Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,780
I'm so proud about my marks.
2
00:00:11,460 --> 00:00:13,000
Did you see how they looked at me?
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,660
I can't wait to see Jacqueline's
reaction.
4
00:00:19,860 --> 00:00:22,640
René, how nice to hear from you.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
How's the family?
6
00:00:25,580 --> 00:00:28,260
Oh, you couldn't have picked a better
moment to call.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
Hold on.
8
00:00:40,270 --> 00:00:43,950
That's the most beautiful present
anyone's ever given me.
9
00:00:45,150 --> 00:00:47,550
Here, help me with the clasp.
10
00:00:56,210 --> 00:01:01,510
In the last episode, O was to learn that
she was not the only person working to
11
00:01:01,510 --> 00:01:04,069
lure Jacqueline into Sir Stephen's arms.
12
00:01:06,000 --> 00:01:11,140
However, the truth was rather a
difficult thing for O to come face to
13
00:01:14,960 --> 00:01:17,180
She couldn't help being jealous.
14
00:01:19,000 --> 00:01:25,400
I have invited O because she is my slave
and I'd like to use her as you desire.
15
00:01:26,280 --> 00:01:31,280
Meanwhile, Sir Stephen had finally
decided the moment was right to put O
16
00:01:31,280 --> 00:01:32,460
other men's hands.
17
00:01:32,960 --> 00:01:34,300
Only this time.
18
00:01:34,970 --> 00:01:39,810
O would be confronted with a man quite
different from those she'd encountered
19
00:01:39,810 --> 00:01:40,810
Hoa Si.
20
00:01:42,010 --> 00:01:43,810
Haven't you ever thought of getting
married?
21
00:01:44,650 --> 00:01:45,650
Having children?
22
00:01:46,970 --> 00:01:48,170
Leading a normal life?
23
00:01:49,710 --> 00:01:50,890
Not in a long time.
24
00:01:53,310 --> 00:01:54,910
I might like to have children.
25
00:01:56,890 --> 00:01:57,890
With you.
26
00:01:58,490 --> 00:01:59,490
With me?
27
00:01:59,750 --> 00:02:01,030
You're very young, Eric.
28
00:02:17,360 --> 00:02:23,820
I fall in love with oh In
29
00:02:23,820 --> 00:02:30,780
love I Assure you you only love the way
I let you use
30
00:02:30,780 --> 00:02:33,260
oh and that sensation
31
00:02:34,220 --> 00:02:38,840
You will find with any other woman
prepared the way she's been.
32
00:02:43,380 --> 00:02:48,460
O's encounter with Eric helped her to
realize how far she had gone with the
33
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
Stephen.
34
00:02:52,640 --> 00:02:55,980
That she had perhaps reached a point of
no return.
35
00:04:56,140 --> 00:05:02,020
My love, listen and live my dream, if
you dare.
36
00:05:18,000 --> 00:05:20,040
So, what's going on?
37
00:05:20,300 --> 00:05:21,500
Why aren't we shooting?
38
00:05:22,320 --> 00:05:25,220
Listen, I've got some bad news. We're
gonna have to stop the shoot.
39
00:05:25,600 --> 00:05:26,620
Why? What's wrong?
40
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Financing problems.
41
00:05:28,420 --> 00:05:30,580
The crew won't continue working until
they get their pay.
42
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
I don't get it.
43
00:05:34,160 --> 00:05:35,880
How could you let that happen?
44
00:05:37,180 --> 00:05:39,680
It's too long to explain. Let's go back
to the hotel.
45
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
You go ahead.
46
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
I'll see you later.
47
00:05:44,780 --> 00:05:45,780
Suit yourself.
48
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Sorry about that.
49
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
Why sorry?
50
00:05:52,540 --> 00:05:53,540
That showbiz.
51
00:06:01,350 --> 00:06:02,390
Jacqueline, relax.
52
00:06:03,210 --> 00:06:05,170
They'll finish the film sooner or later.
53
00:06:06,130 --> 00:06:10,930
And meanwhile, you can join Owen and me
in the South.
54
00:06:11,970 --> 00:06:15,270
We've been invited down there next week
by a friend of mine.
55
00:06:15,710 --> 00:06:18,030
He has a beautiful house.
56
00:06:18,350 --> 00:06:19,189
Oh, yeah?
57
00:06:19,190 --> 00:06:20,750
You don't think a friend would mind?
58
00:06:21,330 --> 00:06:23,150
Mind? Sir Stephen.
59
00:06:23,970 --> 00:06:25,410
His home is my home.
60
00:06:25,690 --> 00:06:30,030
Sir Stephen? You never told me about...
I'm looking forward to introducing you.
61
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
Will you come?
62
00:06:34,720 --> 00:06:36,960
I guess I'm free as long as the film
stopped.
63
00:06:44,520 --> 00:06:46,600
I might as well take advantage of it.
64
00:06:48,460 --> 00:06:51,040
But... Oh, it's going to be there with
us.
65
00:06:51,260 --> 00:06:52,260
Of course.
66
00:06:52,660 --> 00:06:53,820
She'll be happy you're coming.
67
00:06:55,120 --> 00:06:56,820
We have to be careful in front of her.
68
00:07:01,070 --> 00:07:06,090
You know, one thing about her, she is
not at all possessive.
69
00:07:07,650 --> 00:07:08,810
Not of me, anyway.
70
00:07:11,570 --> 00:07:18,530
And since I'm not possessive of you, it
looks
71
00:07:18,530 --> 00:07:24,570
like you'll be well taken care of by
72
00:07:24,570 --> 00:07:27,570
both of us.
73
00:07:35,980 --> 00:07:37,640
Renee called this morning.
74
00:07:38,740 --> 00:07:39,820
She'll be back tomorrow.
75
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
That's funny.
76
00:07:44,520 --> 00:07:46,200
Beckling called me this morning, too.
77
00:07:47,820 --> 00:07:51,720
Her movie stopped for a while, and so
she's coming back home.
78
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
Tomorrow.
79
00:07:54,800 --> 00:07:55,860
What a coincidence.
80
00:07:58,940 --> 00:08:00,780
I'm not sure it's such a coincidence.
81
00:08:01,660 --> 00:08:02,660
I saw them.
82
00:08:06,000 --> 00:08:07,060
I went to see her.
83
00:08:08,360 --> 00:08:10,660
And I saw them both there on the suit.
