All language subtitles for Ритуалы в замке Руасси - Movie 1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,200 --> 00:00:49,640 Rid me of these dreams. 2 00:00:51,380 --> 00:00:52,380 Deliver me. 3 00:00:54,160 --> 00:00:58,840 Take me so that I have not even the time to dream I am unfaithful to you. 4 00:01:23,050 --> 00:01:28,670 What I have read so far in your story of old is the most fiercely intense love 5 00:01:28,670 --> 00:01:31,490 letter a man could ever hope to receive. 6 00:01:32,330 --> 00:01:35,670 It's also a fairy tale for adults. 7 00:01:36,370 --> 00:01:37,370 A dream. 8 00:01:40,350 --> 00:01:41,810 It's more than a dream. 9 00:01:43,750 --> 00:01:45,430 You've got to understand. 10 00:01:47,430 --> 00:01:49,210 Love is no joke. 11 00:01:50,470 --> 00:01:51,970 There's no freedom in it. 12 00:01:53,480 --> 00:01:54,580 Damn the freedom. 13 00:01:55,140 --> 00:01:56,520 You're a dreamer. 14 00:01:58,920 --> 00:02:02,920 My love, listen and live my dreams. 15 00:02:03,800 --> 00:02:05,100 If you dare. 16 00:02:46,570 --> 00:02:52,690 There are things I'd like to do to you, but it'll be a surprise 17 00:02:52,690 --> 00:02:59,550 And there 18 00:02:59,550 --> 00:03:02,630 are things I'd like you to do for me 19 00:03:02,630 --> 00:03:08,090 Do you agree 20 00:03:18,830 --> 00:03:20,350 Spread your legs under the table. 21 00:03:58,820 --> 00:04:02,740 Whenever I look at you, I can think of only one thing. 22 00:04:32,870 --> 00:04:33,870 Get in. 23 00:05:11,340 --> 00:05:15,620 UO removed her gloves, thinking her lover wanted to kiss or caress her. 24 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 I'll take your bag. 25 00:05:23,100 --> 00:05:24,100 It's in your way. 26 00:05:28,940 --> 00:05:30,280 You've too much clothing on. 27 00:05:32,320 --> 00:05:33,500 Unhitch your stockings. 28 00:05:36,400 --> 00:05:38,440 Roll them down to just above your knees. 29 00:06:14,800 --> 00:06:19,580 Finally, the stockings were rolled down and O found it strange to feel her legs 30 00:06:19,580 --> 00:06:22,060 naked and free beneath her skirt. 31 00:06:24,320 --> 00:06:25,560 Unfasten your garter belt. 32 00:06:45,200 --> 00:06:46,340 Take off your panties. 33 00:07:15,950 --> 00:07:18,450 You're not to sit on your slip or your skirt. 34 00:07:19,870 --> 00:07:22,930 Pull them up and sit directly on the seat. 35 00:07:30,150 --> 00:07:35,690 It was quite an extraordinary sensation for Ode to feel the itchy seat sticking 36 00:07:35,690 --> 00:07:36,810 to her thighs. 37 00:07:39,910 --> 00:07:42,550 Now, put your gloves back on. 38 00:08:11,120 --> 00:08:15,380 O felt stripped and exposed in the car going God only knows where. 39 00:08:16,100 --> 00:08:21,200 Her lover hadn't told her what to do or what not to do, but she didn't dare 40 00:08:21,200 --> 00:08:23,480 cross her legs or press them together. 41 00:08:30,480 --> 00:08:34,919 As the car moved along, Renee just sat there without moving or saying another 42 00:08:34,919 --> 00:08:38,940 word. Nor could O guess what all this meant to him. 43 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Listen, O. 44 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 You're ready now. 45 00:09:16,600 --> 00:09:17,940 This is where I leave you. 46 00:09:20,520 --> 00:09:21,520 You're going to get out. 47 00:09:22,680 --> 00:09:25,740 Go to the door and ring the doorbell. 48 00:09:26,620 --> 00:09:31,860 Whoever opens the door for you, you're to do as he says. 49 00:09:34,240 --> 00:09:40,460 If you don't do so willingly, they'll make you by force if necessary. 50 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 You don't need your bag anymore. 51 00:09:50,700 --> 00:09:52,800 You're just the girl I'm delivering. 52 00:09:57,140 --> 00:09:58,140 Will you be there? 53 00:10:00,260 --> 00:10:01,340 Of course, Simon. 54 00:10:03,460 --> 00:10:04,900 Now, go. 55 00:10:50,250 --> 00:10:53,530 Another version of the same beginning was simpler and more direct. 56 00:10:54,890 --> 00:10:58,190 O was driven by her lover and an unknown friend. 