All language subtitles for Откровение - Movie 1 (1) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:09,780 I'm so proud about my marks. 2 00:00:11,460 --> 00:00:13,000 Did you see how they looked at me? 3 00:00:15,380 --> 00:00:18,660 I can't wait to see Jacqueline's reaction. 4 00:00:19,860 --> 00:00:22,640 René, how nice to hear from you. 5 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 How's the family? 6 00:00:25,580 --> 00:00:28,260 Oh, you couldn't have picked a better moment to call. 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,160 Hold on. 8 00:00:40,270 --> 00:00:43,950 That's the most beautiful present anyone's ever given me. 9 00:00:45,150 --> 00:00:47,550 Here, help me with the clasp. 10 00:00:56,210 --> 00:01:01,510 In the last episode, O was to learn that she was not the only person working to 11 00:01:01,510 --> 00:01:04,069 lure Jacqueline into Sir Stephen's arms. 12 00:01:06,000 --> 00:01:11,140 However, the truth was rather a difficult thing for O to come face to 13 00:01:14,960 --> 00:01:17,180 She couldn't help being jealous. 14 00:01:19,000 --> 00:01:25,400 I have invited O because she is my slave and I'd like to use her as you desire. 15 00:01:26,280 --> 00:01:31,280 Meanwhile, Sir Stephen had finally decided the moment was right to put O 16 00:01:31,280 --> 00:01:32,460 other men's hands. 17 00:01:32,960 --> 00:01:34,300 Only this time. 18 00:01:34,970 --> 00:01:39,810 O would be confronted with a man quite different from those she'd encountered 19 00:01:39,810 --> 00:01:40,810 Hoa Si. 20 00:01:42,010 --> 00:01:43,810 Haven't you ever thought of getting married? 21 00:01:44,650 --> 00:01:45,650 Having children? 22 00:01:46,970 --> 00:01:48,170 Leading a normal life? 23 00:01:49,710 --> 00:01:50,890 Not in a long time. 24 00:01:53,310 --> 00:01:54,910 I might like to have children. 25 00:01:56,890 --> 00:01:57,890 With you. 26 00:01:58,490 --> 00:01:59,490 With me? 27 00:01:59,750 --> 00:02:01,030 You're very young, Eric. 28 00:02:17,360 --> 00:02:23,820 I fall in love with oh In 29 00:02:23,820 --> 00:02:30,780 love I Assure you you only love the way I let you use 30 00:02:30,780 --> 00:02:33,260 oh and that sensation 31 00:02:34,220 --> 00:02:38,840 You will find with any other woman prepared the way she's been. 32 00:02:43,380 --> 00:02:48,460 O's encounter with Eric helped her to realize how far she had gone with the 33 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 Stephen. 34 00:02:52,640 --> 00:02:55,980 That she had perhaps reached a point of no return. 35 00:04:56,140 --> 00:05:02,020 My love, listen and live my dream, if you dare. 36 00:05:18,000 --> 00:05:20,040 So, what's going on? 37 00:05:20,300 --> 00:05:21,500 Why aren't we shooting? 38 00:05:22,320 --> 00:05:25,220 Listen, I've got some bad news. We're gonna have to stop the shoot. 39 00:05:25,600 --> 00:05:26,620 Why? What's wrong? 40 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Financing problems. 41 00:05:28,420 --> 00:05:30,580 The crew won't continue working until they get their pay. 42 00:05:32,440 --> 00:05:33,440 I don't get it. 43 00:05:34,160 --> 00:05:35,880 How could you let that happen? 44 00:05:37,180 --> 00:05:39,680 It's too long to explain. Let's go back to the hotel. 45 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 You go ahead. 46 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 I'll see you later. 47 00:05:44,780 --> 00:05:45,780 Suit yourself. 48 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Sorry about that. 49 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 Why sorry? 50 00:05:52,540 --> 00:05:53,540 That showbiz. 51 00:06:01,350 --> 00:06:02,390 Jacqueline, relax. 52 00:06:03,210 --> 00:06:05,170 They'll finish the film sooner or later. 53 00:06:06,130 --> 00:06:10,930 And meanwhile, you can join Owen and me in the South. 54 00:06:11,970 --> 00:06:15,270 We've been invited down there next week by a friend of mine. 55 00:06:15,710 --> 00:06:18,030 He has a beautiful house. 56 00:06:18,350 --> 00:06:19,189 Oh, yeah? 57 00:06:19,190 --> 00:06:20,750 You don't think a friend would mind? 58 00:06:21,330 --> 00:06:23,150 Mind? Sir Stephen. 59 00:06:23,970 --> 00:06:25,410 His home is my home. 60 00:06:25,690 --> 00:06:30,030 Sir Stephen? You never told me about... I'm looking forward to introducing you. 61 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 Will you come? 62 00:06:34,720 --> 00:06:36,960 I guess I'm free as long as the film stopped. 63 00:06:44,520 --> 00:06:46,600 I might as well take advantage of it. 64 00:06:48,460 --> 00:06:51,040 But... Oh, it's going to be there with us. 65 00:06:51,260 --> 00:06:52,260 Of course. 66 00:06:52,660 --> 00:06:53,820 She'll be happy you're coming. 67 00:06:55,120 --> 00:06:56,820 We have to be careful in front of her. 68 00:07:01,070 --> 00:07:06,090 You know, one thing about her, she is not at all possessive. 69 00:07:07,650 --> 00:07:08,810 Not of me, anyway. 70 00:07:11,570 --> 00:07:18,530 And since I'm not possessive of you, it looks 71 00:07:18,530 --> 00:07:24,570 like you'll be well taken care of by 72 00:07:24,570 --> 00:07:27,570 both of us. 73 00:07:35,980 --> 00:07:37,640 Renee called this morning. 74 00:07:38,740 --> 00:07:39,820 She'll be back tomorrow. 75 00:07:42,240 --> 00:07:43,240 That's funny. 76 00:07:44,520 --> 00:07:46,200 Beckling called me this morning, too. 77 00:07:47,820 --> 00:07:51,720 Her movie stopped for a while, and so she's coming back home. 78 00:07:52,300 --> 00:07:53,300 Tomorrow. 