Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:08,248
♪ The origins of this festival
are from an era feudal ♪
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,916
♪ Traditions practiced
in the past ♪
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,918
♪ Were painful
gross and brutal ♪
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,680
♪ But now it's mostly baking
that's the whole
kit and caboodle ♪
5
00:00:14,724 --> 00:00:18,183
♪ So sit back down
and have yourself a plate
of droogen strudel ♪
6
00:00:18,227 --> 00:00:21,061
♪ The emissaries will be here
to put it to the test ♪
7
00:00:21,096 --> 00:00:24,231
♪ And droogen can be difficult
to cook and to digest ♪
8
00:00:24,266 --> 00:00:27,526
♪ But if our recipe
is flawless then they're bound
to be impressed ♪
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,863
♪ Here at Droogen, Droogen
Droogen, Droogen, Droogen
Droogen Fest ♪
10
00:00:30,906 --> 00:00:34,408
♪ Here at Droogen, Droogen
Droogen, Droogen, Droogen
Droogen, Droogen, Droogen ♪
11
00:00:34,443 --> 00:00:37,995
♪ Droogen, Droogen
Droogen, Droogen, Droogen
Droogen Fest, ja! ♪
12
00:00:38,039 --> 00:00:39,580
Okay, listen up, ladies.
13
00:00:39,615 --> 00:00:42,666
The Mayor has tasked us,
Troop 46231,
14
00:00:42,710 --> 00:00:45,836
with baking the official
droogen strudel
for the tasting today.
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,255
The key to making droogen
strudel is the raisin-like
16
00:00:48,290 --> 00:00:50,624
dried doonkleberries
called the droogen.
17
00:00:50,634 --> 00:00:54,628
Now, there are going to be
actual Drusselsteinian
emissaries here at the fair.
18
00:00:54,638 --> 00:00:57,848
And these emissaries
are real sticklers
about their droogen strudels,
19
00:00:57,892 --> 00:00:59,725
so no distractions.
20
00:00:59,769 --> 00:01:04,271
Every fiber of our full
attention must be laser
focused on this task.
21
00:01:04,306 --> 00:01:06,306
I wonder what Phineas
and Ferb are up to?
22
00:01:06,317 --> 00:01:10,310
I present to you the world's
largest doonkleberry.
23
00:01:10,321 --> 00:01:13,530
Wow. I never thought
the process of growing
a berry that big
24
00:01:13,574 --> 00:01:14,907
would be so disgusting.
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,617
Mom!
26
00:01:16,652 --> 00:01:18,285
The droogen folks
will love it.
27
00:01:18,320 --> 00:01:20,204
Now we just
have to get it there.
28
00:01:20,247 --> 00:01:22,322
It seems too heavy
for an airlift.
29
00:01:22,333 --> 00:01:24,917
Perhaps if we had two trucks
attached side by side--
30
00:01:24,960 --> 00:01:27,044
Or, we could just
roll it there.
31
00:01:27,088 --> 00:01:30,214
Now those are some
transportation logistics
that I can get behind.
32
00:01:31,500 --> 00:01:33,258
[car horns honking]
33
00:01:33,302 --> 00:01:36,053
Ha! "Two trucks
attached side by side."
34
00:01:36,097 --> 00:01:37,888
How foolish could I be!
35
00:01:37,932 --> 00:01:40,006
Hey! Where's Perry?
36
00:01:40,017 --> 00:01:41,892
Come on, come on, come on!
37
00:01:41,936 --> 00:01:44,019
And back in the house we go.
38
00:01:49,777 --> 00:01:53,353
Agent P, Doofenshmirtz
has been spotted
at Droogen Fest.
39
00:01:53,364 --> 00:01:55,355
He's probably just there
to celebrate--
40
00:01:55,366 --> 00:01:58,450
Or he could
try and interfere with
the droogen strudel tasting.
41
00:01:58,494 --> 00:02:02,579
Our entire economy depends
on establishing trade
with the Drusselsteinians.
42
00:02:02,623 --> 00:02:03,914
-Seriously?
-Yes.
43
00:02:03,958 --> 00:02:05,290
If anything goes wrong,
44
00:02:05,334 --> 00:02:08,127
the Tri-State Area
may have to sell off
one of the state areas.
