواهینامه پدربزرگ تموم شده. ریور مچشو گرفت 144 00:06:47,490 --> 00:06:51,536 .پدربزرگ داد زد. ریور گریه کرد. پدربزرگ خندید 145 00:06:52,704 --> 00:06:55,457 .مت ولی این قضیه رو داره واقعاً خوب مدیریت می‌کنه 146 00:06:59,377 --> 00:07:00,879 .برای عکست لبخند بزن بابا 147 00:07:05,383 --> 00:07:07,927 من همیشه گواهینامه‌مو تمدید می‌کنم، می‌دونی؟ 148 00:07:08,762 --> 00:07:10,847 ...فقط مدارکشو بهم ندادن. بعدشم 149 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 .ولی وقتی بحث هیئت منصفه باشه، همیشه پیدام می‌کنن 150 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 خب، به خاطر اینه که اگه دولت یه 151 00:07:15,894 --> 00:07:18,229 .لیست ۱۲ مرد خشمگین داشته باشه، اسم تو هم توشه 152 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 می‌دونی چیه؟ 153 00:07:21,399 --> 00:07:24,778 .این زمان انتظار حتی برای استانداردهای DMV هم فوق‌العاده‌ست 154 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 .فکر نکنم اون زن وقتی اومدیم اینجا حامله بود 155 00:07:28,448 --> 00:07:29,991 !نفر بعدی 156 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 157 00:07:34,204 --> 00:07:36,998 درباره همه اینا به کی باید شکایت کنم؟ 158 00:07:36,998 --> 00:07:39,042 .منظورش اینه که اومده اینو تمدید کنه 159 00:07:39,042 --> 00:07:42,170 .اوه، می‌فهمم. ایشون فقط یه کم کمک بیشتر نیاز دارن 160 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 .هوم 161 00:07:44,297 --> 00:07:47,092 .آقای پارکر، باید دوباره امتحان رانندگی بدین 162 00:07:47,092 --> 00:07:48,176 چی؟ 163 00:07:49,302 --> 00:07:54,265 !باید دوباره امتحان رانندگی بدین 164 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 چرا باید دوباره امتحان رانندگی بده؟ 165 00:07:58,478 --> 00:08:00,939 .چون تو کامپیوتر همین‌طوری نوشته 166 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 چی؟ 167 00:08:02,816 --> 00:08:07,404 !چون تو کامپیوتر همین‌طوری نوشته 168 00:08:15,078 --> 00:08:16,955 .مادربزرگت اینو مداوم استفاده می‌کرد 169 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 .پودر قند کوکائینش بود 170 00:08:19,958 --> 00:08:21,501 .فکر می‌کردم اون خاله گون بود 171 00:08:21,501 --> 00:08:23,545 .نه، کوکائین خاله گون خودش کوکائین بود 172 00:08:25,463 --> 00:08:27,966 خب، این ۴۰ تا براونیه. چند تا دیگه لازم داریم؟ 173 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 تا. ۲۰۰ 174 00:08:30,927 --> 00:08:33,138 .باید تو مسابقه کیک‌پزی برنده بشم 175 00:08:34,054 --> 00:08:36,099 .طلاق خیلی بهم سخت گذشته 176 00:08:41,229 --> 00:08:43,188 .باشه، ولی دیره. من اینجا رو تموم می‌کنم 177 00:08:43,188 --> 00:08:44,357 .تو برو بخواب 178 00:08:44,357 --> 00:08:46,443 .خیلی ممنون که این کارو می‌کنی 179 00:08:46,443 --> 00:08:49,946 .مخصوصاً چون قراره روح مورگان اسپلتی رو له کنیم 180 00:08:49,946 --> 00:08:52,991 .همه‌اش به خاطر تو خواهد بود. شب‌بخیر 181 00:08:55,577 --> 00:08:57,787 .اوه، ۲۰۰ تا دیگه 182 00:08:58,621 --> 00:09:00,957 کجاست اون پودر خاله گون وقتی بهش نیاز داری؟ 183 00:09:11,468 --> 00:09:12,343 !