Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,618 --> 00:00:14,118
SISU
je finské slovo, které nelze přeložit.
Znamená to odvahu a nepředstavitelnou odhodlanost.
2
00:00:14,120 --> 00:00:19,220
Sisu přichází ve chvíli ztráty veškeré naděje.
3
00:00:23,417 --> 00:00:25,417
FINSKO
4
00:00:26,220 --> 00:00:28,570
Válka skončila.
5
00:00:30,470 --> 00:00:37,630
Mírové podmínky donutily Finsko
postoupit území Sovětskému svazu.
6
00:00:39,650 --> 00:00:49,710
420 000 Finů muselo opustit své domovy
a přestěhovat se na finskou stranu nové hranice.
7
00:00:51,970 --> 00:00:57,560
Většina násilně vysídlených osob
pocházela z Corellie.
8
00:00:58,910 --> 00:01:00,370
Většina z nich.
9
00:01:00,730 --> 00:01:04,160
Věřila že se brzy vrátí.
Už nikdy neviděli svůj domov.
10
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:01:30,162 --> 00:01:35,062
SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE
12
00:02:59,264 --> 00:03:04,164
KAPITOLA 1
DOMOV
13
00:05:52,653 --> 00:05:57,012
MEZITÍM NA SIBIŘI
14
00:06:22,946 --> 00:06:24,517
Yegor Draganov.
15
00:06:31,099 --> 00:06:34,586
Několik misí za nepřátelskými liniemi.
16
00:06:36,560 --> 00:06:42,380
Váš tým vypálil celou vesnici
a zabil stovky civilistů,
17
00:06:42,381 --> 00:06:45,700
včetně dvouletého chlapce Otse,
18
00:06:45,701 --> 00:06:50,380
šestiletého Otavy
a jejich matky Tuliki.
19
00:06:52,621 --> 00:06:56,897
Rozsekali jste je lopatami.
20
00:06:57,380 --> 00:07:00,320
Aby se ušetřily náboje.
21
00:07:00,321 --> 00:07:02,920
To byla rodina Atomy Corpi.
22
00:07:03,970 --> 00:07:05,518
Finský velitel
23
00:07:05,542 --> 00:07:10,119
se pomstil zabitím více než
300 vojáků Rudé armády
24
00:07:10,881 --> 00:07:12,579
a stal se legendou.
25
00:07:14,060 --> 00:07:17,395
Peshe, nesmrtelný.
26
00:07:18,661 --> 00:07:22,440
Vraždicí mašina vstoupila před
deseti hodinami do Sovětského svazu.
27
00:07:24,428 --> 00:07:27,433
Posílám tě, abys uklidil svůj svinčík.
28
00:07:28,530 --> 00:07:30,594
Znič legendu, kterou jsi stvořil,
29
00:07:30,618 --> 00:07:33,500
a vrátíš se domů jako bohatý muž.
30
00:10:40,315 --> 00:10:46,947
FINSKO 120 KM
31
00:11:09,000 --> 00:11:14,694
KAPITOLA 2
STARÝ NEPŘÍTEL
32
00:12:11,693 --> 00:12:13,240
Váš pas, pane Draganove.
33
00:12:35,940 --> 00:12:38,340
Myslím, že legendě chybí domov.
34
00:12:39,840 --> 00:12:43,280
To je vše, co zbylo
z jeho dřívějšího života.
35
00:12:44,630 --> 00:12:45,630
Běž na to!
36
00:14:24,592 --> 00:14:25,458
Za ním!
37
00:16:12,394 --> 00:16:14,356
Zůstaň ve střehu.
38
00:16:14,381 --> 00:16:17,569
Ten chlap je starý,
ale mazaný a nebezpečný.
39
00:16:50,941 --> 00:16:52,120
Ještě ne!
40
00:17:21,959 --> 00:17:24,505
Ani se nehni!
41
00:18:30,260 --> 00:18:32,960
Řekl jsem ti, abys se nehýbal!
42
00:20:25,182 --> 00:20:27,853
KAPITOLA 3
MOTOROVÝ CHAOS
43
00:25:07,551 --> 00:25:08,998
Pusťte ho.
44
00:27:47,849 --> 00:27:54,167
KAPITOLA 4
ÚTOK SE BLÍŽÍ
45
00:40:21,305 --> 00:40:22,440
Tak co je!
46
00:40:23,990 --> 00:40:25,740
Našli jsme náklaďak!
47
00:40:26,041 --> 00:40:27,940
Našli jste tělo?
48
00:40:33,040 --> 00:40:34,907
A co ten náklad?
49
00:40:43,479 --> 00:40:45,786
Ty tvrdohlavý hajzle.
50
00:40:47,252 --> 00:40:50,671
Pořád se chceš vrátit do Finska, že?
51
00:41:58,550 --> 00:42:04,631
KAPITOLA 5
DLOUHÝ VÝSTŘEL
52
00:42:06,745 --> 00:42:11,413
SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE
53
00:43:24,400 --> 00:43:26,767
Trvalo ti to sakra dlouho.
54
00:45:11,803 --> 00:45:13,440
Zůstaňte na místě.
55
00:47:59,781 --> 00:48:01,028
Chceme ho živého.