79 00:07:54,800 --> 00:07:55,860 What a coincidence. 80 00:07:58,940 --> 00:08:00,780 I'm not sure it's such a coincidence. 81 00:08:01,660 --> 00:08:02,660 I saw them. 82 00:08:06,000 --> 00:08:07,060 I went to see her. 83 00:08:08,360 --> 00:08:10,660 And I saw them both there on the suit. 84 00:08:11,980 --> 00:08:12,980 Together. 85 00:08:14,960 --> 00:08:16,060 But they don't know. 86 00:08:16,960 --> 00:08:18,180 They didn't see me. 87 00:08:20,700 --> 00:08:27,360 What I'd like you to tell me of is how you feel when you imagine them 88 00:08:27,360 --> 00:08:29,680 making love together. 89 00:08:32,480 --> 00:08:33,480 I'm glad. 90 00:08:36,270 --> 00:08:37,650 I know why he's with her. 91 00:08:39,049 --> 00:08:40,049 Through you. 92 00:08:41,950 --> 00:08:43,510 He's helping me bring her to you. 93 00:08:45,730 --> 00:08:47,490 And what if he were with her? 94 00:08:48,630 --> 00:08:51,770 Because he's really in love with her. 95 00:08:53,890 --> 00:08:55,430 Then I'd be happy for them. 96 00:08:56,830 --> 00:08:57,830 Both of them. 97 00:08:59,070 --> 00:09:04,550 Then tomorrow, when she comes back, you're going to show her... 98 00:09:04,890 --> 00:09:06,290 who you really belong to. 99 00:09:08,010 --> 00:09:10,450 And you're going to tell her about Roissy. 100 00:09:11,650 --> 00:09:13,950 You can't hide the truth any longer. 101 00:09:15,690 --> 00:09:17,830 I don't want to hide the truth any longer. 102 00:09:19,190 --> 00:09:20,350 I'm proud of it. 103 00:10:22,220 --> 00:10:24,600 Pick me up tomorrow morning. Yeah, sure 104 00:10:24,600 --> 00:10:32,480 I 105 00:10:32,480 --> 00:10:39,360 Didn't know you 106 00:10:39,360 --> 00:10:43,000 play golf I have a surprise for you 107 00:11:00,640 --> 00:11:06,200 Now, we're going to arrange a lovely display for the whip, 108 00:11:06,340 --> 00:11:08,920 wristband, and rope. 109 00:11:10,480 --> 00:11:11,740 I'd like you to help me. 110 00:11:13,280 --> 00:11:20,260 That way, facing your bed, you'll have the complete panoply 111 00:11:20,260 --> 00:11:23,900 of instruments to be used for your torture. 112 00:11:45,610 --> 00:11:48,970 I take it this pretty display is also for Jacqueline's benefit. 113 00:11:49,670 --> 00:11:51,270 You're very perceptive. 114 00:11:52,270 --> 00:11:55,390 But, first of all, it's for your benefit. 115 00:11:56,250 --> 00:11:58,750 And I'll give you the privilege of choosing. 116 00:11:59,610 --> 00:12:00,930 Which do you prefer? 117 00:12:01,350 --> 00:12:08,250 You don't have any particular 118 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 preference. 119 00:12:11,590 --> 00:12:13,190 I'd like you to answer my question. 120 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 Get undressed. 121 00:14:04,630 --> 00:14:05,630 Jacqueline. 122 00:14:08,770 --> 00:14:10,190 I've missed you so much. 123 00:14:14,810 --> 00:14:16,950 Sit down and have a coffee with us. 124 00:14:17,610 --> 00:14:19,550 And tell us all about it. 125 00:14:21,010 --> 00:14:23,230 I'd like to introduce you to Sir Stephen. 126 00:14:27,670 --> 00:14:28,850 Enchanted, Jacqueline. 127 00:14:29,550 --> 00:14:31,370 I've heard so much about you. 128 00:14:32,130 --> 00:14:33,130 You have? 129 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 From all? 130 00:14:42,040 --> 00:14:44,900 Oh, you look absolutely wonderful. 131 00:14:45,900 --> 00:14:52,060 I don't know what your secret is, but you look more and more beautiful every 132 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 day. 133 00:14:58,520 --> 00:15:01,960 Rene has told me you're going to be joining us at my house in the south. 134 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 He did? 135 00:15:03,560 --> 00:15:05,420 Why, yes, I'd be delighted. 136 00:15:06,540 --> 00:15:10,680 Well, I'm looking forward to these holidays. They look very promising. 137 00:15:12,860 --> 00:15:14,420 Well, excuse me. 138 00:15:14,800 --> 00:15:18,100 I promised I'd have breakfast with my mother this morning. 139 00:15:18,440 --> 00:15:20,720 It's clear across town. I must go. 140 00:15:24,520 --> 00:15:26,080 Oh, then please allow me. 141 00:15:26,440 --> 00:15:27,960 My chauffeur's waiting downstairs. 142 00:15:28,460 --> 00:15:29,600 He can give you a lift. 143 00:15:32,310 --> 00:15:33,310 How considerate of you. 144 00:15:34,830 --> 00:15:38,250 Carla, I'd like you to give a lift to a young woman named Jacqueline. 145 00:15:38,590 --> 00:15:39,590 She'll be right down. 146 00:15:40,550 --> 00:15:41,910 She'll tell you where she wants to go. 147 00:15:42,510 --> 00:15:44,470 As soon as you're done, call me back here. 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,190 I appreciate it. 149 00:16:37,000 --> 00:16:38,980 Where would you like to go, madame? 150 00:16:59,400 --> 00:17:00,940 Hello? René? 151 00:17:01,520 --> 00:17:02,660 Happy to be back at work? 152 00:17:03,480 --> 00:17:04,500 Business as usual. 153 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Guess where I am. 154 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 Aren't you at home? 155 00:17:08,839 --> 00:17:12,160 I'm being driven like a princess in Sir Stephen's car. 156 00:17:14,180 --> 00:17:15,180 You work fast. 157 00:17:15,980 --> 00:17:19,099 I barely mention his name and you're already in his car. 158 00:17:19,560 --> 00:17:20,619 How did you do it? 159 00:17:21,359 --> 00:17:25,400 Easy. He was just getting out of bed with all this morning when I arrived at 160 00:17:25,400 --> 00:17:27,319 home. What do you say to that? 161 00:17:28,000 --> 00:17:30,440 I told you. His home is my home. 162 00:17:30,720 --> 00:17:32,000 It works both ways. 163 00:17:34,480 --> 00:17:38,340 It looks like homes are not all you share, if I understand correctly. 