84
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Together.
85
00:08:14,960 --> 00:08:16,060
But they don't know.
86
00:08:16,960 --> 00:08:18,180
They didn't see me.
87
00:08:20,700 --> 00:08:27,360
What I'd like you to tell me of is how
you feel when you imagine them
88
00:08:27,360 --> 00:08:29,680
making love together.
89
00:08:32,480 --> 00:08:33,480
I'm glad.
90
00:08:36,270 --> 00:08:37,650
I know why he's with her.
91
00:08:39,049 --> 00:08:40,049
Through you.
92
00:08:41,950 --> 00:08:43,510
He's helping me bring her to you.
93
00:08:45,730 --> 00:08:47,490
And what if he were with her?
94
00:08:48,630 --> 00:08:51,770
Because he's really in love with her.
95
00:08:53,890 --> 00:08:55,430
Then I'd be happy for them.
96
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
Both of them.
97
00:08:59,070 --> 00:09:04,550
Then tomorrow, when she comes back,
you're going to show her...
98
00:09:04,890 --> 00:09:06,290
who you really belong to.
99
00:09:08,010 --> 00:09:10,450
And you're going to tell her about
Roissy.
100
00:09:11,650 --> 00:09:13,950
You can't hide the truth any longer.
101
00:09:15,690 --> 00:09:17,830
I don't want to hide the truth any
longer.
102
00:09:19,190 --> 00:09:20,350
I'm proud of it.
103
00:10:22,220 --> 00:10:24,600
Pick me up tomorrow morning. Yeah, sure
104
00:10:24,600 --> 00:10:32,480
I
105
00:10:32,480 --> 00:10:39,360
Didn't know you
106
00:10:39,360 --> 00:10:43,000
play golf I have a surprise for you
107
00:11:00,640 --> 00:11:06,200
Now, we're going to arrange a lovely
display for the whip,
108
00:11:06,340 --> 00:11:08,920
wristband, and rope.
109
00:11:10,480 --> 00:11:11,740
I'd like you to help me.
110
00:11:13,280 --> 00:11:20,260
That way, facing your bed, you'll have
the complete panoply
111
00:11:20,260 --> 00:11:23,900
of instruments to be used for your
torture.
112
00:11:45,610 --> 00:11:48,970
I take it this pretty display is also
for Jacqueline's benefit.
113
00:11:49,670 --> 00:11:51,270
You're very perceptive.
114
00:11:52,270 --> 00:11:55,390
But, first of all, it's for your
benefit.
115
00:11:56,250 --> 00:11:58,750
And I'll give you the privilege of
choosing.
116
00:11:59,610 --> 00:12:00,930
Which do you prefer?
117
00:12:01,350 --> 00:12:08,250
You don't have any particular
118
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
preference.
119
00:12:11,590 --> 00:12:13,190
I'd like you to answer my question.
120
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
Get undressed.
121
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Jacqueline.
122
00:14:08,770 --> 00:14:10,190
I've missed you so much.
123
00:14:14,810 --> 00:14:16,950
Sit down and have a coffee with us.
124
00:14:17,610 --> 00:14:19,550
And tell us all about it.
125
00:14:21,010 --> 00:14:23,230
I'd like to introduce you to Sir
Stephen.
126
00:14:27,670 --> 00:14:28,850
Enchanted, Jacqueline.
127
00:14:29,550 --> 00:14:31,370
I've heard so much about you.
128
00:14:32,130 --> 00:14:33,130
You have?
129
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
From all?
130
00:14:42,040 --> 00:14:44,900
Oh, you look absolutely wonderful.
131
00:14:45,900 --> 00:14:52,060
I don't know what your secret is, but
you look more and more beautiful every
132
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
day.
133
00:14:58,520 --> 00:15:01,960
Rene has told me you're going to be
joining us at my house in the south.
134
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
He did?
135
00:15:03,560 --> 00:15:05,420
Why, yes, I'd be delighted.
136
00:15:06,540 --> 00:15:10,680
Well, I'm looking forward to these
holidays. They look very promising.
137
00:15:12,860 --> 00:15:14,420
Well, excuse me.
138
00:15:14,800 --> 00:15:18,100
I promised I'd have breakfast with my
mother this morning.
139
00:15:18,440 --> 00:15:20,720
It's clear across town. I must go.
140
00:15:24,520 --> 00:15:26,080
Oh, then please allow me.
141
00:15:26,440 --> 00:15:27,960
My chauffeur's waiting downstairs.
142
00:15:28,460 --> 00:15:29,600
He can give you a lift.
143
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
How considerate of you.
144
00:15:34,830 --> 00:15:38,250
Carla, I'd like you to give a lift to a
young woman named Jacqueline.
145
00:15:38,590 --> 00:15:39,590
She'll be right down.
146
00:15:40,550 --> 00:15:41,910
She'll tell you where she wants to go.
147
00:15:42,510 --> 00:15:44,470
As soon as you're done, call me back
here.
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,190
I appreciate it.
149
00:16:37,000 --> 00:16:38,980
Where would you like to go, madame?
150
00:16:59,400 --> 00:17:00,940
Hello? René?
151
00:17:01,520 --> 00:17:02,660
Happy to be back at work?
152
00:17:03,480 --> 00:17:04,500
Business as usual.
153
00:17:05,240 --> 00:17:06,240
Guess where I am.
154
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
Aren't you at home?
155
00:17:08,839 --> 00:17:12,160
I'm being driven like a princess in Sir
Stephen's car.
156
00:17:14,180 --> 00:17:15,180
You work fast.
157
00:17:15,980 --> 00:17:19,099
I barely mention his name and you're
already in his car.
158
00:17:19,560 --> 00:17:20,619
How did you do it?
159
00:17:21,359 --> 00:17:25,400
Easy. He was just getting out of bed
with all this morning when I arrived at
160
00:17:25,400 --> 00:17:27,319
home. What do you say to that?
161
00:17:28,000 --> 00:17:30,440
I told you. His home is my home.
162
00:17:30,720 --> 00:17:32,000
It works both ways.
163
00:17:34,480 --> 00:17:38,340
It looks like homes are not all you
share, if I understand correctly.
164
00:17:39,400 --> 00:17:41,760
You are only beginning to understand,
darling.
165
00:17:42,300 --> 00:17:43,440
Now, have a nice ride.
166
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
I'll call you.
167
00:17:44,960 --> 00:17:46,540
When? Wait and see.
