All language subtitles for Phineas And Ferb-5x29-Droogenfest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,812 --> 00:00:02,872 ♪ The origins of this festival 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,912 are from an era feudal ♪ 3 00:00:05,622 --> 00:00:07,172 ♪ Traditions practiced in the past ♪ 4 00:00:07,982 --> 00:00:10,242 ♪ Were painful gross and brutal ♪ 5 00:00:10,952 --> 00:00:14,242 ♪ But now it's mostly baking that's the whole 6 00:00:14,242 --> 00:00:16,612 kit and caboodle ♪ 7 00:00:16,612 --> 00:00:20,302 ♪ So sit back down and have yourself a plate 8 00:00:20,302 --> 00:00:22,342 of droogen strudel ♪ 9 00:00:22,862 --> 00:00:25,182 ♪ The emissaries will be here to put it 10 00:00:25,182 --> 00:00:26,672 to the test ♪ 11 00:00:27,092 --> 00:00:29,912 ♪ And droogen can be difficult to cook and 12 00:00:29,912 --> 00:00:30,962 to digest ♪ 13 00:00:31,482 --> 00:00:34,442 ♪ But if our recipe is flawless then they're 14 00:00:34,442 --> 00:00:36,442 bound to be impressed ♪ 15 00:00:37,012 --> 00:00:41,202 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen Droogen Fest ♪ 16 00:00:41,832 --> 00:00:45,862 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen ♪ 17 00:00:46,272 --> 00:00:50,032 ♪ Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest, ja! ♪ 18 00:00:50,892 --> 00:00:54,772 Okay, listen up, ladies. The Mayor has tasked us, 19 00:00:55,142 --> 00:00:58,842 Troop 46231, with baking the official droogen 20 00:00:58,842 --> 00:01:00,532 strudel for the tasting today. 21 00:01:00,802 --> 00:01:04,502 The key to making droogen strudel is the raisin-like 22 00:01:04,502 --> 00:01:06,472 dried doonkleberries called the droogen. 23 00:01:06,862 --> 00:01:10,292 Now, there are going to be actual Drusselsteinian 24 00:01:10,292 --> 00:01:13,442 emissaries here at the fair. And these emissaries 25 00:01:13,852 --> 00:01:16,032 are real sticklers about their droogen strudels, 26 00:01:16,422 --> 00:01:18,522 so no distractions. 27 00:01:18,782 --> 00:01:21,552 Every fiber of our full attention must be laser 28 00:01:21,552 --> 00:01:22,862 focused on this task. 29 00:01:23,172 --> 00:01:24,782 I wonder what Phineas and Ferb are 30 00:01:24,782 --> 00:01:25,052 up to? 31 00:01:25,482 --> 00:01:28,292 I present to you the world's largest doonkleberry. 32 00:01:28,792 --> 00:01:31,042 Wow. I never thought the process of 33 00:01:31,042 --> 00:01:33,182 growing a berry that big 34 00:01:33,522 --> 00:01:34,812 would be so disgusting. 35 00:01:35,222 --> 00:01:35,762 Mom! 36 00:01:36,192 --> 00:01:37,792 The droogen folks will love it. 37 00:01:38,202 --> 00:01:39,942 Now we just have to get it there. 38 00:02:49,301 --> 00:02:51,921 It seems too heavy for an airlift. 39 00:02:52,381 --> 00:02:55,141 Perhaps if we had two trucks attached side by side-- 40 00:02:56,061 --> 00:02:57,481 Or, we could just roll it there. 41 00:02:57,861 --> 00:03:00,811 Now those are some transportation logistics 42 00:03:00,811 --> 00:03:02,321 that I can get behind. 43 00:03:02,741 --> 00:03:04,521 Ha! "Two trucks attached side by side." 44 00:03:05,391 --> 00:03:06,661 How foolish could I be! 45 00:03:07,051 --> 00:03:08,251 Hey! Where's Perry? 46 00:03:08,551 --> 00:03:09,791 Come on, come on, come on! 47 00:03:10,221 --> 00:03:11,531 And back in the house we go. 48 00:03:11,819 --> 00:03:14,489 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at Droogen Fest. 49 00:03:15,089 --> 00:03:16,779 He's probably just there to celebrate-- 50 00:03:17,219 --> 00:03:19,269 Or he could try and interfere with the droogen strudel tasting. 