All language subtitles for Возвращение в Руасси - Movie 1 (1) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:09,900 In the last episode, O was initiated to the rules of Wasi, to the dress she was 2 00:00:09,900 --> 00:00:13,160 to wear, and to the whips which would punish her. 3 00:00:17,380 --> 00:00:22,880 The thought of Renee sustained her and gave her the strength to obey him with 4 00:00:22,880 --> 00:00:23,880 devotion. 5 00:00:27,420 --> 00:00:33,280 The only rule she had trouble submitting to was the rule forbidding her to look 6 00:00:33,280 --> 00:00:34,400 the men in the face. 7 00:00:36,480 --> 00:00:37,720 Now kneel down. 8 00:00:41,840 --> 00:00:42,840 Caress me. 9 00:00:44,060 --> 00:00:45,060 Kiss me. 10 00:00:48,920 --> 00:00:54,280 When O first met Renee, how could she have suspected the complexity and the 11 00:00:54,280 --> 00:00:57,620 contradiction of the feelings he would provoke within her? 12 00:01:09,740 --> 00:01:15,720 As her lover prostituted her before his own eyes, she felt debased and guilty, 13 00:01:16,080 --> 00:01:21,620 fearing he would leave her for having moaned with such pleasure while being 14 00:01:21,620 --> 00:01:23,020 taken by a stranger. 15 00:01:24,480 --> 00:01:31,100 As the days passed and the rituals of Roissy set in, Oh was slowly and sweetly 16 00:01:31,100 --> 00:01:33,680 forgetting the reality of the outside world. 17 00:01:33,960 --> 00:01:37,940 Last night, three men took me all at the same time. 18 00:01:44,720 --> 00:01:49,240 You, Monique, open her up and put it in her. 19 00:01:50,280 --> 00:01:57,260 Each step of O's initiation was preparing her to perform what was really 20 00:01:57,260 --> 00:02:02,060 her one and only duty, to let herself be used. 21 00:02:51,180 --> 00:02:52,440 Rid me of these dreams. 22 00:02:54,200 --> 00:02:55,200 Deliver me. 23 00:02:56,960 --> 00:03:01,620 Take me so that I have not even the time to dream I am unfaithful to you. 24 00:03:25,800 --> 00:03:31,460 What I have read so far in your story of old is the most fiercely intense love 25 00:03:31,460 --> 00:03:34,220 letter a man could ever hope to receive. 26 00:03:35,040 --> 00:03:38,460 It's also a fairy tale for adults. 27 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 A dream. 28 00:03:43,100 --> 00:03:44,580 It's more than a dream. 29 00:03:46,480 --> 00:03:48,220 You've got to understand. 30 00:03:50,100 --> 00:03:52,020 Love is no joke. 31 00:03:53,220 --> 00:03:54,720 There's no freedom in it. 32 00:03:56,270 --> 00:03:57,390 Damn the freedom. 33 00:03:57,970 --> 00:03:59,310 You're a dreamer. 34 00:04:01,750 --> 00:04:05,670 My love, listen and live my dreams. 35 00:04:06,610 --> 00:04:07,890 If you dare. 36 00:05:00,360 --> 00:05:05,520 During her first days at Wasi, O felt herself in constant danger. 37 00:05:06,380 --> 00:05:09,800 So compelling was her curiosity about faces. 38 00:05:10,820 --> 00:05:12,020 You'll be punished. 39 00:05:13,880 --> 00:05:16,440 And I'll let you look forward to it. 40 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Don't worry. 41 00:05:20,520 --> 00:05:23,880 I'll choose the most humiliating moment possible. 42 00:05:25,960 --> 00:05:31,080 No matter how cruelly they treated her when the men had made up their minds to 43 00:05:31,080 --> 00:05:38,000 do so, she never had the courage or cowardice to throw herself at 44 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 their knees. 