168
00:18:14,540 --> 00:18:16,340
Let me take a look at you.
169
00:18:16,860 --> 00:18:18,120
You don't stop growing.
170
00:18:18,460 --> 00:18:19,580
You look wonderful.
171
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
What a surprise.
172
00:18:24,720 --> 00:18:27,340
I told you if you'd stop by, you'd have
a surprise.
173
00:18:28,380 --> 00:18:30,920
Now, my little dove, tell us everything.
174
00:18:31,780 --> 00:18:32,980
Why did the movie stop?
175
00:18:33,260 --> 00:18:34,780
I hope it's not your fault.
176
00:18:35,620 --> 00:18:37,760
Come now, Mother, of course not.
177
00:18:38,100 --> 00:18:39,120
I'm doing fine.
178
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Financing problems.
179
00:18:42,320 --> 00:18:45,980
Financing problems? How terrible. How
did that ever happen?
180
00:18:47,220 --> 00:18:49,520
Mother, that's awfully long to explain.
181
00:18:49,860 --> 00:18:52,260
Don't worry. They'll finish the film
sooner or later.
182
00:18:52,960 --> 00:18:54,540
Oh, I hope sooner than later.
183
00:18:56,000 --> 00:19:00,820
Well, meanwhile, I was invited to an
English lord's villa in the south.
184
00:19:01,100 --> 00:19:02,680
An English lord?
185
00:19:03,080 --> 00:19:06,360
How lovely, darling. Where did you meet
this one?
186
00:19:07,240 --> 00:19:08,960
Oh, his boyfriend introduced us.
187
00:19:09,340 --> 00:19:13,300
Family friends of his. Oh, I've just had
a wonderful idea.
188
00:19:16,360 --> 00:19:18,500
Mother, you've just eaten breakfast.
189
00:19:19,340 --> 00:19:21,300
Oh, it's just perfect.
190
00:19:21,540 --> 00:19:24,320
That way you can bring Natalie with you.
191
00:19:27,380 --> 00:19:30,140
But, Mother, I can't just bring her like
that.
192
00:19:30,360 --> 00:19:31,700
I just met them myself.
193
00:19:32,240 --> 00:19:34,180
She's never had a real vacation before.
194
00:19:34,580 --> 00:19:35,900
Look at the pool thing.
195
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
Can't you give her here all August in
the city?
196
00:19:39,380 --> 00:19:41,820
Mama, it's all right. I'm fine here with
you.
197
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
No, you're not.
198
00:19:43,780 --> 00:19:46,080
Now, Jacqueline, you must promise me.
199
00:19:49,960 --> 00:19:50,819
All right.
200
00:19:50,820 --> 00:19:51,960
I'll see what I can do.
201
00:19:52,580 --> 00:19:56,240
You know I'd love to bring you along,
but it doesn't depend on me.
202
00:20:01,220 --> 00:20:02,800
Now, look what you've done.
203
00:20:04,240 --> 00:20:05,440
I'll try, I promise.
204
00:20:08,060 --> 00:20:09,460
Ah, look, Mama.
205
00:20:10,060 --> 00:20:12,480
Look what the director of the film gave
me.
206
00:20:13,240 --> 00:20:18,040
Look at
207
00:20:18,040 --> 00:20:22,280
that.
208
00:21:40,380 --> 00:21:41,540
You'll be punished.
209
00:21:42,520 --> 00:21:45,800
And I will let you look forward to it.
210
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
Don't worry.
211
00:21:49,680 --> 00:21:53,420
I'll choose the most humiliating moment
possible.
212
00:22:08,070 --> 00:22:09,070
time.
213
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
Now.
214
00:22:11,490 --> 00:22:12,490
Follow me.
215
00:22:41,550 --> 00:22:42,550
I'm home.
216
00:22:45,450 --> 00:22:46,450
Oh.
217
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
Where are you?
218
00:22:55,890 --> 00:22:57,550
Oh, you scared me.
219
00:22:59,830 --> 00:23:00,990
How was your day?
220
00:23:01,430 --> 00:23:02,590
I went to see Mother.
221
00:23:02,850 --> 00:23:04,710
And my half -sister Natalie was there.
222
00:23:04,950 --> 00:23:06,790
You remember the picture I showed you of
her?
223
00:23:07,230 --> 00:23:08,189
Of course.
224
00:23:08,190 --> 00:23:09,630
The dark -eyed beauty.
225
00:23:11,340 --> 00:23:13,240
That was nothing next to now.
226
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
You wouldn't believe how much has
changed in six months.
227
00:23:17,140 --> 00:23:18,820
And she was so sweet.
228
00:23:19,680 --> 00:23:22,040
But my mother, you know how she is.
229
00:23:22,580 --> 00:23:27,440
She almost got down on her knees,
begging me to bring Natalie along with
230
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
Sir Stephen's house.
231
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Well, why not?
232
00:23:32,680 --> 00:23:33,940
The more the merrier.
233
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
I don't want her to be an imposition.
234
00:23:38,040 --> 00:23:40,300
But if you think it's all right...
235
00:23:41,230 --> 00:23:42,370
Of course it's all right.
236
00:23:42,810 --> 00:23:44,090
I'll take care of everything.
237
00:23:45,790 --> 00:23:50,510
Um, hasn't Rene come back yet from
visiting his parents?
238
00:23:52,210 --> 00:23:53,210
Oh, yes.
239
00:23:53,570 --> 00:23:58,550
He called me this morning from the
office after you left.
240
00:23:59,930 --> 00:24:00,930
Oh, yeah?
241
00:24:02,070 --> 00:24:04,950
So, are you going out with him tonight?
242
00:24:06,390 --> 00:24:08,830
No, he invited me for lunch tomorrow.
243
00:24:09,890 --> 00:24:12,170
I'm sure he'd love it if you came too.
244
00:24:13,810 --> 00:24:15,650
You haven't seen him in a long time.
245
00:24:16,270 --> 00:24:17,510
And I know how it is.
246
00:24:17,850 --> 00:24:19,550
Two's company, three's a crowd.
247
00:24:20,290 --> 00:24:21,650
Then why don't you go?
248
00:24:23,190 --> 00:24:24,190
I don't mind.
249
00:24:25,770 --> 00:24:26,950
I'll see him eventually.