آخ 184 00:09:15,513 --> 00:09:17,849 رایلی! حالت خوبه؟ 185 00:09:17,849 --> 00:09:19,768 چی داری می‌پزی؟ دود؟ 186 00:09:19,768 --> 00:09:22,145 .خاموشش می‌کنم 187 00:09:22,145 --> 00:09:24,564 !براونی‌هام. نه 188 00:09:24,564 --> 00:09:27,233 .من هیچ‌وقت مدیر یک روزه نمی‌شم 189 00:09:27,233 --> 00:09:29,778 .خداحافظ هاروارد. سلام دانشگاه ایالتی آریزونا 190 00:09:29,778 --> 00:09:31,112 !اوف 191 00:09:31,112 --> 00:09:33,073 درستش می‌کنم، باشه؟ 192 00:09:33,073 --> 00:09:34,783 اوه، فقط الان نه چون ساعت ۵ صبحه 193 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 .و من باید برم سر کار 194 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 .اوه. براونی خشک شده 195 00:09:40,872 --> 00:09:42,499 !اوه، خدای من. آتیش، آتیش 196 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 !براونی‌ها 197 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 شرکت میگه اگه ربات رو نبرن 198 00:09:50,340 --> 00:09:52,383 .تا فردا پس ندن، ازم پول می‌گیرن 199 00:09:52,383 --> 00:09:54,928 .کارت اعتباریم رد میشه پس ضرر با خودشونه 200 00:09:56,763 --> 00:09:58,848 ولی خواهش می‌کنم بگو درستش کردی. درستش کردی؟ 201 00:09:58,848 --> 00:10:02,894 تو "پارکر کاستومز و رستاوری" ما چیزی رو تعمیر نمی‌کنیم 202 00:10:02,894 --> 00:10:04,145 ما خوشگلش می‌کنیم 203 00:10:07,232 --> 00:10:09,359 ♪ هی، آروم باش، به میز نخور ♪ 204 00:10:12,153 --> 00:10:14,197 هی هی، این چیز اینجا تو کارگاه چیکار می‌کنه؟ 205 00:10:14,197 --> 00:10:16,950 داره به گیب یاد میده چجوری دنس داگی رو انجام بده 206 00:10:16,950 --> 00:10:18,993 این می‌تونه رانندگی کنه ولی من نمی‌تونم؟ 207 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 بچه‌ها، دارید وقت باارزش رو هدر میدید 208 00:10:24,374 --> 00:10:25,333 می‌تونم رقص رو دوباره ببینم؟ 209 00:10:27,377 --> 00:10:30,255 ♪ هی، آروم باش، به میز نخور ♪ 210 00:10:30,255 --> 00:10:32,549 ♪ چی گفتی؟ ♪ ♪ به میز نخور ♪ 211 00:10:32,549 --> 00:10:34,050 ♪ هی، آروم باش ♪ ♪ چی؟ ♪ 212 00:10:34,050 --> 00:10:35,343 ♪ به میز نخور ♪ 213 00:10:36,719 --> 00:10:38,513 .رایلی. ایو 214 00:10:38,513 --> 00:10:40,181 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 215 00:10:40,181 --> 00:10:42,809 پیشبند پوشیدی؟ اوه خدای من. تو و بابام دارید نقش‌بازی می‌کنید؟ 216 00:10:44,477 --> 00:10:46,104 چون سلامت روانم الان نمی‌تونه اینو تحمل کنه 217 00:10:47,856 --> 00:10:50,066 بابای تو و نقش‌بازی. می‌تونی تصور کنی؟ 218 00:10:52,068 --> 00:10:55,155 «من میچ مک‌کانلم و یه لاک‌پشت جذابم.» 219 00:10:58,032 --> 00:10:59,784 جورجیا در مورد ماجرای براونی پیام داده بود 220 00:10:59,784 --> 00:11:01,327 واسه همین فکر کردم بیام کمک کنم 221 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 به تو پیام داد؟ عالیه 222 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 چقدر خوشحالم که شما همچین رابطه‌ای دارید 223 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 که تو بهش پیام میدی و اونم بهت جواب میده 224 00:11:08,251 --> 00:11:10,086 نه بابا، هیچی نیست واقعا 225 00:11:10,086 --> 00:11:11,921 فقط در مورد اون پسره تو کلاس ریاضی‌شه 226 00:11:11,921 --> 00:11:14,132 یا اینکه چطور از دستگاه نگین‌زن استفاده کنه 227 00:11:14,132 --> 00:11:16,301 داره کلاه‌های «جورجیا ۲۰۲۸» رو درست می‌کنه 228 00:11:16,301 --> 00:11:18,511 !