All language subtitles for Monster.2004.S01E29.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:04,713 Over here! 2 00:00:11,886 --> 00:00:12,929 Wait for me! 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,354 Doppel Ranger Kick! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 Mua ha ha ha! 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,236 Hey, that's not fair! 6 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 You got kicked, so fall down! 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 An evil empire plotting world domination 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 won't be defeated that easily. 9 00:00:37,871 --> 00:00:41,458 It's always defeated at the end of TV shows. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,129 How is world domination going? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 Oh, Johan. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 This guy just won't go down. 13 00:00:51,092 --> 00:00:55,305 But once you conquer the world, you'll have a lot of work to do after. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,974 What kind of world will you build? 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 That's not my problem. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 I'll just make a mess and that's it. 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,521 What? 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,900 If you're gonna make a mess, that sounds a lot more fun. 19 00:01:06,983 --> 00:01:10,403 I'm gonna quit being a Rainbow Ranger and join an evil organization too. 20 00:01:12,697 --> 00:01:13,740 -Yay! -Wait for me! 21 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 Now, let's all head back. 22 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Okay. 23 00:01:18,745 --> 00:01:20,080 Right, we're leaving now. 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Don't forget anything. 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,749 -Okay. -Okay. 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,086 -This way. -Sure. 27 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 It's gotten pretty hot, hasn't it? 28 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 It has. 29 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 How's Rosemary? 30 00:03:25,663 --> 00:03:28,041 Did she catch a cold this winter? 31 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Yes, she was running around outside with her friends. 32 00:03:32,670 --> 00:03:36,090 She'd have such a terrible fever every year. 33 00:03:37,842 --> 00:03:40,178 Right, it was right around this time. 34 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 We rushed to a doctor in the middle of the night, right? 35 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 You walk around with an album of her photos? 36 00:03:48,436 --> 00:03:51,522 Yeah, I bet she's grown a lot. 37 00:03:52,148 --> 00:03:56,069 She's still growing. I wonder if her face has changed in this short time. 38 00:03:56,986 --> 00:03:59,322 But you know, I'm confident 39 00:04:00,198 --> 00:04:04,827 that no matter how much she grows, I'll recognize her right away. 40 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 Oh, right. 41 00:04:08,790 --> 00:04:12,168 When the time comes, show her this. 42 00:04:13,044 --> 00:04:16,756 These are newspaper clippings and copies of reports 43 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 from when I shot and killed that young serial killer. 44 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 I won't ask you to try and defend me. 45 00:04:29,519 --> 00:04:31,813 It's true that I killed someone. 46 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 I'm not trying to justify it. 47 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 But I want that child to know the truth. 48 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 I understand. 49 00:04:49,622 --> 00:04:51,666 I wonder when I can meet her. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,503 I'll try to ask her again 51 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 to see if she wants to meet you or not. 52 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 What? 53 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 You will? 54 00:05:01,134 --> 00:05:02,093 I'll be waiting. 55 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 I'm home from work by 9:00 p.m. every night. 56 00:05:04,971 --> 00:05:08,224 Richard, you've recovered a lot. 57 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 What? 58 00:05:09,726 --> 00:05:13,896 You're just like when you were starting out as young police detective. 59 00:05:14,772 --> 00:05:18,860 Your eyes are how they were when we first met. 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Is that so? 61 00:05:27,452 --> 00:05:28,411 {\an8}How does that sound? 