All language subtitles for Ритуалы в замке Руасси - Movie 1 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,200 --> 00:00:49,640
Rid me of these dreams.
2
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
Deliver me.
3
00:00:54,160 --> 00:00:58,840
Take me so that I have not even the time
to dream I am unfaithful to you.
4
00:01:23,050 --> 00:01:28,670
What I have read so far in your story of
old is the most fiercely intense love
5
00:01:28,670 --> 00:01:31,490
letter a man could ever hope to receive.
6
00:01:32,330 --> 00:01:35,670
It's also a fairy tale for adults.
7
00:01:36,370 --> 00:01:37,370
A dream.
8
00:01:40,350 --> 00:01:41,810
It's more than a dream.
9
00:01:43,750 --> 00:01:45,430
You've got to understand.
10
00:01:47,430 --> 00:01:49,210
Love is no joke.
11
00:01:50,470 --> 00:01:51,970
There's no freedom in it.
12
00:01:53,480 --> 00:01:54,580
Damn the freedom.
13
00:01:55,140 --> 00:01:56,520
You're a dreamer.
14
00:01:58,920 --> 00:02:02,920
My love, listen and live my dreams.
15
00:02:03,800 --> 00:02:05,100
If you dare.
16
00:02:46,570 --> 00:02:52,690
There are things I'd like to do to you,
but it'll be a surprise
17
00:02:52,690 --> 00:02:59,550
And there
18
00:02:59,550 --> 00:03:02,630
are things I'd like you to do for me
19
00:03:02,630 --> 00:03:08,090
Do you agree
20
00:03:18,830 --> 00:03:20,350
Spread your legs under the table.
21
00:03:58,820 --> 00:04:02,740
Whenever I look at you, I can think of
only one thing.
22
00:04:32,870 --> 00:04:33,870
Get in.
23
00:05:11,340 --> 00:05:15,620
UO removed her gloves, thinking her
lover wanted to kiss or caress her.
24
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
I'll take your bag.
25
00:05:23,100 --> 00:05:24,100
It's in your way.
26
00:05:28,940 --> 00:05:30,280
You've too much clothing on.
27
00:05:32,320 --> 00:05:33,500
Unhitch your stockings.
28
00:05:36,400 --> 00:05:38,440
Roll them down to just above your knees.
29
00:06:14,800 --> 00:06:19,580
Finally, the stockings were rolled down
and O found it strange to feel her legs
30
00:06:19,580 --> 00:06:22,060
naked and free beneath her skirt.
31
00:06:24,320 --> 00:06:25,560
Unfasten your garter belt.
32
00:06:45,200 --> 00:06:46,340
Take off your panties.
33
00:07:15,950 --> 00:07:18,450
You're not to sit on your slip or your
skirt.
34
00:07:19,870 --> 00:07:22,930
Pull them up and sit directly on the
seat.
35
00:07:30,150 --> 00:07:35,690
It was quite an extraordinary sensation
for Ode to feel the itchy seat sticking
36
00:07:35,690 --> 00:07:36,810
to her thighs.
37
00:07:39,910 --> 00:07:42,550
Now, put your gloves back on.
38
00:08:11,120 --> 00:08:15,380
O felt stripped and exposed in the car
going God only knows where.
39
00:08:16,100 --> 00:08:21,200
Her lover hadn't told her what to do or
what not to do, but she didn't dare
40
00:08:21,200 --> 00:08:23,480
cross her legs or press them together.
41
00:08:30,480 --> 00:08:34,919
As the car moved along, Renee just sat
there without moving or saying another
42
00:08:34,919 --> 00:08:38,940
word. Nor could O guess what all this
meant to him.
43
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Listen, O.
44
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
You're ready now.
45
00:09:16,600 --> 00:09:17,940
This is where I leave you.
46
00:09:20,520 --> 00:09:21,520
You're going to get out.
47
00:09:22,680 --> 00:09:25,740
Go to the door and ring the doorbell.
48
00:09:26,620 --> 00:09:31,860
Whoever opens the door for you, you're
to do as he says.
49
00:09:34,240 --> 00:09:40,460
If you don't do so willingly, they'll
make you by force if necessary.
50
00:09:48,200 --> 00:09:49,400
You don't need your bag anymore.
51
00:09:50,700 --> 00:09:52,800
You're just the girl I'm delivering.
52
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
Will you be there?
53
00:10:00,260 --> 00:10:01,340
Of course, Simon.
54
00:10:03,460 --> 00:10:04,900
Now, go.
55
00:10:50,250 --> 00:10:53,530
Another version of the same beginning
was simpler and more direct.
56
00:10:54,890 --> 00:10:58,190
O was driven by her lover and an unknown
friend.
57
00:11:03,070 --> 00:11:04,070
Get in.
58
00:11:57,040 --> 00:12:01,060
O was seated next to her lover, and the
stranger explained that her lover's task
59
00:12:01,060 --> 00:12:06,800
was to prepare her, but that he, the
unknown man, was going to remove her bra
60
00:12:06,800 --> 00:12:09,500
and panties and blindfold her.