اوه 229 00:11:18,511 --> 00:11:20,597 !چه باحال 230 00:11:20,597 --> 00:11:22,724 «آره، ما خیلی به هم نزدیکیم. داریم با هم روی کلاه‌ها کار می‌کنیم.» 231 00:11:25,059 --> 00:11:28,646 !اوه، وای! همه براونی‌ها رو تو پختی. چه باحال‌تر 232 00:11:29,731 --> 00:11:31,900 وقت داشتم و می‌دونم تو خیلی سرت شلوغ بوده 233 00:11:31,900 --> 00:11:34,110 واسه همین گفتم یه کاری رو از رو دوشت بردارم 234 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 !و یه چیزی هم بذارم تو بشقابت 235 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 یه کم شوخی بشقابی 236 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 ایو. نظرت راجع به این لباس برای دیکتاتورِ 237 00:11:43,578 --> 00:11:44,996 مدیر یک‌روزه چیه؟ 238 00:11:46,748 --> 00:11:50,209 عاشقشم. کتت میگه ترسناکی 239 00:11:50,209 --> 00:11:52,045 ولی کتونی‌هات میگن صمیمی و دوستانه‌ای 240 00:11:53,796 --> 00:11:56,174 حق با توئه. باید کفش‌هامو عوض کنم 241 00:11:56,174 --> 00:11:57,926 سلام مامان 242 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 آه، آره. هی، منم اینجا هستم 243 00:12:01,220 --> 00:12:02,639 چرا نمی‌ری یکم با جورجیا وقت بگذرونی؟ 244 00:12:02,639 --> 00:12:04,140 من براونی‌ها رو دارم 245 00:12:05,683 --> 00:12:07,477 اوم، چیکار می‌کنی؟ 246 00:12:07,477 --> 00:12:09,145 فقط دارم کارشون رو تموم می‌کنم 247 00:12:09,145 --> 00:12:13,191 اون الکِ مامانم بود. نمی‌تونی همینجوری ازش استفاده کنی 248 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 اوه، باشه. متاسفم 249 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 «اوه، من ایوم، می‌تونم همه کار بکنم.» 250 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 من فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم 251 00:12:23,368 --> 00:12:25,328 آره، خب، نیستی! داری تمام این مدت رو 252 00:12:25,328 --> 00:12:27,163 با دختر من کلاه درست می‌کنی 253 00:12:27,163 --> 00:12:29,666 لهجه بریتانیایی داری، الک می‌کنی 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 رایلی، متاسفم 255 00:12:32,752 --> 00:12:34,212 نه، بَپ، بَپ، بَپ بَپ، بَپ، بَپ 256 00:12:35,588 --> 00:12:37,215 اینا چطورن؟ 257 00:12:37,215 --> 00:12:39,717 این کفشا میگن «تعظیم کن، رعیت»؟ 258 00:12:42,345 --> 00:12:44,722 اونا همون نگاه‌های ترسیه که دنبالشم 259 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 ...خب، جودی، امم، کسی تو این امتحان نمره کامل گرفته، یا 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,313 بذارید سوالمو عوض کنم 261 00:12:52,313 --> 00:12:54,607 چند نفر دیگه نمره کامل گرفتن؟ 262 00:12:56,693 --> 00:12:58,361 هی، از اینجا بپیچ چپ 263 00:12:58,361 --> 00:12:59,654 متوجه شدم. آره 264 00:12:59,654 --> 00:13:01,239 .