All language subtitles for Откровение - Movie 1 (1) (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,780
I'm so proud about my marks.
2
00:00:11,460 --> 00:00:13,000
Did you see how they looked at me?
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,660
I can't wait to see Jacqueline's
reaction.
4
00:00:19,860 --> 00:00:22,640
René, how nice to hear from you.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
How's the family?
6
00:00:25,580 --> 00:00:28,260
Oh, you couldn't have picked a better
moment to call.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
Hold on.
8
00:00:40,270 --> 00:00:43,950
That's the most beautiful present
anyone's ever given me.
9
00:00:45,150 --> 00:00:47,550
Here, help me with the clasp.
10
00:00:56,210 --> 00:01:01,510
In the last episode, O was to learn that
she was not the only person working to
11
00:01:01,510 --> 00:01:04,069
lure Jacqueline into Sir Stephen's arms.
12
00:01:06,000 --> 00:01:11,140
However, the truth was rather a
difficult thing for O to come face to
13
00:01:14,960 --> 00:01:17,180
She couldn't help being jealous.
14
00:01:19,000 --> 00:01:25,400
I have invited O because she is my slave
and I'd like to use her as you desire.
15
00:01:26,280 --> 00:01:31,280
Meanwhile, Sir Stephen had finally
decided the moment was right to put O
16
00:01:31,280 --> 00:01:32,460
other men's hands.
17
00:01:32,960 --> 00:01:34,300
Only this time.
18
00:01:34,970 --> 00:01:39,810
O would be confronted with a man quite
different from those she'd encountered
19
00:01:39,810 --> 00:01:40,810
Hoa Si.
20
00:01:42,010 --> 00:01:43,810
Haven't you ever thought of getting
married?
21
00:01:44,650 --> 00:01:45,650
Having children?
22
00:01:46,970 --> 00:01:48,170
Leading a normal life?
23
00:01:49,710 --> 00:01:50,890
Not in a long time.
24
00:01:53,310 --> 00:01:54,910
I might like to have children.
25
00:01:56,890 --> 00:01:57,890
With you.
26
00:01:58,490 --> 00:01:59,490
With me?
27
00:01:59,750 --> 00:02:01,030
You're very young, Eric.
28
00:02:17,360 --> 00:02:23,820
I fall in love with oh In
29
00:02:23,820 --> 00:02:30,780
love I Assure you you only love the way
I let you use
30
00:02:30,780 --> 00:02:33,260
oh and that sensation
31
00:02:34,220 --> 00:02:38,840
You will find with any other woman
prepared the way she's been.
32
00:02:43,380 --> 00:02:48,460
O's encounter with Eric helped her to
realize how far she had gone with the
33
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
Stephen.
34
00:02:52,640 --> 00:02:55,980
That she had perhaps reached a point of
no return.
35
00:04:56,140 --> 00:05:02,020
My love, listen and live my dream, if
you dare.
36
00:05:18,000 --> 00:05:20,040
So, what's going on?
37
00:05:20,300 --> 00:05:21,500
Why aren't we shooting?
38
00:05:22,320 --> 00:05:25,220
Listen, I've got some bad news. We're
gonna have to stop the shoot.
39
00:05:25,600 --> 00:05:26,620
Why? What's wrong?
40
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Financing problems.
41
00:05:28,420 --> 00:05:30,580
The crew won't continue working until
they get their pay.
42
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
I don't get it.
43
00:05:34,160 --> 00:05:35,880
How could you let that happen?
44
00:05:37,180 --> 00:05:39,680
It's too long to explain. Let's go back
to the hotel.
45
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
You go ahead.
46
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
I'll see you later.
47
00:05:44,780 --> 00:05:45,780
Suit yourself.
48
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Sorry about that.
49
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
Why sorry?
50
00:05:52,540 --> 00:05:53,540
That showbiz.
51
00:06:01,350 --> 00:06:02,390
Jacqueline, relax.
52
00:06:03,210 --> 00:06:05,170
They'll finish the film sooner or later.
53
00:06:06,130 --> 00:06:10,930
And meanwhile, you can join Owen and me
in the South.
54
00:06:11,970 --> 00:06:15,270
We've been invited down there next week
by a friend of mine.
55
00:06:15,710 --> 00:06:18,030
He has a beautiful house.
56
00:06:18,350 --> 00:06:19,189
Oh, yeah?
57
00:06:19,190 --> 00:06:20,750
You don't think a friend would mind?
58
00:06:21,330 --> 00:06:23,150
Mind? Sir Stephen.
59
00:06:23,970 --> 00:06:25,410
His home is my home.
60
00:06:25,690 --> 00:06:30,030
Sir Stephen? You never told me about...
I'm looking forward to introducing you.
61
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
Will you come?
62
00:06:34,720 --> 00:06:36,960
I guess I'm free as long as the film
stopped.
63
00:06:44,520 --> 00:06:46,600
I might as well take advantage of it.
64
00:06:48,460 --> 00:06:51,040
But... Oh, it's going to be there with
us.
65
00:06:51,260 --> 00:06:52,260
Of course.
66
00:06:52,660 --> 00:06:53,820
She'll be happy you're coming.
67
00:06:55,120 --> 00:06:56,820
We have to be careful in front of her.
68
00:07:01,070 --> 00:07:06,090
You know, one thing about her, she is
not at all possessive.
69
00:07:07,650 --> 00:07:08,810
Not of me, anyway.
70
00:07:11,570 --> 00:07:18,530
And since I'm not possessive of you, it
looks
71
00:07:18,530 --> 00:07:24,570
like you'll be well taken care of by
72
00:07:24,570 --> 00:07:27,570
both of us.
73
00:07:35,980 --> 00:07:37,640
Renee called this morning.
74
00:07:38,740 --> 00:07:39,820
She'll be back tomorrow.
75
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
That's funny.
76
00:07:44,520 --> 00:07:46,200
Beckling called me this morning, too.
77
00:07:47,820 --> 00:07:51,720
Her movie stopped for a while, and so
she's coming back home.
78
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
Tomorrow.
79
00:07:54,800 --> 00:07:55,860
What a coincidence.
80
00:07:58,940 --> 00:08:00,780
I'm not sure it's such a coincidence.
81
00:08:01,660 --> 00:08:02,660
I saw them.
82
00:08:06,000 --> 00:08:07,060
I went to see her.
83
00:08:08,360 --> 00:08:10,660
And I saw them both there on the suit.