62 00:05:28,494 --> 00:05:29,787 {\an8}OFFENBACH, HESSEN 63 00:05:29,871 --> 00:05:32,123 {\an8}We can offer some perks if you sign with us now. 64 00:05:32,206 --> 00:05:36,169 {\an8}Well, we've already enrolled with another insurance company. 65 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Can't you please reconsider, Mr. Liebert? 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 We are satisfied with our current insurance. 67 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 And we don't have the luxury of paying more for insurance. 68 00:05:45,636 --> 00:05:49,474 We just enrolled recently when we moved here four years ago. 69 00:05:49,557 --> 00:05:50,558 Four years ago? 70 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Where did you move from? 71 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 We lived in Brunnthal, near Mannheim. 72 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 Brunnthal, was it? 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 That's a nice place. 74 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 Was that your hometown? 75 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Yes, I lived there my whole life until moving here. 76 00:06:03,696 --> 00:06:05,782 By the way, ma'am, do you have any kids? 77 00:06:06,282 --> 00:06:09,243 Oh, our son is currently attending a college in Munich. 78 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 He's a college student? 79 00:06:11,287 --> 00:06:14,832 In that case, I have the perfect insurance for young people. 80 00:06:14,916 --> 00:06:16,292 Please, just hear me out. 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 What? Well… 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 This is your son? 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,299 He's so cute. 84 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 What's his name? 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,219 His name is Johan. 86 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Would you like tea? 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 Oh, please don't mind me. 88 00:06:30,306 --> 00:06:32,308 Ever since he went to college in Munich, 89 00:06:32,392 --> 00:06:34,852 we only get the occasional phone call from him. 90 00:06:35,353 --> 00:06:37,271 That's just how boys are. 91 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Boring, isn't it? 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 I paid them a visit, Dr. Reichwein. 93 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 Yes, I went to Johan's house. 94 00:06:58,084 --> 00:07:03,089 Yes, it was an extremely normal home with nothing out of the ordinary. 95 00:07:03,172 --> 00:07:04,298 I see. 96 00:07:04,382 --> 00:07:05,967 Well, what do you think, Richard? 97 00:07:06,467 --> 00:07:09,512 Well, based on my way of thinking from my detective days, 98 00:07:10,096 --> 00:07:14,684 nothing is more suspicious than when everything seems normal. 99 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 I see. 100 00:07:16,394 --> 00:07:19,605 In any case, I'll try looking into Johan's surroundings. 101 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 I just know there's something there. 102 00:07:27,864 --> 00:07:31,284 At his preparatory school, Johan had 103 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 everything from superior grades to great moral conduct. 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,111 But you know, I'm confident 105 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 that no matter how much she grows, 106 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 I'll recognize her right away. 107 00:08:26,672 --> 00:08:30,968 I can't imagine that baby's face growing up to look like Johan. 108 00:08:31,886 --> 00:08:34,263 {\an8}BRUNNTHAL TOWN HALL 109 00:08:35,056 --> 00:08:37,433 Here is the birth certificate. 110 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 Great, thank you. 111 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 Johan Wilhelm Liebert. 112 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Born on February 9, 1976. 113 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 He was definitely born in this town. 114 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 There's nothing out of the ordinary. 115 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Mr. Hertz! 116 00:09:01,040 --> 00:09:01,874 What? 117 00:09:01,958 --> 00:09:04,001 How many times must I tell you? 118 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 No smoking in the town hall. 119 00:09:05,795 --> 00:09:08,506 Don't be so harsh. Give me an ashtray. 120 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 No. 121 00:09:09,674 --> 00:09:12,009 There was a fire here four years ago, remember? 122 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 The paperwork all burned and caused a lot of trouble. 123 00:09:15,763 --> 00:09:18,057 Did you redo all the paperwork when that happened? 