All language subtitles for Phineas.And.Ferb.S05E15B.720p.HDTV.x264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:08,248 ♪ The origins of this festival are from an era feudal ♪ 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,916 ♪ Traditions practiced in the past ♪ 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,918 ♪ Were painful gross and brutal ♪ 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,680 ♪ But now it's mostly baking that's the whole kit and caboodle ♪ 5 00:00:14,724 --> 00:00:18,183 ♪ So sit back down and have yourself a plate of droogen strudel ♪ 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,061 ♪ The emissaries will be here to put it to the test ♪ 7 00:00:21,096 --> 00:00:24,231 ♪ And droogen can be difficult to cook and to digest ♪ 8 00:00:24,266 --> 00:00:27,526 ♪ But if our recipe is flawless then they're bound to be impressed ♪ 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,863 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest ♪ 10 00:00:30,906 --> 00:00:34,408 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen ♪ 11 00:00:34,443 --> 00:00:37,995 ♪ Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest, ja! ♪ 12 00:00:38,039 --> 00:00:39,580 Okay, listen up, ladies. 13 00:00:39,615 --> 00:00:42,666 The Mayor has tasked us, Troop 46231, 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,836 with baking the official droogen strudel for the tasting today. 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,255 The key to making droogen strudel is the raisin-like 16 00:00:48,290 --> 00:00:50,624 dried doonkleberries called the droogen. 17 00:00:50,634 --> 00:00:54,628 Now, there are going to be actual Drusselsteinian emissaries here at the fair. 18 00:00:54,638 --> 00:00:57,848 And these emissaries are real sticklers about their droogen strudels, 19 00:00:57,892 --> 00:00:59,725 so no distractions. 20 00:00:59,769 --> 00:01:04,271 Every fiber of our full attention must be laser focused on this task. 21 00:01:04,306 --> 00:01:06,306 I wonder what Phineas and Ferb are up to? 22 00:01:06,317 --> 00:01:10,310 I present to you the world's largest doonkleberry. 23 00:01:10,321 --> 00:01:13,530 Wow. I never thought the process of growing a berry that big 24 00:01:13,574 --> 00:01:14,907 would be so disgusting. 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,617 Mom! 26 00:01:16,652 --> 00:01:18,285 The droogen folks will love it. 27 00:01:18,320 --> 00:01:20,204 Now we just have to get it there. 28 00:01:20,247 --> 00:01:22,322 It seems too heavy for an airlift. 29 00:01:22,333 --> 00:01:24,917 Perhaps if we had two trucks attached side by side-- 30 00:01:24,960 --> 00:01:27,044 Or, we could just roll it there. 31 00:01:27,088 --> 00:01:30,214 Now those are some transportation logistics that I can get behind. 32 00:01:31,500 --> 00:01:33,258 [car horns honking] 33 00:01:33,302 --> 00:01:36,053 Ha! "Two trucks attached side by side." 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,888 How foolish could I be! 35 00:01:37,932 --> 00:01:40,006 Hey! Where's Perry? 36 00:01:40,017 --> 00:01:41,892 Come on, come on, come on! 37 00:01:41,936 --> 00:01:44,019 And back in the house we go. 38 00:01:49,777 --> 00:01:53,353 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at Droogen Fest. 39 00:01:53,364 --> 00:01:55,355 He's probably just there to celebrate-- 40 00:01:55,366 --> 00:01:58,450 Or he could try and interfere with the droogen strudel tasting. 