84
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Together.
85
00:08:14,960 --> 00:08:16,060
But they don't know.
86
00:08:16,960 --> 00:08:18,180
They didn't see me.
87
00:08:20,700 --> 00:08:27,360
What I'd like you to tell me of is how
you feel when you imagine them
88
00:08:27,360 --> 00:08:29,680
making love together.
89
00:08:32,480 --> 00:08:33,480
I'm glad.
90
00:08:36,270 --> 00:08:37,650
I know why he's with her.
91
00:08:39,049 --> 00:08:40,049
Through you.
92
00:08:41,950 --> 00:08:43,510
He's helping me bring her to you.
93
00:08:45,730 --> 00:08:47,490
And what if he were with her?
94
00:08:48,630 --> 00:08:51,770
Because he's really in love with her.
95
00:08:53,890 --> 00:08:55,430
Then I'd be happy for them.
96
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
Both of them.
97
00:08:59,070 --> 00:09:04,550
Then tomorrow, when she comes back,
you're going to show her...
98
00:09:04,890 --> 00:09:06,290
who you really belong to.
99
00:09:08,010 --> 00:09:10,450
And you're going to tell her about
Roissy.
100
00:09:11,650 --> 00:09:13,950
You can't hide the truth any longer.
101
00:09:15,690 --> 00:09:17,830
I don't want to hide the truth any
longer.
102
00:09:19,190 --> 00:09:20,350
I'm proud of it.
103
00:10:22,220 --> 00:10:24,600
Pick me up tomorrow morning. Yeah, sure
104
00:10:24,600 --> 00:10:32,480
I
105
00:10:32,480 --> 00:10:39,360
Didn't know you
106
00:10:39,360 --> 00:10:43,000
play golf I have a surprise for you
107
00:11:00,640 --> 00:11:06,200
Now, we're going to arrange a lovely
display for the whip,
108
00:11:06,340 --> 00:11:08,920
wristband, and rope.
109
00:11:10,480 --> 00:11:11,740
I'd like you to help me.
110
00:11:13,280 --> 00:11:20,260
That way, facing your bed, you'll have
the complete panoply
111
00:11:20,260 --> 00:11:23,900
of instruments to be used for your
torture.
112
00:11:45,610 --> 00:11:48,970
I take it this pretty display is also
for Jacqueline's benefit.
113
00:11:49,670 --> 00:11:51,270
You're very perceptive.
114
00:11:52,270 --> 00:11:55,390
But, first of all, it's for your
benefit.
115
00:11:56,250 --> 00:11:58,750
And I'll give you the privilege of
choosing.
116
00:11:59,610 --> 00:12:00,930
Which do you prefer?
117
00:12:01,350 --> 00:12:08,250
You don't have any particular
118
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
preference.
119
00:12:11,590 --> 00:12:13,190
I'd like you to answer my question.
120
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
Get undressed.
121
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Jacqueline.
122
00:14:08,770 --> 00:14:10,190
I've missed you so much.
123
00:14:14,810 --> 00:14:16,950
Sit down and have a coffee with us.
124
00:14:17,610 --> 00:14:19,550
And tell us all about it.
125
00:14:21,010 --> 00:14:23,230
I'd like to introduce you to Sir
Stephen.
126
00:14:27,670 --> 00:14:28,850
Enchanted, Jacqueline.
127
00:14:29,550 --> 00:14:31,370
I've heard so much about you.
128
00:14:32,130 --> 00:14:33,130
You have?
129
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
From all?
130
00:14:42,040 --> 00:14:44,900
Oh, you look absolutely wonderful.
131
00:14:45,900 --> 00:14:52,060
I don't know what your secret is, but
you look more and more beautiful every
132
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
day.
133
00:14:58,520 --> 00:15:01,960
Rene has told me you're going to be
joining us at my house in the south.
134
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
He did?
135
00:15:03,560 --> 00:15:05,420
Why, yes, I'd be delighted.
136
00:15:06,540 --> 00:15:10,680
Well, I'm looking forward to these
holidays. They look very promising.
137
00:15:12,860 --> 00:15:14,420
Well, excuse me.
138
00:15:14,800 --> 00:15:18,100
I promised I'd have breakfast with my
mother this morning.
139
00:15:18,440 --> 00:15:20,720
It's clear across town. I must go.
140
00:15:24,520 --> 00:15:26,080
Oh, then please allow me.
141
00:15:26,440 --> 00:15:27,960
My chauffeur's waiting downstairs.
142
00:15:28,460 --> 00:15:29,600
He can give you a lift.
143
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
How considerate of you.
144
00:15:34,830 --> 00:15:38,250
Carla, I'd like you to give a lift to a
young woman named Jacqueline.
145
00:15:38,590 --> 00:15:39,590
She'll be right down.
146
00:15:40,550 --> 00:15:41,910
She'll tell you where she wants to go.
147
00:15:42,510 --> 00:15:44,470
As soon as you're done, call me back
here.
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,190
I appreciate it.
149
00:16:37,000 --> 00:16:38,980
Where would you like to go, madame?
150
00:16:59,400 --> 00:17:00,940
Hello? René?
151
00:17:01,520 --> 00:17:02,660
Happy to be back at work?
152
00:17:03,480 --> 00:17:04,500
Business as usual.
153
00:17:05,240 --> 00:17:06,240
Guess where I am.
154
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
Aren't you at home?
155
00:17:08,839 --> 00:17:12,160
I'm being driven like a princess in Sir
Stephen's car.
156
00:17:14,180 --> 00:17:15,180
You work fast.
157
00:17:15,980 --> 00:17:19,099
I barely mention his name and you're
already in his car.
158
00:17:19,560 --> 00:17:20,619
How did you do it?
159
00:17:21,359 --> 00:17:25,400
Easy. He was just getting out of bed
with all this morning when I arrived at
160
00:17:25,400 --> 00:17:27,319
home. What do you say to that?
161
00:17:28,000 --> 00:17:30,440
I told you. His home is my home.
162
00:17:30,720 --> 00:17:32,000
It works both ways.
163
00:17:34,480 --> 00:17:38,340
It looks like homes are not all you
share, if I understand correctly.
164
00:17:39,400 --> 00:17:41,760
You are only beginning to understand,
darling.
165
00:17:42,300 --> 00:17:43,440
Now, have a nice ride.
166
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
I'll call you.
