Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,356 --> 00:00:01,740
Facevo spesso baldoria.
2
00:00:01,985 --> 00:00:03,644
Un tempo bevevo fino a svenire.
3
00:00:04,027 --> 00:00:05,716
Questo sorprende molti tra il pubblico,
4
00:00:05,726 --> 00:00:08,014
perche' non sembro
uno abituato a far nulla.
5
00:00:08,596 --> 00:00:10,867
Sembro uno che sta seduto
in una stanza, su una sedia,
6
00:00:10,877 --> 00:00:12,789
a mangiare salatini per 30 anni.
7
00:00:13,717 --> 00:00:16,916
E' sempre stato strano uscire la
sera con del denaro in tasca,
8
00:00:16,926 --> 00:00:19,331
e dopo perdere i sensi,
e risvegliarsi senza soldi.
9
00:00:19,341 --> 00:00:22,366
Era ancora piu' strano
uscire la sera con dei soldi,
10
00:00:22,376 --> 00:00:25,143
perdere i sensi e
risvegliarsi con piu' soldi,
11
00:00:25,569 --> 00:00:28,486
perche' significa che
me li ero guadagnati.
12
00:00:29,212 --> 00:00:31,846
Significa che ho scambiato dei beni...
13
00:00:31,856 --> 00:00:33,637
E/o delle prestazioni,
14
00:00:33,975 --> 00:00:36,893
il che e' spaventoso, ma a
volte ne rimango quasi colpito.
15
00:00:37,441 --> 00:00:40,693
Ora mi piacerebbe dare dei consigli
finanziari, ma non so come andrebbero.
16
00:00:40,703 --> 00:00:44,057
Sapete, direbbero tipo: "John,
vogliamo diventare ricchi in fretta."
17
00:00:44,067 --> 00:00:45,206
E io direi: "Beh...
18
00:00:45,216 --> 00:00:48,693
"Avete provato a mischiare
i Daiquiri con i sonniferi?"
19
00:00:49,173 --> 00:00:52,318
E loro: "Funziona?" E io a loro:
"Non si puo' dire non funzioni"
20
00:00:53,702 --> 00:00:57,393
Mulaney - Stagione 1 Episodio 13
"Life is a Serie of Different Apartments"
21
00:00:58,620 --> 00:01:01,070
Traduzione: River_Song, Debby-Chan85
22
00:01:01,080 --> 00:01:03,522
Traduzione: dalindania,
White_Tulip, bluenowhere
23
00:01:03,532 --> 00:01:05,988
Revisione: bluenowhere
24
00:01:05,998 --> 00:01:08,759
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:01:08,769 --> 00:01:12,383
Mulaney e' registrato davanti
ad un vero pubblico, ok?
26
00:01:12,684 --> 00:01:14,606
Ehi, Jia, sono Motif.
27
00:01:14,616 --> 00:01:17,465
Sei venuta a casa mia dopo che ci siamo
incontrati allo spettacolo di New York.
28
00:01:17,863 --> 00:01:20,896
Casa mia e' invasa dalle cimici,
magari faresti bene a controllarti.
29
00:01:21,584 --> 00:01:24,177
Ad ogni modo, considerato che ci
siamo davvero divertiti quella sera,
30
00:01:24,187 --> 00:01:26,274
penso dovresti controllare
di non avere le cimici.
31
00:01:26,284 --> 00:01:28,055
Piuttosto, come stai?
32
00:01:28,065 --> 00:01:30,010
Oh, hai di nuovo dei
clienti della Warner? Ok.
33
00:01:30,626 --> 00:01:33,246
Grazie per averci
infestato con le cimici, John.
34
00:01:33,256 --> 00:01:35,506
Gia', e non posso credere tu
abbia cercato di incolpare me.
35
00:01:35,516 --> 00:01:38,465
Oh, andiamo. Avevo buone ragioni
per pensare fosse colpa tua.
36
00:01:38,475 --> 00:01:40,237
{\an8}UNA SETTIMANA PRIMA
37
00:01:38,475 --> 00:01:40,250
Voglio proporre un brindisi.
38
00:01:41,012 --> 00:01:43,245
Ai miei amici del poker online,
39
00:01:43,255 --> 00:01:45,515
volati fin qui da ogni parte del mondo,
40
00:01:45,525 --> 00:01:47,254
solo per giocare a poker dal vivo.
41
00:01:47,679 --> 00:01:50,149
Ora, se solo qualcuno avesse
portato un mazzo di carte...
42
00:01:51,693 --> 00:01:53,605
Ehi, Motif, puoi
inscatolare queste foto?
43
00:01:53,615 --> 00:01:55,195
Chi e' questo tizio,
44
00:01:55,205 --> 00:01:57,554
steso sulla spazzatura,
con in testa una corona?
45
00:01:57,564 --> 00:01:59,873
- Sembra uno a posto.
- Sono io al college.
46
00:01:59,883 --> 00:02:02,051
Si', e' delle ultime settimane.
47
00:02:02,061 --> 00:02:05,550
Avrei dovuto studiare per l'esame
di "Giudaismo nel periodo del Jazz",
48
00:02:05,560 --> 00:02:07,789
ma non so come sono finito
in una gara col gas esilarante,
49
00:02:07,799 --> 00:02:08,999
lanciata da me.
50
00:02:09,983 --> 00:02:12,977
Sono felice abbia rallentato un po',
ma avrei voluto conoscere questo qui.
51
00:02:12,987 --> 00:02:14,441
Sembra vada fuori di testa!
52
00:02:14,451 --> 00:02:15,813
Vado ancora fuori di testa.
53
00:02:15,823 --> 00:02:17,964
Insomma, l'altra notte sono
stato sveglio fino alle 5,
54
00:02:17,974 --> 00:02:19,172
steso sul letto,
55
00:02:19,182 --> 00:02:20,215
in preda al panico
56
00:02:20,225 --> 00:02:23,197
per colpa di quel bambino che mi ha
puntato il dito contro in ascensore.
57
00:02:23,910 --> 00:02:25,321
Cosa sapeva?