اوم. آها 265 00:13:01,239 --> 00:13:02,699 می‌بینم که اونجا داری لبخند می‌زنی 266 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 پس، یه راننده خوب به همه چی توجه می‌کنه 267 00:13:05,285 --> 00:13:08,204 و یه راننده عالی می‌تونه مردم رو لبخند بزنه 268 00:13:08,204 --> 00:13:11,249 تنها چیزی که اون یارو داره بهش توجه می‌کنه، چیزیه که تو گوشی‌شه 269 00:13:11,249 --> 00:13:13,292 آره، احتمالا داره سرچ می‌کنه تو گوگل 270 00:13:13,292 --> 00:13:15,378 «چطور این چیزو برونم؟» درست وسط ترافیک 271 00:13:18,589 --> 00:13:20,717 پس قبول داری؟ مردم؟ نه چندان 272 00:13:20,717 --> 00:13:23,511 اَه! ۲۱ سال این کارو بکنی، دعا می‌کنی آخرالزمان بشه 273 00:13:25,763 --> 00:13:27,890 آه، اینجا عالیه 274 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 .اوه، خوبه خوبه. آها. اوه 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 مت، باید بگم... اوم هوم 276 00:13:31,310 --> 00:13:33,396 واقعا از وقتمون با هم لذت بردم 277 00:13:33,396 --> 00:13:35,189 وقتی داری بقیه رو مسخره می‌کنی، زمان زود می‌گذره 278 00:13:37,900 --> 00:13:39,652 تو دوست‌داشتنی هستی 279 00:13:39,652 --> 00:13:41,529 به هر حال 280 00:13:41,529 --> 00:13:42,780 شما رد شدید 281 00:13:48,911 --> 00:13:50,872 م-من رد شدم، واقعا؟ آره 282 00:13:50,872 --> 00:13:53,750 از سه تا تابلو ایست رد شدی 283 00:13:53,750 --> 00:13:56,669 سرعتت زیاد بود و به یه پلیس راهنما فحش دادی 284 00:13:56,669 --> 00:13:58,421 پف! ما با هم مشکل داریم 285 00:13:59,464 --> 00:14:01,340 می‌دونی من تمام عمرم رانندگی کردم 286 00:14:01,340 --> 00:14:03,051 حتی یه تصادف هم نداشتم 287 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 می‌فهمم، ناراحتی 288 00:14:05,178 --> 00:14:07,472 می‌دونی، همین اتفاق برای مادربزرگ من هم افتاد 289 00:14:07,472 --> 00:14:09,182 من دوبار ردش کردم 290 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 متاسفم 291 00:14:12,518 --> 00:14:14,187 این، مثلاً بدترین روز زندگی منه 292 00:14:14,187 --> 00:14:15,521 و من یه مرد بیوه هستم 293 00:14:21,027 --> 00:14:24,530 کلاه سرت رفت. تو یه راننده عالی هستی مثل من 294 00:14:24,530 --> 00:14:26,032 !تابلو ایست! اوه 295 00:14:27,658 --> 00:14:29,160 وای. ببخشید 296 00:14:30,036 --> 00:14:32,830 یک میسی‌سی‌پی دو میسی‌سی‌پی 297 00:14:32,830 --> 00:14:35,625 سه میسی‌سی‌پی و... منو بکشید 298 00:14:39,170 --> 00:14:41,756 می‌دونی عجیبه، نه؟ 299 00:14:41,756 --> 00:14:44,425 یه زمانی من نیاز داشتم تو منو همه‌جا برسونی و حالا تو به من نیاز داری 300 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 یه لحظه واقعی «شیر شاه». چرخه زندگی 301 00:14:49,097 --> 00:14:51,724 .حالا منم اون پدربزرگی‌ام که جای همسر نشسته 302 00:14:53,309 --> 00:14:56,562 !اونقدرام بد نیست. یعنی... علامت ایست! وای 303 00:14:58,231 --> 00:14:59,899 یک میسیسیپی 304 00:14:59,899 --> 00:15:02,652 .دو میسیسیپی. سه میسیسیپ 305 00:15:03,736 --> 00:15:05,405 باباجون؟ 306 00:15:05,405 --> 00:15:07,365 باباجون، کجا می‌ری؟ 307 00:15:07,365 --> 00:15:09,575 !الان اعلام می‌کنن یه سالمند گمشده 308 00:15:15,915 --> 00:15:19,710 .هی! این برای آشتیه. یه بطری شراب خوب 309 00:15:19,710 --> 00:15:21,379 .