51 00:03:20,339 --> 00:03:24,019 Our entire economy depends on establishing trade 52 00:03:24,019 --> 00:03:25,489 with the Drusselsteinians. 53 00:03:25,759 --> 00:03:26,509 - Seriously? - Yes. 54 00:03:26,929 --> 00:03:28,499 If anything goes wrong, 55 00:03:28,499 --> 00:03:30,229 the Tri-State Area may have to sell off one of the state areas. 56 00:03:31,069 --> 00:03:33,189 Leaving just a bi-state area? 57 00:03:33,529 --> 00:03:35,429 What are you waiting for, Agent P? Go after him! 58 00:03:35,769 --> 00:03:38,309 Do you know how bad it looks when you know something that I don't? 59 00:03:38,709 --> 00:03:40,299 Never know something that I don't. 60 00:03:40,789 --> 00:03:42,219 Now, Carl, where did I put my keys? 61 00:03:43,459 --> 00:03:43,849 I don't know. 62 00:03:43,929 --> 00:03:45,989 Looks great, ladies! Everything is going without a hitch. 63 00:03:46,479 --> 00:03:48,399 Hey, I'm Drusselsteinian. I deserve to be here. 64 00:03:48,779 --> 00:03:51,029 And that sounds like a hitch waiting to happen. 65 00:03:51,269 --> 00:03:53,989 Tasting room is for bakers and emissaries only. 66 00:03:54,359 --> 00:03:57,259 I'm just here to... help, yeah, help, definitely not evil. 67 00:03:57,709 --> 00:03:59,629 What are you doing here, Dr. Doofenshmirtz? 68 00:04:00,109 --> 00:04:01,839 Um... Have we met? 69 00:04:02,199 --> 00:04:02,779 Yes. 70 00:04:03,169 --> 00:04:05,329 Wait, wait, I got it, I got it. Are you my dentist? 71 00:04:05,679 --> 00:04:07,319 What? No! You seriously don't remember me? 72 00:04:07,729 --> 00:04:11,549 We borrowed your spaceship and traversed an alien planet? 73 00:04:11,889 --> 00:04:13,679 First of all, it's a galactic travelernator, 74 00:04:13,679 --> 00:04:15,629 not a spaceship. We even did that 75 00:04:15,629 --> 00:04:17,469 whole song sequence together. 76 00:04:17,809 --> 00:04:19,259 Oh, did it go a little something like... 77 00:04:19,899 --> 00:04:20,839 - Yes! - Nope, doesn't ring a bell. 78 00:04:21,119 --> 00:04:22,869 The emissaries are here. Mitsi! 79 00:04:23,179 --> 00:04:24,249 You! Leave now. 80 00:04:24,679 --> 00:04:27,279 But I wanted to help with the baking process. 81 00:04:27,629 --> 00:04:29,209 No, thanks! This baking patch ain't for nothing. 82 00:04:29,679 --> 00:04:31,699 This is perfect place for festival, ja? 83 00:04:32,049 --> 00:04:34,069 Which is very disappointing, hmm? 84 00:04:34,379 --> 00:04:37,849 All festivals in Drusselstein are set four miles west 85 00:04:38,209 --> 00:04:39,949 of the perfect place to put them. 86 00:04:40,299 --> 00:04:41,759 Shriveled man not shriveled enough. 87 00:04:42,109 --> 00:04:43,449 And where Droogy? Dancing mascot? 88 00:04:43,849 --> 00:04:45,159 I pre-pay for meet and greet. 89 00:04:45,559 --> 00:04:49,309 Well, I think you are going to love the droogen strudel we made. 90 00:04:49,709 --> 00:04:52,949 I fast for weeks for this tasting of droogen strudel. 91 00:04:53,499 --> 00:04:54,779 I missed my child's birthday for this. 92 00:04:55,189 --> 00:04:56,369 I missed my own wedding. 93 00:04:56,769 --> 00:04:58,079 You've got this, Isabella. 94 00:04:58,409 --> 00:05:01,009 Turn coming! Everybody lean left. 95 00:05:01,369 --> 00:05:02,689 Your left or doonkleberry left? 96 00:05:03,049 --> 00:05:04,399 That is the same direction! 97 00:05:04,779 --> 00:05:05,949 You should've been more clear. 98 00:05:06,319 --> 00:05:07,089 No, no, Buford! 99 00:05:07,439 --> 00:05:08,799 Aw, looks like we're taking the scenic route. 