250
00:24:28,910 --> 00:24:34,630
If O. hesitated to speak to Jacqueline
of her true condition, it was because
251
00:24:34,630 --> 00:24:36,270
no longer understood it.
252
00:24:36,830 --> 00:24:38,230
And Marie was right.
253
00:24:38,890 --> 00:24:43,390
By the time she left Samoa, she had
changed drastically.
254
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
What's all that?
255
00:24:47,810 --> 00:24:48,890
Sir Stephen.
256
00:24:49,790 --> 00:24:51,230
Rene gave me to him.
257
00:24:56,550 --> 00:24:58,890
He clipped a tag on me. Look.
258
00:25:05,110 --> 00:25:08,130
He also had me stamped with his
initials.
259
00:25:14,380 --> 00:25:16,620
The others are Whitmoth.
260
00:25:19,340 --> 00:25:24,200
Normally he whipped me himself, but he
also has me whipped by a servant.
261
00:25:25,880 --> 00:25:27,800
The woman he has for housekeeper.
262
00:25:50,510 --> 00:25:52,050
Would you tighten my corset, please?
263
00:26:01,790 --> 00:26:02,790
You're so surprised.
264
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
Could you be?
265
00:26:09,670 --> 00:26:10,830
Renee's in love with you.
266
00:26:13,610 --> 00:26:14,790
Has he told you so?
267
00:26:16,990 --> 00:26:17,990
No?
268
00:26:20,400 --> 00:26:21,560
I don't understand anything.
269
00:26:22,960 --> 00:26:25,820
You look as if you were proud of it.
270
00:26:26,860 --> 00:26:27,880
I don't understand.
271
00:26:31,460 --> 00:26:33,280
Haven't you started to sleep with Rene
yet?
272
00:26:40,100 --> 00:26:41,100
Little liar.
273
00:26:42,660 --> 00:26:44,460
Come, Jacqueline, my love.
274
00:26:45,580 --> 00:26:46,580
Don't be silly.
275
00:26:48,160 --> 00:26:49,660
Why not sleep with Rene?
276
00:26:51,310 --> 00:26:52,590
You have every right to.
277
00:26:56,130 --> 00:26:59,010
And that's no reason for turning up your
nose at me.
278
00:27:03,030 --> 00:27:06,610
When Renee takes you to Watsi, you'll
understand.
279
00:27:08,150 --> 00:27:09,150
Watsi?
280
00:27:10,010 --> 00:27:11,010
Now what?
281
00:27:12,130 --> 00:27:14,590
Come. I'm going to tell you a story.
282
00:27:25,320 --> 00:27:30,920
Once upon a time, there was a castle
named Watson.
283
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
Once upon a time?
284
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
It's not a fairy tale, you have to tell.
285
00:27:36,060 --> 00:27:40,680
Had Jacqueline dreaded a violent display
of jealousy on O's part?
286
00:27:41,560 --> 00:27:45,760
Or was it from curiosity about the story
that she yielded?
287
00:27:46,900 --> 00:27:52,580
Or did she simply love the patience, the
slowness, the passion?
288
00:27:53,160 --> 00:27:54,900
with which Oak caressed her.
289
00:28:13,560 --> 00:28:15,880
Tell me the story.
290
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
I will.
291
00:28:20,180 --> 00:28:21,340
But first...
292
00:28:22,190 --> 00:28:23,510
Get the point of my breath.
293
00:28:34,730 --> 00:28:36,810
It's high time you got used to it.
294
00:28:37,910 --> 00:28:40,030
If you want to be at all youthful to
Rene.
295
00:28:41,370 --> 00:28:42,370
Tell me.
296
00:28:44,790 --> 00:28:48,250
There was a castle named what?
297
00:29:47,340 --> 00:29:50,580
You must never look any of us in the
face.
298
00:30:00,970 --> 00:30:02,870
You are here to serve your master.
299
00:30:04,370 --> 00:30:05,370
Make him new.
300
00:30:30,510 --> 00:30:33,170
Before anything else, I won't.
301
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
Amen.
302
00:30:38,070 --> 00:30:40,590
We've got to get past the pleasure
thing.
303
00:30:43,150 --> 00:30:44,270
Make the tea.
304
00:31:20,270 --> 00:31:24,670
The whipping is less for our pleasure
than for your instruction.
305
00:31:46,770 --> 00:31:48,150
From now on,
306
00:31:49,320 --> 00:31:56,240
Are you going to be sharing between me,
my friends, and any other
307
00:31:56,240 --> 00:32:01,160
unknown person affiliated with the
society that owns this castle?
308
00:33:08,650 --> 00:33:10,590
I'm more attached to you than ever.
309
00:33:11,690 --> 00:33:16,950
And you too will be more attached to me
the more you're...
310
00:33:16,950 --> 00:33:19,410
humiliated.
311
00:33:39,210 --> 00:33:40,650
Love you, I love you, I love you, I love
you.
312
00:34:14,860 --> 00:34:16,040
You're to get dressed now.
313
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
We're leaving.
314
00:34:32,780 --> 00:34:37,580
Accurate and clear as it may have been,
and despite the material proof, she
315
00:34:37,580 --> 00:34:40,880
constituted of the truth of what she
related.
316
00:34:41,989 --> 00:34:45,870
Oh, story struck Jacqueline as the
ravings of a madman.
317
00:34:46,889 --> 00:34:50,389
You mean to say you're going back there
in September?
318
00:34:53,110 --> 00:34:54,710
After we return from the South.
319
00:34:56,810 --> 00:34:57,830
I'll take you there.
320
00:34:58,870 --> 00:34:59,870
Or Renée will.
321
00:35:00,350 --> 00:35:03,410
For a look, fine, but only for a look.
322
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
Of course.
323
00:35:07,930 --> 00:35:09,150
You can go for a look.
324
00:35:10,760 --> 00:35:16,260
O tasted a sweet pleasure in thinking of
how she would betray Jacqueline.
325
00:35:16,960 --> 00:35:19,520
For she had felt it an insult.
326
00:35:19,840 --> 00:35:25,720
The scornful manner in which Jacqueline
had eyed this condition of a branded and
327
00:35:25,720 --> 00:35:26,860
flogged slave.
328
00:35:27,900 --> 00:35:30,960
This condition of which O was proud.
329
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
I don't know.
330
00:35:59,020 --> 00:36:00,300
Maybe I shouldn't come.
331
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
None of it.
332
00:36:04,460 --> 00:36:05,860
Of course you're coming.