124 00:09:18,140 --> 00:09:22,478 Yes, we redid the paperwork by having individuals fill them out. 125 00:09:22,562 --> 00:09:27,191 But we're a small town, so that was enough to get back to normal. 126 00:09:35,533 --> 00:09:38,160 Hi, thanks for coming, Dr. Gillen. 127 00:09:39,036 --> 00:09:41,539 It's been a while, Dr. Reichwein. 128 00:09:49,088 --> 00:09:54,260 Dr. Tenma came to you and was looking for a man named Johan? 129 00:09:54,760 --> 00:09:55,803 Yes. 130 00:09:55,886 --> 00:09:58,806 There was no proof for what he was saying. 131 00:09:58,889 --> 00:10:03,769 But if this person is the friend who inspired Peter Jürgens, 132 00:10:03,853 --> 00:10:07,440 {\an8}the serial killer who I am currently researching, 133 00:10:08,232 --> 00:10:11,152 then we'll have found a breakthrough in this series of cases. 134 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 I'm counting on you, Dr. Gillen. 135 00:10:14,280 --> 00:10:17,575 Okay, I'll get permission to interview Jürgens as soon as possible. 136 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 I'll show him this photo, 137 00:10:20,161 --> 00:10:24,749 and based on his reaction, we can prove Dr. Tenma's innocence. 138 00:11:14,674 --> 00:11:15,925 He died? 139 00:11:16,008 --> 00:11:16,884 Yes. 140 00:11:17,468 --> 00:11:21,722 The real Johan Liebert born in Brunnthal died when he was two years old. 141 00:11:22,348 --> 00:11:26,060 So, the Liebert couple took advantage of the fire that burned the town hall records 142 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 and refiled the papers with the stand-in 143 00:11:29,188 --> 00:11:32,650 to make it look as if their dead son were alive? 144 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 -I believe so. -In that case, 145 00:11:35,403 --> 00:11:38,823 what about the person currently living as Johan Liebert? 146 00:11:38,906 --> 00:11:41,534 Who in the world is he? 147 00:11:43,369 --> 00:11:46,497 Anyway, as I said before, 148 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 I gave Johan's photo to Dr. Gillen. 149 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Let's hope an answer comes out from that. 150 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 How about we get dinner? 151 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 No, I have to get back. 152 00:11:58,884 --> 00:12:02,763 Come on, you still have work after running around all day? 153 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 No, I may be getting a phone call. 154 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 I might be able to see my daughter again. 155 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Oh, really? 156 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 It'll be fine. 157 00:12:13,899 --> 00:12:16,569 What's important is to move forward, right? 158 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Hm? 159 00:12:18,821 --> 00:12:21,657 Alright, you've made a full recovery. 160 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Yes, hello? 161 00:12:37,423 --> 00:12:39,049 Dad? It's me. 162 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 Rosemary. 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,059 Yeah, I'm doing well. 164 00:12:49,935 --> 00:12:50,770 Yeah. 165 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 Yeah, of course we can meet. 166 00:12:55,024 --> 00:12:57,943 We can meet… anytime. 167 00:13:01,655 --> 00:13:03,866 {\an8}Richard, it's Johan. 168 00:13:07,077 --> 00:13:10,998 Jürgens, have you ever seen this young man? 169 00:13:12,333 --> 00:13:14,835 Have you met him somewhere before? 170 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 I don't know him. 171 00:13:22,843 --> 00:13:24,845 Regarding your friend, Johan, 172 00:13:25,387 --> 00:13:29,016 you said he'd only send letters and that you never met in person, right? 173 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 But Johan knew you very well. 174 00:13:37,483 --> 00:13:39,777 Can I borrow a pen? 175 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 What? Oh. 176 00:13:41,821 --> 00:13:44,740 Sorry, but I'm not allowed to hand you anything. 177 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 I want a pen. 178 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 The park. 179 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 What? 180 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 The park. 181 00:14:08,305 --> 00:14:10,057 The day after I killed someone. 182 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 "I'm going to stop. I'll call it quits here." 183 00:14:14,228 --> 00:14:16,856 That's what I thought as I went to the park. 184 00:14:18,649 --> 00:14:20,693 He had many kids with him. 185 00:14:23,028 --> 00:14:25,614 Hold on, I forgot to turn on the tape recorder. 