167
00:17:44,960 --> 00:17:46,540
When? Wait and see.
168
00:18:14,540 --> 00:18:16,340
Let me take a look at you.
169
00:18:16,860 --> 00:18:18,120
You don't stop growing.
170
00:18:18,460 --> 00:18:19,580
You look wonderful.
171
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
What a surprise.
172
00:18:24,720 --> 00:18:27,340
I told you if you'd stop by, you'd have
a surprise.
173
00:18:28,380 --> 00:18:30,920
Now, my little dove, tell us everything.
174
00:18:31,780 --> 00:18:32,980
Why did the movie stop?
175
00:18:33,260 --> 00:18:34,780
I hope it's not your fault.
176
00:18:35,620 --> 00:18:37,760
Come now, Mother, of course not.
177
00:18:38,100 --> 00:18:39,120
I'm doing fine.
178
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Financing problems.
179
00:18:42,320 --> 00:18:45,980
Financing problems? How terrible. How
did that ever happen?
180
00:18:47,220 --> 00:18:49,520
Mother, that's awfully long to explain.
181
00:18:49,860 --> 00:18:52,260
Don't worry. They'll finish the film
sooner or later.
182
00:18:52,960 --> 00:18:54,540
Oh, I hope sooner than later.
183
00:18:56,000 --> 00:19:00,820
Well, meanwhile, I was invited to an
English lord's villa in the south.
184
00:19:01,100 --> 00:19:02,680
An English lord?
185
00:19:03,080 --> 00:19:06,360
How lovely, darling. Where did you meet
this one?
186
00:19:07,240 --> 00:19:08,960
Oh, his boyfriend introduced us.
187
00:19:09,340 --> 00:19:13,300
Family friends of his. Oh, I've just had
a wonderful idea.
188
00:19:16,360 --> 00:19:18,500
Mother, you've just eaten breakfast.
189
00:19:19,340 --> 00:19:21,300
Oh, it's just perfect.
190
00:19:21,540 --> 00:19:24,320
That way you can bring Natalie with you.
191
00:19:27,380 --> 00:19:30,140
But, Mother, I can't just bring her like
that.
192
00:19:30,360 --> 00:19:31,700
I just met them myself.
193
00:19:32,240 --> 00:19:34,180
She's never had a real vacation before.
194
00:19:34,580 --> 00:19:35,900
Look at the pool thing.
195
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
Can't you give her here all August in
the city?
196
00:19:39,380 --> 00:19:41,820
Mama, it's all right. I'm fine here with
you.
197
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
No, you're not.
198
00:19:43,780 --> 00:19:46,080
Now, Jacqueline, you must promise me.
199
00:19:49,960 --> 00:19:50,819
All right.
200
00:19:50,820 --> 00:19:51,960
I'll see what I can do.
201
00:19:52,580 --> 00:19:56,240
You know I'd love to bring you along,
but it doesn't depend on me.
202
00:20:01,220 --> 00:20:02,800
Now, look what you've done.
203
00:20:04,240 --> 00:20:05,440
I'll try, I promise.
204
00:20:08,060 --> 00:20:09,460
Ah, look, Mama.
205
00:20:10,060 --> 00:20:12,480
Look what the director of the film gave
me.
206
00:20:13,240 --> 00:20:18,040
Look at
207
00:20:18,040 --> 00:20:22,280
that.
208
00:21:40,380 --> 00:21:41,540
You'll be punished.
209
00:21:42,520 --> 00:21:45,800
And I will let you look forward to it.
210
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
Don't worry.
211
00:21:49,680 --> 00:21:53,420
I'll choose the most humiliating moment
possible.
212
00:22:08,070 --> 00:22:09,070
time.
213
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
Now.
214
00:22:11,490 --> 00:22:12,490
Follow me.
215
00:22:41,550 --> 00:22:42,550
I'm home.
216
00:22:45,450 --> 00:22:46,450
Oh.
217
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
Where are you?
218
00:22:55,890 --> 00:22:57,550
Oh, you scared me.
219
00:22:59,830 --> 00:23:00,990
How was your day?
220
00:23:01,430 --> 00:23:02,590
I went to see Mother.
221
00:23:02,850 --> 00:23:04,710
And my half -sister Natalie was there.
222
00:23:04,950 --> 00:23:06,790
You remember the picture I showed you of
her?
223
00:23:07,230 --> 00:23:08,189
Of course.
224
00:23:08,190 --> 00:23:09,630
The dark -eyed beauty.
225
00:23:11,340 --> 00:23:13,240
That was nothing next to now.
226
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
You wouldn't believe how much has
changed in six months.
227
00:23:17,140 --> 00:23:18,820
And she was so sweet.
228
00:23:19,680 --> 00:23:22,040
But my mother, you know how she is.
229
00:23:22,580 --> 00:23:27,440
She almost got down on her knees,
begging me to bring Natalie along with
230
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
Sir Stephen's house.
231
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Well, why not?
232
00:23:32,680 --> 00:23:33,940
The more the merrier.
233
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
I don't want her to be an imposition.
234
00:23:38,040 --> 00:23:40,300
But if you think it's all right...
235
00:23:41,230 --> 00:23:42,370
Of course it's all right.
236
00:23:42,810 --> 00:23:44,090
I'll take care of everything.
237
00:23:45,790 --> 00:23:50,510
Um, hasn't Rene come back yet from
visiting his parents?
238
00:23:52,210 --> 00:23:53,210
Oh, yes.
239
00:23:53,570 --> 00:23:58,550
He called me this morning from the
office after you left.
240
00:23:59,930 --> 00:24:00,930
Oh, yeah?
241
00:24:02,070 --> 00:24:04,950
So, are you going out with him tonight?
242
00:24:06,390 --> 00:24:08,830
No, he invited me for lunch tomorrow.
243
00:24:09,890 --> 00:24:12,170
I'm sure he'd love it if you came too.
244
00:24:13,810 --> 00:24:15,650
You haven't seen him in a long time.
245
00:24:16,270 --> 00:24:17,510
And I know how it is.
246
00:24:17,850 --> 00:24:19,550
Two's company, three's a crowd.
247
00:24:20,290 --> 00:24:21,650
Then why don't you go?
248
00:24:23,190 --> 00:24:24,190
I don't mind.
249
00:24:25,770 --> 00:24:26,950
I'll see him eventually.