58
00:02:26,923 --> 00:02:28,321
Cavolo! No!
59
00:02:28,331 --> 00:02:30,636
- Jane, questa sei tu?
- Dammela.
60
00:02:30,646 --> 00:02:32,636
Quella e' Jane prima di essere Jane.
61
00:02:32,646 --> 00:02:34,841
- Vedi, Motif, allora...
- Mulaney, io posso parlarne,
62
00:02:34,851 --> 00:02:36,344
tu non puoi.
63
00:02:36,875 --> 00:02:38,385
Il primo anno del college...
64
00:02:38,395 --> 00:02:40,742
Ero un pochino nerd... ok?
65
00:02:40,752 --> 00:02:43,509
Avevo questi... capelli
secchi e selvaggi...
66
00:02:43,519 --> 00:02:46,039
- Il monociglio.
- Tappati quella bocca!
67
00:02:49,727 --> 00:02:52,398
Un problema con le sopracciglia,
68
00:02:53,193 --> 00:02:54,193
ok?
69
00:02:54,563 --> 00:02:58,400
E portavo ancora il mio
vero nome iraniano...
70
00:02:59,304 --> 00:03:00,960
- Gagoosh.
- Gagoosh?
71
00:03:00,970 --> 00:03:03,329
Gagoosh suonava il clarinetto,
72
00:03:03,339 --> 00:03:04,296
ok?
73
00:03:04,306 --> 00:03:07,382
Gagoosh vestiva come
una ragazzina anziana.
74
00:03:08,328 --> 00:03:09,468
Gagoosh...
75
00:03:09,478 --> 00:03:12,451
Una volta ha chiamato la polizia
perche' ha visto delle sigarette.
76
00:03:13,807 --> 00:03:17,601
Vi ha colpito un fulmine? Tu sei
diventata cool e Mulaney noioso.
77
00:03:17,611 --> 00:03:19,762
Ehi, non sono noioso, ok?
78
00:03:19,772 --> 00:03:21,009
E te lo provero'.
79
00:03:21,019 --> 00:03:24,548
Ho le chiavi dell'attico di Lou Cannon,
e lui e' fuori per il fine settimana.
80
00:03:24,558 --> 00:03:26,493
Perche' invece di stare dai tuoi,
81
00:03:26,503 --> 00:03:28,628
non ci imbuchiamo da Lou
e facciamo baldoria la'?
82
00:03:29,681 --> 00:03:33,402
E tu sei sicuro di volerti imbucare a
casa del tuo capo senza farglielo sapere?
83
00:03:33,412 --> 00:03:36,609
Certo che voglio. Non faccio
nulla di irresponsabile da anni,
84
00:03:36,619 --> 00:03:38,499
Andremo da Lou, faremo baldoria,
85
00:03:38,509 --> 00:03:40,977
staremo in piedi tutta la
notte e ascolteremo Phish.
86
00:03:41,689 --> 00:03:44,008
Hai mai piu' ascoltato quella musica
da quando hai smesso di sballarti?
87
00:03:44,018 --> 00:03:45,575
No, perche'? E' ancora bella?
88
00:03:46,552 --> 00:03:48,255
- Oscar!
- Ehi, Oscar!
89
00:03:48,265 --> 00:03:51,826
Oh, salve. Mi chiedevo se potessi
stare nel vostro appartamento.
90
00:03:51,836 --> 00:03:53,210
Ho le cimici da letto.
91
00:03:53,220 --> 00:03:55,621
Le abbiamo anche noi,
abbiamo dovuto ripulire tutto.
92
00:03:55,631 --> 00:03:57,977
Non e' divertente starsene a spasso?
93
00:03:57,987 --> 00:04:01,057
Mi sento di nuovo come
un radicale degli anni '70.
94
00:04:01,468 --> 00:04:02,827
Eri un radicale nel '70?
95
00:04:02,837 --> 00:04:04,156
Oh, certo.
96
00:04:04,166 --> 00:04:06,690
Ero un membro dei
"Cinque della valle del Bronx"
97
00:04:06,700 --> 00:04:08,115
Eravate dei violenti?
98
00:04:08,125 --> 00:04:11,493
Beh, l'FBI ci ha
classificato come "assillanti".
99
00:04:12,178 --> 00:04:14,195
Riuscivamo ad essere molto fastidiosi.
100
00:04:14,205 --> 00:04:17,643
Entravamo negli edifici governativi
a bighellonare con la gente,
101
00:04:17,653 --> 00:04:19,858
sperando di cambiare il mondo.
102
00:04:20,529 --> 00:04:22,622
Sai, noi staremo a casa
di Lou Cannon stanotte.
103
00:04:22,632 --> 00:04:24,624
- Vuoi venire con noi?
- Mi piacerebbe molto.
104
00:04:24,634 --> 00:04:26,843
Posso portare le mie
piante e il mio giradischi?
105
00:04:26,853 --> 00:04:28,523
Si', certo. Porta quello che vuoi.
106
00:04:28,533 --> 00:04:30,773
Voglio far festa e
riconnettermi con me stesso,
107
00:04:30,783 --> 00:04:33,142
essere lo spericolato che
ero durante gli esami finali.
108
00:04:33,152 --> 00:04:34,155
Oh...
109
00:04:34,591 --> 00:04:35,819
Certo.
110
00:04:36,881 --> 00:04:39,924
Evviva, amico. Ok, ehi... Jane!
111
00:04:40,281 --> 00:04:43,232
Jane, il disinfestatore sta
arrivando. Dobbiamo andare.
112
00:04:43,830 --> 00:04:46,517
Scusate. Scusate, non
trovo le lenti a contatto.
113
00:04:46,527 --> 00:04:48,197
Devo indossare i miei vecchi occhiali.
114
00:04:48,207 --> 00:04:49,918
D'accordo, andiamo a festeggiare da Lou.
115
00:04:49,928 --> 00:04:52,799
Forza, Oscar, Motif... Gagoosh.
116
00:04:52,809 --> 00:04:55,486
Stai... zitto!