41 00:01:58,494 --> 00:02:02,579 Our entire economy depends on establishing trade with the Drusselsteinians. 42 00:02:02,623 --> 00:02:03,914 -Seriously? -Yes. 43 00:02:03,958 --> 00:02:05,290 If anything goes wrong, 44 00:02:05,334 --> 00:02:08,127 the Tri-State Area may have to sell off one of the state areas. 45 00:02:08,170 --> 00:02:10,671 Leaving just a bi-state area? [shudders] 46 00:02:10,706 --> 00:02:12,965 What are you waiting for, Agent P? Go after him! 47 00:02:15,886 --> 00:02:18,971 Do you know how bad it looks when you know something that I don't? 48 00:02:19,014 --> 00:02:21,473 Never know something that I don't. 49 00:02:21,517 --> 00:02:24,184 Now, Carl, where did I put my keys? 50 00:02:24,219 --> 00:02:26,770 I don't know. 51 00:02:26,814 --> 00:02:30,524 Looks great, ladies! Everything is going without a hitch. 52 00:02:30,559 --> 00:02:33,777 [Dr. Doofenshmirtz] Hey, I'm Drusselsteinian. I deserve to be here. 53 00:02:33,821 --> 00:02:36,196 And that sounds like a hitch waiting to happen. 54 00:02:36,231 --> 00:02:38,824 Tasting room is for bakers and emissaries only. 55 00:02:38,868 --> 00:02:43,036 I'm just here to... help, yeah, help, definitely not evil. 56 00:02:43,071 --> 00:02:44,997 What are you doing here, Dr. Doofenshmirtz? 57 00:02:45,040 --> 00:02:47,124 Um... [clears throat] Have we met? 58 00:02:47,168 --> 00:02:48,333 Yes. 59 00:02:48,377 --> 00:02:51,128 Wait, wait, I got it, I got it. Are you my dentist? 60 00:02:51,172 --> 00:02:53,714 What? No! You seriously don't remember me? 61 00:02:53,749 --> 00:02:56,842 We borrowed your spaceship and traversed an alien planet? 62 00:02:56,886 --> 00:03:00,470 First of all, it's a galactic travelernator, not a spaceship. 63 00:03:00,514 --> 00:03:02,923 We even did that whole song sequence together. 64 00:03:02,933 --> 00:03:05,976 Oh, did it go a little something like... [begins to sing] 65 00:03:06,020 --> 00:03:08,478 -Yes! -Nope, doesn't ring a bell. 66 00:03:08,522 --> 00:03:11,023 The emissaries are here. Mitsi! 67 00:03:11,066 --> 00:03:13,901 [cracks knuckles] You! Leave now. 68 00:03:13,936 --> 00:03:16,102 But I wanted to help with the baking process. 69 00:03:16,113 --> 00:03:18,530 No, thanks! This baking patch ain't for nothing. 70 00:03:18,574 --> 00:03:20,991 This is perfect place for festival, ja? 71 00:03:21,035 --> 00:03:23,443 Which is very disappointing, hmm? 72 00:03:23,454 --> 00:03:26,747 All festivals in Drusselstein are set four miles west 73 00:03:26,782 --> 00:03:28,540 of the perfect place to put them. 74 00:03:28,584 --> 00:03:30,542 [scoffing] Shriveled man not shriveled enough. 75 00:03:30,586 --> 00:03:33,545 And where Droogy? Dancing mascot? 76 00:03:33,589 --> 00:03:35,881 I pre-pay for meet and greet. 77 00:03:35,925 --> 00:03:39,760 Well, I think you are going to love the droogen strudel we made. 78 00:03:39,795 --> 00:03:43,263 I fast for weeks for this tasting of droogen strudel. 79 00:03:43,298 --> 00:03:45,390 I missed my child's birthday for this. 80 00:03:45,434 --> 00:03:47,559 I missed my own wedding. 81 00:03:47,603 --> 00:03:49,311 You've got this, Isabella. 82 00:03:50,231 --> 00:03:51,521 [barking] 83 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Turn coming! Everybody lean left. 84 00:03:53,809 --> 00:03:55,859 Your left or doonkleberry left? 85 00:03:55,903 --> 00:03:57,644 That is the same direction! 