333
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Why ever not?
334
00:36:08,980 --> 00:36:11,800
Oh, told me about Joachim and Sir
Stephen.
335
00:36:12,900 --> 00:36:15,520
And she told me the mark.
336
00:36:18,400 --> 00:36:20,880
It surprised you, didn't it?
337
00:36:21,360 --> 00:36:23,500
Surprised me? Even you're involved.
338
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
René.
339
00:36:26,520 --> 00:36:28,240
I'm not into that kind of thing.
340
00:36:31,980 --> 00:36:35,640
Nobody's forcing you or her to do
anything.
341
00:36:38,040 --> 00:36:40,700
She's into that kind of thing because
she wants to be.
342
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
That's her freedom.
343
00:36:44,880 --> 00:36:47,780
Jacqueline, you are the one I love.
344
00:36:49,180 --> 00:36:50,360
Just the way you are.
345
00:36:53,400 --> 00:36:55,180
But my little sister is coming.
346
00:36:56,110 --> 00:36:57,470
I don't want her involved.
347
00:36:57,930 --> 00:37:00,830
You're overreacting. Because you're
tired from the shoot.
348
00:37:02,230 --> 00:37:04,650
Trust me. You need a vacation.
349
00:37:04,950 --> 00:37:06,910
And you're going to have a lovely time.
350
00:37:07,450 --> 00:37:08,550
Your sister too.
351
00:37:09,010 --> 00:37:10,650
The rest is not your concern.
352
00:37:11,970 --> 00:37:12,970
Just remember.
353
00:37:13,930 --> 00:37:14,930
I love you.
354
00:37:17,550 --> 00:37:19,010
I have a surprise for you.
355
00:37:19,830 --> 00:37:21,430
I've got good news.
356
00:37:23,590 --> 00:37:25,210
I found some...
357
00:37:25,830 --> 00:37:29,190
Investors. Interested in putting in the
money for the film.
358
00:37:31,250 --> 00:37:33,250
They're meeting with the director next
week.
359
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
You did?
360
00:37:35,710 --> 00:37:37,010
Rene, I'm so happy.
361
00:39:23,890 --> 00:39:29,890
What's the matter Hmm Can't you see
362
00:39:29,890 --> 00:39:35,930
I'm sleeping my love come take a swim
with me
363
00:39:35,930 --> 00:39:43,070
Come
364
00:39:43,070 --> 00:39:44,070
on
365
00:41:19,020 --> 00:41:20,020
Thank you.
366
00:45:39,600 --> 00:45:40,600
you
367
00:46:29,930 --> 00:46:36,630
O, dividing the lips fringed with pale
hair, set quietly and slowly to stroking
368
00:46:36,630 --> 00:46:43,010
the tiny inflamed morsel of flesh,
protruding from the cowl formed by the
369
00:46:43,010 --> 00:46:47,130
juncture of those sweet and delicate
little labia.
370
00:46:48,510 --> 00:46:54,350
Pinching mercilessly, O felt it heat and
rise under her fingers.
371
00:48:27,980 --> 00:48:34,720
Time for our sale Where's Natalie, I
don't know let's look for her
372
00:48:34,720 --> 00:48:35,840
let's go
373
00:48:35,840 --> 00:48:42,300
She
374
00:48:42,300 --> 00:48:53,360
may
375
00:48:53,360 --> 00:48:54,620
have gone down to the cove
376
00:48:55,970 --> 00:48:57,450
Maybe she's already on the boat.
377
00:49:09,770 --> 00:49:11,070
At last he's gone.
378
00:49:12,610 --> 00:49:13,870
I heard you, O.
379
00:49:14,890 --> 00:49:17,750
Yesterday, I heard everything.
380
00:49:21,570 --> 00:49:24,770
I want you to love me like you love her.
381
00:49:25,440 --> 00:49:27,380
I want you to make me scream, too.
382
00:49:28,960 --> 00:49:30,300
She doesn't love you.
383
00:49:30,580 --> 00:49:31,640
She doesn't.
384
00:49:31,900 --> 00:49:32,900
But I do.
385
00:49:34,600 --> 00:49:35,660
Calm down, Natalie.
386
00:49:39,220 --> 00:49:40,220
Stop that, Natalie.
387
00:49:41,880 --> 00:49:43,060
What's gotten into you?
388
00:49:43,660 --> 00:49:47,680
If you don't want to kiss me, but if you
want to beat me, you can.
389
00:49:47,920 --> 00:49:49,380
But don't send me away.
390
00:49:49,600 --> 00:49:50,660
Let me stay here.
391
00:49:53,200 --> 00:49:55,520
You don't have any idea what you're
talking about.
392
00:49:56,760 --> 00:50:03,740
So I... Oh, yes, I do.
393
00:50:08,900 --> 00:50:09,900
Do you?
394
00:50:12,820 --> 00:50:14,500
I saw the initials on you.
395
00:50:14,900 --> 00:50:15,900
And the ring.
396
00:50:20,600 --> 00:50:21,720
Teach me, oh.
397
00:50:23,740 --> 00:50:25,300
Please, please teach me.
398
00:50:26,220 --> 00:50:27,520
Tell me about the mark.
399
00:50:29,220 --> 00:50:30,600
I want to be like you.
400
00:50:31,660 --> 00:50:33,540
I'll do everything you tell me to do.
401
00:50:34,980 --> 00:50:36,580
Even if you don't want to love me.
402
00:50:37,320 --> 00:50:38,660
Keep me here with you.
403
00:50:39,380 --> 00:50:40,960
Keep me with you all the time.
404
00:50:43,380 --> 00:50:47,620
If you had a dog, you'd take care of
him, wouldn't you?
405
00:50:49,140 --> 00:50:50,660
Not so fast, Natalie.
406
00:50:53,230 --> 00:50:54,470
Not so fast.
407
00:50:55,870 --> 00:50:58,170
You'll be allowed to stay near O.
408
00:50:59,110 --> 00:51:06,050
But for now, O, I forbid you to teach
her the least caress, to kiss her on the
409
00:51:06,050 --> 00:51:09,470
mouth, or to let Natalie kiss you.
410
00:51:10,510 --> 00:51:17,170
However, as you do not want to be
separated from O, you'll be required to
411
00:51:17,170 --> 00:51:20,930
her caressing not only Jacqueline, but
caressing...