117
00:04:57,440 --> 00:04:59,855
No, Mammaan, non dobbiamo stare li'.
118
00:04:59,865 --> 00:05:01,686
Si', sono con ragazzi.
119
00:05:03,875 --> 00:05:05,776
Non mi chiamo piu' Gagoosh.
120
00:05:06,110 --> 00:05:08,183
Un'altra chiamata da
fare riguardo le cimici.
121
00:05:08,193 --> 00:05:09,825
La mia ragazza, Rodeo.
122
00:05:10,398 --> 00:05:11,474
Rodeo?
123
00:05:11,949 --> 00:05:13,081
E' pazza.
124
00:05:13,091 --> 00:05:15,263
Credevo avessi un'ingiunzione
restrittiva contro di lei.
125
00:05:15,273 --> 00:05:17,236
Gia', ma ne ha una anche lei su di me,
126
00:05:17,246 --> 00:05:19,246
quindi si annullano a vicenda.
127
00:05:19,428 --> 00:05:21,119
Sai, e' colpa tua se e' pazza.
128
00:05:21,129 --> 00:05:23,649
Continui a dirle di
amarla, ma non e' cosi'.
129
00:05:23,659 --> 00:05:26,348
Ma e' che sembra cosi' felice
quando le dico "ti amo".
130
00:05:26,358 --> 00:05:29,447
Lei e' come il pubblico, ed io sto
facendo il pezzo del "Treno Popo'".
131
00:05:29,457 --> 00:05:31,116
Lo so, adoro il tuo
pezzo del "Treno Popo'".
132
00:05:31,126 --> 00:05:33,588
Non lo capisco minimamente.
133
00:05:33,598 --> 00:05:34,830
Ma che dici?
134
00:05:34,840 --> 00:05:36,063
E' il Treno Popo'.
135
00:05:36,073 --> 00:05:37,999
Ciuff ciuff... Treno Popo'!
136
00:05:38,009 --> 00:05:39,983
Prossima fermata, Popo'.
137
00:05:39,993 --> 00:05:41,881
Questo treno puzza.
138
00:05:42,621 --> 00:05:43,630
Non la capisco.
139
00:05:43,640 --> 00:05:45,227
Oh, no!
140
00:05:45,578 --> 00:05:47,750
Ho lasciato il ferro da
stiro e le pinzette a casa.
141
00:05:47,760 --> 00:05:49,765
- Prendili domani, e' solo una notte.
- Motif...
142
00:05:49,775 --> 00:05:51,855
Devo occuparmi di questo...
143
00:05:51,865 --> 00:05:53,241
Ogni tre ore.
144
00:05:53,251 --> 00:05:54,832
E' un lavoro a tempo pieno.
145
00:05:54,842 --> 00:05:57,569
Forza, ragazzi.
Rilassatevi, e' una festa.
146
00:05:57,579 --> 00:06:00,215
Ehi, andiamo su, nel tetto di
Lou? C'e' una vista pazzesca.
147
00:06:00,225 --> 00:06:02,699
Non andrei sul tetto sotto allucinogeni.
148
00:06:03,029 --> 00:06:05,273
- Chi e' sotto allucinogeni?
- Tu.
149
00:06:05,537 --> 00:06:07,901
Quel te' e' riempito di peyote.
150
00:06:08,373 --> 00:06:09,622
Quindi, Motif,
151
00:06:09,632 --> 00:06:12,548
dimmi di piu' su questo Treno Popo'.
152
00:06:12,878 --> 00:06:13,919
Oscar, cosa?
153
00:06:13,929 --> 00:06:16,863
Sono sotto l'effetto di peyote?
Quando ho detto di volere peyote?
154
00:06:16,873 --> 00:06:20,723
Hai detto di voler festeggiare
e riconnetterti con te stesso.
155
00:06:20,733 --> 00:06:22,666
Ho detto, "oh, certo".
156
00:06:22,676 --> 00:06:24,005
Poi hai sorriso.
157
00:06:24,015 --> 00:06:25,734
Cos'altro potevamo dirci?
158
00:06:26,858 --> 00:06:28,958
Potevi dire, "John, vuoi del peyote?"
159
00:06:28,968 --> 00:06:31,413
Ed io avrei risposto, "No,
Oscar, non voglio del peyote".
160
00:06:31,423 --> 00:06:32,773
L'ha preso nessun altro?
161
00:06:32,783 --> 00:06:35,844
- No. No.
- Oscar, che cavolo...
162
00:06:35,854 --> 00:06:37,368
Ho detto di voler essere scatenato,
163
00:06:37,378 --> 00:06:39,104
ma ho avuto una pessima esperienza
164
00:06:39,114 --> 00:06:41,202
con gli allucinogeni, al college.
165
00:06:41,212 --> 00:06:43,604
Non avevo idea di
quando fosse forte l'acido,
166
00:06:43,614 --> 00:06:46,688
e ne presi tre dosi al concerto
reggae delle matricole.
167
00:06:46,698 --> 00:06:47,920
Tre dosi?
168
00:06:47,930 --> 00:06:49,143
Concerto reggae?
169
00:06:51,540 --> 00:06:53,514
Cercavo un posto in cui nascondermi,
170
00:06:53,524 --> 00:06:56,917
e li' ebbi una visione
che ancora mi tormenta.
171
00:07:04,406 --> 00:07:07,341
Non posso essere sotto allucinogeni
nell'appartamento del mio capo.
172
00:07:07,351 --> 00:07:09,499
John, apri la mente.
173
00:07:09,509 --> 00:07:11,285
Oddio, credo stia gia' facendo effetto.
174
00:07:11,295 --> 00:07:12,905
Mi sembra che Jane abbia il monociglio.
175
00:07:12,915 --> 00:07:14,985
Oddio, le mie sopracciglia.
176
00:07:15,679 --> 00:07:17,748
Non sta ancora facendo effetto.
177
00:07:17,758 --> 00:07:21,058
Ecco, mettiamo un LP della
motown e innafiamo le piante.