45 00:07:20,300 --> 00:07:25,200 The chains and the silence which ought to have sealed her isolated self within 46 00:07:25,200 --> 00:07:31,420 twenty impenetrable walls, to have asphyxiated her, strangled her, 47 00:07:31,600 --> 00:07:38,200 hadn't. To the contrary, they'd been her deliverance, liberating her from 48 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 herself. 49 00:07:51,150 --> 00:07:56,130 Bend down Bend 50 00:07:56,130 --> 00:07:59,370 further 51 00:07:59,370 --> 00:08:08,750 It's 52 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 the largest size 53 00:10:21,550 --> 00:10:27,490 Ritualistically soiled by saliva and sperm, by sweat mingled with her own 54 00:10:27,770 --> 00:10:33,730 O sensed herself to be the vessel of impurity, the gutter mentioned in the 55 00:10:33,730 --> 00:10:34,730 scripture. 56 00:12:22,090 --> 00:12:27,350 But those parts of her body the most continually offended, having become more 57 00:12:27,350 --> 00:12:33,410 sensitive, seemed to her to have become, at the same time more lovely, more 58 00:12:33,410 --> 00:12:34,410 noble. 59 00:13:12,750 --> 00:13:13,970 That you're doubly open. 60 00:13:15,230 --> 00:13:16,230 I promise. 61 00:13:17,710 --> 00:13:19,590 I'll make certain you remain so. 62 00:13:34,990 --> 00:13:37,110 I'm leaving tonight. 63 00:13:50,280 --> 00:13:51,280 Don't forget me. 64 00:14:05,240 --> 00:14:07,620 I'll never forget the hand that blindfolds me. 65 00:14:10,200 --> 00:14:12,680 Or the whip that lashes me. 66 00:14:19,440 --> 00:14:20,880 You're the chain above my bed. 67 00:14:24,040 --> 00:14:26,060 The stranger that chews my womb. 68 00:14:31,140 --> 00:14:34,300 All the voices that give me orders are your voice. 69 00:14:40,780 --> 00:14:42,360 Then you're not becoming weary. 70 00:14:43,920 --> 00:14:44,920 No, never. 71 00:15:27,950 --> 00:15:29,150 I would like to have you whipped. 72 00:15:32,330 --> 00:15:35,870 And this time, I'll ask your permission. 73 00:15:38,030 --> 00:15:39,030 Will you agree? 74 00:15:39,590 --> 00:15:42,210 Slowly, Rene was taking old chains off. 75 00:15:43,090 --> 00:15:45,070 I need to hear you say it. 76 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 Will you agree? 77 00:15:51,050 --> 00:15:56,110 I beg you to whip me, my love. 78 00:18:46,600 --> 00:18:48,760 Or you won't be dining with the others tonight. 79 00:18:49,960 --> 00:18:51,540 I'd like you to get ready now. 80 00:19:43,630 --> 00:19:44,830 You won't be needing that. 81 00:20:11,080 --> 00:20:15,360 To say that O began to await her lover the minute he left is a vast 82 00:20:15,360 --> 00:20:16,400 understatement. 83 00:20:17,400 --> 00:20:19,880 The men treated her worse than before. 84 00:20:21,880 --> 00:20:23,280 Had she sinned? 85 00:20:26,200 --> 00:20:30,480 Or had her lover left her so that the very people he had loaned her to would 86 00:20:30,480 --> 00:20:32,840 feel freer to do as they pleased with her? 87 00:20:41,480 --> 00:20:44,040 Bo had never greeted the darkness with such joy. 88 00:20:44,860 --> 00:20:48,620 She blessed it in the chains that bore her away from herself. 89 00:21:04,820 --> 00:21:06,180 Please, come with me. 90 00:21:09,350 --> 00:21:14,530 O didn't care what they wanted from her, thinking only that there was still five 91 00:21:14,530 --> 00:21:18,670 days and five nights to go before Renee would come back. 92 00:21:58,120 --> 00:22:03,260 O never found out why Pierre was the only man in the chateau to be overly 93 00:22:03,260 --> 00:22:04,260 to her. 94 00:25:59,680 --> 00:26:01,840 You'll be blindfolded for the whippings. 