45
00:02:08,170 --> 00:02:10,671
Leaving just a bi-state area?
[shudders]
46
00:02:10,706 --> 00:02:12,965
What are you waiting for,
Agent P? Go after him!
47
00:02:15,886 --> 00:02:18,971
Do you know how bad it looks
when you know something
that I don't?
48
00:02:19,014 --> 00:02:21,473
Never know something
that I don't.
49
00:02:21,517 --> 00:02:24,184
Now, Carl,
where did I put my keys?
50
00:02:24,219 --> 00:02:26,770
I don't know.
51
00:02:26,814 --> 00:02:30,524
Looks great, ladies!
Everything is going
without a hitch.
52
00:02:30,559 --> 00:02:33,777
[Dr. Doofenshmirtz]
Hey, I'm Drusselsteinian.
I deserve to be here.
53
00:02:33,821 --> 00:02:36,196
And that sounds like
a hitch waiting to happen.
54
00:02:36,231 --> 00:02:38,824
Tasting room is for bakers
and emissaries only.
55
00:02:38,868 --> 00:02:43,036
I'm just here to...
help, yeah, help,
definitely not evil.
56
00:02:43,071 --> 00:02:44,997
What are you doing here,
Dr. Doofenshmirtz?
57
00:02:45,040 --> 00:02:47,124
Um... [clears throat]
Have we met?
58
00:02:47,168 --> 00:02:48,333
Yes.
59
00:02:48,377 --> 00:02:51,128
Wait, wait,
I got it, I got it.
Are you my dentist?
60
00:02:51,172 --> 00:02:53,714
What? No! You seriously
don't remember me?
61
00:02:53,749 --> 00:02:56,842
We borrowed your spaceship
and traversed an alien planet?
62
00:02:56,886 --> 00:03:00,470
First of all,
it's a galactic travelernator,
not a spaceship.
63
00:03:00,514 --> 00:03:02,923
We even did that whole
song sequence together.
64
00:03:02,933 --> 00:03:05,976
Oh, did it go a little
something like...
[begins to sing]
65
00:03:06,020 --> 00:03:08,478
-Yes!
-Nope, doesn't ring a bell.
66
00:03:08,522 --> 00:03:11,023
The emissaries are here.
Mitsi!
67
00:03:11,066 --> 00:03:13,901
[cracks knuckles]
You! Leave now.
68
00:03:13,936 --> 00:03:16,102
But I wanted to help
with the baking process.
69
00:03:16,113 --> 00:03:18,530
No, thanks! This baking patch
ain't for nothing.
70
00:03:18,574 --> 00:03:20,991
This is perfect place
for festival, ja?
71
00:03:21,035 --> 00:03:23,443
Which is very disappointing,
hmm?
72
00:03:23,454 --> 00:03:26,747
All festivals in Drusselstein
are set four miles west
73
00:03:26,782 --> 00:03:28,540
of the perfect place
to put them.
74
00:03:28,584 --> 00:03:30,542
[scoffing] Shriveled man
not shriveled enough.
75
00:03:30,586 --> 00:03:33,545
And where Droogy?
Dancing mascot?
76
00:03:33,589 --> 00:03:35,881
I pre-pay for meet and greet.
77
00:03:35,925 --> 00:03:39,760
Well, I think you are going
to love the droogen strudel
we made.
78
00:03:39,795 --> 00:03:43,263
I fast for weeks for this
tasting of droogen strudel.
79
00:03:43,298 --> 00:03:45,390
I missed my child's birthday
for this.
80
00:03:45,434 --> 00:03:47,559
I missed my own wedding.
81
00:03:47,603 --> 00:03:49,311
You've got this, Isabella.
82
00:03:50,231 --> 00:03:51,521
[barking]
83
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Turn coming!
Everybody lean left.
84
00:03:53,809 --> 00:03:55,859
Your left
or doonkleberry left?
85
00:03:55,903 --> 00:03:57,644
That is the same direction!
86
00:03:57,655 --> 00:03:59,446
You should've been more clear.
87
00:03:59,481 --> 00:04:00,822
[Phineas] No, no, Buford!
88
00:04:00,866 --> 00:04:03,867
-Aw, looks like
we're taking the scenic route.