61
00:13:11,370 --> 00:13:17,890
O was left alone in a strange room for
half an hour, an hour, two hours.
62
00:13:18,130 --> 00:13:21,330
O wasn't sure, but it seemed forever.
63
00:13:22,230 --> 00:13:26,690
Waiting there in the darkness, her
thoughts wandered back to the first time
64
00:13:26,690 --> 00:13:27,850
ever saw her lover.
65
00:13:36,490 --> 00:13:37,490
That's perfect.
66
00:13:56,080 --> 00:13:58,460
Okay, I like that
67
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Charming. Again.
68
00:15:13,370 --> 00:15:14,370
Real charming.
69
00:15:15,210 --> 00:15:16,210
Good.
70
00:15:17,470 --> 00:15:19,690
Oh, Sire, I beg you to return.
71
00:15:21,170 --> 00:15:22,530
Take me away forever?
72
00:15:25,290 --> 00:15:26,710
Okay, that's all for today.
73
00:15:27,030 --> 00:15:28,030
Shall I pack up your camera?
74
00:15:28,610 --> 00:15:29,750
No, you go ahead.
75
00:15:30,310 --> 00:15:32,330
I'm going to take a few shots of the
horses.
76
00:15:32,670 --> 00:15:33,670
Just for fun.
77
00:15:34,130 --> 00:15:36,070
I'll see you tomorrow at the studio.
Okay.
78
00:16:17,230 --> 00:16:18,230
Six months.
79
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
Excuse me?
80
00:16:21,310 --> 00:16:22,450
The Colt Junior.
81
00:16:23,210 --> 00:16:24,390
He's six months old.
82
00:16:25,650 --> 00:16:26,650
He's adorable.
83
00:16:29,890 --> 00:16:31,370
He's going to be a fine horse.
84
00:16:32,710 --> 00:16:33,890
Just like his father.
85
00:16:34,590 --> 00:16:35,590
I see.
86
00:16:36,270 --> 00:16:38,030
We have the whole family here.
87
00:16:40,350 --> 00:16:41,610
We certainly do.
88
00:16:43,330 --> 00:16:44,370
This is Marquis.
89
00:16:45,710 --> 00:16:46,790
And the mare is Lady.
90
00:16:47,490 --> 00:16:49,370
Lady Chatterley. May I?
91
00:16:54,830 --> 00:16:55,970
Do you like horses?
92
00:16:57,190 --> 00:17:02,630
Yes. I mean, I've never rode, but... I'd
like you to look.
93
00:17:03,990 --> 00:17:09,390
I mean, really look at this horse before
you photograph it.
94
00:17:14,190 --> 00:17:15,190
Go on.
95
00:17:15,630 --> 00:17:16,630
You can touch him.
96
00:17:20,510 --> 00:17:22,849
Hello, Marquis. My name's O.
97
00:17:24,670 --> 00:17:25,670
Look at him.
98
00:17:25,970 --> 00:17:28,569
His teeth biting into the bridle.
99
00:17:29,190 --> 00:17:30,690
His shiny black lips.
100
00:17:32,110 --> 00:17:34,330
His nostrils flaring.
101
00:17:38,050 --> 00:17:40,010
The elegance of his neck.
102
00:17:42,850 --> 00:17:43,850
Feel.
103
00:17:46,480 --> 00:17:47,840
His powerful legs.
104
00:17:53,300 --> 00:17:55,240
His long, straight back.
105
00:17:59,880 --> 00:18:02,120
The curve of his rump.
106
00:18:04,640 --> 00:18:07,920
Oh, would you like to learn to ride?
107
00:18:10,440 --> 00:18:13,880
If you want, I can teach you. I ride
here every afternoon.
108
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
I'd like that.
109
00:18:18,350 --> 00:18:19,350
My name is Renee.
110
00:18:20,330 --> 00:18:21,990
Meet me here at two.
111
00:18:26,110 --> 00:18:27,110
Okay.
112
00:18:27,490 --> 00:18:28,490
I'll see you tomorrow.
113
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Be my guest.
114
00:18:31,690 --> 00:18:33,290
Take all the shots you like.
115
00:19:11,440 --> 00:19:13,220
Pull to the right to turn right.
116
00:19:14,020 --> 00:19:15,820
Pull to the left to turn left.
117
00:19:16,280 --> 00:19:17,460
It's just like driving.
118
00:19:17,840 --> 00:19:19,560
Okay? Sit up straight.
119
00:19:20,140 --> 00:19:21,140
Okay?
120
00:19:21,500 --> 00:19:22,860
Grasp the horse to your side.
121
00:19:31,500 --> 00:19:34,880
Are you all right?
122
00:19:35,400 --> 00:19:36,399
I'm fine.
123
00:19:36,400 --> 00:19:38,120
Sure? There's a little stick in the
back.
124
00:19:38,420 --> 00:19:39,399
Where does it hurt?
125
00:19:39,400 --> 00:19:40,580
Here. Let me see.
126
00:19:41,679 --> 00:19:42,679
Relax.
127
00:19:43,400 --> 00:19:44,680
Let me take care of it.