95 00:26:02,440 --> 00:26:04,300 And you'll never see who comes here. 96 00:26:56,750 --> 00:27:01,890 In the hot semi -darkness, O soon lost all track of time. 97 00:27:02,530 --> 00:27:04,670 No sound intruded. 98 00:27:05,410 --> 00:27:08,330 There was no longer any day or night. 99 00:27:10,510 --> 00:27:12,830 The light never went out. 100 00:27:33,800 --> 00:27:39,160 Bo wondered whether her lover was aware of the pain, the tortures to which he 101 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 had delivered her. 102 00:27:45,500 --> 00:27:48,660 Was he the one who had decided what they would be? 103 00:28:24,300 --> 00:28:29,740 lost track of who the men were or how many, and never were her blindly 104 00:28:29,740 --> 00:28:33,580 hands and lips able to identify who they were touching. 105 00:28:35,260 --> 00:28:42,120 Thus O lost track of the tortures and screams which were smothered by the 106 00:28:42,120 --> 00:28:44,000 thick walls of the dungeon. 107 00:28:55,280 --> 00:28:58,060 Suddenly time no longer stood still. 108 00:30:33,480 --> 00:30:34,700 You're to get dressed now. 109 00:30:36,220 --> 00:30:37,220 We're leaving. 110 00:31:00,840 --> 00:31:07,740 O found out that the Master's presence, her nakedness, and her nocturnal chains 111 00:31:07,740 --> 00:31:13,120 destroyed her assurance, which she could only regain when in clothes. 112 00:31:17,920 --> 00:31:23,660 O didn't know if she finally felt freed, or if she felt something was missing. 113 00:31:34,270 --> 00:31:35,310 One of them is yours. 114 00:31:37,270 --> 00:31:38,270 Choose one. 115 00:32:56,360 --> 00:33:01,080 That O felt she had been ennobled and gained in dignity through being 116 00:33:01,080 --> 00:33:03,420 prostituted was a source of surprise. 117 00:33:04,480 --> 00:33:07,620 And yet dignity was indeed the right term. 118 00:34:58,640 --> 00:34:59,840 Home sweet home. 119 00:35:09,100 --> 00:35:13,700 To begin with, you mustn't think of yourself as free. 120 00:35:15,760 --> 00:35:17,220 From now on that is. 121 00:35:19,020 --> 00:35:20,020 You're not free. 122 00:35:22,660 --> 00:35:24,580 But you are free in one sense. 123 00:35:26,300 --> 00:35:27,380 And only in one. 124 00:35:28,300 --> 00:35:33,380 You may stop loving me and leave me immediately. 125 00:35:40,780 --> 00:35:46,700 But if you do love me, then you're not free at all. 126 00:36:08,710 --> 00:36:11,030 Oh, call this her good fortune. 127 00:36:12,070 --> 00:36:18,050 He was happy that Renee wanted to prove to himself that she belonged to him. 128 00:36:19,250 --> 00:36:25,930 But she did see his naivete in failing to realize that the degree to which he 129 00:36:25,930 --> 00:36:29,310 possessed her lay beyond the scope of any proof. 130 00:36:38,920 --> 00:36:44,940 In order to hear what I'm saying, I want you right away 131 00:36:44,940 --> 00:36:51,000 to unlock your knees and unfold your arms. 132 00:36:55,260 --> 00:37:02,080 Or maybe he did realize it and only wanted to emphasize it because he 133 00:37:02,080 --> 00:37:03,860 a certain pleasure out of it. 134 00:37:04,560 --> 00:37:05,860 That's not wide enough. 135 00:37:16,490 --> 00:37:23,250 I want you to be constantly and immediately accessible to me. 136 00:37:25,550 --> 00:37:26,930 That means two things. 137 00:37:28,750 --> 00:37:32,230 The first one, you learned at Wati. 138 00:37:37,510 --> 00:37:43,710 You'll remember at all times that you have lost all right to privacy or 139 00:37:43,710 --> 00:37:44,710 concealment. 