412
00:51:21,500 --> 00:51:23,060
and giving herself to me.
413
00:51:23,860 --> 00:51:25,880
Is that what you want?
414
00:51:32,120 --> 00:51:33,120
Yes.
415
00:51:35,980 --> 00:51:39,020
Later, you'll find out about the marks.
416
00:52:15,400 --> 00:52:21,760
The kisses with which O covered her
sister, O's mouth upon Jacqueline's
417
00:52:21,920 --> 00:52:25,820
made Natalie tremble with jealousy and
hatred.
418
00:54:41,320 --> 00:54:45,560
Oh, realize that once and for all she
was ceasing to be her own.
419
00:54:46,240 --> 00:54:51,140
That her mouth and her belly and her
breath no longer belonged to her.
420
00:54:52,160 --> 00:54:57,440
That she was becoming the creature of
another world where the meaning of
421
00:54:57,440 --> 00:54:59,120
everything has been changed.
422
00:55:07,680 --> 00:55:12,460
One day, perhaps, She would know nothing
about herself anymore.
423
00:55:13,900 --> 00:55:18,940
She wondered what the pleasure and
caresses of so many people would mean to
424
00:55:18,940 --> 00:55:25,800
then, if she could not discern, could
not see, could not compare them with Sir
425
00:55:25,800 --> 00:55:26,800
Stephen.
426
00:55:45,780 --> 00:55:47,440
Well, it's your turn.
427
00:55:47,820 --> 00:55:48,820
Play.
428
00:56:04,780 --> 00:56:05,780
Check.
429
00:56:06,200 --> 00:56:07,200
Great move.
430
00:56:07,700 --> 00:56:13,120
I thought, oh, it's the day I've always
been so afraid would come.
431
00:56:14,250 --> 00:56:19,750
When for Renee, I turn into a shadow
belonging to a past life that has now
432
00:56:19,750 --> 00:56:20,750
by.
433
00:56:21,330 --> 00:56:25,190
And I am not even sad, now that it has
come.
434
00:56:26,130 --> 00:56:27,930
Pity is all I feel.
435
00:56:28,750 --> 00:56:34,090
And I can see him every day without
feeling hurt that he no longer desires
436
00:56:34,530 --> 00:56:37,010
Without bitterness, without regret.
437
00:57:09,450 --> 00:57:14,790
weeks ago, O had run halfway across town
to beg Renee to tell her he loved her.
438
00:57:15,690 --> 00:57:18,630
She asked herself, was that her love for
him?
439
00:57:19,390 --> 00:57:20,950
Was that all it was?
440
00:57:21,450 --> 00:57:22,930
So light a thing.
441
00:57:23,310 --> 00:57:25,630
So easily consoled.
442
00:57:26,170 --> 00:57:29,650
Had new love come so easily in another's
arms?
443
00:57:31,070 --> 00:57:36,170
O could only conclude that the ties of
relationships were much easier to break
444
00:57:36,170 --> 00:57:37,170
than chains.
445
00:57:38,250 --> 00:57:39,250
Do you mind?
446
00:57:39,590 --> 00:57:41,030
I'm not really in the mood for chess.
447
00:57:42,610 --> 00:57:43,990
I thought I might take a walk.
448
00:57:44,770 --> 00:57:45,770
Why, naturally.
449
00:57:46,830 --> 00:57:49,310
Jacqueline, would you like to join me?
450
00:57:51,650 --> 00:57:53,550
No, that's all right.
451
00:57:53,790 --> 00:57:54,790
I thought I'd read.
452
00:58:00,590 --> 00:58:02,630
I'll join you if you don't object.
453
00:58:03,950 --> 00:58:06,490
I'd like to discuss something with you.
454
00:58:38,190 --> 00:58:39,190
Come with me.
455
00:58:39,610 --> 00:58:41,610
No. Not now.
456
00:58:42,490 --> 00:58:47,990
O told herself she had only loved Renee
as a means for learning of love.
457
00:58:48,650 --> 00:58:51,710
And for finding out how to give herself
better.
458
00:58:52,190 --> 00:58:53,410
As a slave.
459
00:58:53,850 --> 00:58:56,770
As an ecstatic slave to Sir Stephen.
460
00:59:20,240 --> 00:59:23,580
He wants to talk to me about some
outdoor shots he's planning.
461
00:59:28,380 --> 00:59:29,380
Mountain scenes.
462
00:59:33,740 --> 00:59:36,460
I don't like the influence you're having
on my sister.
463
00:59:38,440 --> 00:59:39,440
She's a little girl.
464
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
You're afraid.
465
00:59:47,700 --> 00:59:48,840
Afraid for your sister.
466
00:59:50,120 --> 00:59:52,480
But most of all, afraid for yourself.
467
00:59:56,040 --> 01:00:00,420
You see, I know you continue to want me.
468
01:00:02,720 --> 01:00:04,740
You like it when I use you.
469
01:00:07,120 --> 01:00:09,820
Because it's all it is when I make you
come.
470
01:00:12,620 --> 01:00:14,680
I use you like they use me.
471
01:00:15,640 --> 01:00:17,540
And like you use Renee.
472
01:00:20,160 --> 01:00:22,400
Oh, this is John, my director.
473
01:00:23,200 --> 01:00:24,200
Nice to meet you.
474
01:00:27,760 --> 01:00:29,260
Are you an actress, too?
475
01:00:29,560 --> 01:00:30,560
No.
476
01:00:31,000 --> 01:00:33,320
I work behind the camera, like you.
477
01:00:33,740 --> 01:00:34,740
I'm a photographer.
478
01:00:34,960 --> 01:00:40,500
Bravo. What's your... John, go on. Tell
me what's happening with the film.
479
01:00:40,860 --> 01:00:44,760
I found an investor who wants to put in
the money to finish the film.
480
01:00:45,380 --> 01:00:46,780
I'd like him to meet you.
481
01:00:47,630 --> 01:00:49,150
There is only one thing.
482
01:00:49,690 --> 01:00:53,650
The guy saw the dailies, and he thinks
your role should be developed.
483
01:00:55,090 --> 01:00:56,430
Oh, yeah? How?
484
01:00:56,710 --> 01:01:00,090
He wants to make your character more
realistic.
485
01:01:01,350 --> 01:01:04,990
Especially in the scene where you meet
for the first time in his castle.
486
01:01:06,150 --> 01:01:08,210
He wants you to be more sensual.