178
00:07:21,068 --> 00:07:23,619
Hai detto che era come
una festa da college.
179
00:07:33,199 --> 00:07:34,512
Sai che c'e', Oscar?
180
00:07:34,522 --> 00:07:36,400
Forse non sara' cosi' male.
181
00:07:36,410 --> 00:07:39,501
Mi sento davvero al sicuro
stando qui solo con voi.
182
00:07:43,233 --> 00:07:44,981
Cosa fate nel mio appartamento?
183
00:07:47,997 --> 00:07:51,053
Devo portare a riparare quel giradischi.
184
00:07:53,664 --> 00:07:56,753
Ho detto, cosa ci fate
nel mio appartamento?
185
00:07:56,763 --> 00:08:00,148
Sorpresa!
186
00:08:01,277 --> 00:08:03,739
John, come facevi a sapere
che e' il mio compleanno?
187
00:08:04,067 --> 00:08:06,441
E a sapere che io e Kiko ci
saremmo lasciati durante il viaggio
188
00:08:06,451 --> 00:08:08,398
di compleanno, per motivi personali?
189
00:08:08,744 --> 00:08:11,012
E come sapevi che sarei stato
solo per il mio compleanno
190
00:08:11,022 --> 00:08:13,810
e pensare di fare una
festa a sorpresa per me?
191
00:08:13,820 --> 00:08:15,086
E' cosi' carino.
192
00:08:15,096 --> 00:08:16,613
Cosa? Va bene.
193
00:08:16,623 --> 00:08:19,615
Gia', perche' sono un
buon amico affidabile.
194
00:08:19,625 --> 00:08:21,591
Giusto? Gia', gia', buon compleanno.
195
00:08:21,601 --> 00:08:22,962
Buon compleanno!
196
00:08:23,324 --> 00:08:25,434
Tu devi essere il coinquilino i John.
197
00:08:25,986 --> 00:08:27,089
E tu sei...
198
00:08:28,050 --> 00:08:29,980
Una vecchia vedova greca?
199
00:08:30,232 --> 00:08:32,675
Oddio, cosa mi sta succedendo?
200
00:08:33,936 --> 00:08:37,323
Ehi, Oscar, perche' hai gridato
"sorpresa", quando e' entrato?
201
00:08:37,333 --> 00:08:38,821
Ero sorpreso.
202
00:08:38,831 --> 00:08:42,307
Facevo parte della "psicanalisi
dell'urlo", negli anni 70.
203
00:08:42,317 --> 00:08:44,536
Se provi un'emozione, urlala.
204
00:08:45,229 --> 00:08:47,710
Lou non deve sapere che ci siamo
introdotti nel suo appartamento,
205
00:08:47,720 --> 00:08:50,219
e non posso essere sballato
col mio capo attorno.
206
00:08:50,229 --> 00:08:52,654
Preoccupazione!
207
00:08:55,393 --> 00:08:57,024
Quanto tempo ho prima che
il peyote faccia effetto?
208
00:08:57,034 --> 00:08:59,172
Forse quarantacinque minuti,
209
00:08:59,182 --> 00:09:02,241
e quando sara', devi stare
lontano da qualsiasi cosa
210
00:09:02,251 --> 00:09:03,741
che potrebbe stressarti.
211
00:09:03,751 --> 00:09:05,810
John, sono cosi' eccitato
per il compleanno,
212
00:09:05,820 --> 00:09:07,920
ma sono ancora cosi'
arrabbiato con Kiko.
213
00:09:07,930 --> 00:09:11,456
Dovremmo andare al poligono o,
magari, guardare "Apocalypse now"?
214
00:09:12,850 --> 00:09:15,150
John deve rilassarsi.
215
00:09:15,160 --> 00:09:16,330
Scusa, lui chi e'?
216
00:09:16,340 --> 00:09:17,750
E' il mio vicino, Oscar.
217
00:09:17,760 --> 00:09:20,271
Mi piace pensare a me stesso
come ad un vicino
218
00:09:20,281 --> 00:09:21,480
ed un mentore.
219
00:09:21,490 --> 00:09:23,723
Ah, che dolce, ma, in realta', io...
220
00:09:23,733 --> 00:09:25,910
- Sono il mentore di John.
- Bene, allora.
221
00:09:25,920 --> 00:09:27,451
Siamo entrambi mentori.
222
00:09:27,461 --> 00:09:29,503
Non e' tutto meraviglioso?
223
00:09:30,561 --> 00:09:32,878
Non proprio il mio modo
di vedere la vita.
224
00:09:33,841 --> 00:09:36,483
Noi dovremmo andare, vero?
Ma, buon compleanno, Lou.
225
00:09:36,493 --> 00:09:39,541
No, no, no, no, no, no, no. Sono
appena arrivato. Non ve ne andate.
226
00:09:39,551 --> 00:09:42,032
Dai, nessuno mi aveva mai organizzato
una festa a sorpresa prima d'ora.
227
00:09:42,042 --> 00:09:43,446
Quando sono entrato ero...
228
00:09:43,456 --> 00:09:45,305
Scioccato e felice.
229
00:09:45,650 --> 00:09:48,570
Non l'avresti detto perche' avevo
fatto un... lavoretto, ma lo sai.
230
00:09:48,580 --> 00:09:50,461
Oh, ho un gioco perfetto! Devo farlo.
231
00:09:50,471 --> 00:09:51,703
Non ti muovere.
232
00:09:52,842 --> 00:09:55,645
Motif! Lou pensa che gli abbia
organizzato una festa a sorpresa.
233
00:09:55,655 --> 00:09:57,655
Quindi devi trovare una scusa,
dobbiamo andarcene.
234
00:09:57,665 --> 00:10:00,260
Ok, ok, fammi chiamare la mia ragazza,
Rodeo, per lasciarle un messaggio.
235
00:10:00,270 --> 00:10:02,657
Ok, ma non dire "ti amo", e fai presto!
236
00:10:02,667 --> 00:10:04,218
Rodeo, hai risposto!