56
00:48:44,223 --> 00:48:46,600
Není nad domov.
57
00:49:57,034 --> 00:49:58,141
Vypadni!
58
00:50:46,749 --> 00:50:51,521
Zabil jsem tolik žen a dětí
59
00:50:52,540 --> 00:50:55,940
že si už nepamatuji podrobnosti.
60
00:50:58,240 --> 00:51:02,778
Pamatuji si výkřiky, pláč.
61
00:51:03,758 --> 00:51:05,685
Pamatuji si na škemrání.
62
00:51:06,819 --> 00:51:09,406
Ale nedokážu si zapamatovat tváře.
63
00:51:12,019 --> 00:51:13,831
Až na jedinou.
64
00:51:16,974 --> 00:51:22,386
Utkvěla mi v paměti, jako by byla důležitá.
65
00:51:24,532 --> 00:51:25,906
Malý chlapec.
66
00:51:27,590 --> 00:51:30,747
Snaží se být hlavou rodiny.
67
00:51:30,772 --> 00:51:37,415
Pamatuji si ho, protože vytáhl
z nějakého místa nůž.
68
00:51:37,440 --> 00:51:39,439
Skoro jsem z toho oslepl.
69
00:51:46,317 --> 00:51:47,109
Otava.
70
00:51:53,153 --> 00:51:54,855
Tvrdý kluk.
71
00:51:55,926 --> 00:51:58,200
Každý otec by byl hrdý.
72
00:51:59,774 --> 00:52:03,022
Snažil se chránit svého mladšího bratra.
73
00:52:04,347 --> 00:52:05,978
A také matku.
74
00:52:09,792 --> 00:52:12,274
Všechny jsme je rozsekali.
75
00:52:13,247 --> 00:52:15,246
S železnými lopatami.
76
00:52:16,106 --> 00:52:21,574
Byla to hostina pro toulavé psy.
77
00:52:25,239 --> 00:52:27,621
Říkají, že jsem v tobě zažehl oheň.
78
00:52:27,646 --> 00:52:30,645
Dobře, uhasím ho.
79
00:52:32,140 --> 00:52:34,940
Jsi jen omyl, výstřelek.
80
00:52:34,990 --> 00:52:38,900
Jen vedlejším produktem mé práce.
81
00:52:39,760 --> 00:52:42,527
Zasraná plevel na mém poli.
82
00:52:42,829 --> 00:52:44,940
A kamkoli půjdeš,
83
00:52:46,264 --> 00:52:51,464
vymlátím z tebe tu legendu,
dokud z tebe nic nezbude, ani...
84
00:52:51,541 --> 00:52:55,264
vzpomínky a tvůj domov.
85
00:52:59,122 --> 00:53:05,727
Dřevo z tvého domu bude složené
a pohřbené v zamrzlé zemi.
86
00:53:06,774 --> 00:53:08,837
Stejně jako zbytek tvé rodiny.
87
00:53:10,564 --> 00:53:11,624
A ty?
88
00:53:16,150 --> 00:53:19,533
Se to naučíš v příštích letech.
89
00:53:21,740 --> 00:53:25,649
Sibiř není pro můry příznivým místem.
90
00:54:50,078 --> 00:54:51,344
Nevisí.
91
00:56:05,485 --> 00:56:06,940
Uhni.
92
00:57:12,843 --> 00:57:14,193
Všechno v pořádku?
93
00:57:49,993 --> 00:57:56,248
KAPITOLA 6 POMSTA
94
00:58:13,004 --> 00:58:15,937
Pokud mi dáš, co mi patří...
95
00:58:17,870 --> 00:58:19,870
Chci okamžitě vypadnout.
96
00:58:21,880 --> 00:58:24,071
Dostaneš, co ti patří.
97
00:58:25,119 --> 00:58:27,119
Ale nejprve
98
00:58:27,257 --> 00:58:29,257
to oslavíme.
99
00:58:33,470 --> 00:58:36,377
Na Yegora.
100
00:58:37,132 --> 00:58:38,065
Na Yegora.
101
00:58:40,045 --> 00:58:42,045
Na Yegora.
102
01:08:12,951 --> 01:08:14,951
To je vaše.
103
01:08:25,922 --> 01:08:27,922
A tohle pro vás.
104
01:12:51,820 --> 01:12:53,819
To je tvá pomsta?
105
01:12:55,513 --> 01:12:58,512
Čekal jsem něco legendárního.
106
01:13:23,318 --> 01:13:24,940
Podívej se na mě.
107
01:14:27,118 --> 01:14:29,185
Nějaká poslední slova?
108
01:14:30,791 --> 01:14:32,175
Vyklop to!
109
01:16:27,850 --> 01:16:32,638
SUOMI
- FINSKO -
110
01:16:32,663 --> 01:16:38,100
ZÁVĚREČNÁ KAPITOLA
111
01:16:41,561 --> 01:16:45,432
FINSKÁ HRANICE
112
01:20:25,096 --> 01:20:29,262
Myslím, že potřebujete pomoc?
113
01:21:08,182 --> 01:21:09,882
Není třeba slov.
114
01:22:46,406 --> 01:22:52,406
Překlad: Claila
115
01:22:53,305 --> 01:23:53,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.