164 00:17:39,400 --> 00:17:41,760 You are only beginning to understand, darling. 165 00:17:42,300 --> 00:17:43,440 Now, have a nice ride. 166 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 I'll call you. 167 00:17:44,960 --> 00:17:46,540 When? Wait and see. 168 00:18:14,540 --> 00:18:16,340 Let me take a look at you. 169 00:18:16,860 --> 00:18:18,120 You don't stop growing. 170 00:18:18,460 --> 00:18:19,580 You look wonderful. 171 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 What a surprise. 172 00:18:24,720 --> 00:18:27,340 I told you if you'd stop by, you'd have a surprise. 173 00:18:28,380 --> 00:18:30,920 Now, my little dove, tell us everything. 174 00:18:31,780 --> 00:18:32,980 Why did the movie stop? 175 00:18:33,260 --> 00:18:34,780 I hope it's not your fault. 176 00:18:35,620 --> 00:18:37,760 Come now, Mother, of course not. 177 00:18:38,100 --> 00:18:39,120 I'm doing fine. 178 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 Financing problems. 179 00:18:42,320 --> 00:18:45,980 Financing problems? How terrible. How did that ever happen? 180 00:18:47,220 --> 00:18:49,520 Mother, that's awfully long to explain. 181 00:18:49,860 --> 00:18:52,260 Don't worry. They'll finish the film sooner or later. 182 00:18:52,960 --> 00:18:54,540 Oh, I hope sooner than later. 183 00:18:56,000 --> 00:19:00,820 Well, meanwhile, I was invited to an English lord's villa in the south. 184 00:19:01,100 --> 00:19:02,680 An English lord? 185 00:19:03,080 --> 00:19:06,360 How lovely, darling. Where did you meet this one? 186 00:19:07,240 --> 00:19:08,960 Oh, his boyfriend introduced us. 187 00:19:09,340 --> 00:19:13,300 Family friends of his. Oh, I've just had a wonderful idea. 188 00:19:16,360 --> 00:19:18,500 Mother, you've just eaten breakfast. 189 00:19:19,340 --> 00:19:21,300 Oh, it's just perfect. 190 00:19:21,540 --> 00:19:24,320 That way you can bring Natalie with you. 191 00:19:27,380 --> 00:19:30,140 But, Mother, I can't just bring her like that. 192 00:19:30,360 --> 00:19:31,700 I just met them myself. 193 00:19:32,240 --> 00:19:34,180 She's never had a real vacation before. 194 00:19:34,580 --> 00:19:35,900 Look at the pool thing. 195 00:19:36,800 --> 00:19:39,100 Can't you give her here all August in the city? 196 00:19:39,380 --> 00:19:41,820 Mama, it's all right. I'm fine here with you. 197 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 No, you're not. 198 00:19:43,780 --> 00:19:46,080 Now, Jacqueline, you must promise me. 199 00:19:49,960 --> 00:19:50,819 All right. 200 00:19:50,820 --> 00:19:51,960 I'll see what I can do. 201 00:19:52,580 --> 00:19:56,240 You know I'd love to bring you along, but it doesn't depend on me. 202 00:20:01,220 --> 00:20:02,800 Now, look what you've done. 203 00:20:04,240 --> 00:20:05,440 I'll try, I promise. 204 00:20:08,060 --> 00:20:09,460 Ah, look, Mama. 205 00:20:10,060 --> 00:20:12,480 Look what the director of the film gave me. 206 00:20:13,240 --> 00:20:18,040 Look at 207 00:20:18,040 --> 00:20:22,280 that. 208 00:21:40,380 --> 00:21:41,540 You'll be punished. 209 00:21:42,520 --> 00:21:45,800 And I will let you look forward to it. 210 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 Don't worry. 211 00:21:49,680 --> 00:21:53,420 I'll choose the most humiliating moment possible. 212 00:22:08,070 --> 00:22:09,070 time. 213 00:22:09,530 --> 00:22:10,530 Now. 214 00:22:11,490 --> 00:22:12,490 Follow me. 215 00:22:41,550 --> 00:22:42,550 I'm home. 216 00:22:45,450 --> 00:22:46,450 Oh. 217 00:22:49,490 --> 00:22:50,490 Where are you? 218 00:22:55,890 --> 00:22:57,550 Oh, you scared me. 219 00:22:59,830 --> 00:23:00,990 How was your day? 220 00:23:01,430 --> 00:23:02,590 I went to see Mother. 221 00:23:02,850 --> 00:23:04,710 And my half -sister Natalie was there. 222 00:23:04,950 --> 00:23:06,790 You remember the picture I showed you of her? 223 00:23:07,230 --> 00:23:08,189 Of course. 224 00:23:08,190 --> 00:23:09,630 The dark -eyed beauty. 225 00:23:11,340 --> 00:23:13,240 That was nothing next to now. 226 00:23:13,540 --> 00:23:16,540 You wouldn't believe how much has changed in six months. 227 00:23:17,140 --> 00:23:18,820 And she was so sweet. 228 00:23:19,680 --> 00:23:22,040 But my mother, you know how she is. 229 00:23:22,580 --> 00:23:27,440 She almost got down on her knees, begging me to bring Natalie along with 230 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 Sir Stephen's house. 231 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 Well, why not? 232 00:23:32,680 --> 00:23:33,940 The more the merrier. 233 00:23:35,120 --> 00:23:37,480 I don't want her to be an imposition. 234 00:23:38,040 --> 00:23:40,300 But if you think it's all right... 235 00:23:41,230 --> 00:23:42,370 Of course it's all right. 236 00:23:42,810 --> 00:23:44,090 I'll take care of everything. 237 00:23:45,790 --> 00:23:50,510 Um, hasn't Rene come back yet from visiting his parents? 238 00:23:52,210 --> 00:23:53,210 Oh, yes. 239 00:23:53,570 --> 00:23:58,550 He called me this morning from the office after you left. 240 00:23:59,930 --> 00:24:00,930 Oh, yeah? 241 00:24:02,070 --> 00:24:04,950 So, are you going out with him tonight? 