128
00:21:45,279 --> 00:21:46,520
Now get undressed.
129
00:21:51,260 --> 00:21:52,260
It's time for your bath.
130
00:23:20,790 --> 00:23:21,890
That's not for you to do.
131
00:24:34,990 --> 00:24:40,150
The preparation took more than an hour,
and O was not even allowed to bring her
132
00:24:40,150 --> 00:24:41,150
legs together.
133
00:25:12,580 --> 00:25:15,880
Once she was ready, they led her into
another room.
134
00:25:19,920 --> 00:25:25,780
Oh, once again had no idea how long she
remained waiting, or whether someone was
135
00:25:25,780 --> 00:25:29,420
peeping at her through the folds of the
red curtains lining the wall.
136
00:26:11,340 --> 00:26:14,220
A package just arrived for you from the
polo club.
137
00:26:15,740 --> 00:26:16,820
Wear it today.
138
00:26:36,740 --> 00:26:38,700
Lucky you. Not bad.
139
00:26:44,010 --> 00:26:45,010
I'm late.
140
00:26:45,690 --> 00:26:46,830
Have a nice time.
141
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
See you.
142
00:27:29,900 --> 00:27:30,900
You look lovely.
143
00:27:32,640 --> 00:27:34,020
Now, lady, don't be jealous.
144
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
Why with her?
145
00:27:36,460 --> 00:27:37,660
It must be very painful.
146
00:27:39,000 --> 00:27:42,460
If you want to ride, you've got to
remember just one thing.
147
00:27:43,800 --> 00:27:47,660
The animal must always know who's his
master.
148
00:27:51,080 --> 00:27:53,640
James, take lady back to her stall,
please.
149
00:28:02,189 --> 00:28:03,650
Today is your lucky day, Marquis.
150
00:28:05,610 --> 00:28:07,110
Are you ready?
151
00:28:08,350 --> 00:28:09,350
Bareback?
152
00:28:10,850 --> 00:28:11,829
Don't worry.
153
00:28:11,830 --> 00:28:14,050
You can hold on to me as tight as you
want.
154
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
Right?
155
00:28:15,670 --> 00:28:16,770
I won't let you fall.
156
00:28:18,230 --> 00:28:19,230
Come on.
157
00:32:21,870 --> 00:32:22,870
Don't move.
158
00:32:32,310 --> 00:32:34,850
And you, hurry up.
159
00:32:40,850 --> 00:32:44,990
Though O's measurements were small, they
were not out of the ordinary.
160
00:32:45,690 --> 00:32:49,610
This made it easy enough to choose a
suitable collar and wristband.
161
00:33:06,090 --> 00:33:09,490
You'll be presented tonight, after you
dine.
162
00:33:53,840 --> 00:33:58,900
Joe's trust in Renee made her wait
patiently and without wondering what was
163
00:33:58,900 --> 00:33:59,900
going to happen.
164
00:34:39,970 --> 00:34:41,710
Please unpack it.
165
00:34:42,250 --> 00:34:49,250
Yes, ma 'am So
166
00:34:49,250 --> 00:34:55,610
here it is
167
00:34:55,610 --> 00:34:58,430
my home away from home
168
00:35:25,880 --> 00:35:32,340
Yes, so you can come and go as you
please and I mean that
169
00:35:32,340 --> 00:35:37,440
I
170
00:35:37,440 --> 00:35:40,940
Know you do
171
00:35:40,940 --> 00:35:46,480
That's why I'm here
172
00:36:59,080 --> 00:37:00,320
You can't get enough of me.
173
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Can you?
174
00:37:05,080 --> 00:37:06,640
All I want is you.
175
00:37:09,560 --> 00:37:10,600
You have me.
176
00:37:12,780 --> 00:37:13,800
All of me.
177
00:40:15,340 --> 00:40:16,340
Walk forward.
178
00:40:18,660 --> 00:40:19,660
Slowly.
179
00:40:58,480 --> 00:41:02,360
The ungloved hands penetrated her in
both places at once.
180
00:41:03,080 --> 00:41:05,840
So abruptly that she let out a cry.
181
00:41:07,520 --> 00:41:08,580
Turn her around.
182
00:41:09,760 --> 00:41:12,040
So we can see her breath and belly.
183
00:41:13,480 --> 00:41:18,020
As O was turned around, she felt the
piercing looks on her.
184
00:41:22,980 --> 00:41:26,040
She didn't know by whose arms she was
supported.
185
00:41:26,780 --> 00:41:30,080
Nor did she know who had clamped his
mouth onto her breast.
186
00:41:34,000 --> 00:41:35,120
Make her kneel.
187
00:42:10,120 --> 00:42:11,440
You've never tied her up?
188
00:42:12,320 --> 00:42:13,840
No. Never.
189
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Or whipped her?
190
00:42:17,400 --> 00:42:24,220
Never. Though the fact is... The fact
is, if you do tie her up, if you
191
00:42:24,220 --> 00:42:29,720
use a whip on her, and if she likes
that, then no.
192
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
You understand?
193
00:42:31,860 --> 00:42:32,860
Yeah.