86 00:03:57,655 --> 00:03:59,446 You should've been more clear. 87 00:03:59,481 --> 00:04:00,822 [Phineas] No, no, Buford! 88 00:04:00,866 --> 00:04:03,867 -Aw, looks like we're taking the scenic route. -[all exclaiming] 89 00:04:07,248 --> 00:04:09,957 Ah, Perry the Platypus. You're just in time. 90 00:04:09,992 --> 00:04:12,584 Let's squeeze in a quick ride while I monologue. Oh. 91 00:04:12,628 --> 00:04:15,462 Pull on the yellow tab. [cackles] You're trapped! 92 00:04:15,497 --> 00:04:17,756 Anyway, you know that feeling when you think you're biting 93 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 into a delicious gooey chocolate chip cookie 94 00:04:20,010 --> 00:04:23,929 but-- [gasps] it's actually a gross oatmeal raisin cookie instead? 95 00:04:23,973 --> 00:04:25,639 That's how I feel about droogens. 96 00:04:25,674 --> 00:04:29,393 Seriously. Droogens have a very discouraging flavor. 97 00:04:29,436 --> 00:04:32,012 I left Drusselstein just to get away from that stuff. 98 00:04:32,022 --> 00:04:35,899 My tragic childhood and all those backstories, I can put up with that stuff. 99 00:04:35,943 --> 00:04:38,568 But droogens, that is where I draw the line. 100 00:04:39,154 --> 00:04:40,520 But, I digress. 101 00:04:40,531 --> 00:04:42,072 Every day, I digress. 102 00:04:42,116 --> 00:04:43,907 I go off topic and just ramble. 103 00:04:43,951 --> 00:04:45,617 Look, look! I'm doing it right now. 104 00:04:45,661 --> 00:04:47,744 Right now I'm digressing. Anyway... 105 00:04:47,788 --> 00:04:52,165 Behold! My droogen chocolate swapinator! 106 00:04:52,200 --> 00:04:57,170 With this, I'll swap out all the droogens in a one-mile radius for chocolate. 107 00:04:57,205 --> 00:05:00,299 Then all those little droogen lovers will know my pain... 108 00:05:00,342 --> 00:05:03,468 Hey, tampering with the yellow tab is a safety viola... [screams] 109 00:05:05,806 --> 00:05:09,641 Okay, this droogen strudel is going to knock your rockenhosen off. 110 00:05:11,979 --> 00:05:15,230 Taste my bitter dark chocolatey wrath! 111 00:05:22,990 --> 00:05:25,949 Wait, these droogens look awfully chocolatey. 112 00:05:25,993 --> 00:05:29,569 Does that mean... Mmm! [chomps] 113 00:05:29,580 --> 00:05:31,872 Oh, the shriveled man is chocolate! 114 00:05:31,907 --> 00:05:33,623 The droogens are gone! 115 00:05:33,667 --> 00:05:37,544 My plan worked! Wow, what is this weird feeling? 116 00:05:37,579 --> 00:05:39,296 Is this getting a win? 117 00:05:39,339 --> 00:05:40,964 'Cause I could get used to this! 118 00:05:44,511 --> 00:05:47,587 [choking, clears throat] What went wrong? 119 00:05:47,598 --> 00:05:49,756 [spits] It tastes like chocolate. 120 00:05:49,767 --> 00:05:52,309 It's not dry or discouraging at all. 121 00:05:52,353 --> 00:05:54,019 [scoffs] Where are the droogens? 122 00:05:54,063 --> 00:05:57,898 No contract for you. We'll return to Drusselstein. 123 00:05:57,933 --> 00:05:58,940 Hey! That's our stuff. 124 00:05:58,984 --> 00:06:02,152 You waste our time, we take your stuff. Mmm-hmm. 125 00:06:02,196 --> 00:06:05,072 But we followed the recipe to a T. What went wrong? 126 00:06:05,107 --> 00:06:07,824 It worked, Perry the Platypus! It worked. 127 00:06:07,868 --> 00:06:10,410 [phone pinging] 128 00:06:10,445 --> 00:06:15,448 Ladies and gentlemen, I am sad to report our trade agreement with Drusselstein has failed. 129 00:06:15,459 --> 00:06:18,785 It looks like we'll have to sell off one of our state areas. 