237
00:10:06,105 --> 00:10:07,280
Jane!
238
00:10:07,290 --> 00:10:08,980
Jane, sbrigati in bagno.
239
00:10:08,990 --> 00:10:11,250
Non vengo fuori conciata cosi'.
240
00:10:11,260 --> 00:10:13,817
Lou ha il gabinetto riscaldato.
Cerco di trasformarlo in una piastra,
241
00:10:13,827 --> 00:10:16,049
tipo MacGyver. Non sta funzionando.
242
00:10:16,059 --> 00:10:17,182
Ti amo.
243
00:10:17,922 --> 00:10:18,961
- Ti amo!
- No!
244
00:10:18,971 --> 00:10:21,151
- Io ti amo!
- No, non dire "ti amo"!
245
00:10:23,887 --> 00:10:26,456
Jane, adesso bisogna tener
conto anche di Rodeo.
246
00:10:26,466 --> 00:10:29,142
- Dobbiamo andare.
- Non me ne vado
247
00:10:29,152 --> 00:10:32,169
finche' non mi saro' stirata e
avro' fatto le sopracciglia.
248
00:10:32,179 --> 00:10:35,381
Dovrei andare in un appartamente
disinfestato solo per prendere la tua...
249
00:10:35,391 --> 00:10:36,900
"lo faro'"...
250
00:10:37,340 --> 00:10:38,409
Ho detto,
251
00:10:38,419 --> 00:10:40,310
e ho preso la borsa.
252
00:10:40,320 --> 00:10:42,407
Poi tu mi hai dato l'indirizzo
253
00:10:42,417 --> 00:10:44,251
e poi sono venuto qui.
254
00:10:44,261 --> 00:10:47,116
Non devi raccontare una storia
a qualcuno, se ne fa parte.
255
00:10:47,126 --> 00:10:49,136
Dammi la borsa. Grazie.
256
00:10:49,146 --> 00:10:51,011
- Un altro invitato.
- Lou Cannon?
257
00:10:51,021 --> 00:10:53,339
Tu sei il mio comico preferito.
258
00:10:54,060 --> 00:10:56,026
John, hai assunto uno che
interpreta Garfield.
259
00:10:56,036 --> 00:10:57,489
Fantastico.
260
00:10:57,760 --> 00:11:01,055
Gente, ho preso questo gioco dalla lista
"cosa devono avere i ragazzi", di GQ.
261
00:11:01,065 --> 00:11:03,423
Si chiama "Oblligo o verita'".
262
00:11:04,093 --> 00:11:05,101
Cos'e'?
263
00:11:05,380 --> 00:11:06,716
- No!
- Si'!
264
00:11:07,188 --> 00:11:08,367
Si'!
265
00:11:10,566 --> 00:11:12,320
Questa non e' la mia borsa del trucco.
266
00:11:12,330 --> 00:11:14,331
- E' il mio vecchio clarinetto.
- Ok, senti,
267
00:11:14,341 --> 00:11:16,722
andremo a prendere una federa
per la tua testa. Va tutto bene.
268
00:11:16,732 --> 00:11:18,440
No, John, no.
269
00:11:20,530 --> 00:11:24,180
Guardando questo clarinetto
Kataro del 1994
270
00:11:24,190 --> 00:11:25,722
con ancia di riserva,
271
00:11:25,980 --> 00:11:28,349
Sto realizzando che ho passato anni
272
00:11:28,359 --> 00:11:30,385
a combattere chi sono sono realmente.
273
00:11:30,748 --> 00:11:32,884
Ho anche nascosto il mio accento.
274
00:11:33,284 --> 00:11:35,825
Un tempo ero unica.
275
00:11:36,236 --> 00:11:38,421
Un tempo ero musicale.
276
00:11:39,208 --> 00:11:41,902
Un tempo ero Gagoosh.
277
00:11:42,807 --> 00:11:44,506
E indovinate, ragazzi.
278
00:11:44,516 --> 00:11:46,593
Voglio essere ancora lei.
279
00:11:48,531 --> 00:11:49,540
Ok.
280
00:11:50,351 --> 00:11:52,710
Questa e' la nostra musica di
uscita, per tutti. Andiamo.
281
00:11:52,720 --> 00:11:54,562
- Buon compleanno.
- Ma... ma... ma...
282
00:11:54,572 --> 00:11:56,106
Prima, giochiamo a "Obbligo o verita'".
283
00:11:56,116 --> 00:11:58,292
Fidati di me, John. Io
sono il tuo mentore.
284
00:12:00,821 --> 00:12:02,131
Oh, e' cosi' fico.
285
00:12:02,141 --> 00:12:03,410
Le regole sono queste.
286
00:12:03,420 --> 00:12:06,075
Non dividetevi in meno di sette squadre.
287
00:12:06,085 --> 00:12:07,630
Sette squadre?
288
00:12:07,640 --> 00:12:09,195
Siamo solo in sei,
289
00:12:09,205 --> 00:12:11,930
quindi supppongo che non possiamo
giocare. Oh, che peccato.
290
00:12:11,940 --> 00:12:14,056
Dovremmo andare. Ciao, Lou.
291
00:12:14,435 --> 00:12:15,626
Dov'e' Motif?
292
00:12:15,636 --> 00:12:17,430
Mi sento pazza stasera.
293
00:12:17,440 --> 00:12:19,964
- Ti amo, Rodeo.
- Si'.
294
00:12:21,991 --> 00:12:23,216
Adesso siamo sette.
295
00:12:23,226 --> 00:12:24,522
Possiamo giocare...
296
00:12:24,532 --> 00:12:27,111
Sem... pre...
297
00:12:27,121 --> 00:12:29,881
E per... sempre.
298
00:12:30,281 --> 00:12:32,590
Oh, mio Dio, sto partendo.
299
00:12:32,600 --> 00:12:34,581
No, sto facendo un uomo al rallentatore.
300
00:12:37,501 --> 00:12:39,817
Allora...
301
00:12:39,827 --> 00:12:40,886
Verita'...