194
00:42:34,100 --> 00:42:36,500
We've got to get past the pleasure
stage.
195
00:42:39,280 --> 00:42:40,660
Make the tears flow
196
00:42:40,660 --> 00:42:47,780
No
197
00:42:47,780 --> 00:42:53,840
Before anything else I want Immediately
198
00:43:37,600 --> 00:43:44,420
He wanted to drive his way into the
narrower passage, and pushing hard made
199
00:43:44,420 --> 00:43:45,420
scream again.
200
00:43:57,870 --> 00:44:03,550
A captive in her finery, O discovered by
the pressure of two knees against her
201
00:44:03,550 --> 00:44:06,930
face that her mouth was not to be spared
either.
202
00:44:25,390 --> 00:44:30,430
All four of them had taken her, and she
had not been able to distinguish Rene
203
00:44:30,430 --> 00:44:31,430
from the others.
204
00:44:43,150 --> 00:44:48,890
As long as you are in the chateau, you
will see the faces of those who violate
205
00:44:48,890 --> 00:44:50,010
and torment you.
206
00:44:53,110 --> 00:44:54,430
But never at night.
207
00:44:57,900 --> 00:45:01,280
And this will also hold true when you
are to be whipped.
208
00:45:05,360 --> 00:45:06,540
Except for this prayer.
209
00:45:25,640 --> 00:45:29,000
We want you to see yourself being
whipped.
210
00:46:17,100 --> 00:46:22,220
When the cold ends of the whip trailed
against the tender skin on her belly and
211
00:46:22,220 --> 00:46:27,760
thighs O was able to verify that the
stiff cords had been soaked in water
212
00:46:57,980 --> 00:47:03,360
Even without her blindfold, O still
would never know who was responsible for
213
00:47:03,360 --> 00:47:04,380
worst suffering.
214
00:47:05,180 --> 00:47:09,880
I'm going to unchain your hands for a
moment, but only to attach them to the
215
00:47:09,880 --> 00:47:10,880
whipping post.
216
00:48:20,650 --> 00:48:25,610
In theory, the whipping would be
confined to her buttocks and thighs, the
217
00:48:25,610 --> 00:48:28,670
of her body which had been prepared in
the car that had brought her here.
218
00:48:29,650 --> 00:48:34,070
And it was likely that her thighs would
be marked with the riding crop to make
219
00:48:34,070 --> 00:48:36,350
lovely, deep, long -lasting wealth.
220
00:48:37,550 --> 00:48:43,310
If this was the price she had to pay to
keep her lover's love, then O only hoped
221
00:48:43,310 --> 00:48:45,950
he was pleased that she was prepared to
endure it.
222
00:49:09,480 --> 00:49:12,280
I'd like you to admire the design of
this dress.
223
00:49:13,520 --> 00:49:18,960
Simply by means of a belt, the skirts
can be held at any desired height.
224
00:49:20,620 --> 00:49:25,820
Which means that what's exposed is very
close at hand.
225
00:49:27,860 --> 00:49:34,260
We often have the girls stroll in the
garden or move about the castle with
226
00:49:34,260 --> 00:49:38,060
skirts hitched up behind or in front.
227
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
at waist level.
228
00:50:08,680 --> 00:50:11,060
You are here to serve your masters.
229
00:50:11,980 --> 00:50:18,380
During the day, you'll do your chores,
sweeping, arranging flowers,
230
00:50:18,640 --> 00:50:20,520
or waiting on table.
231
00:50:21,040 --> 00:50:27,640
But at the first word or sign from
anyone, you will drop whatever
232
00:50:27,640 --> 00:50:34,600
you are doing to perform what's really
your one and only duty, to
233
00:50:34,600 --> 00:50:37,320
let yourself be used.
234
00:50:38,480 --> 00:50:45,420
You will remember at all times that you
have lost all right to privacy
235
00:50:45,420 --> 00:50:47,660
or concealment.
236
00:50:49,920 --> 00:50:53,860
And as a reminder, in our presence,
237
00:50:53,920 --> 00:50:59,520
you will never close your lips
completely
238
00:50:59,520 --> 00:51:06,080
or cross your legs or press your knees
239
00:51:06,080 --> 00:51:07,080
together.
240
00:51:08,560 --> 00:51:10,660
You'll never touch your breath in our
presence.
241
00:51:11,620 --> 00:51:14,620
The dress makes them raise towards us.
242
00:51:17,680 --> 00:51:24,480
If anyone desires to use you in any
manner whatsoever, he will use you.
243
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Unmasked.
244
00:51:27,900 --> 00:51:29,140
Except for the whipping.
245
00:51:31,720 --> 00:51:36,040
And that will only be done between dusk
and dawn.
246
00:51:37,550 --> 00:51:42,390
The whipping is less for our pleasure
than for your instruction.
247
00:51:44,730 --> 00:51:51,150
Aside from those whippings, you'll be
flogged as punishment.
248
00:51:53,810 --> 00:51:59,670
Punishment for disobeying any of the
rules during the day,
249
00:51:59,790 --> 00:52:06,570
for having been slow to oblige, or for
having raised your eyes.