242 00:24:06,390 --> 00:24:08,830 No, he invited me for lunch tomorrow. 243 00:24:09,890 --> 00:24:12,170 I'm sure he'd love it if you came too. 244 00:24:13,810 --> 00:24:15,650 You haven't seen him in a long time. 245 00:24:16,270 --> 00:24:17,510 And I know how it is. 246 00:24:17,850 --> 00:24:19,550 Two's company, three's a crowd. 247 00:24:20,290 --> 00:24:21,650 Then why don't you go? 248 00:24:23,190 --> 00:24:24,190 I don't mind. 249 00:24:25,770 --> 00:24:26,950 I'll see him eventually. 250 00:24:28,910 --> 00:24:34,630 If O. hesitated to speak to Jacqueline of her true condition, it was because 251 00:24:34,630 --> 00:24:36,270 no longer understood it. 252 00:24:36,830 --> 00:24:38,230 And Marie was right. 253 00:24:38,890 --> 00:24:43,390 By the time she left Samoa, she had changed drastically. 254 00:24:44,290 --> 00:24:45,290 What's all that? 255 00:24:47,810 --> 00:24:48,890 Sir Stephen. 256 00:24:49,790 --> 00:24:51,230 Rene gave me to him. 257 00:24:56,550 --> 00:24:58,890 He clipped a tag on me. Look. 258 00:25:05,110 --> 00:25:08,130 He also had me stamped with his initials. 259 00:25:14,380 --> 00:25:16,620 The others are Whitmoth. 260 00:25:19,340 --> 00:25:24,200 Normally he whipped me himself, but he also has me whipped by a servant. 261 00:25:25,880 --> 00:25:27,800 The woman he has for housekeeper. 262 00:25:50,510 --> 00:25:52,050 Would you tighten my corset, please? 263 00:26:01,790 --> 00:26:02,790 You're so surprised. 264 00:26:04,810 --> 00:26:05,810 Could you be? 265 00:26:09,670 --> 00:26:10,830 Renee's in love with you. 266 00:26:13,610 --> 00:26:14,790 Has he told you so? 267 00:26:16,990 --> 00:26:17,990 No? 268 00:26:20,400 --> 00:26:21,560 I don't understand anything. 269 00:26:22,960 --> 00:26:25,820 You look as if you were proud of it. 270 00:26:26,860 --> 00:26:27,880 I don't understand. 271 00:26:31,460 --> 00:26:33,280 Haven't you started to sleep with Rene yet? 272 00:26:40,100 --> 00:26:41,100 Little liar. 273 00:26:42,660 --> 00:26:44,460 Come, Jacqueline, my love. 274 00:26:45,580 --> 00:26:46,580 Don't be silly. 275 00:26:48,160 --> 00:26:49,660 Why not sleep with Rene? 276 00:26:51,310 --> 00:26:52,590 You have every right to. 277 00:26:56,130 --> 00:26:59,010 And that's no reason for turning up your nose at me. 278 00:27:03,030 --> 00:27:06,610 When Renee takes you to Watsi, you'll understand. 279 00:27:08,150 --> 00:27:09,150 Watsi? 280 00:27:10,010 --> 00:27:11,010 Now what? 281 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Come. I'm going to tell you a story. 282 00:27:25,320 --> 00:27:30,920 Once upon a time, there was a castle named Watson. 283 00:27:31,540 --> 00:27:32,840 Once upon a time? 284 00:27:33,360 --> 00:27:35,400 It's not a fairy tale, you have to tell. 285 00:27:36,060 --> 00:27:40,680 Had Jacqueline dreaded a violent display of jealousy on O's part? 286 00:27:41,560 --> 00:27:45,760 Or was it from curiosity about the story that she yielded? 287 00:27:46,900 --> 00:27:52,580 Or did she simply love the patience, the slowness, the passion? 288 00:27:53,160 --> 00:27:54,900 with which Oak caressed her. 289 00:28:13,560 --> 00:28:15,880 Tell me the story. 290 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 I will. 291 00:28:20,180 --> 00:28:21,340 But first... 292 00:28:22,190 --> 00:28:23,510 Get the point of my breath. 293 00:28:34,730 --> 00:28:36,810 It's high time you got used to it. 294 00:28:37,910 --> 00:28:40,030 If you want to be at all youthful to Rene. 295 00:28:41,370 --> 00:28:42,370 Tell me. 296 00:28:44,790 --> 00:28:48,250 There was a castle named what? 297 00:29:47,340 --> 00:29:50,580 You must never look any of us in the face. 298 00:30:00,970 --> 00:30:02,870 You are here to serve your master. 299 00:30:04,370 --> 00:30:05,370 Make him new. 300 00:30:30,510 --> 00:30:33,170 Before anything else, I won't. 301 00:30:34,870 --> 00:30:35,870 Amen. 302 00:30:38,070 --> 00:30:40,590 We've got to get past the pleasure thing. 303 00:30:43,150 --> 00:30:44,270 Make the tea. 304 00:31:20,270 --> 00:31:24,670 The whipping is less for our pleasure than for your instruction. 305 00:31:46,770 --> 00:31:48,150 From now on, 306 00:31:49,320 --> 00:31:56,240 Are you going to be sharing between me, my friends, and any other 307 00:31:56,240 --> 00:32:01,160 unknown person affiliated with the society that owns this castle? 308 00:33:08,650 --> 00:33:10,590 I'm more attached to you than ever. 309 00:33:11,690 --> 00:33:16,950 And you too will be more attached to me the more you're... 310 00:33:16,950 --> 00:33:19,410 humiliated. 311 00:33:39,210 --> 00:33:40,650 Love you, I love you, I love you, I love you. 312 00:34:14,860 --> 00:34:16,040 You're to get dressed now. 313 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 We're leaving. 314 00:34:32,780 --> 00:34:37,580 Accurate and clear as it may have been, and despite the material proof, she 315 00:34:37,580 --> 00:34:40,880 constituted of the truth of what she related. 316 00:34:41,989 --> 00:34:45,870 Oh, story struck Jacqueline as the ravings of a madman. 317 00:34:46,889 --> 00:34:50,389 You mean to say you're going back there in September? 318 00:34:53,110 --> 00:34:54,710 After we return from the South. 319 00:34:56,810 --> 00:34:57,830 I'll take you there. 320 00:34:58,870 --> 00:34:59,870 Or Renée will. 321 00:35:00,350 --> 00:35:03,410 For a look, fine, but only for a look. 322 00:35:05,550 --> 00:35:06,550 Of course. 