-[all exclaiming]
89
00:04:07,248 --> 00:04:09,957
Ah, Perry the Platypus.
You're just in time.
90
00:04:09,992 --> 00:04:12,584
Let's squeeze in a quick ride
while I monologue. Oh.
91
00:04:12,628 --> 00:04:15,462
Pull on the yellow tab.
[cackles] You're trapped!
92
00:04:15,497 --> 00:04:17,756
Anyway, you know that feeling
when you think you're biting
93
00:04:17,800 --> 00:04:20,000
into a delicious gooey
chocolate chip cookie
94
00:04:20,010 --> 00:04:23,929
but-- [gasps]
it's actually a gross
oatmeal raisin cookie instead?
95
00:04:23,973 --> 00:04:25,639
That's how I feel
about droogens.
96
00:04:25,674 --> 00:04:29,393
Seriously. Droogens have
a very discouraging flavor.
97
00:04:29,436 --> 00:04:32,012
I left Drusselstein just
to get away from that stuff.
98
00:04:32,022 --> 00:04:35,899
My tragic childhood
and all those backstories,
I can put up with that stuff.
99
00:04:35,943 --> 00:04:38,568
But droogens,
that is where I draw the line.
100
00:04:39,154 --> 00:04:40,520
But, I digress.
101
00:04:40,531 --> 00:04:42,072
Every day, I digress.
102
00:04:42,116 --> 00:04:43,907
I go off topic
and just ramble.
103
00:04:43,951 --> 00:04:45,617
Look, look!
I'm doing it right now.
104
00:04:45,661 --> 00:04:47,744
Right now I'm digressing.
Anyway...
105
00:04:47,788 --> 00:04:52,165
Behold! My droogen
chocolate swapinator!
106
00:04:52,200 --> 00:04:57,170
With this, I'll swap out all
the droogens in a one-mile
radius for chocolate.
107
00:04:57,205 --> 00:05:00,299
Then all those little droogen
lovers will know my pain...
108
00:05:00,342 --> 00:05:03,468
Hey, tampering with
the yellow tab
is a safety viola... [screams]
109
00:05:05,806 --> 00:05:09,641
Okay, this droogen strudel
is going to knock
your rockenhosen off.
110
00:05:11,979 --> 00:05:15,230
Taste my bitter
dark chocolatey wrath!
111
00:05:22,990 --> 00:05:25,949
Wait, these droogens look
awfully chocolatey.
112
00:05:25,993 --> 00:05:29,569
Does that mean...
Mmm! [chomps]
113
00:05:29,580 --> 00:05:31,872
Oh, the shriveled man
is chocolate!
114
00:05:31,907 --> 00:05:33,623
The droogens are gone!
115
00:05:33,667 --> 00:05:37,544
My plan worked! Wow,
what is this weird feeling?
116
00:05:37,579 --> 00:05:39,296
Is this getting a win?
117
00:05:39,339 --> 00:05:40,964
'Cause I could get
used to this!
118
00:05:44,511 --> 00:05:47,587
[choking, clears throat]
What went wrong?
119
00:05:47,598 --> 00:05:49,756
[spits] It tastes
like chocolate.
120
00:05:49,767 --> 00:05:52,309
It's not dry
or discouraging at all.
121
00:05:52,353 --> 00:05:54,019
[scoffs]
Where are the droogens?
122
00:05:54,063 --> 00:05:57,898
No contract for you.
We'll return to Drusselstein.
123
00:05:57,933 --> 00:05:58,940
Hey! That's our stuff.
124
00:05:58,984 --> 00:06:02,152
You waste our time,
we take your stuff. Mmm-hmm.
125
00:06:02,196 --> 00:06:05,072
But we followed the recipe
to a T. What went wrong?
126
00:06:05,107 --> 00:06:07,824
It worked, Perry the Platypus!
It worked.
127
00:06:07,868 --> 00:06:10,410
[phone pinging]
128
00:06:10,445 --> 00:06:15,448
Ladies and gentlemen, I am sad
to report our trade agreement
with Drusselstein has failed.
129
00:06:15,459 --> 00:06:18,785
It looks like
we'll have to sell off
one of our state areas.
130
00:06:18,796 --> 00:06:20,670
Now is time to panic.