250
00:52:07,400 --> 00:52:10,680
As the person addressing or taking you.
251
00:52:13,220 --> 00:52:16,380
You must never look any of us in the
face.
252
00:52:18,160 --> 00:52:19,240
Not even me.
253
00:52:24,720 --> 00:52:28,580
Oh, I love you.
254
00:52:31,620 --> 00:52:36,500
Oh, trembling, was terrified to realize
that she answered, I love you.
255
00:52:37,100 --> 00:52:38,180
And that it was true.
256
00:52:51,720 --> 00:52:53,180
Now kneel down.
257
00:53:03,760 --> 00:53:04,900
Caress me.
258
00:53:07,950 --> 00:53:08,950
Kiss me.
259
00:53:23,550 --> 00:53:30,470
Look how her mouth closes over and works
260
00:53:30,470 --> 00:53:31,470
at him.
261
00:53:32,990 --> 00:53:34,270
Back and forth.
262
00:53:36,370 --> 00:53:37,490
Back and forth.
263
00:53:39,570 --> 00:53:44,870
Tears come to her eyes every time he
strikes the back of her throat.
264
00:53:46,370 --> 00:53:47,630
I love you.
265
00:53:50,470 --> 00:53:51,670
Say it once again.
266
00:53:52,230 --> 00:53:53,290
I love you.
267
00:53:55,670 --> 00:53:56,870
I love you.
268
00:54:24,520 --> 00:54:30,160
O was aware of the splendor of her
mouth, of its beauty, since her lover
269
00:54:30,160 --> 00:54:33,480
to enter it, since he made a spectacle
of her caresses.
270
00:54:34,380 --> 00:54:37,520
She received him as one receives a god.
271
00:54:54,990 --> 00:54:56,010
You're in the red wing.
272
00:54:56,570 --> 00:54:58,450
Your valet's name is Pierre.
273
00:55:00,130 --> 00:55:03,450
Valet? What valet? And what's your name?
274
00:55:06,550 --> 00:55:07,550
André.
275
00:55:07,970 --> 00:55:08,970
I'm Jeanne.
276
00:55:09,350 --> 00:55:10,730
The valet has the keys.
277
00:55:11,790 --> 00:55:14,290
He's the one who will chain and unshame
you.
278
00:55:14,810 --> 00:55:17,330
Who will whip you when you're punished.
279
00:55:18,550 --> 00:55:22,290
And when the others haven't the time to
do so themselves.
280
00:55:23,470 --> 00:55:25,290
I was in the Red Wing last year.
281
00:55:26,150 --> 00:55:27,410
Pierre was there already.
282
00:55:28,270 --> 00:55:30,030
He often came in at night.
283
00:55:31,170 --> 00:55:36,430
The valets have the right to use anyone
in their section, whenever they wish.
284
00:55:56,490 --> 00:55:57,770
I unlocked the door.
285
00:55:58,790 --> 00:56:00,010
Call when you're finished.
286
00:56:27,790 --> 00:56:29,810
Now, oh, it's time for your bath.
287
00:56:31,730 --> 00:56:33,290
Oh, please excuse me.
288
00:56:51,930 --> 00:56:52,930
Not now.
289
00:56:53,710 --> 00:56:55,010
Wait until Pierre comes.
290
00:56:56,270 --> 00:56:57,270
Then you can look
291
00:56:57,270 --> 00:57:06,090
Why
292
00:57:06,090 --> 00:57:07,090
wait for Pierre?
293
00:57:07,990 --> 00:57:12,690
When he comes to fasten the chain, he
may make you squat But why?
294
00:57:13,330 --> 00:57:20,110
You'll just have to But
295
00:57:20,110 --> 00:57:24,250
you're lucky
296
00:57:25,560 --> 00:57:26,560
Lucky?
297
00:57:30,280 --> 00:57:32,860
Your lover brought you here, didn't he?
298
00:57:34,160 --> 00:57:35,160
Yes.
299
00:57:35,440 --> 00:57:37,920
Then, they'll be much harder on you.
300
00:57:39,700 --> 00:57:40,800
I don't understand.
301
00:57:41,840 --> 00:57:42,840
You will.
302
00:57:43,500 --> 00:57:44,500
Very soon.
303
00:58:51,640 --> 00:58:52,740
I'll ring for Pierre.
304
00:58:54,700 --> 00:58:57,040
We'll come get you tomorrow morning.
305
00:59:28,200 --> 00:59:30,400
And here we have the lovely lady.
306
01:00:02,220 --> 01:00:03,220
Lie down.
307
01:01:35,320 --> 01:01:40,740
Lying alone in the dark, O wondered why
there was so much sweetness mingled with
308
01:01:40,740 --> 01:01:41,740
her terror.
309
01:01:42,020 --> 01:01:45,180
Or why her terror seemed itself so
sweet.
310
01:02:10,990 --> 01:02:12,310
Would you please stand up?
311
01:02:36,070 --> 01:02:37,210
Kindly turn around.
312
01:03:15,560 --> 01:03:19,900
Cere had flogged her with all his might,
taking care to create a distinct
313
01:03:19,900 --> 01:03:20,940
pattern of wealth.