323 00:35:07,930 --> 00:35:09,150 You can go for a look. 324 00:35:10,760 --> 00:35:16,260 O tasted a sweet pleasure in thinking of how she would betray Jacqueline. 325 00:35:16,960 --> 00:35:19,520 For she had felt it an insult. 326 00:35:19,840 --> 00:35:25,720 The scornful manner in which Jacqueline had eyed this condition of a branded and 327 00:35:25,720 --> 00:35:26,860 flogged slave. 328 00:35:27,900 --> 00:35:30,960 This condition of which O was proud. 329 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 I don't know. 330 00:35:59,020 --> 00:36:00,300 Maybe I shouldn't come. 331 00:36:02,860 --> 00:36:03,860 None of it. 332 00:36:04,460 --> 00:36:05,860 Of course you're coming. 333 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 Why ever not? 334 00:36:08,980 --> 00:36:11,800 Oh, told me about Joachim and Sir Stephen. 335 00:36:12,900 --> 00:36:15,520 And she told me the mark. 336 00:36:18,400 --> 00:36:20,880 It surprised you, didn't it? 337 00:36:21,360 --> 00:36:23,500 Surprised me? Even you're involved. 338 00:36:25,160 --> 00:36:26,160 René. 339 00:36:26,520 --> 00:36:28,240 I'm not into that kind of thing. 340 00:36:31,980 --> 00:36:35,640 Nobody's forcing you or her to do anything. 341 00:36:38,040 --> 00:36:40,700 She's into that kind of thing because she wants to be. 342 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 That's her freedom. 343 00:36:44,880 --> 00:36:47,780 Jacqueline, you are the one I love. 344 00:36:49,180 --> 00:36:50,360 Just the way you are. 345 00:36:53,400 --> 00:36:55,180 But my little sister is coming. 346 00:36:56,110 --> 00:36:57,470 I don't want her involved. 347 00:36:57,930 --> 00:37:00,830 You're overreacting. Because you're tired from the shoot. 348 00:37:02,230 --> 00:37:04,650 Trust me. You need a vacation. 349 00:37:04,950 --> 00:37:06,910 And you're going to have a lovely time. 350 00:37:07,450 --> 00:37:08,550 Your sister too. 351 00:37:09,010 --> 00:37:10,650 The rest is not your concern. 352 00:37:11,970 --> 00:37:12,970 Just remember. 353 00:37:13,930 --> 00:37:14,930 I love you. 354 00:37:17,550 --> 00:37:19,010 I have a surprise for you. 355 00:37:19,830 --> 00:37:21,430 I've got good news. 356 00:37:23,590 --> 00:37:25,210 I found some... 357 00:37:25,830 --> 00:37:29,190 Investors. Interested in putting in the money for the film. 358 00:37:31,250 --> 00:37:33,250 They're meeting with the director next week. 359 00:37:34,210 --> 00:37:35,210 You did? 360 00:37:35,710 --> 00:37:37,010 Rene, I'm so happy. 361 00:39:23,890 --> 00:39:29,890 What's the matter Hmm Can't you see 362 00:39:29,890 --> 00:39:35,930 I'm sleeping my love come take a swim with me 363 00:39:35,930 --> 00:39:43,070 Come 364 00:39:43,070 --> 00:39:44,070 on 365 00:41:19,020 --> 00:41:20,020 Thank you. 366 00:45:39,600 --> 00:45:40,600 you 367 00:46:29,930 --> 00:46:36,630 O, dividing the lips fringed with pale hair, set quietly and slowly to stroking 368 00:46:36,630 --> 00:46:43,010 the tiny inflamed morsel of flesh, protruding from the cowl formed by the 369 00:46:43,010 --> 00:46:47,130 juncture of those sweet and delicate little labia. 370 00:46:48,510 --> 00:46:54,350 Pinching mercilessly, O felt it heat and rise under her fingers. 371 00:48:27,980 --> 00:48:34,720 Time for our sale Where's Natalie, I don't know let's look for her 372 00:48:34,720 --> 00:48:35,840 let's go 373 00:48:35,840 --> 00:48:42,300 She 374 00:48:42,300 --> 00:48:53,360 may 375 00:48:53,360 --> 00:48:54,620 have gone down to the cove 376 00:48:55,970 --> 00:48:57,450 Maybe she's already on the boat. 377 00:49:09,770 --> 00:49:11,070 At last he's gone. 378 00:49:12,610 --> 00:49:13,870 I heard you, O. 379 00:49:14,890 --> 00:49:17,750 Yesterday, I heard everything. 380 00:49:21,570 --> 00:49:24,770 I want you to love me like you love her. 381 00:49:25,440 --> 00:49:27,380 I want you to make me scream, too. 382 00:49:28,960 --> 00:49:30,300 She doesn't love you. 383 00:49:30,580 --> 00:49:31,640 She doesn't. 384 00:49:31,900 --> 00:49:32,900 But I do. 385 00:49:34,600 --> 00:49:35,660 Calm down, Natalie. 386 00:49:39,220 --> 00:49:40,220 Stop that, Natalie. 387 00:49:41,880 --> 00:49:43,060 What's gotten into you? 388 00:49:43,660 --> 00:49:47,680 If you don't want to kiss me, but if you want to beat me, you can. 389 00:49:47,920 --> 00:49:49,380 But don't send me away. 390 00:49:49,600 --> 00:49:50,660 Let me stay here. 391 00:49:53,200 --> 00:49:55,520 You don't have any idea what you're talking about. 392 00:49:56,760 --> 00:50:03,740 So I... Oh, yes, I do. 393 00:50:08,900 --> 00:50:09,900 Do you? 394 00:50:12,820 --> 00:50:14,500 I saw the initials on you. 395 00:50:14,900 --> 00:50:15,900 And the ring. 396 00:50:20,600 --> 00:50:21,720 Teach me, oh. 397 00:50:23,740 --> 00:50:25,300 Please, please teach me. 398 00:50:26,220 --> 00:50:27,520 Tell me about the mark. 399 00:50:29,220 --> 00:50:30,600 I want to be like you. 400 00:50:31,660 --> 00:50:33,540 I'll do everything you tell me to do. 401 00:50:34,980 --> 00:50:36,580 Even if you don't want to love me. 402 00:50:37,320 --> 00:50:38,660 Keep me here with you. 403 00:50:39,380 --> 00:50:40,960 Keep me with you all the time. 404 00:50:43,380 --> 00:50:47,620 If you had a dog, you'd take care of him, wouldn't you? 405 00:50:49,140 --> 00:50:50,660 Not so fast, Natalie. 