250
00:24:28,910 --> 00:24:34,630
If O. hesitated to speak to Jacqueline
of her true condition, it was because
251
00:24:34,630 --> 00:24:36,270
no longer understood it.
252
00:24:36,830 --> 00:24:38,230
And Marie was right.
253
00:24:38,890 --> 00:24:43,390
By the time she left Samoa, she had
changed drastically.
254
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
What's all that?
255
00:24:47,810 --> 00:24:48,890
Sir Stephen.
256
00:24:49,790 --> 00:24:51,230
Rene gave me to him.
257
00:24:56,550 --> 00:24:58,890
He clipped a tag on me. Look.
258
00:25:05,110 --> 00:25:08,130
He also had me stamped with his
initials.
259
00:25:14,380 --> 00:25:16,620
The others are Whitmoth.
260
00:25:19,340 --> 00:25:24,200
Normally he whipped me himself, but he
also has me whipped by a servant.
261
00:25:25,880 --> 00:25:27,800
The woman he has for housekeeper.
262
00:25:50,510 --> 00:25:52,050
Would you tighten my corset, please?
263
00:26:01,790 --> 00:26:02,790
You're so surprised.
264
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
Could you be?
265
00:26:09,670 --> 00:26:10,830
Renee's in love with you.
266
00:26:13,610 --> 00:26:14,790
Has he told you so?
267
00:26:16,990 --> 00:26:17,990
No?
268
00:26:20,400 --> 00:26:21,560
I don't understand anything.
269
00:26:22,960 --> 00:26:25,820
You look as if you were proud of it.
270
00:26:26,860 --> 00:26:27,880
I don't understand.
271
00:26:31,460 --> 00:26:33,280
Haven't you started to sleep with Rene
yet?
272
00:26:40,100 --> 00:26:41,100
Little liar.
273
00:26:42,660 --> 00:26:44,460
Come, Jacqueline, my love.
274
00:26:45,580 --> 00:26:46,580
Don't be silly.
275
00:26:48,160 --> 00:26:49,660
Why not sleep with Rene?
276
00:26:51,310 --> 00:26:52,590
You have every right to.
277
00:26:56,130 --> 00:26:59,010
And that's no reason for turning up your
nose at me.
278
00:27:03,030 --> 00:27:06,610
When Renee takes you to Watsi, you'll
understand.
279
00:27:08,150 --> 00:27:09,150
Watsi?
280
00:27:10,010 --> 00:27:11,010
Now what?
281
00:27:12,130 --> 00:27:14,590
Come. I'm going to tell you a story.
282
00:27:25,320 --> 00:27:30,920
Once upon a time, there was a castle
named Watson.
283
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
Once upon a time?
284
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
It's not a fairy tale, you have to tell.
285
00:27:36,060 --> 00:27:40,680
Had Jacqueline dreaded a violent display
of jealousy on O's part?
286
00:27:41,560 --> 00:27:45,760
Or was it from curiosity about the story
that she yielded?
287
00:27:46,900 --> 00:27:52,580
Or did she simply love the patience, the
slowness, the passion?
288
00:27:53,160 --> 00:27:54,900
with which Oak caressed her.
289
00:28:13,560 --> 00:28:15,880
Tell me the story.
290
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
I will.
291
00:28:20,180 --> 00:28:21,340
But first...
292
00:28:22,190 --> 00:28:23,510
Get the point of my breath.
293
00:28:34,730 --> 00:28:36,810
It's high time you got used to it.
294
00:28:37,910 --> 00:28:40,030
If you want to be at all youthful to
Rene.
295
00:28:41,370 --> 00:28:42,370
Tell me.
296
00:28:44,790 --> 00:28:48,250
There was a castle named what?
297
00:29:47,340 --> 00:29:50,580
You must never look any of us in the
face.
298
00:30:00,970 --> 00:30:02,870
You are here to serve your master.
299
00:30:04,370 --> 00:30:05,370
Make him new.
300
00:30:30,510 --> 00:30:33,170
Before anything else, I won't.
301
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
Amen.
302
00:30:38,070 --> 00:30:40,590
We've got to get past the pleasure
thing.
303
00:30:43,150 --> 00:30:44,270
Make the tea.
304
00:31:20,270 --> 00:31:24,670
The whipping is less for our pleasure
than for your instruction.
305
00:31:46,770 --> 00:31:48,150
From now on,
306
00:31:49,320 --> 00:31:56,240
Are you going to be sharing between me,
my friends, and any other
307
00:31:56,240 --> 00:32:01,160
unknown person affiliated with the
society that owns this castle?
308
00:33:08,650 --> 00:33:10,590
I'm more attached to you than ever.
309
00:33:11,690 --> 00:33:16,950
And you too will be more attached to me
the more you're...
310
00:33:16,950 --> 00:33:19,410
humiliated.
311
00:33:39,210 --> 00:33:40,650
Love you, I love you, I love you, I love
you.
312
00:34:14,860 --> 00:34:16,040
You're to get dressed now.
313
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
We're leaving.
314
00:34:32,780 --> 00:34:37,580
Accurate and clear as it may have been,
and despite the material proof, she
315
00:34:37,580 --> 00:34:40,880
constituted of the truth of what she
related.
316
00:34:41,989 --> 00:34:45,870
Oh, story struck Jacqueline as the
ravings of a madman.
317
00:34:46,889 --> 00:34:50,389
You mean to say you're going back there
in September?
318
00:34:53,110 --> 00:34:54,710
After we return from the South.
319
00:34:56,810 --> 00:34:57,830
I'll take you there.
320
00:34:58,870 --> 00:34:59,870
Or Renée will.
321
00:35:00,350 --> 00:35:03,410
For a look, fine, but only for a look.
322
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
Of course.
323
00:35:07,930 --> 00:35:09,150
You can go for a look.
324
00:35:10,760 --> 00:35:16,260
O tasted a sweet pleasure in thinking of
how she would betray Jacqueline.
325
00:35:16,960 --> 00:35:19,520
For she had felt it an insult.
326
00:35:19,840 --> 00:35:25,720
The scornful manner in which Jacqueline
had eyed this condition of a branded and
327
00:35:25,720 --> 00:35:26,860
flogged slave.
328
00:35:27,900 --> 00:35:30,960
This condition of which O was proud.
329
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
I don't know.
330
00:35:59,020 --> 00:36:00,300
Maybe I shouldn't come.
331
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
None of it.