131
00:06:20,714 --> 00:06:22,956
Sell a state area?
132
00:06:22,966 --> 00:06:24,758
That just leaves
a bi-state area.
133
00:06:24,793 --> 00:06:27,511
I'm not taking over
some lousy bi-state area.
134
00:06:27,554 --> 00:06:31,431
Argh! Please don't
cancel the contract,
you're making a big mistake.
135
00:06:31,466 --> 00:06:33,800
No droogen strudel,
no contract.
136
00:06:33,811 --> 00:06:35,769
Argh! This is all your fault.
137
00:06:35,804 --> 00:06:38,355
If you hadn't broken my inator
I could reverse all this.
138
00:06:38,399 --> 00:06:42,109
Listen, I'm gonna try to fix
the droogen strudel,
you go stall those emissaries.
139
00:06:47,950 --> 00:06:50,409
You too? So it wasn't just me.
140
00:06:50,452 --> 00:06:53,036
All the droogens in the
festival are now chocolate.
141
00:06:53,080 --> 00:06:55,956
Chocolate? This is
a lot less discouraging.
142
00:06:55,991 --> 00:06:57,457
Hey, dentist girl!
143
00:06:57,492 --> 00:06:59,543
I don't know what you want,
but I don't have time.
144
00:06:59,586 --> 00:07:02,921
I'm not here to beef.
We need new strudel
and I'm here to help.
145
00:07:02,965 --> 00:07:04,214
Help? You?
146
00:07:04,258 --> 00:07:06,258
[scoffs] You couldn't
even remember who I am.
147
00:07:06,301 --> 00:07:08,427
I remembered who you were,
but I pretended not to
148
00:07:08,470 --> 00:07:11,555
'cause last time we worked
together you showed me up
a little.
149
00:07:11,598 --> 00:07:15,392
But right now you are the only
one who can make
a good droogen strudel.
150
00:07:15,436 --> 00:07:18,437
So will you work with me?
For the good
of the Tri-State Area?
151
00:07:18,480 --> 00:07:20,147
-Please?
-[sighs in exasperation]
152
00:07:20,182 --> 00:07:24,109
Okay. But if we're doing this,
we're doing it Isa style
153
00:07:24,153 --> 00:07:26,686
We are making the ultimate
droogen strudel,
154
00:07:26,697 --> 00:07:28,613
the biggest one
they've ever seen!
155
00:07:28,657 --> 00:07:31,158
Ooh, sounds like you're
going to need a big oven.
156
00:07:31,193 --> 00:07:34,327
-I can take care of that.
-Now we just need droogens.
157
00:07:34,362 --> 00:07:35,862
But they've all
turned to chocolate.
158
00:07:35,873 --> 00:07:38,165
Did somebody say droogens?
159
00:07:38,200 --> 00:07:41,201
-We got this big doonkleberry.
-And we saw what happened
to the festival.
160
00:07:41,211 --> 00:07:46,465
Uh, we could build a device to
concentrate sunlight and dry
the doonkleberry instantly.
161
00:07:46,508 --> 00:07:49,509
-Perfect! Come on, girls,
and pharmacist.
-Hey!
162
00:07:49,544 --> 00:07:51,711
We've got some
droogen strudel to bake.
163
00:07:51,722 --> 00:07:54,681
[♪ upbeat music playing]
164
00:08:13,235 --> 00:08:15,785
This song montage is taking
longer than I thought.
165
00:08:15,829 --> 00:08:17,996
I hope those emissaries
haven't left yet.
166
00:08:18,040 --> 00:08:19,873
[emissary] Coming up.
Prepare to depart.
167
00:08:19,908 --> 00:08:21,958
Wait! It cannot be!
168
00:08:22,002 --> 00:08:24,544
Doogy, the dancing droogen!
169
00:08:24,579 --> 00:08:29,508
His dry, discouraging antics
have delighted me
since I was wee child.
170
00:08:29,551 --> 00:08:32,636
Hmm, let us hold briefly
to enjoy this marvel.
171
00:08:35,599 --> 00:08:37,182
How's it coming, Phineas?
172
00:08:37,226 --> 00:08:39,768
[Phineas]
World's largest droogen,
coming right up.
173
00:08:42,189 --> 00:08:43,563
[all] Ooh!