100 00:05:09,149 --> 00:05:11,549 Ah, Perry the Platypus. You're just in time. 101 00:05:11,949 --> 00:05:13,769 Let's squeeze in a quick ride while I monologue. Oh. 102 00:05:14,239 --> 00:05:15,839 Pull on the yellow tab. You're trapped! 103 00:05:16,219 --> 00:05:18,529 Anyway, you know that feeling when you think 104 00:05:18,529 --> 00:05:20,389 you're biting into a delicious gooey chocolate chip cookie 105 00:05:20,789 --> 00:05:21,799 but-- it's actually 106 00:05:21,799 --> 00:05:24,209 a gross oatmeal raisin cookie instead? 107 00:05:24,539 --> 00:05:27,249 That's how I feel about droogens. 108 00:05:27,579 --> 00:05:29,209 Seriously. Droogens have a very discouraging flavor. 109 00:05:29,669 --> 00:05:32,829 I left Drusselstein just to get away from that stuff. 110 00:05:33,189 --> 00:05:36,449 My tragic childhood and all those backstories, I can put up with that stuff. 111 00:05:36,789 --> 00:05:38,409 But droogens, that is where I draw the line. 112 00:05:38,779 --> 00:05:40,519 But, I digress. Every day, I digress. 113 00:05:41,259 --> 00:05:42,289 I go off topic and just ramble. 114 00:05:42,689 --> 00:05:44,059 Look, look! I'm doing it right now. 115 00:05:44,459 --> 00:05:46,059 Right now I'm digressing. Anyway... 116 00:05:46,479 --> 00:05:48,939 Behold! My droogen chocolate swapinator! 117 00:05:49,389 --> 00:05:53,429 With this, I'll swap out all the droogens in a one-mile 118 00:05:53,429 --> 00:05:54,349 radius for chocolate. 119 00:05:54,779 --> 00:05:57,489 Then all those little droogen lovers will know my pain... 120 00:05:57,859 --> 00:05:59,389 Hey, tampering with the yellow tab is a safety viola... 121 00:05:59,799 --> 00:06:01,839 Okay, this droogen strudel is going to knock your rockenhosen off. 122 00:06:02,199 --> 00:06:03,809 Taste my bitter dark chocolatey wrath! 123 00:06:04,189 --> 00:06:05,949 Wait, these droogens look awfully chocolatey. 124 00:06:06,309 --> 00:06:07,029 Does that mean... Mmm! 125 00:06:07,459 --> 00:06:09,339 Oh, the shriveled man is chocolate! 126 00:06:09,709 --> 00:06:11,049 The droogens are gone! 127 00:06:11,369 --> 00:06:12,659 My plan worked! Wow, what is this weird feeling? 128 00:06:13,019 --> 00:06:13,999 Is this getting a win? 129 00:06:14,369 --> 00:06:15,649 'Cause I could get used to this! 130 00:06:16,039 --> 00:06:17,479 What went wrong? 131 00:06:17,809 --> 00:06:19,009 It tastes like chocolate. 132 00:06:19,419 --> 00:06:21,579 It's not dry or discouraging at all. 133 00:06:21,959 --> 00:06:23,439 Where are the droogens? 134 00:06:23,799 --> 00:06:25,979 No contract for you. We'll return to Drusselstein. 135 00:06:26,389 --> 00:06:28,329 Hey! That's our stuff. You waste our time, 136 00:06:28,329 --> 00:06:30,249 we take your stuff. Mmm-hmm. 137 00:06:30,579 --> 00:06:33,029 But we followed the recipe to a T. What went wrong? 138 00:06:33,489 --> 00:06:36,419 It worked, Perry the Platypus! It worked. 139 00:06:36,799 --> 00:06:40,259 Ladies and gentlemen, I am sad to report our trade agreement with Drusselstein has failed. 140 00:06:40,739 --> 00:06:42,509 It looks like we'll have to sell off one of our state areas. 141 00:06:43,449 --> 00:06:44,579 - Seriously? - Yes. 142 00:06:45,069 --> 00:06:47,749 If anything goes wrong, the Tri-State Area 143 00:06:47,749 --> 00:06:48,939 may have to sell off one of the state areas. 