332
00:36:04,460 --> 00:36:05,860
Of course you're coming.
333
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Why ever not?
334
00:36:08,980 --> 00:36:11,800
Oh, told me about Joachim and Sir
Stephen.
335
00:36:12,900 --> 00:36:15,520
And she told me the mark.
336
00:36:18,400 --> 00:36:20,880
It surprised you, didn't it?
337
00:36:21,360 --> 00:36:23,500
Surprised me? Even you're involved.
338
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
René.
339
00:36:26,520 --> 00:36:28,240
I'm not into that kind of thing.
340
00:36:31,980 --> 00:36:35,640
Nobody's forcing you or her to do
anything.
341
00:36:38,040 --> 00:36:40,700
She's into that kind of thing because
she wants to be.
342
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
That's her freedom.
343
00:36:44,880 --> 00:36:47,780
Jacqueline, you are the one I love.
344
00:36:49,180 --> 00:36:50,360
Just the way you are.
345
00:36:53,400 --> 00:36:55,180
But my little sister is coming.
346
00:36:56,110 --> 00:36:57,470
I don't want her involved.
347
00:36:57,930 --> 00:37:00,830
You're overreacting. Because you're
tired from the shoot.
348
00:37:02,230 --> 00:37:04,650
Trust me. You need a vacation.
349
00:37:04,950 --> 00:37:06,910
And you're going to have a lovely time.
350
00:37:07,450 --> 00:37:08,550
Your sister too.
351
00:37:09,010 --> 00:37:10,650
The rest is not your concern.
352
00:37:11,970 --> 00:37:12,970
Just remember.
353
00:37:13,930 --> 00:37:14,930
I love you.
354
00:37:17,550 --> 00:37:19,010
I have a surprise for you.
355
00:37:19,830 --> 00:37:21,430
I've got good news.
356
00:37:23,590 --> 00:37:25,210
I found some...
357
00:37:25,830 --> 00:37:29,190
Investors. Interested in putting in the
money for the film.
358
00:37:31,250 --> 00:37:33,250
They're meeting with the director next
week.
359
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
You did?
360
00:37:35,710 --> 00:37:37,010
Rene, I'm so happy.
361
00:39:23,890 --> 00:39:29,890
What's the matter Hmm Can't you see
362
00:39:29,890 --> 00:39:35,930
I'm sleeping my love come take a swim
with me
363
00:39:35,930 --> 00:39:43,070
Come
364
00:39:43,070 --> 00:39:44,070
on
365
00:41:19,020 --> 00:41:20,020
Thank you.
366
00:45:39,600 --> 00:45:40,600
you
367
00:46:29,930 --> 00:46:36,630
O, dividing the lips fringed with pale
hair, set quietly and slowly to stroking
368
00:46:36,630 --> 00:46:43,010
the tiny inflamed morsel of flesh,
protruding from the cowl formed by the
369
00:46:43,010 --> 00:46:47,130
juncture of those sweet and delicate
little labia.
370
00:46:48,510 --> 00:46:54,350
Pinching mercilessly, O felt it heat and
rise under her fingers.
371
00:48:27,980 --> 00:48:34,720
Time for our sale Where's Natalie, I
don't know let's look for her
372
00:48:34,720 --> 00:48:35,840
let's go
373
00:48:35,840 --> 00:48:42,300
She
374
00:48:42,300 --> 00:48:53,360
may
375
00:48:53,360 --> 00:48:54,620
have gone down to the cove
376
00:48:55,970 --> 00:48:57,450
Maybe she's already on the boat.
377
00:49:09,770 --> 00:49:11,070
At last he's gone.
378
00:49:12,610 --> 00:49:13,870
I heard you, O.
379
00:49:14,890 --> 00:49:17,750
Yesterday, I heard everything.
380
00:49:21,570 --> 00:49:24,770
I want you to love me like you love her.
381
00:49:25,440 --> 00:49:27,380
I want you to make me scream, too.
382
00:49:28,960 --> 00:49:30,300
She doesn't love you.
383
00:49:30,580 --> 00:49:31,640
She doesn't.
384
00:49:31,900 --> 00:49:32,900
But I do.
385
00:49:34,600 --> 00:49:35,660
Calm down, Natalie.
386
00:49:39,220 --> 00:49:40,220
Stop that, Natalie.
387
00:49:41,880 --> 00:49:43,060
What's gotten into you?
388
00:49:43,660 --> 00:49:47,680
If you don't want to kiss me, but if you
want to beat me, you can.
389
00:49:47,920 --> 00:49:49,380
But don't send me away.
390
00:49:49,600 --> 00:49:50,660
Let me stay here.
391
00:49:53,200 --> 00:49:55,520
You don't have any idea what you're
talking about.
392
00:49:56,760 --> 00:50:03,740
So I... Oh, yes, I do.
393
00:50:08,900 --> 00:50:09,900
Do you?
394
00:50:12,820 --> 00:50:14,500
I saw the initials on you.
395
00:50:14,900 --> 00:50:15,900
And the ring.
396
00:50:20,600 --> 00:50:21,720
Teach me, oh.
397
00:50:23,740 --> 00:50:25,300
Please, please teach me.
398
00:50:26,220 --> 00:50:27,520
Tell me about the mark.
399
00:50:29,220 --> 00:50:30,600
I want to be like you.
400
00:50:31,660 --> 00:50:33,540
I'll do everything you tell me to do.
401
00:50:34,980 --> 00:50:36,580
Even if you don't want to love me.
402
00:50:37,320 --> 00:50:38,660
Keep me here with you.
403
00:50:39,380 --> 00:50:40,960
Keep me with you all the time.
404
00:50:43,380 --> 00:50:47,620
If you had a dog, you'd take care of
him, wouldn't you?
405
00:50:49,140 --> 00:50:50,660
Not so fast, Natalie.
406
00:50:53,230 --> 00:50:54,470
Not so fast.
407
00:50:55,870 --> 00:50:58,170
You'll be allowed to stay near O.
408
00:50:59,110 --> 00:51:06,050
But for now, O, I forbid you to teach
her the least caress, to kiss her on the
409
00:51:06,050 --> 00:51:09,470
mouth, or to let Natalie kiss you.
410
00:51:10,510 --> 00:51:17,170
However, as you do not want to be
separated from O, you'll be required to
411
00:51:17,170 --> 00:51:20,930
her caressing not only Jacqueline, but
caressing...