186 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Can you start over? 187 00:14:27,116 --> 00:14:28,492 You should come too. 188 00:14:29,034 --> 00:14:29,952 What? 189 00:14:30,619 --> 00:14:34,415 You should come too… 190 00:14:34,999 --> 00:14:38,586 You should come too… 191 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 You should… 192 00:14:54,268 --> 00:14:56,604 What do you want? 193 00:14:57,563 --> 00:15:00,107 We met at Mr. Schuwald's home, yes? 194 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 I'm Johan Liebert. 195 00:15:03,277 --> 00:15:06,155 I called many times, but you didn't pick up. 196 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 So I came in person. 197 00:15:15,956 --> 00:15:16,790 Hello? 198 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 Well, if it isn't Dr. Gillen. 199 00:15:20,002 --> 00:15:23,339 How did it go after you showed Jürgens the photo? 200 00:15:27,384 --> 00:15:28,469 He died? 201 00:15:28,552 --> 00:15:31,221 Yes, just now at the hospital. 202 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 I'm tied up here because of the police investigation. 203 00:15:35,267 --> 00:15:38,562 All because I carelessly handed him a pen, 204 00:15:38,646 --> 00:15:40,648 an important witness ended up dead. 205 00:15:41,774 --> 00:15:44,944 But Dr. Reichwein, there is no doubt that his suicide 206 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 was a reaction to Johan's photo. 207 00:15:49,448 --> 00:15:52,451 I'll rush over as soon as the investigation is over. 208 00:15:52,952 --> 00:15:56,080 Okay, I'll contact Richard right away. 209 00:16:00,876 --> 00:16:01,919 Richard… 210 00:16:10,427 --> 00:16:11,887 A college report? 211 00:16:12,596 --> 00:16:16,433 Yes, I'm researching the Convention on the Rights of the Child 212 00:16:16,976 --> 00:16:19,645 established by the U.N. in 1989. 213 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 Would you like a drink, Richard? 214 00:16:23,023 --> 00:16:24,108 No, I'm fine. 215 00:16:25,651 --> 00:16:27,820 It seems you don't drink alcohol anymore. 216 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 That makes sense, 217 00:16:31,865 --> 00:16:36,537 since you executed that young man while under the influence of alcohol. 218 00:16:37,871 --> 00:16:38,831 Am I wrong? 219 00:16:40,082 --> 00:16:42,960 Right, although I was under the influence, 220 00:16:43,669 --> 00:16:45,295 I still did something unforgivable. 221 00:16:45,796 --> 00:16:48,716 That's what I want to ask you about. 222 00:16:50,134 --> 00:16:54,304 The young man you killed was Stephen Joos, 17 years old. 223 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 What kind of crime did he commit? 224 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Young man, huh? 225 00:16:59,309 --> 00:17:03,147 That young man committed heinous crimes at the age of 17. 226 00:17:03,814 --> 00:17:05,190 Nine were raped and murdered. 227 00:17:05,274 --> 00:17:06,442 Two failed murders. 228 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 -So you executed him? -I didn't execute him. 229 00:17:09,278 --> 00:17:10,612 Oh, my apologies. 230 00:17:11,155 --> 00:17:14,074 By the way, in Article 40 of the convention, 231 00:17:14,742 --> 00:17:18,829 a child is "to be presumed innocent until proven guilty according to law." 232 00:17:19,329 --> 00:17:20,873 Did you know that? 233 00:17:22,124 --> 00:17:25,294 Yeah, I worked in the juvenile division before. 234 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 I see. Then there's Article 37. 235 00:17:28,338 --> 00:17:31,383 "Neither capital punishment nor life imprisonment shall be imposed 236 00:17:31,467 --> 00:17:35,512 for offences committed by persons below 18 years of age." 237 00:17:35,596 --> 00:17:36,430 Were you aware? 238 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 Most of the convention 239 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 is made up of basic human rights given to both children and adults in this country. 240 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 When I killed him, it wasn't an execution. 241 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 It was a drunken mistake. 242 00:17:48,984 --> 00:17:51,528 I did something that can never be taken back. 243 00:17:52,029 --> 00:17:53,822 I'm even being punished societally-- 244 00:17:53,906 --> 00:17:55,908 Please, hold on a moment. 245 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 I wanted to meet you to write a report for college. 246 00:18:02,748 --> 00:18:05,042 I apologize if I've offended you. 247 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 Shall we take a walk for some fresh air? 248 00:18:11,298 --> 00:18:12,591 Can I have this whiskey? 249 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 The wind at night is still chilly. 250 00:18:17,304 --> 00:18:18,806 Oh, Dr. Gillen. 251 00:18:19,389 --> 00:18:21,517 I still can't get a hold of Richard. 