57 00:11:03,070 --> 00:11:04,070 Get in. 58 00:11:57,040 --> 00:12:01,060 O was seated next to her lover, and the stranger explained that her lover's task 59 00:12:01,060 --> 00:12:06,800 was to prepare her, but that he, the unknown man, was going to remove her bra 60 00:12:06,800 --> 00:12:09,500 and panties and blindfold her. 61 00:13:11,370 --> 00:13:17,890 O was left alone in a strange room for half an hour, an hour, two hours. 62 00:13:18,130 --> 00:13:21,330 O wasn't sure, but it seemed forever. 63 00:13:22,230 --> 00:13:26,690 Waiting there in the darkness, her thoughts wandered back to the first time 64 00:13:26,690 --> 00:13:27,850 ever saw her lover. 65 00:13:36,490 --> 00:13:37,490 That's perfect. 66 00:13:56,080 --> 00:13:58,460 Okay, I like that 67 00:15:10,410 --> 00:15:11,410 Charming. Again. 68 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Real charming. 69 00:15:15,210 --> 00:15:16,210 Good. 70 00:15:17,470 --> 00:15:19,690 Oh, Sire, I beg you to return. 71 00:15:21,170 --> 00:15:22,530 Take me away forever? 72 00:15:25,290 --> 00:15:26,710 Okay, that's all for today. 73 00:15:27,030 --> 00:15:28,030 Shall I pack up your camera? 74 00:15:28,610 --> 00:15:29,750 No, you go ahead. 75 00:15:30,310 --> 00:15:32,330 I'm going to take a few shots of the horses. 76 00:15:32,670 --> 00:15:33,670 Just for fun. 77 00:15:34,130 --> 00:15:36,070 I'll see you tomorrow at the studio. Okay. 78 00:16:17,230 --> 00:16:18,230 Six months. 79 00:16:19,350 --> 00:16:20,350 Excuse me? 80 00:16:21,310 --> 00:16:22,450 The Colt Junior. 81 00:16:23,210 --> 00:16:24,390 He's six months old. 82 00:16:25,650 --> 00:16:26,650 He's adorable. 83 00:16:29,890 --> 00:16:31,370 He's going to be a fine horse. 84 00:16:32,710 --> 00:16:33,890 Just like his father. 85 00:16:34,590 --> 00:16:35,590 I see. 86 00:16:36,270 --> 00:16:38,030 We have the whole family here. 87 00:16:40,350 --> 00:16:41,610 We certainly do. 88 00:16:43,330 --> 00:16:44,370 This is Marquis. 89 00:16:45,710 --> 00:16:46,790 And the mare is Lady. 90 00:16:47,490 --> 00:16:49,370 Lady Chatterley. May I? 91 00:16:54,830 --> 00:16:55,970 Do you like horses? 92 00:16:57,190 --> 00:17:02,630 Yes. I mean, I've never rode, but... I'd like you to look. 93 00:17:03,990 --> 00:17:09,390 I mean, really look at this horse before you photograph it. 94 00:17:14,190 --> 00:17:15,190 Go on. 95 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 You can touch him. 96 00:17:20,510 --> 00:17:22,849 Hello, Marquis. My name's O. 97 00:17:24,670 --> 00:17:25,670 Look at him. 98 00:17:25,970 --> 00:17:28,569 His teeth biting into the bridle. 99 00:17:29,190 --> 00:17:30,690 His shiny black lips. 100 00:17:32,110 --> 00:17:34,330 His nostrils flaring. 101 00:17:38,050 --> 00:17:40,010 The elegance of his neck. 102 00:17:42,850 --> 00:17:43,850 Feel. 103 00:17:46,480 --> 00:17:47,840 His powerful legs. 104 00:17:53,300 --> 00:17:55,240 His long, straight back. 105 00:17:59,880 --> 00:18:02,120 The curve of his rump. 106 00:18:04,640 --> 00:18:07,920 Oh, would you like to learn to ride? 107 00:18:10,440 --> 00:18:13,880 If you want, I can teach you. I ride here every afternoon. 108 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 I'd like that. 109 00:18:18,350 --> 00:18:19,350 My name is Renee. 110 00:18:20,330 --> 00:18:21,990 Meet me here at two. 111 00:18:26,110 --> 00:18:27,110 Okay. 112 00:18:27,490 --> 00:18:28,490 I'll see you tomorrow. 113 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Be my guest. 114 00:18:31,690 --> 00:18:33,290 Take all the shots you like. 115 00:19:11,440 --> 00:19:13,220 Pull to the right to turn right. 116 00:19:14,020 --> 00:19:15,820 Pull to the left to turn left. 117 00:19:16,280 --> 00:19:17,460 It's just like driving. 118 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 Okay? Sit up straight. 119 00:19:20,140 --> 00:19:21,140 Okay? 120 00:19:21,500 --> 00:19:22,860 Grasp the horse to your side. 121 00:19:31,500 --> 00:19:34,880 Are you all right? 122 00:19:35,400 --> 00:19:36,399 I'm fine. 123 00:19:36,400 --> 00:19:38,120 Sure? There's a little stick in the back. 124 00:19:38,420 --> 00:19:39,399 Where does it hurt? 125 00:19:39,400 --> 00:19:40,580 Here. Let me see. 126 00:19:41,679 --> 00:19:42,679 Relax. 127 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 Let me take care of it. 128 00:21:45,279 --> 00:21:46,520 Now get undressed. 