406 00:50:53,230 --> 00:50:54,470 Not so fast. 407 00:50:55,870 --> 00:50:58,170 You'll be allowed to stay near O. 408 00:50:59,110 --> 00:51:06,050 But for now, O, I forbid you to teach her the least caress, to kiss her on the 409 00:51:06,050 --> 00:51:09,470 mouth, or to let Natalie kiss you. 410 00:51:10,510 --> 00:51:17,170 However, as you do not want to be separated from O, you'll be required to 411 00:51:17,170 --> 00:51:20,930 her caressing not only Jacqueline, but caressing... 412 00:51:21,500 --> 00:51:23,060 and giving herself to me. 413 00:51:23,860 --> 00:51:25,880 Is that what you want? 414 00:51:32,120 --> 00:51:33,120 Yes. 415 00:51:35,980 --> 00:51:39,020 Later, you'll find out about the marks. 416 00:52:15,400 --> 00:52:21,760 The kisses with which O covered her sister, O's mouth upon Jacqueline's 417 00:52:21,920 --> 00:52:25,820 made Natalie tremble with jealousy and hatred. 418 00:54:41,320 --> 00:54:45,560 Oh, realize that once and for all she was ceasing to be her own. 419 00:54:46,240 --> 00:54:51,140 That her mouth and her belly and her breath no longer belonged to her. 420 00:54:52,160 --> 00:54:57,440 That she was becoming the creature of another world where the meaning of 421 00:54:57,440 --> 00:54:59,120 everything has been changed. 422 00:55:07,680 --> 00:55:12,460 One day, perhaps, She would know nothing about herself anymore. 423 00:55:13,900 --> 00:55:18,940 She wondered what the pleasure and caresses of so many people would mean to 424 00:55:18,940 --> 00:55:25,800 then, if she could not discern, could not see, could not compare them with Sir 425 00:55:25,800 --> 00:55:26,800 Stephen. 426 00:55:45,780 --> 00:55:47,440 Well, it's your turn. 427 00:55:47,820 --> 00:55:48,820 Play. 428 00:56:04,780 --> 00:56:05,780 Check. 429 00:56:06,200 --> 00:56:07,200 Great move. 430 00:56:07,700 --> 00:56:13,120 I thought, oh, it's the day I've always been so afraid would come. 431 00:56:14,250 --> 00:56:19,750 When for Renee, I turn into a shadow belonging to a past life that has now 432 00:56:19,750 --> 00:56:20,750 by. 433 00:56:21,330 --> 00:56:25,190 And I am not even sad, now that it has come. 434 00:56:26,130 --> 00:56:27,930 Pity is all I feel. 435 00:56:28,750 --> 00:56:34,090 And I can see him every day without feeling hurt that he no longer desires 436 00:56:34,530 --> 00:56:37,010 Without bitterness, without regret. 437 00:57:09,450 --> 00:57:14,790 weeks ago, O had run halfway across town to beg Renee to tell her he loved her. 438 00:57:15,690 --> 00:57:18,630 She asked herself, was that her love for him? 439 00:57:19,390 --> 00:57:20,950 Was that all it was? 440 00:57:21,450 --> 00:57:22,930 So light a thing. 441 00:57:23,310 --> 00:57:25,630 So easily consoled. 442 00:57:26,170 --> 00:57:29,650 Had new love come so easily in another's arms? 443 00:57:31,070 --> 00:57:36,170 O could only conclude that the ties of relationships were much easier to break 444 00:57:36,170 --> 00:57:37,170 than chains. 445 00:57:38,250 --> 00:57:39,250 Do you mind? 446 00:57:39,590 --> 00:57:41,030 I'm not really in the mood for chess. 447 00:57:42,610 --> 00:57:43,990 I thought I might take a walk. 448 00:57:44,770 --> 00:57:45,770 Why, naturally. 449 00:57:46,830 --> 00:57:49,310 Jacqueline, would you like to join me? 450 00:57:51,650 --> 00:57:53,550 No, that's all right. 451 00:57:53,790 --> 00:57:54,790 I thought I'd read. 452 00:58:00,590 --> 00:58:02,630 I'll join you if you don't object. 453 00:58:03,950 --> 00:58:06,490 I'd like to discuss something with you. 454 00:58:38,190 --> 00:58:39,190 Come with me. 455 00:58:39,610 --> 00:58:41,610 No. Not now. 456 00:58:42,490 --> 00:58:47,990 O told herself she had only loved Renee as a means for learning of love. 457 00:58:48,650 --> 00:58:51,710 And for finding out how to give herself better. 458 00:58:52,190 --> 00:58:53,410 As a slave. 459 00:58:53,850 --> 00:58:56,770 As an ecstatic slave to Sir Stephen. 460 00:59:20,240 --> 00:59:23,580 He wants to talk to me about some outdoor shots he's planning. 461 00:59:28,380 --> 00:59:29,380 Mountain scenes. 462 00:59:33,740 --> 00:59:36,460 I don't like the influence you're having on my sister. 463 00:59:38,440 --> 00:59:39,440 She's a little girl. 464 00:59:44,500 --> 00:59:45,500 You're afraid. 465 00:59:47,700 --> 00:59:48,840 Afraid for your sister. 466 00:59:50,120 --> 00:59:52,480 But most of all, afraid for yourself. 467 00:59:56,040 --> 01:00:00,420 You see, I know you continue to want me. 468 01:00:02,720 --> 01:00:04,740 You like it when I use you. 469 01:00:07,120 --> 01:00:09,820 Because it's all it is when I make you come. 470 01:00:12,620 --> 01:00:14,680 I use you like they use me. 471 01:00:15,640 --> 01:00:17,540 And like you use Renee. 472 01:00:20,160 --> 01:00:22,400 Oh, this is John, my director. 473 01:00:23,200 --> 01:00:24,200 Nice to meet you. 474 01:00:27,760 --> 01:00:29,260 Are you an actress, too? 475 01:00:29,560 --> 01:00:30,560 No. 476 01:00:31,000 --> 01:00:33,320 I work behind the camera, like you. 477 01:00:33,740 --> 01:00:34,740 I'm a photographer. 478 01:00:34,960 --> 01:00:40,500 Bravo. What's your... John, go on. Tell me what's happening with the film. 479 01:00:40,860 --> 01:00:44,760 I found an investor who wants to put in the money to finish the film. 480 01:00:45,380 --> 01:00:46,780 I'd like him to meet you. 481 01:00:47,630 --> 01:00:49,150 There is only one thing. 482 01:00:49,690 --> 01:00:53,650 The guy saw the dailies, and he thinks your role should be developed. 