314
01:03:21,620 --> 01:03:26,040
Each strike was carefully placed above
or below the preceding spot.
315
01:03:41,940 --> 01:03:45,180
O wondered had the gardener come nearer
to Rake.
316
01:03:45,550 --> 01:03:50,090
in order to see her chained and naked,
and the marks the crop and the whips had
317
01:03:50,090 --> 01:03:51,090
left on her thighs.
318
01:03:52,070 --> 01:03:57,150
Those marks which proved what she had
undergone was far from being a dream.
319
01:04:02,310 --> 01:04:06,910
We judge the results not by your screams
or tears,
320
01:04:07,310 --> 01:04:13,510
but by the size and color.
321
01:04:14,350 --> 01:04:15,910
of the wealth we raise.
322
01:04:17,810 --> 01:04:24,650
So it's pointless to exaggerate your
suffering in an effort to
323
01:04:24,650 --> 01:04:25,650
arouse pity.
324
01:04:51,340 --> 01:04:52,340
If you please.
325
01:05:05,740 --> 01:05:11,320
Given the way Renee had delivered her
into this situation, O assumed that to
326
01:05:11,320 --> 01:05:15,300
him for mercy would have been the surest
method for making them redouble their
327
01:05:15,300 --> 01:05:16,300
cruelty.
328
01:05:27,920 --> 01:05:32,920
Her behind making efforts to dodge the
blows became even more enticing to one
329
01:05:32,920 --> 01:05:38,160
the men, who likes women only for what
they have in common with men, and who
330
01:05:38,160 --> 01:05:41,380
called for an intermission to take
advantage of its availability.
331
01:05:55,500 --> 01:05:56,520
She's too tight.
332
01:06:13,320 --> 01:06:17,140
O was surprised that the whipping had
left her mind so untroubled.
333
01:06:19,060 --> 01:06:23,660
But the thought that she would probably
never know which of the four men had
334
01:06:23,660 --> 01:06:30,440
twice taken her from behind, and whether
it had been her lover, quite distressed
335
01:06:30,440 --> 01:06:31,440
her.
336
01:06:34,880 --> 01:06:41,100
And why did the memory of the torture
she had gone through, why did every word
337
01:06:41,100 --> 01:06:47,600
or sight of a whip, make her heart beat
wildly and her eyes close with terror.
338
01:06:59,560 --> 01:07:02,540
None of the women had the keys to any
lock.
339
01:07:03,380 --> 01:07:08,500
Every man and valet had all the keys to
open all the doors.
340
01:07:58,140 --> 01:08:01,240
Punishment for that will come after
dinner.
341
01:08:04,460 --> 01:08:08,800
You can take care of her now.
342
01:08:54,859 --> 01:08:55,859
Hurry up and eat.
343
01:08:56,439 --> 01:08:57,620
It's nine o 'clock.
344
01:08:58,460 --> 01:09:00,260
Afterwards, you can sleep till noon.
345
01:09:01,080 --> 01:09:02,120
You'll hear the bell.
346
01:09:02,700 --> 01:09:05,100
Then, I'll come get you ready for lunch.
347
01:09:07,359 --> 01:09:09,300
You won't be on duty till the afternoon.
348
01:09:10,020 --> 01:09:12,840
In the library, you're to serve coffee
and drinks.
349
01:09:13,180 --> 01:09:19,740
And don't forget, we won't be able to
talk to you or you to us
350
01:09:19,740 --> 01:09:21,760
at any time.
351
01:09:24,970 --> 01:09:30,910
Wait, please don't go Stay a moment and
tell me we're supposed to take care of
352
01:09:30,910 --> 01:09:37,370
you the first 24 hours of your stay
After that you're on your own and deal
353
01:09:37,370 --> 01:09:38,370
with the men
354
01:10:16,390 --> 01:10:21,450
O recognized Renee's slippers and made a
mental note to buy him a new pair.
355
01:10:32,350 --> 01:10:33,350
Pick it up.
356
01:11:02,770 --> 01:11:03,770
Oh?
357
01:11:04,890 --> 01:11:06,130
Do you really love me?
358
01:11:09,290 --> 01:11:10,310
Yes, I love you.
359
01:11:25,850 --> 01:11:26,870
Let's have a look at you.
360
01:11:27,410 --> 01:11:28,410
Come here.
361
01:11:40,460 --> 01:11:41,680
You're absolutely right.
362
01:11:42,320 --> 01:11:49,320
Thanks for the advice It would only be
fair if you like that you
363
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
try her out first
364
01:11:50,320 --> 01:12:04,420
Spread
365
01:12:04,420 --> 01:12:08,160
your legs Do as you're told
366
01:12:19,050 --> 01:12:23,630
Since the man had come in with her
lover, O didn't know whether she could
367
01:12:23,630 --> 01:12:24,630
at him.
368
01:12:42,710 --> 01:12:48,400
With Renee's ease in handling her, O
realized he must have had more
369
01:12:48,400 --> 01:12:49,400
with the locks.