129 00:21:51,260 --> 00:21:52,260 It's time for your bath. 130 00:23:20,790 --> 00:23:21,890 That's not for you to do. 131 00:24:34,990 --> 00:24:40,150 The preparation took more than an hour, and O was not even allowed to bring her 132 00:24:40,150 --> 00:24:41,150 legs together. 133 00:25:12,580 --> 00:25:15,880 Once she was ready, they led her into another room. 134 00:25:19,920 --> 00:25:25,780 Oh, once again had no idea how long she remained waiting, or whether someone was 135 00:25:25,780 --> 00:25:29,420 peeping at her through the folds of the red curtains lining the wall. 136 00:26:11,340 --> 00:26:14,220 A package just arrived for you from the polo club. 137 00:26:15,740 --> 00:26:16,820 Wear it today. 138 00:26:36,740 --> 00:26:38,700 Lucky you. Not bad. 139 00:26:44,010 --> 00:26:45,010 I'm late. 140 00:26:45,690 --> 00:26:46,830 Have a nice time. 141 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 See you. 142 00:27:29,900 --> 00:27:30,900 You look lovely. 143 00:27:32,640 --> 00:27:34,020 Now, lady, don't be jealous. 144 00:27:35,240 --> 00:27:36,240 Why with her? 145 00:27:36,460 --> 00:27:37,660 It must be very painful. 146 00:27:39,000 --> 00:27:42,460 If you want to ride, you've got to remember just one thing. 147 00:27:43,800 --> 00:27:47,660 The animal must always know who's his master. 148 00:27:51,080 --> 00:27:53,640 James, take lady back to her stall, please. 149 00:28:02,189 --> 00:28:03,650 Today is your lucky day, Marquis. 150 00:28:05,610 --> 00:28:07,110 Are you ready? 151 00:28:08,350 --> 00:28:09,350 Bareback? 152 00:28:10,850 --> 00:28:11,829 Don't worry. 153 00:28:11,830 --> 00:28:14,050 You can hold on to me as tight as you want. 154 00:28:14,550 --> 00:28:15,550 Right? 155 00:28:15,670 --> 00:28:16,770 I won't let you fall. 156 00:28:18,230 --> 00:28:19,230 Come on. 157 00:32:21,870 --> 00:32:22,870 Don't move. 158 00:32:32,310 --> 00:32:34,850 And you, hurry up. 159 00:32:40,850 --> 00:32:44,990 Though O's measurements were small, they were not out of the ordinary. 160 00:32:45,690 --> 00:32:49,610 This made it easy enough to choose a suitable collar and wristband. 161 00:33:06,090 --> 00:33:09,490 You'll be presented tonight, after you dine. 162 00:33:53,840 --> 00:33:58,900 Joe's trust in Renee made her wait patiently and without wondering what was 163 00:33:58,900 --> 00:33:59,900 going to happen. 164 00:34:39,970 --> 00:34:41,710 Please unpack it. 165 00:34:42,250 --> 00:34:49,250 Yes, ma 'am So 166 00:34:49,250 --> 00:34:55,610 here it is 167 00:34:55,610 --> 00:34:58,430 my home away from home 168 00:35:25,880 --> 00:35:32,340 Yes, so you can come and go as you please and I mean that 169 00:35:32,340 --> 00:35:37,440 I 170 00:35:37,440 --> 00:35:40,940 Know you do 171 00:35:40,940 --> 00:35:46,480 That's why I'm here 172 00:36:59,080 --> 00:37:00,320 You can't get enough of me. 173 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 Can you? 174 00:37:05,080 --> 00:37:06,640 All I want is you. 175 00:37:09,560 --> 00:37:10,600 You have me. 176 00:37:12,780 --> 00:37:13,800 All of me. 177 00:40:15,340 --> 00:40:16,340 Walk forward. 178 00:40:18,660 --> 00:40:19,660 Slowly. 179 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 The ungloved hands penetrated her in both places at once. 180 00:41:03,080 --> 00:41:05,840 So abruptly that she let out a cry. 181 00:41:07,520 --> 00:41:08,580 Turn her around. 182 00:41:09,760 --> 00:41:12,040 So we can see her breath and belly. 183 00:41:13,480 --> 00:41:18,020 As O was turned around, she felt the piercing looks on her. 184 00:41:22,980 --> 00:41:26,040 She didn't know by whose arms she was supported. 185 00:41:26,780 --> 00:41:30,080 Nor did she know who had clamped his mouth onto her breast. 186 00:41:34,000 --> 00:41:35,120 Make her kneel. 187 00:42:10,120 --> 00:42:11,440 You've never tied her up? 188 00:42:12,320 --> 00:42:13,840 No. Never. 189 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Or whipped her? 190 00:42:17,400 --> 00:42:24,220 Never. Though the fact is... The fact is, if you do tie her up, if you 191 00:42:24,220 --> 00:42:29,720 use a whip on her, and if she likes that, then no. 192 00:42:30,300 --> 00:42:31,300 You understand? 193 00:42:31,860 --> 00:42:32,860 Yeah. 194 00:42:34,100 --> 00:42:36,500 We've got to get past the pleasure stage. 