130 00:06:18,796 --> 00:06:20,670 Now is time to panic. 131 00:06:20,714 --> 00:06:22,956 Sell a state area? 132 00:06:22,966 --> 00:06:24,758 That just leaves a bi-state area. 133 00:06:24,793 --> 00:06:27,511 I'm not taking over some lousy bi-state area. 134 00:06:27,554 --> 00:06:31,431 Argh! Please don't cancel the contract, you're making a big mistake. 135 00:06:31,466 --> 00:06:33,800 No droogen strudel, no contract. 136 00:06:33,811 --> 00:06:35,769 Argh! This is all your fault. 137 00:06:35,804 --> 00:06:38,355 If you hadn't broken my inator I could reverse all this. 138 00:06:38,399 --> 00:06:42,109 Listen, I'm gonna try to fix the droogen strudel, you go stall those emissaries. 139 00:06:47,950 --> 00:06:50,409 You too? So it wasn't just me. 140 00:06:50,452 --> 00:06:53,036 All the droogens in the festival are now chocolate. 141 00:06:53,080 --> 00:06:55,956 Chocolate? This is a lot less discouraging. 142 00:06:55,991 --> 00:06:57,457 Hey, dentist girl! 143 00:06:57,492 --> 00:06:59,543 I don't know what you want, but I don't have time. 144 00:06:59,586 --> 00:07:02,921 I'm not here to beef. We need new strudel and I'm here to help. 145 00:07:02,965 --> 00:07:04,214 Help? You? 146 00:07:04,258 --> 00:07:06,258 [scoffs] You couldn't even remember who I am. 147 00:07:06,301 --> 00:07:08,427 I remembered who you were, but I pretended not to 148 00:07:08,470 --> 00:07:11,555 'cause last time we worked together you showed me up a little. 149 00:07:11,598 --> 00:07:15,392 But right now you are the only one who can make a good droogen strudel. 150 00:07:15,436 --> 00:07:18,437 So will you work with me? For the good of the Tri-State Area? 151 00:07:18,480 --> 00:07:20,147 -Please? -[sighs in exasperation] 152 00:07:20,182 --> 00:07:24,109 Okay. But if we're doing this, we're doing it Isa style 153 00:07:24,153 --> 00:07:26,686 We are making the ultimate droogen strudel, 154 00:07:26,697 --> 00:07:28,613 the biggest one they've ever seen! 155 00:07:28,657 --> 00:07:31,158 Ooh, sounds like you're going to need a big oven. 156 00:07:31,193 --> 00:07:34,327 -I can take care of that. -Now we just need droogens. 157 00:07:34,362 --> 00:07:35,862 But they've all turned to chocolate. 158 00:07:35,873 --> 00:07:38,165 Did somebody say droogens? 159 00:07:38,200 --> 00:07:41,201 -We got this big doonkleberry. -And we saw what happened to the festival. 160 00:07:41,211 --> 00:07:46,465 Uh, we could build a device to concentrate sunlight and dry the doonkleberry instantly. 161 00:07:46,508 --> 00:07:49,509 -Perfect! Come on, girls, and pharmacist. -Hey! 162 00:07:49,544 --> 00:07:51,711 We've got some droogen strudel to bake. 163 00:07:51,722 --> 00:07:54,681 [♪ upbeat music playing] 164 00:08:13,235 --> 00:08:15,785 This song montage is taking longer than I thought. 165 00:08:15,829 --> 00:08:17,996 I hope those emissaries haven't left yet. 166 00:08:18,040 --> 00:08:19,873 [emissary] Coming up. Prepare to depart. 167 00:08:19,908 --> 00:08:21,958 Wait! It cannot be! 168 00:08:22,002 --> 00:08:24,544 Doogy, the dancing droogen! 169 00:08:24,579 --> 00:08:29,508 His dry, discouraging antics have delighted me since I was wee child. 170 00:08:29,551 --> 00:08:32,636 Hmm, let us hold briefly to enjoy this marvel. 171 00:08:35,599 --> 00:08:37,182 How's it coming, Phineas? 172 00:08:37,226 --> 00:08:39,768 [Phineas] World's largest droogen, coming right up. 173 00:08:42,189 --> 00:08:43,563 [all] Ooh! 174 00:08:44,432 --> 00:08:45,732 Ready the jackhammers! 