140 00:37:46,700 --> 00:37:53,180 And as a reminder, in our presence, you will never 141 00:37:53,180 --> 00:37:59,600 close your lips completely or cross your legs or 142 00:37:59,600 --> 00:38:01,540 press your knees together. 143 00:38:15,040 --> 00:38:20,620 Today, You'll go through your dresser and adjust your wardrobe to my needs. 144 00:38:21,700 --> 00:38:25,420 No belts, bras, or panties. 145 00:38:26,860 --> 00:38:28,840 You're to go to your tailor to make new clothes. 146 00:38:30,920 --> 00:38:33,980 Will I also be going to work in clothes adjusted to your needs? 147 00:38:35,140 --> 00:38:36,140 Yes. 148 00:38:37,320 --> 00:38:40,240 If someone notices, explain however you like. 149 00:38:40,840 --> 00:38:42,160 That is not my concern. 150 00:38:47,980 --> 00:38:54,440 You might think these signs of your accessibility mean very little. 151 00:38:57,780 --> 00:38:58,960 But you're wrong. 152 00:39:01,180 --> 00:39:06,700 You will discover that this continual effort of attention will 153 00:39:06,700 --> 00:39:12,780 continually remind you of the reality of your condition. 154 00:39:17,580 --> 00:39:20,660 I have more to tell you, but I prefer to wait a few days. 155 00:39:22,180 --> 00:39:28,100 Next time you sit down to listen to me, I want you to be dressed the way you 156 00:39:28,100 --> 00:39:29,100 should be. 157 00:39:32,660 --> 00:39:35,000 You'll find all the money you need in the top drawer of the desk. 158 00:39:40,040 --> 00:39:41,040 I love you. 159 00:39:47,600 --> 00:39:48,600 I love you too. 160 00:40:32,300 --> 00:40:34,340 You must never look a man in the face. 161 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 Not even me. 162 00:40:41,160 --> 00:40:42,160 Oh. 163 00:40:43,560 --> 00:40:44,560 I love you. 164 00:40:57,980 --> 00:40:59,700 I'll be off now, Miss O. 165 00:41:01,450 --> 00:41:02,790 See you tomorrow, Mrs. Brown. 166 00:41:03,450 --> 00:41:04,450 Have a nice day. 167 00:41:15,110 --> 00:41:16,110 Hello? 168 00:41:16,470 --> 00:41:17,470 It's me. 169 00:41:17,770 --> 00:41:19,370 Has the cleaning woman left yet? 170 00:41:19,850 --> 00:41:20,850 Yes. 171 00:41:21,110 --> 00:41:22,630 She just served me breakfast. 172 00:41:23,330 --> 00:41:24,690 She won't be back till tomorrow. 173 00:41:25,590 --> 00:41:27,350 Have you started going through your things? 174 00:41:27,950 --> 00:41:29,110 I was about to. 175 00:41:29,710 --> 00:41:32,590 But I got a late start, didn't finish my bath till noon. 176 00:41:33,870 --> 00:41:34,870 Are you dressed? 177 00:41:36,410 --> 00:41:37,890 No, I'm in my nightgown. 178 00:41:38,730 --> 00:41:41,830 Set the receiver down and listen to me. 179 00:41:50,710 --> 00:41:52,390 Take off your nightgown. 180 00:42:03,300 --> 00:42:05,560 Hello? Are you naked? 181 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 Yes. 182 00:42:08,340 --> 00:42:09,580 Where are you calling from? 183 00:42:10,560 --> 00:42:12,060 You've still got your ring on. 184 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Of course. 185 00:42:16,540 --> 00:42:19,580 I want you to stay naked until I return. 186 00:42:20,460 --> 00:42:25,200 And meanwhile, put the things you're discarding into a suitcase. 187 00:43:00,230 --> 00:43:03,510 O was alone, her sole spectator. 