487
01:01:08,910 --> 01:01:10,110
More in love.
488
01:01:11,330 --> 01:01:12,370
More sensual?
489
01:01:12,570 --> 01:01:13,570
With Dracula?
490
01:01:13,750 --> 01:01:15,650
But you don't know it's Dracula yet.
491
01:01:16,060 --> 01:01:17,600
That's how you fall into his clutches.
492
01:01:17,980 --> 01:01:20,420
There's got to be a love scene.
493
01:01:21,740 --> 01:01:25,700
That's the first time I've ever heard
about vampires making love.
494
01:01:26,160 --> 01:01:28,200
The guy had this great idea.
495
01:01:28,500 --> 01:01:30,660
You know that scene in front of the
fireplace?
496
01:01:31,120 --> 01:01:32,120
I'm listening.
497
01:01:32,160 --> 01:01:34,300
He wants to go further with it.
498
01:01:34,660 --> 01:01:35,920
You've got to make love.
499
01:01:37,200 --> 01:01:39,600
There. On the bearskin.
500
01:01:40,540 --> 01:01:42,120
In front of the flames.
501
01:01:42,760 --> 01:01:44,280
Fits tits and ass he wants.
502
01:01:44,810 --> 01:01:46,250
Tell him they won't be mine.
503
01:01:47,470 --> 01:01:48,730
Okay, let's go.
504
01:01:50,790 --> 01:01:53,470
John, I'm counting on you for this one.
505
01:01:57,410 --> 01:01:58,750
Goodbye. Goodbye.
506
01:02:22,000 --> 01:02:23,100
Your new boyfriend?
507
01:02:24,180 --> 01:02:25,780
Is that any concern of yours?
508
01:02:26,600 --> 01:02:27,800
It concerns Renee.
509
01:02:29,060 --> 01:02:33,400
What also concerns Renee and Sir
Stephen, and if I've understood the
510
01:02:33,400 --> 01:02:37,960
well, a lot of others too, is that
you're not sitting right.
511
01:02:38,740 --> 01:02:40,040
You're going to wrinkle your dress.
512
01:02:41,860 --> 01:02:46,640
And according to what I've been further
given to understand, you aren't supposed
513
01:02:46,640 --> 01:02:48,040
to cross your legs either, right?
514
01:02:51,790 --> 01:02:53,750
You're petrified with terror, aren't
you?
515
01:02:54,810 --> 01:03:00,050
With a terror that makes you freeze at
the thought of what will be done to you
516
01:03:00,050 --> 01:03:01,050
if I talk.
517
01:03:03,270 --> 01:03:06,130
But O was no longer listening to her.
518
01:03:06,730 --> 01:03:12,690
If Jacqueline were threatening to betray
O for her terrible sin, did she fancy
519
01:03:12,690 --> 01:03:16,550
this a way to prevent O from betraying
her to Rene?
520
01:03:18,380 --> 01:03:23,140
How was she to tell Jacqueline that she
would say nothing without at the same
521
01:03:23,140 --> 01:03:25,660
time having the look of making a deal
with her?
522
01:03:56,270 --> 01:03:57,270
You're late.
523
01:04:01,050 --> 01:04:03,610
So Stephen's waiting for you in the
other room.
524
01:04:04,610 --> 01:04:05,710
He needs you.
525
01:04:09,570 --> 01:04:11,310
He isn't in a very good mood.
526
01:04:13,550 --> 01:04:18,730
You could have selected another
occasion.
527
01:04:19,350 --> 01:04:22,670
Oh, that's not what it's all about.
528
01:04:23,230 --> 01:04:24,310
But, Renee...
529
01:04:24,940 --> 01:04:26,460
You have simply no idea.
530
01:04:27,240 --> 01:04:34,240
Your faithful little servant isn't
always so damned obedient when you're
531
01:04:34,240 --> 01:04:35,240
around.
532
01:04:36,200 --> 01:04:37,640
Take a look at her dress.
533
01:04:38,500 --> 01:04:41,060
Rumpled and must, I'd say.
534
01:04:45,460 --> 01:04:46,460
Turn around.
535
01:04:51,300 --> 01:04:53,920
She also has a way of crossing her legs.
536
01:04:54,760 --> 01:04:57,360
But of course, that doesn't show.
537
01:05:00,060 --> 01:05:06,080
Nor in looking at her, that she has
another little way of picking up boys.
538
01:05:07,420 --> 01:05:08,420
That's not true.
539
01:05:09,140 --> 01:05:11,660
You're the one who picks up boys. Stop
it.
540
01:05:12,080 --> 01:05:17,440
Oh, struggling in his grip for the
pleasure of feeling less strong than he.
541
01:05:18,840 --> 01:05:21,620
But busy as he was holding her still.
542
01:05:22,270 --> 01:05:26,530
She sensed all Rene's attentions were
concentrated on Jacqueline.
543
01:07:06,120 --> 01:07:07,120
The commander.
544
01:07:23,960 --> 01:07:24,960
Andresso.
545
01:07:34,540 --> 01:07:37,290
Scorch. as usual, please.
546
01:08:20,649 --> 01:08:27,010
This repulsive body so near to her, so
intimidated, so confused, oh,
547
01:08:27,130 --> 01:08:33,310
that she did not know whether she
desired to flee or whether she desired
548
01:08:33,310 --> 01:08:34,590
commander to touch her.
549
01:08:58,160 --> 01:09:05,160
Her somewhat small breasts create a
pleasing effect in contrast
550
01:09:05,160 --> 01:09:12,040
with her round hips and her irons are
more massive, longer,
551
01:09:12,240 --> 01:09:15,220
more visible than customary.
552
01:09:16,600 --> 01:09:18,979
She'll be perfect for tomorrow night.
553
01:09:19,580 --> 01:09:20,640
Thank you.
554
01:09:21,930 --> 01:09:27,109
It was in a dream that O had heard the
unknown commander compliment Sir Stephen
555
01:09:27,109 --> 01:09:28,109
about her.
556
01:09:32,810 --> 01:09:37,250
Now, go to your room and wait.
557
01:09:58,220 --> 01:10:00,020
You're so lucky people like you.
558
01:10:00,520 --> 01:10:03,000
He looked three times in a row at your
marks.
559
01:10:03,220 --> 01:10:07,720
At least when he looks at you like that,
you must stop thinking about Jacqueline
560
01:10:07,720 --> 01:10:08,720
all the time.