175 00:08:46,601 --> 00:08:48,151 [hammering] 176 00:08:50,614 --> 00:08:53,156 Nice! Now to get it toasted. 177 00:08:53,200 --> 00:08:57,369 -Here goes nothing. -[Norm] Is this what eating feels like? 178 00:08:57,412 --> 00:09:01,414 Ding! Now I have experienced the whole cycle of digestion. 179 00:09:01,449 --> 00:09:04,617 It looks good. But will it hold up to the taste test? 180 00:09:04,628 --> 00:09:05,919 [munching] 181 00:09:05,954 --> 00:09:07,003 [girl screams] 182 00:09:07,047 --> 00:09:09,381 -Oh, no! -No, it's authentic. 183 00:09:09,424 --> 00:09:10,623 I just still hate droogen. 184 00:09:10,634 --> 00:09:13,510 I seriously hope I never have to work with you ever again. 185 00:09:13,554 --> 00:09:16,346 Um, how are we going to get this to the emissaries? 186 00:09:16,390 --> 00:09:19,516 It could be a real transportation logistics problem. 187 00:09:19,560 --> 00:09:23,103 Ah, it's a good thing I drove here in two trucks attached side by side. 188 00:09:23,138 --> 00:09:25,981 -Seriously? -Adulting! 189 00:09:29,278 --> 00:09:32,571 Well, 45-minutes is enough, ja? 190 00:09:32,614 --> 00:09:34,314 Let us cease our brief holding. 191 00:09:34,324 --> 00:09:38,827 Wait! Don't go. We've got one more droogen strudel for you to try. 192 00:09:44,001 --> 00:09:48,962 A droogen strudel of this size? I have never seen the likes before. 193 00:09:48,997 --> 00:09:52,924 Hmm, mmm. The droogens are delightfully discouraging. 194 00:09:52,968 --> 00:09:55,385 This droogen strudel is acceptable. 195 00:09:55,429 --> 00:09:57,470 We shall sign contract. 196 00:09:58,932 --> 00:10:00,599 [bleating] 197 00:10:02,519 --> 00:10:03,977 [grunting] 198 00:10:04,012 --> 00:10:06,846 The Drusselsteinians have signed the contract. 199 00:10:06,857 --> 00:10:09,515 The Tri-State Area shall remain whole. 200 00:10:09,526 --> 00:10:12,018 The dream is back, baby! 201 00:10:12,029 --> 00:10:13,945 You know, in retrospect, I should've never used 202 00:10:13,989 --> 00:10:16,323 my droogen chocolate swapinator in the first place. 203 00:10:16,358 --> 00:10:19,576 What! You mean, this was your fault the whole time? 204 00:10:19,620 --> 00:10:21,745 This isn't over. 205 00:10:21,788 --> 00:10:24,530 Okay, ladies, I think we've more than earned these 206 00:10:24,541 --> 00:10:26,750 "preventing an international incident" patches. 207 00:10:26,793 --> 00:10:30,837 Hey, what about me? I helped. Do I get a patch, too? 208 00:10:30,872 --> 00:10:34,633 I think the "good job cleaning up your own mess" patch suits you perfectly. 209 00:10:34,676 --> 00:10:37,927 Also, I was not joking about mistaking you for my dentist. 210 00:10:37,971 --> 00:10:39,804 You guys are really... it's eerie. 211 00:10:40,548 --> 00:10:42,974 Okay, time for your root canal. 212 00:10:43,018 --> 00:10:46,144 [♪ rock music playing] 213 00:10:46,188 --> 00:10:47,720 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 214 00:10:47,731 --> 00:10:49,389 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen... ♪ 215 00:10:49,399 --> 00:10:52,233 [song continues] 216 00:11:05,540 --> 00:11:08,291 [song intensifies] 217 00:11:11,838 --> 00:11:13,413 [inhales] 218 00:11:13,423 --> 00:11:15,131 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 219 00:11:15,175 --> 00:11:16,591 -♪ Droogen, droogen fest ♪ -Ja! 18165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.