اوه 310 00:15:21,379 --> 00:15:22,880 .بازه 311 00:15:24,382 --> 00:15:26,175 .روز خیلی بدی داشتم 312 00:15:28,719 --> 00:15:31,264 .ممنون. ولی لازم نیست بابت هیچی عذرخواهی کنی 313 00:15:31,264 --> 00:15:32,557 .اِ، نه 314 00:15:32,557 --> 00:15:36,227 .خسته بودم، بی‌منطق و راستش... حسود 315 00:15:36,227 --> 00:15:38,563 .چون تو و جورجیا خیلی بهتون خوش می‌گذشت 316 00:15:39,522 --> 00:15:41,107 .می‌فهمم 317 00:15:41,107 --> 00:15:44,527 .پسرم وقتی نوجوان بود، به زور باهام حرف می‌زد 318 00:15:44,527 --> 00:15:48,030 .یه پروفایل بازی ساختم فقط برای اینکه صداش رو بشنوم 319 00:15:48,030 --> 00:15:51,367 ...و وقتی آواتارم ازش پرسید مدرسه چطور بود 320 00:15:51,367 --> 00:15:53,161 .بهم نارنجک پرت کرد 321 00:15:54,579 --> 00:15:56,205 .بهتر میشه 322 00:15:56,205 --> 00:15:57,748 اوه. واقعاً؟ 323 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 .حس می‌کنم همه چیز داره سخت‌تر میشه 324 00:16:00,334 --> 00:16:01,919 .عاشق اینم که کسب و کار خودم رو اداره کنم 325 00:16:01,919 --> 00:16:03,254 ...ولی حس می‌کنم زندگی خیلی آسون‌تر بود 326 00:16:03,254 --> 00:16:04,881 .وقتی شغلم برام مهم نبود 327 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 .باید خیلی وقت پیش اخراجت می‌کردم 328 00:16:11,304 --> 00:16:13,556 .بابت پیدا کردن اشتیاقت احساس گناه نکن 329 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 .تو یه مادر فوق‌العاده‌ای 330 00:16:15,016 --> 00:16:17,810 .وای! فقط حس می‌کنم خیلی تحت فشارم 331 00:16:17,810 --> 00:16:20,396 .واسه همین وقتی دیدمت که الک مامانم دستته، اینقدر عجیب شدم 332 00:16:20,396 --> 00:16:23,316 .فقط یادم اومد که اون می‌تونست همه کار بکنه 333 00:16:23,316 --> 00:16:25,860 .و تو می‌تونی همه کار بکنی و من به زور هیچی نمی‌تونم انجام بدم 334 00:16:27,278 --> 00:16:30,865 .می‌دونی، وقتی برای اولین بار اینجا رو باز کردم، تنها بودم 335 00:16:30,865 --> 00:16:33,409 .و حس می‌کردم دارم غرق میشم 336 00:16:33,409 --> 00:16:35,411 .به زور وقت داشتم پسرم رو ببینم 337 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 .چه برسه به اینکه حموم کنم یا لباس زیرم رو عوض کنم یا با یه مرد آشنا بشم 338 00:16:41,083 --> 00:16:44,003 .شاید اون سومی به دو تای اولی ربط داره 339 00:16:45,546 --> 00:16:48,049 .ولی باید یاد می‌گرفتم به آدم‌های دور و برم تکیه کنم 340 00:16:48,049 --> 00:16:50,426 .لازم نیست این کار رو تنهایی انجام بدی 341 00:16:50,426 --> 00:16:52,929 .کمک خواستن به این معنی نیست که شکست‌خورده‌ای 342 00:16:52,929 --> 00:16:55,973 .ممنون. خدا می‌دونه این فکر رو از کجا آوردم 343 00:16:55,973 --> 00:16:58,976 شاید از بابام که میگه "کمک خواستن یعنی تو یه شکست‌خورده‌ای." 344 00:17:00,353 --> 00:17:02,313 .دیشب تو رختخواب بهم گفت 345 00:17:05,358 --> 00:17:07,944 .چی؟ نمی‌خواستم برای خاموش کردن چراغ بلند شم 346 00:17:07,944 --> 00:17:09,069 .اوه 347 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 !خدایا شکرت، وگرنه... اه 348 00:17:14,325 --> 00:17:16,953 .اوه، می‌دونی چیه؟ اینو با خودم می‌برم 349 00:17:16,953 --> 00:17:18,371 .