174
00:08:44,432 --> 00:08:45,732
Ready the jackhammers!
175
00:08:46,601 --> 00:08:48,151
[hammering]
176
00:08:50,614 --> 00:08:53,156
Nice! Now to get it toasted.
177
00:08:53,200 --> 00:08:57,369
-Here goes nothing.
-[Norm] Is this what eating
feels like?
178
00:08:57,412 --> 00:09:01,414
Ding! Now I have experienced
the whole cycle of digestion.
179
00:09:01,449 --> 00:09:04,617
It looks good. But will it
hold up to the taste test?
180
00:09:04,628 --> 00:09:05,919
[munching]
181
00:09:05,954 --> 00:09:07,003
[girl screams]
182
00:09:07,047 --> 00:09:09,381
-Oh, no!
-No, it's authentic.
183
00:09:09,424 --> 00:09:10,623
I just still hate droogen.
184
00:09:10,634 --> 00:09:13,510
I seriously hope I never have
to work with you ever again.
185
00:09:13,554 --> 00:09:16,346
Um, how are we going to get
this to the emissaries?
186
00:09:16,390 --> 00:09:19,516
It could be
a real transportation
logistics problem.
187
00:09:19,560 --> 00:09:23,103
Ah, it's a good thing
I drove here in two trucks
attached side by side.
188
00:09:23,138 --> 00:09:25,981
-Seriously?
-Adulting!
189
00:09:29,278 --> 00:09:32,571
Well, 45-minutes
is enough, ja?
190
00:09:32,614 --> 00:09:34,314
Let us cease
our brief holding.
191
00:09:34,324 --> 00:09:38,827
Wait! Don't go. We've got
one more droogen strudel
for you to try.
192
00:09:44,001 --> 00:09:48,962
A droogen strudel
of this size? I have never
seen the likes before.
193
00:09:48,997 --> 00:09:52,924
Hmm, mmm. The droogens
are delightfully discouraging.
194
00:09:52,968 --> 00:09:55,385
This droogen strudel
is acceptable.
195
00:09:55,429 --> 00:09:57,470
We shall sign contract.
196
00:09:58,932 --> 00:10:00,599
[bleating]
197
00:10:02,519 --> 00:10:03,977
[grunting]
198
00:10:04,012 --> 00:10:06,846
The Drusselsteinians
have signed the contract.
199
00:10:06,857 --> 00:10:09,515
The Tri-State Area
shall remain whole.
200
00:10:09,526 --> 00:10:12,018
The dream is back, baby!
201
00:10:12,029 --> 00:10:13,945
You know, in retrospect,
I should've never used
202
00:10:13,989 --> 00:10:16,323
my droogen chocolate
swapinator in the first place.
203
00:10:16,358 --> 00:10:19,576
What! You mean, this was
your fault the whole time?
204
00:10:19,620 --> 00:10:21,745
This isn't over.
205
00:10:21,788 --> 00:10:24,530
Okay, ladies, I think we've
more than earned these
206
00:10:24,541 --> 00:10:26,750
"preventing an international
incident" patches.
207
00:10:26,793 --> 00:10:30,837
Hey, what about me? I helped.
Do I get a patch, too?
208
00:10:30,872 --> 00:10:34,633
I think the "good job cleaning
up your own mess" patch
suits you perfectly.
209
00:10:34,676 --> 00:10:37,927
Also, I was not joking about
mistaking you for my dentist.
210
00:10:37,971 --> 00:10:39,804
You guys are really...
it's eerie.
211
00:10:40,548 --> 00:10:42,974
Okay,
time for your root canal.
212
00:10:43,018 --> 00:10:46,144
[♪ rock music playing]
213
00:10:46,188 --> 00:10:47,720
♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen ♪
214
00:10:47,731 --> 00:10:49,389
♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen... ♪
215
00:10:49,399 --> 00:10:52,233
[song continues]
216
00:11:05,540 --> 00:11:08,291
[song intensifies]
217
00:11:11,838 --> 00:11:13,413
[inhales]
218
00:11:13,423 --> 00:11:15,131
♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen ♪
219
00:11:15,175 --> 00:11:16,591
-♪ Droogen, droogen fest ♪
-Ja!
18165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.