370
01:12:52,540 --> 01:12:58,260
O normally would do everything in her
power to try to quickly escape from this
371
01:12:58,260 --> 01:13:03,440
caress, to which she never submitted
without struggle and shame.
372
01:13:06,460 --> 01:13:12,640
This position seemed a sacrilege to her,
as her lover would have to be on his
373
01:13:12,640 --> 01:13:13,640
knees.
374
01:13:13,800 --> 01:13:15,420
and that she should be on hers.
375
01:13:16,220 --> 01:13:20,840
But now she felt she wouldn't escape
from it, and she saw herself doomed.
376
01:13:42,090 --> 01:13:47,190
As hard as O tried not to give in, she
felt the hidden point harden and rise.
377
01:13:48,630 --> 01:13:53,650
Caught in a long, sucking, soothing
bite, which didn't let her go.
378
01:14:47,120 --> 01:14:52,260
What would have become of O if she had
been granted the right to speak and if
379
01:14:52,260 --> 01:14:57,120
she had been free to make her choice
when her lover prostituted her before
380
01:14:57,120 --> 01:14:58,120
own eyes?
381
01:15:04,520 --> 01:15:11,320
In a flash,
382
01:15:11,500 --> 01:15:16,360
O saw herself released, reduced to
nothing, cursed.
383
01:15:17,610 --> 01:15:22,230
She had moaned beneath the lips of a
stranger as never Renee had made her
384
01:15:22,790 --> 01:15:24,690
She felt debased and guilty.
385
01:15:25,650 --> 01:15:28,230
She could not blame him if he were to
leave her.
386
01:15:34,670 --> 01:15:38,210
I love you.
387
01:15:39,630 --> 01:15:41,370
I love you. I love you.
388
01:16:29,800 --> 01:16:36,600
From now on, you're going to be shared
between me, my friends,
389
01:16:36,840 --> 01:16:43,720
and any other unknown person affiliated
with the society that owns this castle.
390
01:17:07,020 --> 01:17:13,080
You must welcome them and submit to them
as you do with me.
391
01:17:29,640 --> 01:17:35,360
The fact that I give you to others is
proof to myself
392
01:17:37,070 --> 01:17:38,610
And ought to be for you as well.
393
01:17:40,690 --> 01:17:42,050
That you belong to me.
394
01:17:42,650 --> 01:17:44,450
I can only give what's mine.
395
01:17:58,830 --> 01:18:02,870
Thus he would possess her as a god
possesses his creatures.
396
01:18:06,800 --> 01:18:12,340
I've been wanting to prostitute you ever
since I saw you for the first time.
397
01:18:15,380 --> 01:18:16,680
Are you happy with me?
398
01:18:19,560 --> 01:18:21,180
More than I dared hope for.
399
01:18:22,760 --> 01:18:24,700
I'm more attached to you than ever.
400
01:18:25,860 --> 01:18:31,020
And you too will be more attached to me
the more you're
401
01:18:31,020 --> 01:18:36,400
humiliated and soiled.
402
01:18:41,710 --> 01:18:47,510
It's because it's so easy for you to
consent that I want from you something
403
01:18:47,510 --> 01:18:48,890
can't possibly consent to.
404
01:18:50,430 --> 01:18:55,530
Even if you say yes in advance,
405
01:18:55,610 --> 01:19:01,670
you won't be able to prevent yourself
from saying no
406
01:19:01,670 --> 01:19:04,210
when the time comes.
407
01:19:05,970 --> 01:19:09,610
And then it won't matter.
408
01:19:12,750 --> 01:19:14,290
You'll be made to submit.
409
01:19:16,310 --> 01:19:22,690
Not to my pleasure, but to make you
aware
410
01:19:22,690 --> 01:19:27,590
of what's been done to you.
411
01:19:30,890 --> 01:19:36,350
O was on the verge of saying that she
was his slave and bore her bonds
412
01:19:36,350 --> 01:19:37,490
when he stopped her.
413
01:19:39,330 --> 01:19:41,950
Yesterday, you were told.
414
01:19:42,570 --> 01:19:47,970
As long as you're in the chateau, you
are not to look a man in the face or
415
01:19:47,970 --> 01:19:48,769
to him.
416
01:19:48,770 --> 01:19:51,150
The same applies to me as well.
417
01:19:52,790 --> 01:19:59,610
From now on, with me, you'll remain
silent and
418
01:19:59,610 --> 01:20:00,610
obey.
419
01:20:04,830 --> 01:20:05,830
Oh.
420
01:20:09,750 --> 01:20:10,750
I love you.
421
01:20:11,920 --> 01:20:14,120
I love you, I love you, I love you, I
love you.
422
01:20:18,260 --> 01:20:22,960
You'll not open your mouth again before
a man
423
01:20:22,960 --> 01:20:28,880
except to scream or to caress him.
424
01:20:33,020 --> 01:20:34,260
Do you understand, Mio?
425
01:20:43,160 --> 01:20:44,160
Now get up.