195 00:42:39,280 --> 00:42:40,660 Make the tears flow 196 00:42:40,660 --> 00:42:47,780 No 197 00:42:47,780 --> 00:42:53,840 Before anything else I want Immediately 198 00:43:37,600 --> 00:43:44,420 He wanted to drive his way into the narrower passage, and pushing hard made 199 00:43:44,420 --> 00:43:45,420 scream again. 200 00:43:57,870 --> 00:44:03,550 A captive in her finery, O discovered by the pressure of two knees against her 201 00:44:03,550 --> 00:44:06,930 face that her mouth was not to be spared either. 202 00:44:25,390 --> 00:44:30,430 All four of them had taken her, and she had not been able to distinguish Rene 203 00:44:30,430 --> 00:44:31,430 from the others. 204 00:44:43,150 --> 00:44:48,890 As long as you are in the chateau, you will see the faces of those who violate 205 00:44:48,890 --> 00:44:50,010 and torment you. 206 00:44:53,110 --> 00:44:54,430 But never at night. 207 00:44:57,900 --> 00:45:01,280 And this will also hold true when you are to be whipped. 208 00:45:05,360 --> 00:45:06,540 Except for this prayer. 209 00:45:25,640 --> 00:45:29,000 We want you to see yourself being whipped. 210 00:46:17,100 --> 00:46:22,220 When the cold ends of the whip trailed against the tender skin on her belly and 211 00:46:22,220 --> 00:46:27,760 thighs O was able to verify that the stiff cords had been soaked in water 212 00:46:57,980 --> 00:47:03,360 Even without her blindfold, O still would never know who was responsible for 213 00:47:03,360 --> 00:47:04,380 worst suffering. 214 00:47:05,180 --> 00:47:09,880 I'm going to unchain your hands for a moment, but only to attach them to the 215 00:47:09,880 --> 00:47:10,880 whipping post. 216 00:48:20,650 --> 00:48:25,610 In theory, the whipping would be confined to her buttocks and thighs, the 217 00:48:25,610 --> 00:48:28,670 of her body which had been prepared in the car that had brought her here. 218 00:48:29,650 --> 00:48:34,070 And it was likely that her thighs would be marked with the riding crop to make 219 00:48:34,070 --> 00:48:36,350 lovely, deep, long -lasting wealth. 220 00:48:37,550 --> 00:48:43,310 If this was the price she had to pay to keep her lover's love, then O only hoped 221 00:48:43,310 --> 00:48:45,950 he was pleased that she was prepared to endure it. 222 00:49:09,480 --> 00:49:12,280 I'd like you to admire the design of this dress. 223 00:49:13,520 --> 00:49:18,960 Simply by means of a belt, the skirts can be held at any desired height. 224 00:49:20,620 --> 00:49:25,820 Which means that what's exposed is very close at hand. 225 00:49:27,860 --> 00:49:34,260 We often have the girls stroll in the garden or move about the castle with 226 00:49:34,260 --> 00:49:38,060 skirts hitched up behind or in front. 227 00:49:38,700 --> 00:49:39,700 at waist level. 228 00:50:08,680 --> 00:50:11,060 You are here to serve your masters. 229 00:50:11,980 --> 00:50:18,380 During the day, you'll do your chores, sweeping, arranging flowers, 230 00:50:18,640 --> 00:50:20,520 or waiting on table. 231 00:50:21,040 --> 00:50:27,640 But at the first word or sign from anyone, you will drop whatever 232 00:50:27,640 --> 00:50:34,600 you are doing to perform what's really your one and only duty, to 233 00:50:34,600 --> 00:50:37,320 let yourself be used. 234 00:50:38,480 --> 00:50:45,420 You will remember at all times that you have lost all right to privacy 235 00:50:45,420 --> 00:50:47,660 or concealment. 236 00:50:49,920 --> 00:50:53,860 And as a reminder, in our presence, 237 00:50:53,920 --> 00:50:59,520 you will never close your lips completely 238 00:50:59,520 --> 00:51:06,080 or cross your legs or press your knees 239 00:51:06,080 --> 00:51:07,080 together. 240 00:51:08,560 --> 00:51:10,660 You'll never touch your breath in our presence. 241 00:51:11,620 --> 00:51:14,620 The dress makes them raise towards us. 242 00:51:17,680 --> 00:51:24,480 If anyone desires to use you in any manner whatsoever, he will use you. 243 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Unmasked. 244 00:51:27,900 --> 00:51:29,140 Except for the whipping. 245 00:51:31,720 --> 00:51:36,040 And that will only be done between dusk and dawn. 246 00:51:37,550 --> 00:51:42,390 The whipping is less for our pleasure than for your instruction. 247 00:51:44,730 --> 00:51:51,150 Aside from those whippings, you'll be flogged as punishment. 