561
01:10:09,320 --> 01:10:11,960
But I don't think about Jacqueline all
the time.
562
01:10:14,700 --> 01:10:15,760
You're so silly.
563
01:10:16,180 --> 01:10:17,240
I'm not silly.
564
01:10:17,460 --> 01:10:19,000
I know you miss her.
565
01:10:20,200 --> 01:10:21,780
I don't miss Jacqueline.
566
01:10:23,400 --> 01:10:25,860
Only the use of a girl's body.
567
01:10:26,730 --> 01:10:28,410
with which I can do as I like.
568
01:10:30,010 --> 01:10:36,930
The only reason I don't use yours is
that I prefer to wait for you to
569
01:10:36,930 --> 01:10:38,070
be given to me at Wasti.
570
01:10:38,950 --> 01:10:43,810
In a few weeks, I'm enjoying the wait.
That's not true.
571
01:10:44,290 --> 01:10:48,190
If Jacqueline were here, you'd caress
her just like that.
572
01:10:48,970 --> 01:10:51,050
Certainly. So there you see?
573
01:10:52,370 --> 01:10:54,470
I'm not in love with Jacqueline.
574
01:10:56,200 --> 01:10:57,600
Or you, for that matter.
575
01:10:58,840 --> 01:11:02,060
I'm just in love with girls because
they're girls.
576
01:11:03,660 --> 01:11:07,120
The way one can be in love with one's
own image.
577
01:11:08,300 --> 01:11:14,620
Always finding the others more arousing
and lovelier than oneself.
578
01:11:24,349 --> 01:11:29,630
Natalie was perhaps not so far from the
truth regarding old feelings for her
579
01:11:29,630 --> 01:11:34,750
sister. She did constantly think about
caressing Jacqueline.
580
01:12:06,890 --> 01:12:13,850
The pleasure, oh, tasted in seeing a
girl pant under her caresses, in
581
01:12:13,850 --> 01:12:19,870
seeing her eyes grow vague, swim, her
eyelids close,
582
01:12:20,050 --> 01:12:26,390
in stiffening the tips of a girl's
breath with one's lips in peace,
583
01:12:26,730 --> 01:12:33,550
in burrowing into her by thrusting one's
hand into her belly or a
584
01:12:33,550 --> 01:12:35,070
finger into her behind.
585
01:12:36,590 --> 01:12:40,670
In feeling her squeeze one's finger,
one's hand.
586
01:12:41,110 --> 01:12:46,030
In hearing her sigh, moan, cry.
587
01:12:46,770 --> 01:12:48,470
Ah, that.
588
01:12:49,230 --> 01:12:51,550
That she adored.
589
01:14:51,630 --> 01:14:57,130
Natalie was the first to recognize that
O had found the mask that suited her
590
01:14:57,130 --> 01:14:58,130
perfectly.
591
01:15:08,530 --> 01:15:09,530
Yes.
592
01:15:12,050 --> 01:15:14,850
You'll be an owl for the commander.
593
01:15:18,010 --> 01:15:20,210
Though I'm sorry to tell you...
594
01:15:21,260 --> 01:15:22,300
You'll be on a leash.
595
01:15:34,800 --> 01:15:39,140
The commander feels he ought to be
entirely naked.
596
01:15:39,840 --> 01:15:42,400
Apart from the mask, of course.
597
01:15:43,920 --> 01:15:49,580
And it looks as though he were right.
598
01:15:52,810 --> 01:15:57,970
Have yourself prepared tomorrow Walk her
around
599
01:16:33,290 --> 01:16:38,450
O had become a naturally trained bird of
prey that would rise and strike and
600
01:16:38,450 --> 01:16:40,910
bring home the quarry every time.
601
01:17:14,190 --> 01:17:19,470
It seemed to O that the girl she
caressed belonged by all rights to the
602
01:17:19,470 --> 01:17:24,150
whom she herself belonged, and that she
was there in a role.
603
01:17:24,610 --> 01:17:26,990
Her role was the procuress.
604
01:19:25,420 --> 01:19:31,520
Sir Stephen, finding her ever more
exciting, caressed her in a manner that
605
01:19:31,520 --> 01:19:32,740
almost timid.
606
01:19:33,420 --> 01:19:37,080
As one does to an animal one wishes to
tame.
607
01:20:47,120 --> 01:20:54,120
You know, nothing I can even imagine, no
608
01:20:54,120 --> 01:21:00,720
pleasure, no joy, will ever approach the
happiness I feel before the freedom
609
01:21:00,720 --> 01:21:03,000
with which you make use of me.
610
01:21:04,240 --> 01:21:10,480
Before the idea that you know there are
no limits to observe in the manner you
611
01:21:10,480 --> 01:21:11,800
seek pleasure in my body.
612
01:21:17,320 --> 01:21:24,260
I will take even more pleasure, then, in
having you prepared for tonight.
613
01:23:04,590 --> 01:23:05,590
hurting her
614
01:24:32,430 --> 01:24:33,430
I knew we shouldn't have come.
615
01:24:34,810 --> 01:24:35,810
Let's go.
616
01:29:31,880 --> 01:29:38,520
So strong was the illusion that it
struck everyone as completely natural
617
01:29:38,520 --> 01:29:42,260
this owl must be deaf to human speech
and mute.
618
01:29:51,040 --> 01:29:52,180
How disgusting.
619
01:29:52,680 --> 01:29:54,040
You wouldn't understand.
620
01:30:02,540 --> 01:30:04,280
She must be out of her mind.
621
01:30:04,600 --> 01:30:08,860
But she turns you on in a way, doesn't
she?
622
01:30:13,700 --> 01:30:18,880
It's a bit much. She's gone too far. You
mean you could never go so far.
623
01:30:27,680 --> 01:30:29,160
Who does she belong to?
624
01:30:32,940 --> 01:30:39,800
But even though they took O for an
example, or for a sample, or for the
625
01:30:39,800 --> 01:30:46,480
object of a demonstration, not once did
anyone address a word to her.
626
01:30:47,520 --> 01:30:50,400
Was she then a thing of stone or wax?
627
01:30:51,480 --> 01:30:54,160
Or a creature of some other world?
628
01:30:55,240 --> 01:30:58,740
And did they think it pointless to try
to speak to her?
629
01:30:59,580 --> 01:31:01,900
Or was it that they didn't dare?
43582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.