روز خیلی بدی بوده 350 00:17:25,044 --> 00:17:27,003 اوه، سلام. نمایشگاه شیرینی‌فروشی چطور بود؟ 351 00:17:28,130 --> 00:17:30,383 .داری به مدیر جدیدت نگاه می‌کنی 352 00:17:30,383 --> 00:17:33,010 .دکمه‌تو بزن، مورگان اسپِلتی و رول دارچینای خشک و بی‌مزه‌ت 353 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 .هی، این حرفت درست نیست 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,474 .مورگان کاپ‌کیک‌های خشک و بی‌مزه رو فروخت 355 00:17:38,474 --> 00:17:40,017 .تِیلور رول دارچینای خشک و بی‌مزه رو داشت 356 00:17:41,060 --> 00:17:43,229 .پدربزرگ کجاست؟ مَمممم 357 00:17:43,229 --> 00:17:46,148 .وقتی داشتم می‌آوردیمون خونه، وسط راه از ماشین پیاده شد 358 00:17:46,148 --> 00:17:47,567 .الان دست خیابوناست 359 00:17:50,444 --> 00:17:52,321 .هان، گوشیش خاموشه 360 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 .ما تازه با ایو بودیم. مغازه هم بسته‌ست 361 00:17:54,740 --> 00:17:57,076 .بهتره که بدون گواهینامه رانندگی نکرده باشه 362 00:17:57,076 --> 00:17:58,953 .باید شراب بیشتری می‌خریدم 363 00:18:02,373 --> 00:18:06,294 ♪ در یک بزرگراه طولانی و خلوت ♪ 364 00:18:06,294 --> 00:18:08,045 ♪ شرق اوماها ♪ 365 00:18:09,213 --> 00:18:12,800 ♪ می‌تونی به صدای موتور گوش کنی ♪ 366 00:18:12,800 --> 00:18:16,429 .باشه. موتور روشن نیست پس بدترین حالت ممکن نیست 367 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 داره توی ایمپالا غذا می‌خوره؟ 368 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 .حتی نمی‌ذاشت آب بخوریم 369 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 .وقتی توی ۴۰۵ گیر کرده بودیم 370 00:18:27,565 --> 00:18:30,234 ♪ افکارت به زودی پرسه می‌زنن ♪ 371 00:18:30,234 --> 00:18:34,947 ♪ همونطور که همیشه وقتی سواری... ♪ 372 00:18:34,947 --> 00:18:36,407 چه خبره رفیق؟ 373 00:18:40,536 --> 00:18:41,871 .اوه، خدا 374 00:18:41,871 --> 00:18:44,457 می‌خوای اون جاروبرقی کوچولوی ماشین رو بیارم؟ 375 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 .نه. اشکالی نداره 376 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 .فقط دارم به این فکر عادت می‌کنم که دیگه رانندگی نمی‌کنم 377 00:18:50,379 --> 00:18:52,340 مثل اینکه سگر میگه "خیلی دلم نمی‌خواد سوار شم." 378 00:18:52,340 --> 00:18:55,259 .فقط کاش سفر تموم می‌شد 379 00:18:55,259 --> 00:18:56,886 .متاسفم که تو آزمون رانندگیت رد شدی، بابا 380 00:18:56,886 --> 00:18:58,387 .ولی دفعه بعد قبول میشی 381 00:18:58,387 --> 00:19:01,057 .شاید نه. بابای من نشد 382 00:19:01,057 --> 00:19:03,351 .گواهینامه‌اش رو از دست داد، نتونست کار کنه 383 00:19:03,351 --> 00:19:06,562 .به جز خوردن پودینگ، نتونست هیچ کاری برای خودش بکنه 384 00:19:08,022 --> 00:19:10,024 .ولی ببین داری چیپس می‌خوری 385 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 .نه 386 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 !مداخله 387 00:19:18,282 --> 00:19:20,326 .هی. اگه ناراحتت کردم، باباجون، متاسفم 388 00:19:20,326 --> 00:19:22,495 .نه، این فقط چرخه زندگیه 389 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 .