144 00:06:49,309 --> 00:06:50,569 Leaving just a bi-state area? 145 00:06:50,919 --> 00:06:52,439 What are you waiting for, Agent P? Go after him! 146 00:06:52,809 --> 00:06:54,959 Do you know how bad it looks when you know something that I don't? 147 00:06:55,309 --> 00:06:56,669 Never know something that I don't. 148 00:06:57,019 --> 00:06:58,459 Now, Carl, where did I put my keys? 149 00:06:58,829 --> 00:06:59,209 I don't know. 150 00:06:59,579 --> 00:07:01,599 Looks great, ladies! Everything is going without a hitch. 151 00:07:01,929 --> 00:07:03,669 Hey, I'm Drusselsteinian. I deserve to be here. 152 00:07:04,029 --> 00:07:06,629 And that sounds like a hitch waiting to happen. 153 00:07:06,909 --> 00:07:09,629 Tasting room is for bakers and emissaries only. 154 00:07:10,009 --> 00:07:12,979 I'm just here to... help, yeah, help, definitely not evil. 155 00:07:13,389 --> 00:07:15,389 What are you doing here, Dr. Doofenshmirtz? 156 00:07:15,809 --> 00:07:17,549 Um... Have we met? 157 00:07:17,869 --> 00:07:18,489 Yes. 158 00:07:18,879 --> 00:07:20,959 Wait, wait, I got it, I got it. Are you my dentist? 159 00:07:21,319 --> 00:07:22,969 What? No! You seriously don't remember me? 160 00:07:23,379 --> 00:07:27,199 We borrowed your spaceship and traversed an alien planet? 161 00:07:27,519 --> 00:07:29,269 First of all, it's a galactic travelernator, 162 00:07:29,269 --> 00:07:31,219 not a spaceship. We even did that 163 00:07:31,219 --> 00:07:33,149 whole song sequence together. 164 00:07:33,459 --> 00:07:34,889 Oh, did it go a little something like... 165 00:07:35,539 --> 00:07:36,479 - Yes! - Nope, doesn't ring a bell. 166 00:07:36,839 --> 00:07:38,459 The emissaries are here. Mitsi! 167 00:07:38,769 --> 00:07:39,839 You! Leave now. 168 00:07:40,249 --> 00:07:42,759 But I wanted to help with the baking process. 169 00:07:43,109 --> 00:07:44,659 No, thanks! This baking patch ain't for nothing. 170 00:07:45,039 --> 00:07:46,959 This is perfect place for festival, ja? 171 00:07:47,309 --> 00:07:49,369 Which is very disappointing, hmm? 172 00:07:49,709 --> 00:07:51,199 All festivals in Drusselstein are set four miles west 173 00:07:51,559 --> 00:07:53,249 of the perfect place to put them. 174 00:07:53,599 --> 00:07:55,049 Shriveled man not shriveled enough. 175 00:07:55,399 --> 00:07:56,739 And where Droogy? Dancing mascot? 176 00:07:57,119 --> 00:07:58,409 I pre-pay for meet and greet. 177 00:07:58,809 --> 00:08:02,579 Well, I think you are going to love the droogen strudel we made. 178 00:08:02,969 --> 00:08:06,199 I fast for weeks for this tasting of droogen strudel. 179 00:08:06,539 --> 00:08:08,219 I missed my child's birthday for this. 180 00:08:08,619 --> 00:08:09,799 I missed my own wedding. 181 00:08:10,199 --> 00:08:11,539 You've got this, Isabella. 182 00:08:11,889 --> 00:08:14,549 Turn coming! Everybody lean left. 183 00:08:14,909 --> 00:08:16,219 Your left or doonkleberry left? 184 00:08:16,569 --> 00:08:17,919 That is the same direction! 185 00:08:18,319 --> 00:08:19,539 You should've been more clear. 186 00:08:19,909 --> 00:08:20,689 No, no, Buford! 187 00:08:21,029 --> 00:08:22,399 Aw, looks like we're taking the scenic 188 00:08:22,399 --> 00:08:22,669 route. 189 00:08:23,059 --> 00:08:25,369 Ah, Perry the Platypus. You're just in time. 190 00:08:25,759 --> 00:08:27,629 Let's squeeze in a quick ride while I monologue. Oh. 191 00:08:28,099 --> 00:08:29,709 Pull on the yellow tab. You're trapped! 192 00:08:30,089 --> 00:08:32,409 Anyway, you know that feeling when you think 193 00:08:32,409 --> 00:08:34,229 you're biting into a delicious gooey chocolate chip cookie 194 00:08:34,609 --> 00:08:35,63914241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.