248 00:51:53,810 --> 00:51:59,670 Punishment for disobeying any of the rules during the day, 249 00:51:59,790 --> 00:52:06,570 for having been slow to oblige, or for having raised your eyes. 250 00:52:07,400 --> 00:52:10,680 As the person addressing or taking you. 251 00:52:13,220 --> 00:52:16,380 You must never look any of us in the face. 252 00:52:18,160 --> 00:52:19,240 Not even me. 253 00:52:24,720 --> 00:52:28,580 Oh, I love you. 254 00:52:31,620 --> 00:52:36,500 Oh, trembling, was terrified to realize that she answered, I love you. 255 00:52:37,100 --> 00:52:38,180 And that it was true. 256 00:52:51,720 --> 00:52:53,180 Now kneel down. 257 00:53:03,760 --> 00:53:04,900 Caress me. 258 00:53:07,950 --> 00:53:08,950 Kiss me. 259 00:53:23,550 --> 00:53:30,470 Look how her mouth closes over and works 260 00:53:30,470 --> 00:53:31,470 at him. 261 00:53:32,990 --> 00:53:34,270 Back and forth. 262 00:53:36,370 --> 00:53:37,490 Back and forth. 263 00:53:39,570 --> 00:53:44,870 Tears come to her eyes every time he strikes the back of her throat. 264 00:53:46,370 --> 00:53:47,630 I love you. 265 00:53:50,470 --> 00:53:51,670 Say it once again. 266 00:53:52,230 --> 00:53:53,290 I love you. 267 00:53:55,670 --> 00:53:56,870 I love you. 268 00:54:24,520 --> 00:54:30,160 O was aware of the splendor of her mouth, of its beauty, since her lover 269 00:54:30,160 --> 00:54:33,480 to enter it, since he made a spectacle of her caresses. 270 00:54:34,380 --> 00:54:37,520 She received him as one receives a god. 271 00:54:54,990 --> 00:54:56,010 You're in the red wing. 272 00:54:56,570 --> 00:54:58,450 Your valet's name is Pierre. 273 00:55:00,130 --> 00:55:03,450 Valet? What valet? And what's your name? 274 00:55:06,550 --> 00:55:07,550 André. 275 00:55:07,970 --> 00:55:08,970 I'm Jeanne. 276 00:55:09,350 --> 00:55:10,730 The valet has the keys. 277 00:55:11,790 --> 00:55:14,290 He's the one who will chain and unshame you. 278 00:55:14,810 --> 00:55:17,330 Who will whip you when you're punished. 279 00:55:18,550 --> 00:55:22,290 And when the others haven't the time to do so themselves. 280 00:55:23,470 --> 00:55:25,290 I was in the Red Wing last year. 281 00:55:26,150 --> 00:55:27,410 Pierre was there already. 282 00:55:28,270 --> 00:55:30,030 He often came in at night. 283 00:55:31,170 --> 00:55:36,430 The valets have the right to use anyone in their section, whenever they wish. 284 00:55:56,490 --> 00:55:57,770 I unlocked the door. 285 00:55:58,790 --> 00:56:00,010 Call when you're finished. 286 00:56:27,790 --> 00:56:29,810 Now, oh, it's time for your bath. 287 00:56:31,730 --> 00:56:33,290 Oh, please excuse me. 288 00:56:51,930 --> 00:56:52,930 Not now. 289 00:56:53,710 --> 00:56:55,010 Wait until Pierre comes. 290 00:56:56,270 --> 00:56:57,270 Then you can look 291 00:56:57,270 --> 00:57:06,090 Why 292 00:57:06,090 --> 00:57:07,090 wait for Pierre? 293 00:57:07,990 --> 00:57:12,690 When he comes to fasten the chain, he may make you squat But why? 294 00:57:13,330 --> 00:57:20,110 You'll just have to But 295 00:57:20,110 --> 00:57:24,250 you're lucky 296 00:57:25,560 --> 00:57:26,560 Lucky? 297 00:57:30,280 --> 00:57:32,860 Your lover brought you here, didn't he? 298 00:57:34,160 --> 00:57:35,160 Yes. 299 00:57:35,440 --> 00:57:37,920 Then, they'll be much harder on you. 300 00:57:39,700 --> 00:57:40,800 I don't understand. 301 00:57:41,840 --> 00:57:42,840 You will. 302 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 Very soon. 303 00:58:51,640 --> 00:58:52,740 I'll ring for Pierre. 304 00:58:54,700 --> 00:58:57,040 We'll come get you tomorrow morning. 305 00:59:28,200 --> 00:59:30,400 And here we have the lovely lady. 306 01:00:02,220 --> 01:00:03,220 Lie down. 307 01:01:35,320 --> 01:01:40,740 Lying alone in the dark, O wondered why there was so much sweetness mingled with 308 01:01:40,740 --> 01:01:41,740 her terror. 309 01:01:42,020 --> 01:01:45,180 Or why her terror seemed itself so sweet. 310 01:02:10,990 --> 01:02:12,310 Would you please stand up? 311 01:02:36,070 --> 01:02:37,210 Kindly turn around. 312 01:03:15,560 --> 01:03:19,900 Cere had flogged her with all his might, taking care to create a distinct 313 01:03:19,900 --> 01:03:20,940 pattern of wealth. 