483 01:00:55,090 --> 01:00:56,430 Oh, yeah? How? 484 01:00:56,710 --> 01:01:00,090 He wants to make your character more realistic. 485 01:01:01,350 --> 01:01:04,990 Especially in the scene where you meet for the first time in his castle. 486 01:01:06,150 --> 01:01:08,210 He wants you to be more sensual. 487 01:01:08,910 --> 01:01:10,110 More in love. 488 01:01:11,330 --> 01:01:12,370 More sensual? 489 01:01:12,570 --> 01:01:13,570 With Dracula? 490 01:01:13,750 --> 01:01:15,650 But you don't know it's Dracula yet. 491 01:01:16,060 --> 01:01:17,600 That's how you fall into his clutches. 492 01:01:17,980 --> 01:01:20,420 There's got to be a love scene. 493 01:01:21,740 --> 01:01:25,700 That's the first time I've ever heard about vampires making love. 494 01:01:26,160 --> 01:01:28,200 The guy had this great idea. 495 01:01:28,500 --> 01:01:30,660 You know that scene in front of the fireplace? 496 01:01:31,120 --> 01:01:32,120 I'm listening. 497 01:01:32,160 --> 01:01:34,300 He wants to go further with it. 498 01:01:34,660 --> 01:01:35,920 You've got to make love. 499 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 There. On the bearskin. 500 01:01:40,540 --> 01:01:42,120 In front of the flames. 501 01:01:42,760 --> 01:01:44,280 Fits tits and ass he wants. 502 01:01:44,810 --> 01:01:46,250 Tell him they won't be mine. 503 01:01:47,470 --> 01:01:48,730 Okay, let's go. 504 01:01:50,790 --> 01:01:53,470 John, I'm counting on you for this one. 505 01:01:57,410 --> 01:01:58,750 Goodbye. Goodbye. 506 01:02:22,000 --> 01:02:23,100 Your new boyfriend? 507 01:02:24,180 --> 01:02:25,780 Is that any concern of yours? 508 01:02:26,600 --> 01:02:27,800 It concerns Renee. 509 01:02:29,060 --> 01:02:33,400 What also concerns Renee and Sir Stephen, and if I've understood the 510 01:02:33,400 --> 01:02:37,960 well, a lot of others too, is that you're not sitting right. 511 01:02:38,740 --> 01:02:40,040 You're going to wrinkle your dress. 512 01:02:41,860 --> 01:02:46,640 And according to what I've been further given to understand, you aren't supposed 513 01:02:46,640 --> 01:02:48,040 to cross your legs either, right? 514 01:02:51,790 --> 01:02:53,750 You're petrified with terror, aren't you? 515 01:02:54,810 --> 01:03:00,050 With a terror that makes you freeze at the thought of what will be done to you 516 01:03:00,050 --> 01:03:01,050 if I talk. 517 01:03:03,270 --> 01:03:06,130 But O was no longer listening to her. 518 01:03:06,730 --> 01:03:12,690 If Jacqueline were threatening to betray O for her terrible sin, did she fancy 519 01:03:12,690 --> 01:03:16,550 this a way to prevent O from betraying her to Rene? 520 01:03:18,380 --> 01:03:23,140 How was she to tell Jacqueline that she would say nothing without at the same 521 01:03:23,140 --> 01:03:25,660 time having the look of making a deal with her? 522 01:03:56,270 --> 01:03:57,270 You're late. 523 01:04:01,050 --> 01:04:03,610 So Stephen's waiting for you in the other room. 524 01:04:04,610 --> 01:04:05,710 He needs you. 525 01:04:09,570 --> 01:04:11,310 He isn't in a very good mood. 526 01:04:13,550 --> 01:04:18,730 You could have selected another occasion. 527 01:04:19,350 --> 01:04:22,670 Oh, that's not what it's all about. 528 01:04:23,230 --> 01:04:24,310 But, Renee... 529 01:04:24,940 --> 01:04:26,460 You have simply no idea. 530 01:04:27,240 --> 01:04:34,240 Your faithful little servant isn't always so damned obedient when you're 531 01:04:34,240 --> 01:04:35,240 around. 532 01:04:36,200 --> 01:04:37,640 Take a look at her dress. 533 01:04:38,500 --> 01:04:41,060 Rumpled and must, I'd say. 534 01:04:45,460 --> 01:04:46,460 Turn around. 535 01:04:51,300 --> 01:04:53,920 She also has a way of crossing her legs. 536 01:04:54,760 --> 01:04:57,360 But of course, that doesn't show. 537 01:05:00,060 --> 01:05:06,080 Nor in looking at her, that she has another little way of picking up boys. 538 01:05:07,420 --> 01:05:08,420 That's not true. 539 01:05:09,140 --> 01:05:11,660 You're the one who picks up boys. Stop it. 540 01:05:12,080 --> 01:05:17,440 Oh, struggling in his grip for the pleasure of feeling less strong than he. 541 01:05:18,840 --> 01:05:21,620 But busy as he was holding her still. 542 01:05:22,270 --> 01:05:26,530 She sensed all Rene's attentions were concentrated on Jacqueline. 543 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 The commander. 544 01:07:23,960 --> 01:07:24,960 Andresso. 545 01:07:34,540 --> 01:07:37,290 Scorch. as usual, please. 546 01:08:20,649 --> 01:08:27,010 This repulsive body so near to her, so intimidated, so confused, oh, 547 01:08:27,130 --> 01:08:33,310 that she did not know whether she desired to flee or whether she desired 548 01:08:33,310 --> 01:08:34,590 commander to touch her. 549 01:08:58,160 --> 01:09:05,160 Her somewhat small breasts create a pleasing effect in contrast 550 01:09:05,160 --> 01:09:12,040 with her round hips and her irons are more massive, longer, 551 01:09:12,240 --> 01:09:15,220 more visible than customary. 552 01:09:16,600 --> 01:09:18,979 She'll be perfect for tomorrow night. 553 01:09:19,580 --> 01:09:20,640 Thank you. 554 01:09:21,930 --> 01:09:27,109 It was in a dream that O had heard the unknown commander compliment Sir Stephen 555 01:09:27,109 --> 01:09:28,109 about her. 556 01:09:32,810 --> 01:09:37,250 Now, go to your room and wait. 557 01:09:58,220 --> 01:10:00,020 You're so lucky people like you. 558 01:10:00,520 --> 01:10:03,000 He looked three times in a row at your marks. 