412
00:51:21,500 --> 00:51:23,060
and giving herself to me.
413
00:51:23,860 --> 00:51:25,880
Is that what you want?
414
00:51:32,120 --> 00:51:33,120
Yes.
415
00:51:35,980 --> 00:51:39,020
Later, you'll find out about the marks.
416
00:52:15,400 --> 00:52:21,760
The kisses with which O covered her
sister, O's mouth upon Jacqueline's
417
00:52:21,920 --> 00:52:25,820
made Natalie tremble with jealousy and
hatred.
418
00:54:41,320 --> 00:54:45,560
Oh, realize that once and for all she
was ceasing to be her own.
419
00:54:46,240 --> 00:54:51,140
That her mouth and her belly and her
breath no longer belonged to her.
420
00:54:52,160 --> 00:54:57,440
That she was becoming the creature of
another world where the meaning of
421
00:54:57,440 --> 00:54:59,120
everything has been changed.
422
00:55:07,680 --> 00:55:12,460
One day, perhaps, She would know nothing
about herself anymore.
423
00:55:13,900 --> 00:55:18,940
She wondered what the pleasure and
caresses of so many people would mean to
424
00:55:18,940 --> 00:55:25,800
then, if she could not discern, could
not see, could not compare them with Sir
425
00:55:25,800 --> 00:55:26,800
Stephen.
426
00:55:45,780 --> 00:55:47,440
Well, it's your turn.
427
00:55:47,820 --> 00:55:48,820
Play.
428
00:56:04,780 --> 00:56:05,780
Check.
429
00:56:06,200 --> 00:56:07,200
Great move.
430
00:56:07,700 --> 00:56:13,120
I thought, oh, it's the day I've always
been so afraid would come.
431
00:56:14,250 --> 00:56:19,750
When for Renee, I turn into a shadow
belonging to a past life that has now
432
00:56:19,750 --> 00:56:20,750
by.
433
00:56:21,330 --> 00:56:25,190
And I am not even sad, now that it has
come.
434
00:56:26,130 --> 00:56:27,930
Pity is all I feel.
435
00:56:28,750 --> 00:56:34,090
And I can see him every day without
feeling hurt that he no longer desires
436
00:56:34,530 --> 00:56:37,010
Without bitterness, without regret.
437
00:57:09,450 --> 00:57:14,790
weeks ago, O had run halfway across town
to beg Renee to tell her he loved her.
438
00:57:15,690 --> 00:57:18,630
She asked herself, was that her love for
him?
439
00:57:19,390 --> 00:57:20,950
Was that all it was?
440
00:57:21,450 --> 00:57:22,930
So light a thing.
441
00:57:23,310 --> 00:57:25,630
So easily consoled.
442
00:57:26,170 --> 00:57:29,650
Had new love come so easily in another's
arms?
443
00:57:31,070 --> 00:57:36,170
O could only conclude that the ties of
relationships were much easier to break
444
00:57:36,170 --> 00:57:37,170
than chains.
445
00:57:38,250 --> 00:57:39,250
Do you mind?
446
00:57:39,590 --> 00:57:41,030
I'm not really in the mood for chess.
447
00:57:42,610 --> 00:57:43,990
I thought I might take a walk.
448
00:57:44,770 --> 00:57:45,770
Why, naturally.
449
00:57:46,830 --> 00:57:49,310
Jacqueline, would you like to join me?
450
00:57:51,650 --> 00:57:53,550
No, that's all right.
451
00:57:53,790 --> 00:57:54,790
I thought I'd read.
452
00:58:00,590 --> 00:58:02,630
I'll join you if you don't object.
453
00:58:03,950 --> 00:58:06,490
I'd like to discuss something with you.
454
00:58:38,190 --> 00:58:39,190
Come with me.
455
00:58:39,610 --> 00:58:41,610
No. Not now.
456
00:58:42,490 --> 00:58:47,990
O told herself she had only loved Renee
as a means for learning of love.
457
00:58:48,650 --> 00:58:51,710
And for finding out how to give herself
better.
458
00:58:52,190 --> 00:58:53,410
As a slave.
459
00:58:53,850 --> 00:58:56,770
As an ecstatic slave to Sir Stephen.
460
00:59:20,240 --> 00:59:23,580
He wants to talk to me about some
outdoor shots he's planning.
461
00:59:28,380 --> 00:59:29,380
Mountain scenes.
462
00:59:33,740 --> 00:59:36,460
I don't like the influence you're having
on my sister.
463
00:59:38,440 --> 00:59:39,440
She's a little girl.
464
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
You're afraid.
465
00:59:47,700 --> 00:59:48,840
Afraid for your sister.
466
00:59:50,120 --> 00:59:52,480
But most of all, afraid for yourself.
467
00:59:56,040 --> 01:00:00,420
You see, I know you continue to want me.
468
01:00:02,720 --> 01:00:04,740
You like it when I use you.
469
01:00:07,120 --> 01:00:09,820
Because it's all it is when I make you
come.
470
01:00:12,620 --> 01:00:14,680
I use you like they use me.
471
01:00:15,640 --> 01:00:17,540
And like you use Renee.
472
01:00:20,160 --> 01:00:22,400
Oh, this is John, my director.
473
01:00:23,200 --> 01:00:24,200
Nice to meet you.
474
01:00:27,760 --> 01:00:29,260
Are you an actress, too?
475
01:00:29,560 --> 01:00:30,560
No.
476
01:00:31,000 --> 01:00:33,320
I work behind the camera, like you.
477
01:00:33,740 --> 01:00:34,740
I'm a photographer.
478
01:00:34,960 --> 01:00:40,500
Bravo. What's your... John, go on. Tell
me what's happening with the film.
479
01:00:40,860 --> 01:00:44,760
I found an investor who wants to put in
the money to finish the film.
480
01:00:45,380 --> 01:00:46,780
I'd like him to meet you.
481
01:00:47,630 --> 01:00:49,150
There is only one thing.
482
01:00:49,690 --> 01:00:53,650
The guy saw the dailies, and he thinks
your role should be developed.
483
01:00:55,090 --> 01:00:56,430
Oh, yeah? How?
484
01:00:56,710 --> 01:01:00,090
He wants to make your character more
realistic.
485
01:01:01,350 --> 01:01:04,990
Especially in the scene where you meet
for the first time in his castle.
486
01:01:06,150 --> 01:01:08,210
He wants you to be more sensual.