252 00:18:22,101 --> 00:18:25,270 He said he might get to meet his daughter, 253 00:18:25,354 --> 00:18:28,398 but I doubt he'd meet her this late at night. 254 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 When you get a hold of him, tell him to act carefully. 255 00:18:33,779 --> 00:18:35,739 I'm headed your way right now. 256 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 {\an8}Do you know Stephan Joos's history? 257 00:18:41,578 --> 00:18:45,457 {\an8}I believe he lived at an orphanage in East Berlin when he was young. 258 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 You'll need to know more than that. 259 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 What? 260 00:18:49,253 --> 00:18:52,756 That's a key point when talking about him. 261 00:18:53,715 --> 00:18:57,719 The orphanage he lived in was a horrible place. 262 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 He was truly a good kid. 263 00:19:01,431 --> 00:19:04,810 But imagine the terrible things he must've faced at the orphanage 264 00:19:05,435 --> 00:19:09,314 and how badly his mental state must have been mangled. 265 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Convention on the Rights of the Child Article 6. 266 00:19:13,068 --> 00:19:16,321 "The right to life" and "the survival and development of the child." 267 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 Article 8, "preserving his or her identity." 268 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Article 19, "protection from physical or mental violence." 269 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Such things were futile there. 270 00:19:26,707 --> 00:19:28,625 That place was like a nightmare. 271 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 The place called Kinderheim 511. 272 00:19:34,047 --> 00:19:35,883 Will you get to meet your daughter? 273 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 How do you… 274 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 How do you know that? 275 00:19:41,471 --> 00:19:44,933 Was the person you were on the phone with earlier your daughter? 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,854 Will you meet her sometime tomorrow? 277 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 What is your objective? 278 00:19:59,114 --> 00:20:01,241 To write my college report. 279 00:20:01,325 --> 00:20:02,242 Not that. 280 00:20:02,868 --> 00:20:06,079 The objective of being with Schuwald. 281 00:20:08,916 --> 00:20:09,750 Who… 282 00:20:10,876 --> 00:20:13,045 Who are you?! 283 00:20:21,220 --> 00:20:25,432 You said you were intoxicated and shot the young man, correct? 284 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Answer my question first. 285 00:20:28,602 --> 00:20:32,147 On that day, it's true that after you killed the young man, 286 00:20:32,231 --> 00:20:34,691 you were seen drinking at a bar. 287 00:20:36,902 --> 00:20:38,403 But it's strange. 288 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 From what I've found, 289 00:20:41,156 --> 00:20:47,204 not a single person saw you drinking before you killed that young man. 290 00:20:48,497 --> 00:20:51,708 When you shot that young man, 291 00:20:52,376 --> 00:20:54,253 you hadn't had any alcohol, had you? 292 00:20:54,336 --> 00:20:55,420 What? 293 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 You were sober. 294 00:20:57,798 --> 00:20:58,924 Your mind was clear. 295 00:21:00,259 --> 00:21:04,763 You decided to execute him and pulled the trigger with a clear mind. 296 00:21:07,808 --> 00:21:09,434 Am I wrong? 297 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 You're wrong! 298 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Why are you trying to forget? 299 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Or are you telling lies? 300 00:21:18,652 --> 00:21:20,988 Are you lying to others? 301 00:21:21,071 --> 00:21:23,031 Or are you lying to yourself? 302 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 Did you confirm his crimes? 303 00:21:27,286 --> 00:21:29,830 Did you have the right to execute him? 304 00:21:30,872 --> 00:21:35,419 {\an8}Do you think you can make your sins disappear by lying? 305 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 What a serious crime. 306 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Is someone who committed such a serious crime 307 00:21:47,347 --> 00:21:51,852 going to meet his daughter, acting like he made a full recovery? 308 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 How about it? 309 00:22:05,615 --> 00:22:06,658 Would you like a drink? 310 00:22:12,914 --> 00:22:15,125 Gillen? Is it you, Dr. Gillen? 311 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 It's the police. 312 00:22:20,005 --> 00:22:22,382 Your patient, Richard Braun, 313 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 has died. 23304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.