302
00:12:41,116 --> 00:12:43,355
La cosa piu' spaventosa che abbia
mai visto e' stata quando
303
00:12:43,365 --> 00:12:45,561
questo ragazzo angelico
non era circonciso
304
00:12:45,571 --> 00:12:47,394
e io ero tipo "no".
305
00:12:47,870 --> 00:12:49,326
Sapete, tipo, "no".
306
00:12:51,200 --> 00:12:53,274
Grazie per questa storia, Rodeo.
307
00:12:55,780 --> 00:12:57,650
Dovremmo cominciare a giocare, adesso?
308
00:12:58,080 --> 00:12:59,412
Oh, controllo le istruzioni.
309
00:12:59,422 --> 00:13:01,607
Ehi, Oscar, quanto tempo
ho prima di tu sai cosa?
310
00:13:01,617 --> 00:13:02,940
- Diciotto minuti.
- Oh, ok.
311
00:13:02,950 --> 00:13:05,794
Dice che il gioco non dovrebbe
durare piu' di 18 minuti.
312
00:13:05,804 --> 00:13:07,914
Imposto il timer. Va bene.
313
00:13:07,924 --> 00:13:09,598
- Lou, obbligo o verita'?
- Verita'.
314
00:13:09,608 --> 00:13:11,273
- Quanti anni hai?
- Sfida.
315
00:13:14,991 --> 00:13:16,014
Sinistra.
316
00:13:16,024 --> 00:13:17,073
Sinistra.
317
00:13:18,277 --> 00:13:19,958
Ho colpito Matt Lauer.
318
00:13:19,968 --> 00:13:21,278
Non ne aveva bisogno.
319
00:13:21,706 --> 00:13:23,269
Non e' appropriato.
320
00:13:23,279 --> 00:13:25,580
Non si dovrebbe lanciare
cose dalla finestra.
321
00:13:25,590 --> 00:13:28,042
Dio, avevo dimenticato quanto
fosse irritante Gagoosh.
322
00:13:28,052 --> 00:13:30,836
Questo e' un gioco per
cattivi ragazzi, Johnny Juun.
323
00:13:30,846 --> 00:13:32,339
Stavi nascondendo questo accento?
324
00:13:32,349 --> 00:13:34,433
Devo andare ad esercitarmi
con il clarinetto.
325
00:13:34,786 --> 00:13:37,924
Ok, Motif. Sei pronto per il
gioco? Obbligo o verita'?
326
00:13:37,934 --> 00:13:39,686
Amo quando prendi il comando, baby.
327
00:13:39,696 --> 00:13:40,705
Verita'.
328
00:13:41,081 --> 00:13:45,183
Chi o cosa e' il piu' grande
amore della tua vita?
329
00:13:45,338 --> 00:13:46,972
Penso di conoscere gia' la risposta.
330
00:13:46,982 --> 00:13:49,233
Amico, io mentirei su
questa, se fossi in te
331
00:13:50,621 --> 00:13:51,628
No
332
00:13:51,957 --> 00:13:53,389
Rispetto il gioco.
333
00:13:56,096 --> 00:13:57,106
Rodeo,
334
00:13:58,304 --> 00:13:59,309
ti amo,
335
00:13:59,689 --> 00:14:00,703
ma io
336
00:14:01,571 --> 00:14:03,638
non sono innamorato di te
337
00:14:04,530 --> 00:14:06,245
e in piu', non ti amo.
338
00:14:08,717 --> 00:14:09,727
Che cosa?
339
00:14:14,063 --> 00:14:16,262
Faro' questo posto a pezzi!
340
00:14:17,178 --> 00:14:19,006
La meta' di questa roba e' mia!
341
00:14:19,335 --> 00:14:20,880
Questo premio e' mio!
342
00:14:21,479 --> 00:14:23,382
Questo strumento a fiato e' mio!
343
00:14:23,874 --> 00:14:26,130
Questo stupido orologio e' mio!
344
00:14:26,416 --> 00:14:29,496
Questo quadro e' sicuramente mio!
345
00:14:30,338 --> 00:14:32,832
Ehi, John, e' il tuo turno. Ok, verita'.
346
00:14:32,842 --> 00:14:35,684
Chi e' il tuo vero
mentore, io o l'hippy?
347
00:14:36,403 --> 00:14:39,305
Siete entrambi dei mentori per me, ok?
Entrambi avete storie meravigliose.
348
00:14:39,315 --> 00:14:42,905
Come quando io e Ed Koch giocammo
a pallamuro sulla spiaggia di Manhattan.
349
00:14:42,915 --> 00:14:45,301
John adora la storia di New York.
350
00:14:45,311 --> 00:14:47,389
Lo sai, mi hai tenuto
sveglio tutta la notte
351
00:14:47,399 --> 00:14:48,857
con la tua fastidiosa energia.
352
00:14:49,095 --> 00:14:51,346
Vorresti avere un aneddoto
da mettere da parte?
353
00:14:51,737 --> 00:14:53,780
Come dissi una volta a Truman Capote,
354
00:14:54,056 --> 00:14:56,887
"se lo vuoi fare, ok!"
355
00:14:56,897 --> 00:14:57,991
Come dissi una volta
356
00:14:58,001 --> 00:14:59,917
al direttore del casting
di "The Truman Show",
357
00:14:59,927 --> 00:15:01,987
"Stai facendo un grosso errore!"
358
00:15:01,997 --> 00:15:03,021
Ok, ok.
359
00:15:03,031 --> 00:15:04,829
Vuoi fare un salto fuori?
360
00:15:04,839 --> 00:15:08,631
Potrei sembrare uno zuccherino ma sono
ancora un ragazzo di Brooklyn. Andiamo.
361
00:15:08,641 --> 00:15:11,496
- Oh, andiamo. Oh, sono terrorizzato
- Forza, andiamo a sistemare la faccenda.
362
00:15:11,506 --> 00:15:14,405
Qual e' la combinazione della cassaforte
dietro il quadro di Chagall?