314 01:03:21,620 --> 01:03:26,040 Each strike was carefully placed above or below the preceding spot. 315 01:03:41,940 --> 01:03:45,180 O wondered had the gardener come nearer to Rake. 316 01:03:45,550 --> 01:03:50,090 in order to see her chained and naked, and the marks the crop and the whips had 317 01:03:50,090 --> 01:03:51,090 left on her thighs. 318 01:03:52,070 --> 01:03:57,150 Those marks which proved what she had undergone was far from being a dream. 319 01:04:02,310 --> 01:04:06,910 We judge the results not by your screams or tears, 320 01:04:07,310 --> 01:04:13,510 but by the size and color. 321 01:04:14,350 --> 01:04:15,910 of the wealth we raise. 322 01:04:17,810 --> 01:04:24,650 So it's pointless to exaggerate your suffering in an effort to 323 01:04:24,650 --> 01:04:25,650 arouse pity. 324 01:04:51,340 --> 01:04:52,340 If you please. 325 01:05:05,740 --> 01:05:11,320 Given the way Renee had delivered her into this situation, O assumed that to 326 01:05:11,320 --> 01:05:15,300 him for mercy would have been the surest method for making them redouble their 327 01:05:15,300 --> 01:05:16,300 cruelty. 328 01:05:27,920 --> 01:05:32,920 Her behind making efforts to dodge the blows became even more enticing to one 329 01:05:32,920 --> 01:05:38,160 the men, who likes women only for what they have in common with men, and who 330 01:05:38,160 --> 01:05:41,380 called for an intermission to take advantage of its availability. 331 01:05:55,500 --> 01:05:56,520 She's too tight. 332 01:06:13,320 --> 01:06:17,140 O was surprised that the whipping had left her mind so untroubled. 333 01:06:19,060 --> 01:06:23,660 But the thought that she would probably never know which of the four men had 334 01:06:23,660 --> 01:06:30,440 twice taken her from behind, and whether it had been her lover, quite distressed 335 01:06:30,440 --> 01:06:31,440 her. 336 01:06:34,880 --> 01:06:41,100 And why did the memory of the torture she had gone through, why did every word 337 01:06:41,100 --> 01:06:47,600 or sight of a whip, make her heart beat wildly and her eyes close with terror. 338 01:06:59,560 --> 01:07:02,540 None of the women had the keys to any lock. 339 01:07:03,380 --> 01:07:08,500 Every man and valet had all the keys to open all the doors. 340 01:07:58,140 --> 01:08:01,240 Punishment for that will come after dinner. 341 01:08:04,460 --> 01:08:08,800 You can take care of her now. 342 01:08:54,859 --> 01:08:55,859 Hurry up and eat. 343 01:08:56,439 --> 01:08:57,620 It's nine o 'clock. 344 01:08:58,460 --> 01:09:00,260 Afterwards, you can sleep till noon. 345 01:09:01,080 --> 01:09:02,120 You'll hear the bell. 346 01:09:02,700 --> 01:09:05,100 Then, I'll come get you ready for lunch. 347 01:09:07,359 --> 01:09:09,300 You won't be on duty till the afternoon. 348 01:09:10,020 --> 01:09:12,840 In the library, you're to serve coffee and drinks. 349 01:09:13,180 --> 01:09:19,740 And don't forget, we won't be able to talk to you or you to us 350 01:09:19,740 --> 01:09:21,760 at any time. 351 01:09:24,970 --> 01:09:30,910 Wait, please don't go Stay a moment and tell me we're supposed to take care of 352 01:09:30,910 --> 01:09:37,370 you the first 24 hours of your stay After that you're on your own and deal 353 01:09:37,370 --> 01:09:38,370 with the men 354 01:10:16,390 --> 01:10:21,450 O recognized Renee's slippers and made a mental note to buy him a new pair. 355 01:10:32,350 --> 01:10:33,350 Pick it up. 356 01:11:02,770 --> 01:11:03,770 Oh? 357 01:11:04,890 --> 01:11:06,130 Do you really love me? 358 01:11:09,290 --> 01:11:10,310 Yes, I love you. 359 01:11:25,850 --> 01:11:26,870 Let's have a look at you. 360 01:11:27,410 --> 01:11:28,410 Come here. 361 01:11:40,460 --> 01:11:41,680 You're absolutely right. 362 01:11:42,320 --> 01:11:49,320 Thanks for the advice It would only be fair if you like that you 363 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 try her out first 364 01:11:50,320 --> 01:12:04,420 Spread 365 01:12:04,420 --> 01:12:08,160 your legs Do as you're told 366 01:12:19,050 --> 01:12:23,630 Since the man had come in with her lover, O didn't know whether she could 367 01:12:23,630 --> 01:12:24,630 at him. 368 01:12:42,710 --> 01:12:48,400 With Renee's ease in handling her, O realized he must have had more 369 01:12:48,400 --> 01:12:49,400 with the locks. 