559 01:10:03,220 --> 01:10:07,720 At least when he looks at you like that, you must stop thinking about Jacqueline 560 01:10:07,720 --> 01:10:08,720 all the time. 561 01:10:09,320 --> 01:10:11,960 But I don't think about Jacqueline all the time. 562 01:10:14,700 --> 01:10:15,760 You're so silly. 563 01:10:16,180 --> 01:10:17,240 I'm not silly. 564 01:10:17,460 --> 01:10:19,000 I know you miss her. 565 01:10:20,200 --> 01:10:21,780 I don't miss Jacqueline. 566 01:10:23,400 --> 01:10:25,860 Only the use of a girl's body. 567 01:10:26,730 --> 01:10:28,410 with which I can do as I like. 568 01:10:30,010 --> 01:10:36,930 The only reason I don't use yours is that I prefer to wait for you to 569 01:10:36,930 --> 01:10:38,070 be given to me at Wasti. 570 01:10:38,950 --> 01:10:43,810 In a few weeks, I'm enjoying the wait. That's not true. 571 01:10:44,290 --> 01:10:48,190 If Jacqueline were here, you'd caress her just like that. 572 01:10:48,970 --> 01:10:51,050 Certainly. So there you see? 573 01:10:52,370 --> 01:10:54,470 I'm not in love with Jacqueline. 574 01:10:56,200 --> 01:10:57,600 Or you, for that matter. 575 01:10:58,840 --> 01:11:02,060 I'm just in love with girls because they're girls. 576 01:11:03,660 --> 01:11:07,120 The way one can be in love with one's own image. 577 01:11:08,300 --> 01:11:14,620 Always finding the others more arousing and lovelier than oneself. 578 01:11:24,349 --> 01:11:29,630 Natalie was perhaps not so far from the truth regarding old feelings for her 579 01:11:29,630 --> 01:11:34,750 sister. She did constantly think about caressing Jacqueline. 580 01:12:06,890 --> 01:12:13,850 The pleasure, oh, tasted in seeing a girl pant under her caresses, in 581 01:12:13,850 --> 01:12:19,870 seeing her eyes grow vague, swim, her eyelids close, 582 01:12:20,050 --> 01:12:26,390 in stiffening the tips of a girl's breath with one's lips in peace, 583 01:12:26,730 --> 01:12:33,550 in burrowing into her by thrusting one's hand into her belly or a 584 01:12:33,550 --> 01:12:35,070 finger into her behind. 585 01:12:36,590 --> 01:12:40,670 In feeling her squeeze one's finger, one's hand. 586 01:12:41,110 --> 01:12:46,030 In hearing her sigh, moan, cry. 587 01:12:46,770 --> 01:12:48,470 Ah, that. 588 01:12:49,230 --> 01:12:51,550 That she adored. 589 01:14:51,630 --> 01:14:57,130 Natalie was the first to recognize that O had found the mask that suited her 590 01:14:57,130 --> 01:14:58,130 perfectly. 591 01:15:08,530 --> 01:15:09,530 Yes. 592 01:15:12,050 --> 01:15:14,850 You'll be an owl for the commander. 593 01:15:18,010 --> 01:15:20,210 Though I'm sorry to tell you... 594 01:15:21,260 --> 01:15:22,300 You'll be on a leash. 595 01:15:34,800 --> 01:15:39,140 The commander feels he ought to be entirely naked. 596 01:15:39,840 --> 01:15:42,400 Apart from the mask, of course. 597 01:15:43,920 --> 01:15:49,580 And it looks as though he were right. 598 01:15:52,810 --> 01:15:57,970 Have yourself prepared tomorrow Walk her around 599 01:16:33,290 --> 01:16:38,450 O had become a naturally trained bird of prey that would rise and strike and 600 01:16:38,450 --> 01:16:40,910 bring home the quarry every time. 601 01:17:14,190 --> 01:17:19,470 It seemed to O that the girl she caressed belonged by all rights to the 602 01:17:19,470 --> 01:17:24,150 whom she herself belonged, and that she was there in a role. 603 01:17:24,610 --> 01:17:26,990 Her role was the procuress. 604 01:19:25,420 --> 01:19:31,520 Sir Stephen, finding her ever more exciting, caressed her in a manner that 605 01:19:31,520 --> 01:19:32,740 almost timid. 606 01:19:33,420 --> 01:19:37,080 As one does to an animal one wishes to tame. 607 01:20:47,120 --> 01:20:54,120 You know, nothing I can even imagine, no 608 01:20:54,120 --> 01:21:00,720 pleasure, no joy, will ever approach the happiness I feel before the freedom 609 01:21:00,720 --> 01:21:03,000 with which you make use of me. 610 01:21:04,240 --> 01:21:10,480 Before the idea that you know there are no limits to observe in the manner you 611 01:21:10,480 --> 01:21:11,800 seek pleasure in my body. 612 01:21:17,320 --> 01:21:24,260 I will take even more pleasure, then, in having you prepared for tonight. 613 01:23:04,590 --> 01:23:05,590 hurting her 614 01:24:32,430 --> 01:24:33,430 I knew we shouldn't have come. 615 01:24:34,810 --> 01:24:35,810 Let's go. 616 01:29:31,880 --> 01:29:38,520 So strong was the illusion that it struck everyone as completely natural 617 01:29:38,520 --> 01:29:42,260 this owl must be deaf to human speech and mute. 618 01:29:51,040 --> 01:29:52,180 How disgusting. 619 01:29:52,680 --> 01:29:54,040 You wouldn't understand. 620 01:30:02,540 --> 01:30:04,280 She must be out of her mind. 621 01:30:04,600 --> 01:30:08,860 But she turns you on in a way, doesn't she? 622 01:30:13,700 --> 01:30:18,880 It's a bit much. She's gone too far. You mean you could never go so far. 623 01:30:27,680 --> 01:30:29,160 Who does she belong to? 624 01:30:32,940 --> 01:30:39,800 But even though they took O for an example, or for a sample, or for the 625 01:30:39,800 --> 01:30:46,480 object of a demonstration, not once did anyone address a word to her. 626 01:30:47,520 --> 01:30:50,400 Was she then a thing of stone or wax? 627 01:30:51,480 --> 01:30:54,160 Or a creature of some other world? 628 01:30:55,240 --> 01:30:58,740 And did they think it pointless to try to speak to her? 629 01:30:59,580 --> 01:31:01,900 Or was it that they didn't dare? 43582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.