363
00:15:14,415 --> 00:15:16,528
Uno, uno, uno, e c'e'
dentro una pistola.
364
00:15:18,411 --> 00:15:21,430
Questa festa e' tutta
uomini e pericolo.
365
00:15:21,440 --> 00:15:22,863
Chiamo la polizia.
366
00:15:22,873 --> 00:15:24,765
Non chiamare la polizia.
Rodeo ha due segnalazioni.
367
00:15:24,775 --> 00:15:26,046
Non puoi chiamare la polizia
368
00:15:26,056 --> 00:15:28,892
sono ancora ricercato per
bighellonaggio con Spiro Agnew.
369
00:15:28,902 --> 00:15:31,227
Non chiamare la polizia!
Ho preso del peyote.
370
00:15:33,374 --> 00:15:34,384
Wow.
371
00:15:35,346 --> 00:15:37,406
Hai preso il peyote per
la mia festa di compleanno?
372
00:15:37,416 --> 00:15:39,872
Lo ha preso prima di sapere
che saresti tornato a casa.
373
00:15:39,882 --> 00:15:42,723
Non sapevamo neppure che
fosse il tuo compleanno.
374
00:15:43,799 --> 00:15:44,809
Oscar.
375
00:15:45,725 --> 00:15:47,110
Mi hai mentito?
376
00:15:47,721 --> 00:15:50,022
Non mi avevi organizzato
una festa a sorpresa?
377
00:15:53,070 --> 00:15:56,503
Immagino che sia per questo che non ci
sono decorazioni ne' segni di una festa.
378
00:15:58,579 --> 00:16:00,860
E io che pensavo ti stessi
comportando da buon amico.
379
00:16:00,870 --> 00:16:02,820
Ma mi stavi solo usando, eh?
380
00:16:04,157 --> 00:16:05,614
Proprio come Kiko.
381
00:16:07,511 --> 00:16:09,634
Pieta'!
382
00:16:15,660 --> 00:16:17,317
Credo che dovremmo andare.
383
00:16:17,327 --> 00:16:19,965
Gagoosh, finche' sono sotto l'effetto
della droga non possiamo stare dai tuoi.
384
00:16:19,975 --> 00:16:21,630
- Potremmo stare da me.
- Quindi che si fa?
385
00:16:21,640 --> 00:16:23,835
Dovremmo dormire in un
parco o qualcosa del genere?
386
00:16:26,421 --> 00:16:28,203
Buon compleanno a me.
387
00:16:29,306 --> 00:16:30,414
Il grande...
388
00:16:32,010 --> 00:16:33,185
Quattro-cinque.
389
00:16:35,625 --> 00:16:37,628
Ok, non ce ne andiamo.
390
00:16:37,638 --> 00:16:40,117
Sai Oscar, non mi importa
se il peyote fa effetto.
391
00:16:40,127 --> 00:16:42,248
Nessuno dovrebbe rimanere solo
il giorno del compleanno.
392
00:16:42,258 --> 00:16:44,559
- E' il mio compleanno.
- Comunque, Lou,
393
00:16:45,392 --> 00:16:46,919
ci piacerebbe rimanere.
394
00:16:47,553 --> 00:16:49,391
Aspetta un secondo.
395
00:16:50,250 --> 00:16:52,331
Era parte della sorpresa?
396
00:16:52,960 --> 00:16:56,814
Dire "sorpresa" e poi rivelarmi che non
sapevate fosse il mio compleanno?
397
00:16:57,706 --> 00:17:00,400
Non mi hai preso in giro
neanche per un istante, amico
398
00:17:00,410 --> 00:17:02,662
Quanto e' grande la sua autostima?
399
00:17:03,768 --> 00:17:04,979
Ehi, tutti!
400
00:17:04,989 --> 00:17:06,468
Devo fare un annuncio.
401
00:17:06,867 --> 00:17:08,922
Ho trattato in modo
orribile questa donna.
402
00:17:08,932 --> 00:17:10,496
L'ho illusa
403
00:17:10,506 --> 00:17:12,008
e le ho spezzato il cuore
404
00:17:12,337 --> 00:17:14,723
e l'ho anche chiamata Rodio,
405
00:17:14,733 --> 00:17:16,329
ma si pronuncia Rodeo.
406
00:17:17,409 --> 00:17:19,349
Ha una pistola dietro la schiena.
407
00:17:19,993 --> 00:17:21,626
Hai dimenticato l'altra cosa. Dilla.
408
00:17:21,636 --> 00:17:24,500
Inoltre, io e Rodeo
409
00:17:24,952 --> 00:17:26,314
ci sposeremo.
410
00:17:27,488 --> 00:17:29,366
Dovremmo chiedere a
quel rabbino di farlo.
411
00:17:32,217 --> 00:17:33,733
Su, finiamo il gioco.
412
00:17:33,743 --> 00:17:35,612
Vuoi... ok, Jane, e' il tuo turno.
413
00:17:35,622 --> 00:17:37,359
Ok, obbligo o verita'?
414
00:17:37,970 --> 00:17:40,043
Devo fare verita'.
Non posso mentire.
415
00:17:40,053 --> 00:17:41,376
Ok, verita'.
416
00:17:42,261 --> 00:17:44,746
- Oh, come hai perso la tua verginita'?
- Oh.
417
00:17:45,793 --> 00:17:48,990
Era il mio primo anno di universita'.
418
00:17:49,755 --> 00:17:53,044
Stavo lasciando la biblioteca
per andare a casa a studiare.
419
00:17:53,054 --> 00:17:57,039
Non riuscivo a concentrarmi la'
a causa del concerto raggae
420
00:17:57,049 --> 00:18:01,163
Ma proprio in quel momento,
ho visto un giovane spaventato.
421
00:18:01,575 --> 00:18:04,480
Non era pericoloso come
gli altri ragazzi,
422
00:18:04,490 --> 00:18:09,476
ma era soffice e bianco, come
una montagna di formaggio fuso.
423
00:18:09,969 --> 00:18:14,242
Aveva l'aspetto di, come si
dice... una facile scopata.