188 00:43:04,130 --> 00:43:10,670 And yet, never had she felt herself more totally committed to a will which was 189 00:43:10,670 --> 00:43:17,410 not her own, more totally a slave, and more content to be 190 00:43:17,410 --> 00:43:18,410 so. 191 00:43:54,730 --> 00:43:57,370 Madam, are you sure you don't want me to call my wife? 192 00:43:58,530 --> 00:44:01,210 No. You've always done a fine job. 193 00:44:02,650 --> 00:44:04,230 Do you understand what I want? 194 00:44:04,450 --> 00:44:05,910 Yes, I do. 195 00:44:06,490 --> 00:44:11,710 Two or three dresses that burn up the front with white skirts, and two or 196 00:44:11,710 --> 00:44:14,630 silk blouses, which also burn up the front, of course. 197 00:44:15,950 --> 00:44:16,950 Exactly. 198 00:44:24,010 --> 00:44:28,590 Oh, also, arrange the slips so they open together with the unbuttoning of the 199 00:44:28,590 --> 00:44:29,590 skirt. 200 00:44:35,070 --> 00:44:36,270 One last thing. 201 00:44:37,170 --> 00:44:43,370 If you could arrange some brassieres which hook in front, between the 202 00:44:43,530 --> 00:44:48,630 with a nice hole outlining my nipples, so they can breathe. 203 00:44:50,090 --> 00:44:52,110 Breathe? That's right. 204 00:44:54,730 --> 00:45:00,290 Fine. I should have your order by next week. 205 00:45:00,610 --> 00:45:02,090 I'll take care of that personally. 206 00:45:22,030 --> 00:45:23,030 Hello? 207 00:45:26,260 --> 00:45:29,140 Fine, how about you? Where on earth have you been? 208 00:45:30,300 --> 00:45:31,680 Thanks for the slippers, though. 209 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 In the country. 210 00:45:36,240 --> 00:45:37,260 It was beautiful. 211 00:45:39,020 --> 00:45:40,700 Am I interrupting something? 212 00:45:42,520 --> 00:45:47,160 I can call you back at a more convenient moment if you want. 213 00:45:47,540 --> 00:45:49,160 What about these sweaters, though? 214 00:45:49,640 --> 00:45:51,880 I told you to get rid of them. 215 00:45:53,000 --> 00:45:54,360 Oh, uh, hold on. 216 00:45:54,910 --> 00:45:55,970 Ah, they're warm. 217 00:45:56,630 --> 00:45:57,810 And I can roll them up. 218 00:45:58,570 --> 00:45:59,570 I've tried. 219 00:46:04,230 --> 00:46:05,230 If you insist. 220 00:46:10,230 --> 00:46:11,230 So what's up? 221 00:46:11,550 --> 00:46:15,590 I'm glad you're back. The models have been screaming for your gentle touch. 222 00:46:15,930 --> 00:46:18,550 No one understood how you could leave during the show. 223 00:46:19,990 --> 00:46:21,390 I'll be at the agency tomorrow. 224 00:46:47,700 --> 00:46:50,040 Okay, Jasmine, come in. We'll do a test on you. 225 00:46:50,920 --> 00:46:52,320 All right, sit down to two o 'clock. 226 00:47:21,100 --> 00:47:22,500 Okay, that's enough. 227 00:47:28,160 --> 00:47:29,520 What's gotten into her? 228 00:47:29,880 --> 00:47:31,720 Must be her mystery vacation. 229 00:47:32,400 --> 00:47:34,360 You've never seen anything like it. 230 00:47:34,660 --> 00:47:35,960 She's another woman. 231 00:47:36,260 --> 00:47:37,560 I don't see any difference. 232 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 Hmm. 233 00:47:44,840 --> 00:47:46,140 Maybe you are right. 234 00:47:46,580 --> 00:47:48,160 She does seem a bit different. 235 00:48:05,290 --> 00:48:07,670 Hi, I'm Jacqueline, Grace Goldman from Starz. 236 00:48:16,710 --> 00:48:19,150 Okay, you don't need a test. 237 00:48:36,140 --> 00:48:39,060 You shouldn't wear garters. You're gonna ruin your legs. 238 00:48:40,220 --> 00:48:41,240 It's practical. 239 00:48:42,540 --> 00:48:44,360 Practical? For what? 240 00:48:48,320 --> 00:48:49,920 I don't like garter belts. 