در راه شهر پودینگ 390 00:19:25,664 --> 00:19:27,333 ...جدی می‌گی؟ یه مربی 391 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 یه بار رَدت کرده و تو داری زندگی رو ول می‌کنی؟ 392 00:19:29,752 --> 00:19:32,963 .زندگی رو ول نمی‌کنم. فقط نمی‌تونی زمان رو شکست بدی، بچه 393 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...فکر کنم این دولت داره قانون 394 00:19:35,549 --> 00:19:37,468 .ساعت تابستانی رو حذف می‌کنه، پس داریم نزدیک میشیم 395 00:19:39,345 --> 00:19:41,180 .بیخیال، بابا. تو یه پارکری 396 00:19:41,180 --> 00:19:43,099 ...وقتی گواهینامه پدربزرگ رو گرفتن 397 00:19:43,099 --> 00:19:44,767 .ده سال دیگه رانندگی کرد 398 00:19:44,767 --> 00:19:46,477 .حتماً. دو سال آخرش با اسکوتر برقی‌اش بود 399 00:19:46,477 --> 00:19:48,479 .ولی اون فرقی نمی‌دونست 400 00:19:48,479 --> 00:19:49,689 ...آره، اونم به خاطر اینکه من گذاشتم 401 00:19:49,689 --> 00:19:51,399 یه باتری بزرگتر توش و موتورهای جدید 402 00:19:51,399 --> 00:19:53,192 یارو تونست تو راهروها تند و تیز بره 403 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 اون سرای سالمندان. خیلی خنده‌دار بود 404 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 تهش منم میرم اونجا 405 00:19:58,489 --> 00:20:00,658 ما شما رو نمی‌ذاریم خانه سالمندان، بابا 406 00:20:00,658 --> 00:20:03,452 نه به خاطر اینکه نمی‌خوایم، به خاطر اینکه پولشو نداریم 407 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 شرط می‌بندم اگه این ماشین رو بفروشیم، می‌تونیم 408 00:20:07,748 --> 00:20:09,875 !از روی جنازه من 409 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 خب، پس اون‌وقت حتماً می‌فروشیمش 410 00:20:13,045 --> 00:20:15,756 تا وقتی توش نمیری و از ارزشش کم نشه 411 00:20:15,756 --> 00:20:18,592 همین الان تو این ماشین می‌میرم فقط برای اینکه حرص تو رو دربیارم 412 00:20:18,592 --> 00:20:20,511 داری بداخلاق‌تر میشی. یعنی حالت بهتره؟ 413 00:20:22,221 --> 00:20:23,431 نه، نه، نه، نه، نه 414 00:20:23,431 --> 00:20:25,015 تو این ماشین غذا نخور وروجک 415 00:20:26,517 --> 00:20:28,144 !و اون برگشت 416 00:20:31,856 --> 00:20:33,649 ممنون که درستش کردی 417 00:20:33,649 --> 00:20:37,069 فقط اینو بدونی که من پول هیچ کدوم از قطعات یا دستمزد رو نمی‌دم 418 00:20:37,069 --> 00:20:39,947 یا اون عکاسی با تم وسترن که باهاش کردی 419 00:20:39,947 --> 00:20:42,533 نه، اون فکر گِیب بود 420 00:20:42,533 --> 00:20:45,453 من فقط خوشحال بودم که یه دلیل دیگه برای پوشیدن اون چرمای مخصوصم پیدا کردم 421 00:20:47,204 --> 00:20:48,873 .خداحافظ، دکتر فانکی 422 00:20:49,665 --> 00:20:51,000 اسمشو تو گذاشتی؟ 423 00:20:51,000 --> 00:20:53,043 اوه نه. حرکاتش اسمشو روش گذاشت 424 00:20:54,879 --> 00:20:56,213 ♪ من اینجام ♪ 425 00:20:59,592 --> 00:21:00,718 !دکتر فانکی 426 00:21:00,718 --> 00:21:02,428 وای نه 427 00:21:03,679 --> 00:21:04,847 به چیزی زدم؟ 428 00:21:04,847 --> 00:21:07,183 باید گواهینامه‌ام رو پس بگیرم 429 00:21:08,182 --> 00:21:15,182 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸39969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.