487
01:01:08,910 --> 01:01:10,110
More in love.
488
01:01:11,330 --> 01:01:12,370
More sensual?
489
01:01:12,570 --> 01:01:13,570
With Dracula?
490
01:01:13,750 --> 01:01:15,650
But you don't know it's Dracula yet.
491
01:01:16,060 --> 01:01:17,600
That's how you fall into his clutches.
492
01:01:17,980 --> 01:01:20,420
There's got to be a love scene.
493
01:01:21,740 --> 01:01:25,700
That's the first time I've ever heard
about vampires making love.
494
01:01:26,160 --> 01:01:28,200
The guy had this great idea.
495
01:01:28,500 --> 01:01:30,660
You know that scene in front of the
fireplace?
496
01:01:31,120 --> 01:01:32,120
I'm listening.
497
01:01:32,160 --> 01:01:34,300
He wants to go further with it.
498
01:01:34,660 --> 01:01:35,920
You've got to make love.
499
01:01:37,200 --> 01:01:39,600
There. On the bearskin.
500
01:01:40,540 --> 01:01:42,120
In front of the flames.
501
01:01:42,760 --> 01:01:44,280
Fits tits and ass he wants.
502
01:01:44,810 --> 01:01:46,250
Tell him they won't be mine.
503
01:01:47,470 --> 01:01:48,730
Okay, let's go.
504
01:01:50,790 --> 01:01:53,470
John, I'm counting on you for this one.
505
01:01:57,410 --> 01:01:58,750
Goodbye. Goodbye.
506
01:02:22,000 --> 01:02:23,100
Your new boyfriend?
507
01:02:24,180 --> 01:02:25,780
Is that any concern of yours?
508
01:02:26,600 --> 01:02:27,800
It concerns Renee.
509
01:02:29,060 --> 01:02:33,400
What also concerns Renee and Sir
Stephen, and if I've understood the
510
01:02:33,400 --> 01:02:37,960
well, a lot of others too, is that
you're not sitting right.
511
01:02:38,740 --> 01:02:40,040
You're going to wrinkle your dress.
512
01:02:41,860 --> 01:02:46,640
And according to what I've been further
given to understand, you aren't supposed
513
01:02:46,640 --> 01:02:48,040
to cross your legs either, right?
514
01:02:51,790 --> 01:02:53,750
You're petrified with terror, aren't
you?
515
01:02:54,810 --> 01:03:00,050
With a terror that makes you freeze at
the thought of what will be done to you
516
01:03:00,050 --> 01:03:01,050
if I talk.
517
01:03:03,270 --> 01:03:06,130
But O was no longer listening to her.
518
01:03:06,730 --> 01:03:12,690
If Jacqueline were threatening to betray
O for her terrible sin, did she fancy
519
01:03:12,690 --> 01:03:16,550
this a way to prevent O from betraying
her to Rene?
520
01:03:18,380 --> 01:03:23,140
How was she to tell Jacqueline that she
would say nothing without at the same
521
01:03:23,140 --> 01:03:25,660
time having the look of making a deal
with her?
522
01:03:56,270 --> 01:03:57,270
You're late.
523
01:04:01,050 --> 01:04:03,610
So Stephen's waiting for you in the
other room.
524
01:04:04,610 --> 01:04:05,710
He needs you.
525
01:04:09,570 --> 01:04:11,310
He isn't in a very good mood.
526
01:04:13,550 --> 01:04:18,730
You could have selected another
occasion.
527
01:04:19,350 --> 01:04:22,670
Oh, that's not what it's all about.
528
01:04:23,230 --> 01:04:24,310
But, Renee...
529
01:04:24,940 --> 01:04:26,460
You have simply no idea.
530
01:04:27,240 --> 01:04:34,240
Your faithful little servant isn't
always so damned obedient when you're
531
01:04:34,240 --> 01:04:35,240
around.
532
01:04:36,200 --> 01:04:37,640
Take a look at her dress.
533
01:04:38,500 --> 01:04:41,060
Rumpled and must, I'd say.
534
01:04:45,460 --> 01:04:46,460
Turn around.
535
01:04:51,300 --> 01:04:53,920
She also has a way of crossing her legs.
536
01:04:54,760 --> 01:04:57,360
But of course, that doesn't show.
537
01:05:00,060 --> 01:05:06,080
Nor in looking at her, that she has
another little way of picking up boys.
538
01:05:07,420 --> 01:05:08,420
That's not true.
539
01:05:09,140 --> 01:05:11,660
You're the one who picks up boys. Stop
it.
540
01:05:12,080 --> 01:05:17,440
Oh, struggling in his grip for the
pleasure of feeling less strong than he.
541
01:05:18,840 --> 01:05:21,620
But busy as he was holding her still.
542
01:05:22,270 --> 01:05:26,530
She sensed all Rene's attentions were
concentrated on Jacqueline.
543
01:07:06,120 --> 01:07:07,120
The commander.
544
01:07:23,960 --> 01:07:24,960
Andresso.
545
01:07:34,540 --> 01:07:37,290
Scorch. as usual, please.
546
01:08:20,649 --> 01:08:27,010
This repulsive body so near to her, so
intimidated, so confused, oh,
547
01:08:27,130 --> 01:08:33,310
that she did not know whether she
desired to flee or whether she desired
548
01:08:33,310 --> 01:08:34,590
commander to touch her.
549
01:08:58,160 --> 01:09:05,160
Her somewhat small breasts create a
pleasing effect in contrast
550
01:09:05,160 --> 01:09:12,040
with her round hips and her irons are
more massive, longer,
551
01:09:12,240 --> 01:09:15,220
more visible than customary.
552
01:09:16,600 --> 01:09:18,979
She'll be perfect for tomorrow night.
553
01:09:19,580 --> 01:09:20,640
Thank you.
554
01:09:21,930 --> 01:09:27,109
It was in a dream that O had heard the
unknown commander compliment Sir Stephen
555
01:09:27,109 --> 01:09:28,109
about her.
556
01:09:32,810 --> 01:09:37,250
Now, go to your room and wait.
557
01:09:58,220 --> 01:10:00,020
You're so lucky people like you.
558
01:10:00,520 --> 01:10:03,000
He looked three times in a row at your
marks.
559
01:10:03,220 --> 01:10:07,720
At least when he looks at you like that,
you must stop thinking about Jacqueline
560
01:10:07,720 --> 01:10:08,720
all the time.