426
01:21:27,950 --> 01:21:32,750
The odd thing is that in this bodice
perhaps because of the contrast it
427
01:21:32,750 --> 01:21:38,490
increased one's consciousness of the
freedom Or rather the availability of
428
01:21:38,490 --> 01:21:44,330
parts of the body it left unbound Watch
429
01:21:44,330 --> 01:21:48,310
Lift
430
01:21:48,310 --> 01:21:51,690
your dress
431
01:22:56,010 --> 01:22:57,170
That's how you can see.
432
01:22:59,710 --> 01:23:02,890
There was no longer any need to tell her
to keep quiet.
433
01:23:03,550 --> 01:23:05,070
How could she have spoken?
434
01:23:05,830 --> 01:23:10,510
What pleasure was she giving him that
this girl or any other could not?
435
01:23:15,550 --> 01:23:16,710
Hadn't you thought of that?
436
01:24:03,600 --> 01:24:04,600
I love you.
437
01:24:06,420 --> 01:24:08,240
You're my life. I love you. I love you.
438
01:24:09,800 --> 01:24:13,220
The despair which had overwhelmed her
slowly ebbed.
439
01:24:13,940 --> 01:24:18,920
He did have the right to take pleasure
with others, but she was the one he
440
01:24:18,920 --> 01:24:19,920
loved.
441
01:24:30,940 --> 01:24:32,000
Always beware.
442
01:24:33,070 --> 01:24:38,290
O noted the rule of silence was
absolute, but it was rare the women
443
01:24:38,290 --> 01:24:40,630
to break it while they were alone with
the valets.
444
01:24:54,770 --> 01:24:55,770
O!
445
01:24:56,370 --> 01:24:57,650
Please, follow me.
446
01:25:17,320 --> 01:25:21,440
Last night, three men took me all at the
same time.
447
01:25:55,880 --> 01:25:59,300
There was only one rule which O had
trouble submitting to.
448
01:26:08,500 --> 01:26:11,380
The rule forbidding her to look the men
in the face.
449
01:26:12,140 --> 01:26:14,820
She considered it applied to the valets
as well.
450
01:26:32,680 --> 01:26:34,580
Did Pierre mark you last night?
451
01:26:35,980 --> 01:26:37,560
Then don't hide it.
452
01:26:38,940 --> 01:26:40,040
Raise your dress.
453
01:27:27,139 --> 01:27:30,340
Ah, my shares in Unitrix have
skyrocketed.
454
01:27:31,840 --> 01:27:32,940
Thanks for the advice.
455
01:27:50,660 --> 01:27:53,700
You, and you, bring the hat.
456
01:27:56,520 --> 01:28:01,300
By his voice, O believed she was able to
identify one of those who had forced
457
01:28:01,300 --> 01:28:02,560
her the evening before.
458
01:28:09,540 --> 01:28:10,540
O.
459
01:28:13,740 --> 01:28:14,740
Lift her skirt.
460
01:28:30,440 --> 01:28:34,580
Now undo my pants and correct me
461
01:30:14,640 --> 01:30:17,320
Don't let me disturb you, please
462
01:30:17,320 --> 01:30:34,240
To
463
01:30:34,240 --> 01:30:35,240
yours
464
01:30:44,160 --> 01:30:46,280
Yes. I was right, you know.
465
01:30:48,180 --> 01:30:49,180
She's too tight.
466
01:30:51,700 --> 01:30:52,900
That's got to be fixed.
467
01:30:54,100 --> 01:30:55,100
And you like.
468
01:30:56,240 --> 01:30:58,540
You're a better judge of that than I.
469
01:31:00,220 --> 01:31:01,260
Bring the fallacies.
470
01:32:00,210 --> 01:32:00,890
Open her up
471
01:32:00,890 --> 01:32:09,470
Put
472
01:32:09,470 --> 01:32:15,730
it in a
473
01:32:48,360 --> 01:32:52,640
You're to wear it every day, from sunset
to ten o 'clock.
474
01:32:53,720 --> 01:32:57,120
Each day, you're to wear a thicker one.
475
01:32:59,080 --> 01:33:05,920
Beneath those stares, beneath those
hands, beneath those sexes which raped
476
01:33:06,020 --> 01:33:12,900
beneath those lashes which tore her, she
sank, lost
477
01:33:12,900 --> 01:33:15,200
in a delirious absence from herself.
478
01:33:16,240 --> 01:33:18,300
Which brought her to love and loving.
479
01:33:19,380 --> 01:33:23,080
And may perhaps have brought her close
to death and dying.
480
01:33:24,080 --> 01:33:25,440
She was who?
481
01:33:26,680 --> 01:33:27,800
Anyone at all.
482
01:33:28,380 --> 01:33:29,380
No one.
483
01:33:30,060 --> 01:33:31,060
Someone else.
484
01:33:31,780 --> 01:33:33,140
One of the other girls.
485
01:33:34,000 --> 01:33:35,440
Any one of them at all.
486
01:33:35,860 --> 01:33:39,220
Whom she saw being pried open and forced
like her.
487
01:33:40,020 --> 01:33:42,960
For yes, she did see it.
488
01:33:43,920 --> 01:33:48,100
But even so, she wasn't to help do the
opening or the forcing.
34205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.