241 00:48:59,860 --> 00:49:00,860 What? 242 00:49:02,280 --> 00:49:04,340 You'll do just fine. Go. 243 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 Finish your hair. 244 00:49:24,260 --> 00:49:25,260 Touch up her makeup. 245 00:49:46,280 --> 00:49:47,280 Take a breath. 246 00:49:48,100 --> 00:49:49,120 Touch explosion. 247 00:50:14,960 --> 00:50:15,960 Beautiful. 248 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Good. 249 00:51:26,800 --> 00:51:27,920 That's it for the week. 250 00:51:42,900 --> 00:51:48,480 When Jacqueline raised her arms, O could smell the pungent, somewhat vegetable 251 00:51:48,480 --> 00:51:53,140 odor and wondered what perfume Jacqueline should be wearing. 252 00:51:55,240 --> 00:51:58,140 What perfume they'd give Jacqueline to wear. 253 00:52:29,310 --> 00:52:30,310 Excuse me. 254 00:52:30,470 --> 00:52:31,730 I have to undress. 255 00:52:33,410 --> 00:52:34,410 I'm sorry. 256 00:52:43,990 --> 00:52:50,030 The next day, O took home the prints made the day before, not knowing whether 257 00:52:50,030 --> 00:52:54,130 she did or didn't desire to show them to her lover. 258 00:53:21,100 --> 00:53:22,100 May I have a look? 259 00:54:35,770 --> 00:54:39,530 Charming. I was just passing by. I wanted to ask you to show me those shots 260 00:54:39,530 --> 00:54:40,530 took. 261 00:54:40,810 --> 00:54:42,770 But I guess this isn't the moment. 262 00:54:44,210 --> 00:54:46,610 To tell you the truth, I left the shots at home. 263 00:54:47,270 --> 00:54:49,690 Well, some other time, then. Why, mademoiselle? 264 00:54:50,850 --> 00:54:51,850 That's quite all right. 265 00:54:53,550 --> 00:54:54,550 Please. 266 00:54:55,170 --> 00:54:56,049 Don't go. 267 00:54:56,050 --> 00:54:57,050 Really. 268 00:54:59,390 --> 00:55:00,390 Renée Jacqueline. 269 00:55:01,010 --> 00:55:02,630 Jacqueline Renée, my boyfriend. 270 00:55:23,820 --> 00:55:27,820 O gazed at Jacqueline and sensed Renée gazing at her too. 271 00:55:29,060 --> 00:55:34,460 O told herself that no one could possibly resist the desire to drink of 272 00:55:34,460 --> 00:55:41,040 green and stirring waters under the frosty lashes, nor to rip off that 273 00:55:41,040 --> 00:55:43,700 camisole to lay hands on her full breasts. 274 00:55:44,740 --> 00:55:49,320 O had a fairly clear idea of what she was looking for in the young women she 275 00:55:49,320 --> 00:55:50,320 pursued. 276 00:56:52,690 --> 00:56:53,690 Why lock the door? 277 00:56:55,530 --> 00:56:56,850 I want to see you undress. 278 00:56:58,030 --> 00:56:59,870 But you've seen me undress at the beach. 279 00:57:01,270 --> 00:57:02,330 Hundreds of times. 280 00:57:03,110 --> 00:57:04,110 That's not the same. 281 00:58:32,220 --> 00:58:33,220 What about you? 282 00:58:37,360 --> 00:58:38,720 It's the wrong day of the month 283 00:59:12,170 --> 00:59:16,490 O would just about never allow the girl she was caressing to caress her. 284 00:59:17,030 --> 00:59:23,910 For O loved, passionately loved, to see a face become transformed by 285 00:59:23,910 --> 00:59:29,430 that mist, which renders faces so smooth and so youthful. 286 01:00:06,410 --> 01:00:11,290 The power O acknowledged her girlfriend to have over her was also the guarantee 287 01:00:11,290 --> 01:00:13,230 of her own power over men. 288 01:00:13,910 --> 01:00:18,490 And what she asked of women, she was happy that men demand of her. 289 01:00:19,590 --> 01:00:25,690 Thus was she simultaneously the accomplice of both women and men, and 290 01:00:25,690 --> 01:00:26,870 to gain with each. 291 01:00:42,570 --> 01:00:43,570 She excites you. 292 01:00:44,430 --> 01:00:45,430 I like that. 293 01:00:46,170 --> 01:00:48,030 And so will somebody else I know. 294 01:00:55,090 --> 01:00:58,590 Jacqueline, would you like to join us for a drink? 