424
00:18:15,282 --> 00:18:19,372
Sapevo che era la mia occasione
di far cogliere il mio fiore
425
00:18:19,382 --> 00:18:21,324
quindi l'ho aggredito.
426
00:18:21,334 --> 00:18:22,684
Un licantropo
427
00:18:25,228 --> 00:18:27,252
Oh, mio Dio. Eri tu il licantropo?
428
00:18:27,262 --> 00:18:29,153
E tu sei stato il mio primo.
429
00:18:29,163 --> 00:18:32,221
Ho perso la mia verginita'
e sono diventata Jane.
430
00:18:32,231 --> 00:18:34,117
Sai, anche se non me lo ricordo,
431
00:18:34,127 --> 00:18:36,500
sono contento di essere rimasto li' a...
432
00:18:36,510 --> 00:18:37,720
Farlo come si deve?
433
00:18:38,237 --> 00:18:40,939
E di averti aiutato a diventare
la persona che sei oggi.
434
00:18:42,903 --> 00:18:45,008
Aspetta... hai ragione.
435
00:18:45,018 --> 00:18:48,772
L'ho fatto proprio per diventare Jane.
436
00:18:49,645 --> 00:18:52,176
Quella dolce stramboide di Gagoosh
437
00:18:52,186 --> 00:18:55,740
ne ha passate tante in
quei quattro minuti
438
00:18:56,649 --> 00:18:59,660
per far avere a Jane una vita migliore.
439
00:19:00,606 --> 00:19:04,226
Ragazzi, devo davvero
onorare il suo sacrificio.
440
00:19:04,236 --> 00:19:05,979
Addio, Gagoosh.
441
00:19:05,989 --> 00:19:07,720
Sono di nuovo Jane.
442
00:19:07,730 --> 00:19:08,930
Aspetta!
443
00:19:09,577 --> 00:19:11,700
Tu sei Jane?
444
00:19:13,375 --> 00:19:15,070
Il timer ha suonato.
445
00:19:15,593 --> 00:19:17,487
Ma il peyote non ha fatto effetto.
446
00:19:17,497 --> 00:19:19,814
Forse il mio corpo ha
rifiutato la droga,
447
00:19:19,824 --> 00:19:23,380
perche' volevo comportarmi
come il ragazzo di un tempo
448
00:19:23,390 --> 00:19:26,928
quando dovrei semplicemente essere
l'amico affidabile che sono ora.
449
00:19:27,161 --> 00:19:28,197
Jane,
450
00:19:28,207 --> 00:19:29,299
Lou,
451
00:19:29,309 --> 00:19:30,316
Andre,
452
00:19:30,326 --> 00:19:31,385
Oscar,
453
00:19:31,395 --> 00:19:32,433
Lou,
454
00:19:32,443 --> 00:19:33,443
Dracula...
455
00:19:38,167 --> 00:19:40,929
Il pavimento e' cosi' lontano...
456
00:19:44,982 --> 00:19:47,369
Sta vaneggiando di brutto.
457
00:19:49,102 --> 00:19:50,212
Poverino.
458
00:19:50,222 --> 00:19:51,924
Ha bisogno di tutti e due.
459
00:19:51,934 --> 00:19:53,569
Facciamolo spaventare!
460
00:19:54,001 --> 00:19:57,919
Tu morirai molto, molto presto.
461
00:20:02,552 --> 00:20:04,220
Che notte folle.
462
00:20:04,230 --> 00:20:06,143
Hai visto la faccia che ha fatto
463
00:20:06,153 --> 00:20:07,974
quando l'abbiamo colpita
con i palloncini d'acqua?
464
00:20:07,984 --> 00:20:10,145
Era sconvolta, vero?
465
00:20:10,155 --> 00:20:13,571
E da quel che ho sentito, Anna Wintour
ha uno spiccato senso dell'umorismo.
466
00:20:13,581 --> 00:20:15,063
Cos'e' successo?
467
00:20:15,745 --> 00:20:17,499
Quando...
468
00:20:18,008 --> 00:20:19,110
Cos'e' successo?
469
00:20:19,884 --> 00:20:24,334
Ti sei reso ridicolo in modi che ti
riveleremo con calma nel corso degli anni.
470
00:20:25,706 --> 00:20:26,706
Ehi!
471
00:20:27,329 --> 00:20:30,962
Ho scoperto che Lou ha un
sacco di prodotti da donna.
472
00:20:31,721 --> 00:20:34,216
Gli uomini famosi sono donne.
473
00:20:36,067 --> 00:20:37,855
Ehi, Rodeo dorme.
474
00:20:37,865 --> 00:20:39,847
Sembra un angelo.
475
00:20:39,857 --> 00:20:41,966
Jane, chiama la polizia.
476
00:20:41,976 --> 00:20:44,426
Questo matrimonio non si puo' fare.
477
00:20:47,340 --> 00:20:48,625
Ehi...
478
00:20:48,635 --> 00:20:51,290
So che siamo andati a letto
insieme, ieri notte, ma...
479
00:20:51,300 --> 00:20:52,962
Non dobbiamo per forza parlarne.
480
00:20:52,972 --> 00:20:57,665
Come? No, ieri notte mi
stavo de-Gagooshizzando.
481
00:20:57,675 --> 00:20:59,735
- Non siamo andati a letto insieme.
- Ma...
482
00:21:00,300 --> 00:21:01,309
Il mostro...
483
00:21:01,319 --> 00:21:04,717
C'era un mostro sopra di me.
E aveva un clarinetto.
484
00:21:04,727 --> 00:21:07,349
John, avevi preso del peyote.
485
00:21:09,223 --> 00:21:10,273
Oh, giusto.
486
00:21:10,920 --> 00:21:13,384
Allora e' stato solo un bruppo trip.
487
00:21:17,403 --> 00:21:19,003
Buongiorno, Mulaney.
488
00:21:20,645 --> 00:21:22,536
E' stato il miglior
compleanno di sempre.
489
00:21:29,822 --> 00:21:33,975
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
36877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.