561
01:10:09,320 --> 01:10:11,960
But I don't think about Jacqueline all
the time.
562
01:10:14,700 --> 01:10:15,760
You're so silly.
563
01:10:16,180 --> 01:10:17,240
I'm not silly.
564
01:10:17,460 --> 01:10:19,000
I know you miss her.
565
01:10:20,200 --> 01:10:21,780
I don't miss Jacqueline.
566
01:10:23,400 --> 01:10:25,860
Only the use of a girl's body.
567
01:10:26,730 --> 01:10:28,410
with which I can do as I like.
568
01:10:30,010 --> 01:10:36,930
The only reason I don't use yours is
that I prefer to wait for you to
569
01:10:36,930 --> 01:10:38,070
be given to me at Wasti.
570
01:10:38,950 --> 01:10:43,810
In a few weeks, I'm enjoying the wait.
That's not true.
571
01:10:44,290 --> 01:10:48,190
If Jacqueline were here, you'd caress
her just like that.
572
01:10:48,970 --> 01:10:51,050
Certainly. So there you see?
573
01:10:52,370 --> 01:10:54,470
I'm not in love with Jacqueline.
574
01:10:56,200 --> 01:10:57,600
Or you, for that matter.
575
01:10:58,840 --> 01:11:02,060
I'm just in love with girls because
they're girls.
576
01:11:03,660 --> 01:11:07,120
The way one can be in love with one's
own image.
577
01:11:08,300 --> 01:11:14,620
Always finding the others more arousing
and lovelier than oneself.
578
01:11:24,349 --> 01:11:29,630
Natalie was perhaps not so far from the
truth regarding old feelings for her
579
01:11:29,630 --> 01:11:34,750
sister. She did constantly think about
caressing Jacqueline.
580
01:12:06,890 --> 01:12:13,850
The pleasure, oh, tasted in seeing a
girl pant under her caresses, in
581
01:12:13,850 --> 01:12:19,870
seeing her eyes grow vague, swim, her
eyelids close,
582
01:12:20,050 --> 01:12:26,390
in stiffening the tips of a girl's
breath with one's lips in peace,
583
01:12:26,730 --> 01:12:33,550
in burrowing into her by thrusting one's
hand into her belly or a
584
01:12:33,550 --> 01:12:35,070
finger into her behind.
585
01:12:36,590 --> 01:12:40,670
In feeling her squeeze one's finger,
one's hand.
586
01:12:41,110 --> 01:12:46,030
In hearing her sigh, moan, cry.
587
01:12:46,770 --> 01:12:48,470
Ah, that.
588
01:12:49,230 --> 01:12:51,550
That she adored.
589
01:14:51,630 --> 01:14:57,130
Natalie was the first to recognize that
O had found the mask that suited her
590
01:14:57,130 --> 01:14:58,130
perfectly.
591
01:15:08,530 --> 01:15:09,530
Yes.
592
01:15:12,050 --> 01:15:14,850
You'll be an owl for the commander.
593
01:15:18,010 --> 01:15:20,210
Though I'm sorry to tell you...
594
01:15:21,260 --> 01:15:22,300
You'll be on a leash.
595
01:15:34,800 --> 01:15:39,140
The commander feels he ought to be
entirely naked.
596
01:15:39,840 --> 01:15:42,400
Apart from the mask, of course.
597
01:15:43,920 --> 01:15:49,580
And it looks as though he were right.
598
01:15:52,810 --> 01:15:57,970
Have yourself prepared tomorrow Walk her
around
599
01:16:33,290 --> 01:16:38,450
O had become a naturally trained bird of
prey that would rise and strike and
600
01:16:38,450 --> 01:16:40,910
bring home the quarry every time.
601
01:17:14,190 --> 01:17:19,470
It seemed to O that the girl she
caressed belonged by all rights to the
602
01:17:19,470 --> 01:17:24,150
whom she herself belonged, and that she
was there in a role.
603
01:17:24,610 --> 01:17:26,990
Her role was the procuress.
604
01:19:25,420 --> 01:19:31,520
Sir Stephen, finding her ever more
exciting, caressed her in a manner that
605
01:19:31,520 --> 01:19:32,740
almost timid.
606
01:19:33,420 --> 01:19:37,080
As one does to an animal one wishes to
tame.
607
01:20:47,120 --> 01:20:54,120
You know, nothing I can even imagine, no
608
01:20:54,120 --> 01:21:00,720
pleasure, no joy, will ever approach the
happiness I feel before the freedom
609
01:21:00,720 --> 01:21:03,000
with which you make use of me.
610
01:21:04,240 --> 01:21:10,480
Before the idea that you know there are
no limits to observe in the manner you
611
01:21:10,480 --> 01:21:11,800
seek pleasure in my body.
612
01:21:17,320 --> 01:21:24,260
I will take even more pleasure, then, in
having you prepared for tonight.
613
01:23:04,590 --> 01:23:05,590
hurting her
614
01:24:32,430 --> 01:24:33,430
I knew we shouldn't have come.
615
01:24:34,810 --> 01:24:35,810
Let's go.
616
01:29:31,880 --> 01:29:38,520
So strong was the illusion that it
struck everyone as completely natural
617
01:29:38,520 --> 01:29:42,260
this owl must be deaf to human speech
and mute.
618
01:29:51,040 --> 01:29:52,180
How disgusting.
619
01:29:52,680 --> 01:29:54,040
You wouldn't understand.
620
01:30:02,540 --> 01:30:04,280
She must be out of her mind.
621
01:30:04,600 --> 01:30:08,860
But she turns you on in a way, doesn't
she?
622
01:30:13,700 --> 01:30:18,880
It's a bit much. She's gone too far. You
mean you could never go so far.
623
01:30:27,680 --> 01:30:29,160
Who does she belong to?
624
01:30:32,940 --> 01:30:39,800
But even though they took O for an
example, or for a sample, or for the
625
01:30:39,800 --> 01:30:46,480
object of a demonstration, not once did
anyone address a word to her.
626
01:30:47,520 --> 01:30:50,400
Was she then a thing of stone or wax?
627
01:30:51,480 --> 01:30:54,160
Or a creature of some other world?
628
01:30:55,240 --> 01:30:58,740
And did they think it pointless to try
to speak to her?
629
01:30:59,580 --> 01:31:01,900
Or was it that they didn't dare?
43582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.