370 01:12:52,540 --> 01:12:58,260 O normally would do everything in her power to try to quickly escape from this 371 01:12:58,260 --> 01:13:03,440 caress, to which she never submitted without struggle and shame. 372 01:13:06,460 --> 01:13:12,640 This position seemed a sacrilege to her, as her lover would have to be on his 373 01:13:12,640 --> 01:13:13,640 knees. 374 01:13:13,800 --> 01:13:15,420 and that she should be on hers. 375 01:13:16,220 --> 01:13:20,840 But now she felt she wouldn't escape from it, and she saw herself doomed. 376 01:13:42,090 --> 01:13:47,190 As hard as O tried not to give in, she felt the hidden point harden and rise. 377 01:13:48,630 --> 01:13:53,650 Caught in a long, sucking, soothing bite, which didn't let her go. 378 01:14:47,120 --> 01:14:52,260 What would have become of O if she had been granted the right to speak and if 379 01:14:52,260 --> 01:14:57,120 she had been free to make her choice when her lover prostituted her before 380 01:14:57,120 --> 01:14:58,120 own eyes? 381 01:15:04,520 --> 01:15:11,320 In a flash, 382 01:15:11,500 --> 01:15:16,360 O saw herself released, reduced to nothing, cursed. 383 01:15:17,610 --> 01:15:22,230 She had moaned beneath the lips of a stranger as never Renee had made her 384 01:15:22,790 --> 01:15:24,690 She felt debased and guilty. 385 01:15:25,650 --> 01:15:28,230 She could not blame him if he were to leave her. 386 01:15:34,670 --> 01:15:38,210 I love you. 387 01:15:39,630 --> 01:15:41,370 I love you. I love you. 388 01:16:29,800 --> 01:16:36,600 From now on, you're going to be shared between me, my friends, 389 01:16:36,840 --> 01:16:43,720 and any other unknown person affiliated with the society that owns this castle. 390 01:17:07,020 --> 01:17:13,080 You must welcome them and submit to them as you do with me. 391 01:17:29,640 --> 01:17:35,360 The fact that I give you to others is proof to myself 392 01:17:37,070 --> 01:17:38,610 And ought to be for you as well. 393 01:17:40,690 --> 01:17:42,050 That you belong to me. 394 01:17:42,650 --> 01:17:44,450 I can only give what's mine. 395 01:17:58,830 --> 01:18:02,870 Thus he would possess her as a god possesses his creatures. 396 01:18:06,800 --> 01:18:12,340 I've been wanting to prostitute you ever since I saw you for the first time. 397 01:18:15,380 --> 01:18:16,680 Are you happy with me? 398 01:18:19,560 --> 01:18:21,180 More than I dared hope for. 399 01:18:22,760 --> 01:18:24,700 I'm more attached to you than ever. 400 01:18:25,860 --> 01:18:31,020 And you too will be more attached to me the more you're 401 01:18:31,020 --> 01:18:36,400 humiliated and soiled. 402 01:18:41,710 --> 01:18:47,510 It's because it's so easy for you to consent that I want from you something 403 01:18:47,510 --> 01:18:48,890 can't possibly consent to. 404 01:18:50,430 --> 01:18:55,530 Even if you say yes in advance, 405 01:18:55,610 --> 01:19:01,670 you won't be able to prevent yourself from saying no 406 01:19:01,670 --> 01:19:04,210 when the time comes. 407 01:19:05,970 --> 01:19:09,610 And then it won't matter. 408 01:19:12,750 --> 01:19:14,290 You'll be made to submit. 409 01:19:16,310 --> 01:19:22,690 Not to my pleasure, but to make you aware 410 01:19:22,690 --> 01:19:27,590 of what's been done to you. 411 01:19:30,890 --> 01:19:36,350 O was on the verge of saying that she was his slave and bore her bonds 412 01:19:36,350 --> 01:19:37,490 when he stopped her. 413 01:19:39,330 --> 01:19:41,950 Yesterday, you were told. 414 01:19:42,570 --> 01:19:47,970 As long as you're in the chateau, you are not to look a man in the face or 415 01:19:47,970 --> 01:19:48,769 to him. 416 01:19:48,770 --> 01:19:51,150 The same applies to me as well. 417 01:19:52,790 --> 01:19:59,610 From now on, with me, you'll remain silent and 418 01:19:59,610 --> 01:20:00,610 obey. 419 01:20:04,830 --> 01:20:05,830 Oh. 420 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 I love you. 421 01:20:11,920 --> 01:20:14,120 I love you, I love you, I love you, I love you. 422 01:20:18,260 --> 01:20:22,960 You'll not open your mouth again before a man 423 01:20:22,960 --> 01:20:28,880 except to scream or to caress him. 424 01:20:33,020 --> 01:20:34,260 Do you understand, Mio? 425 01:20:43,160 --> 01:20:44,160 Now get up. 426 01:21:27,950 --> 01:21:32,750 The odd thing is that in this bodice perhaps because of the contrast it 427 01:21:32,750 --> 01:21:38,490 increased one's consciousness of the freedom Or rather the availability of 428 01:21:38,490 --> 01:21:44,330 parts of the body it left unbound Watch 429 01:21:44,330 --> 01:21:48,310 Lift 430 01:21:48,310 --> 01:21:51,690 your dress 431 01:22:56,010 --> 01:22:57,170 That's how you can see. 432 01:22:59,710 --> 01:23:02,890 There was no longer any need to tell her to keep quiet. 433 01:23:03,550 --> 01:23:05,070 How could she have spoken? 434 01:23:05,830 --> 01:23:10,510 What pleasure was she giving him that this girl or any other could not? 435 01:23:15,550 --> 01:23:16,710 Hadn't you thought of that? 436 01:24:03,600 --> 01:24:04,600 I love you. 437 01:24:06,420 --> 01:24:08,240 You're my life. I love you. I love you. 438 01:24:09,800 --> 01:24:13,220 The despair which had overwhelmed her slowly ebbed. 439 01:24:13,940 --> 01:24:18,920 He did have the right to take pleasure with others, but she was the one he 440 01:24:18,920 --> 01:24:19,920 loved. 441 01:24:30,940 --> 01:24:32,000 Always beware. 442 01:24:33,070 --> 01:24:38,290 O noted the rule of silence was absolute, but it was rare the women 443 01:24:38,290 --> 01:24:40,630 to break it while they were alone with the valets. 444 01:24:54,770 --> 01:24:55,770 O! 445 01:24:56,370 --> 01:24:57,650 Please, follow me. 446 01:25:17,320 --> 01:25:21,440 Last night, three men took me all at the same time. 447 01:25:55,880 --> 01:25:59,300 There was only one rule which O had trouble submitting to. 448 01:26:08,500 --> 01:26:11,380 The rule forbidding her to look the men in the face. 449 01:26:12,140 --> 01:26:14,820 She considered it applied to the valets as well. 450 01:26:32,680 --> 01:26:34,580 Did Pierre mark you last night? 451 01:26:35,980 --> 01:26:37,560 Then don't hide it. 452 01:26:38,940 --> 01:26:40,040 Raise your dress. 453 01:27:27,139 --> 01:27:30,340 Ah, my shares in Unitrix have skyrocketed. 454 01:27:31,840 --> 01:27:32,940 Thanks for the advice. 455 01:27:50,660 --> 01:27:53,700 You, and you, bring the hat. 456 01:27:56,520 --> 01:28:01,300 By his voice, O believed she was able to identify one of those who had forced 457 01:28:01,300 --> 01:28:02,560 her the evening before. 458 01:28:09,540 --> 01:28:10,540 O. 459 01:28:13,740 --> 01:28:14,740 Lift her skirt. 460 01:28:30,440 --> 01:28:34,580 Now undo my pants and correct me 461 01:30:14,640 --> 01:30:17,320 Don't let me disturb you, please 462 01:30:17,320 --> 01:30:34,240 To 463 01:30:34,240 --> 01:30:35,240 yours 464 01:30:44,160 --> 01:30:46,280 Yes. I was right, you know. 465 01:30:48,180 --> 01:30:49,180 She's too tight. 466 01:30:51,700 --> 01:30:52,900 That's got to be fixed. 467 01:30:54,100 --> 01:30:55,100 And you like. 468 01:30:56,240 --> 01:30:58,540 You're a better judge of that than I. 469 01:31:00,220 --> 01:31:01,260 Bring the fallacies. 470 01:32:00,210 --> 01:32:00,890 Open her up 471 01:32:00,890 --> 01:32:09,470 Put 472 01:32:09,470 --> 01:32:15,730 it in a 473 01:32:48,360 --> 01:32:52,640 You're to wear it every day, from sunset to ten o 'clock. 474 01:32:53,720 --> 01:32:57,120 Each day, you're to wear a thicker one. 475 01:32:59,080 --> 01:33:05,920 Beneath those stares, beneath those hands, beneath those sexes which raped 476 01:33:06,020 --> 01:33:12,900 beneath those lashes which tore her, she sank, lost 477 01:33:12,900 --> 01:33:15,200 in a delirious absence from herself. 478 01:33:16,240 --> 01:33:18,300 Which brought her to love and loving. 479 01:33:19,380 --> 01:33:23,080 And may perhaps have brought her close to death and dying. 480 01:33:24,080 --> 01:33:25,440 She was who? 481 01:33:26,680 --> 01:33:27,800 Anyone at all. 482 01:33:28,380 --> 01:33:29,380 No one. 483 01:33:30,060 --> 01:33:31,060 Someone else. 484 01:33:31,780 --> 01:33:33,140 One of the other girls. 485 01:33:34,000 --> 01:33:35,440 Any one of them at all. 486 01:33:35,860 --> 01:33:39,220 Whom she saw being pried open and forced like her. 487 01:33:40,020 --> 01:33:42,960 For yes, she did see it. 488 01:33:43,920 --> 01:33:48,100 But even so, she wasn't to help do the opening or the forcing. 34205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.