295 01:00:58,850 --> 01:01:01,030 Rene, I didn't even realize you were here. 296 01:01:01,250 --> 01:01:02,370 Sure, I'd love to. 297 01:01:28,220 --> 01:01:29,720 Hello. It's me. 298 01:01:30,600 --> 01:01:34,520 I'd say Oath is ready for you now, as you'll ever be. 299 01:01:35,900 --> 01:01:37,180 I'm glad to hear that. 300 01:01:37,440 --> 01:01:41,080 In that case, I'd like to invite you both to lunch tomorrow. 301 01:01:41,820 --> 01:01:42,820 That'll be fine. 302 01:01:43,520 --> 01:01:45,860 I'm looking forward to introducing you. 303 01:01:46,660 --> 01:01:51,640 And I think we may even have another possibility to work on. 304 01:01:52,020 --> 01:01:53,200 A friend of hers. 305 01:01:53,420 --> 01:01:54,420 Very beautiful. 306 01:01:54,720 --> 01:01:57,440 I admire beauty, but what I want... 307 01:01:58,700 --> 01:01:59,700 I understand. 308 01:02:00,880 --> 01:02:04,940 By the way, I took your advice about that deal in Liechtenstein. 309 01:02:05,240 --> 01:02:07,000 It turned out quite nicely. 310 01:02:07,400 --> 01:02:11,140 Don't you worry about a thing for tomorrow afternoon, Rayleigh. I'm sure 311 01:02:11,140 --> 01:02:12,760 everything will be just fine. 312 01:02:13,300 --> 01:02:14,300 So am I. 313 01:02:56,830 --> 01:02:59,070 I'd like you to join me and a friend for lunch. 314 01:02:59,510 --> 01:03:01,590 A car will be sent to pick you up. 315 01:03:02,370 --> 01:03:07,610 Dress entirely in black and take care to make up and perfume yourself exactly 316 01:03:07,610 --> 01:03:08,730 the way you did at Wasi. 317 01:03:09,550 --> 01:03:10,550 Be ready at one. 318 01:04:06,060 --> 01:04:11,760 O found it very strange to be free and alone after her bath, and now 319 01:04:11,760 --> 01:04:15,260 meticulously making herself up as that wasi. 320 01:05:09,710 --> 01:05:13,170 At Troissy, O had learned not to be in a hurry. 321 01:05:13,790 --> 01:05:20,630 She perfumed herself three times, each time letting the perfume dry on her 322 01:05:21,770 --> 01:05:25,790 It had a dry wood, somewhat wild plant odor. 323 01:05:27,050 --> 01:05:33,230 The mist melted upon her skin, hanging in tiny droplets. 324 01:06:15,760 --> 01:06:22,760 Be careful not to wrinkle your dress Oh Felt 325 01:06:22,760 --> 01:06:29,300 the cold leather and metal against her skin and didn't dare sit all the way 326 01:06:29,300 --> 01:06:35,420 at first Dreading that if she did she would give in to the temptation to cross 327 01:06:35,420 --> 01:06:37,280 one leg over the other 328 01:06:37,280 --> 01:06:42,500 Oh 329 01:06:43,980 --> 01:06:48,540 I would like to introduce you to Sir Stephen. 330 01:07:06,140 --> 01:07:07,320 Shall we have lunch? 331 01:07:08,880 --> 01:07:09,880 As you wish. 332 01:07:13,070 --> 01:07:18,730 O felt herself being weighed and hefted for the instrument she very well knew 333 01:07:18,730 --> 01:07:19,730 she was. 334 01:07:24,010 --> 01:07:26,350 Such hands are made for irons. 335 01:07:27,510 --> 01:07:29,590 Iron suits you admirably. 336 01:07:53,900 --> 01:07:56,560 I've always wanted a necklace of those black stones. 337 01:07:57,580 --> 01:07:59,080 But without diamonds. 338 01:08:00,040 --> 01:08:01,700 A tight -fitting necklace. 339 01:08:02,440 --> 01:08:03,580 A choker. 340 01:08:07,680 --> 01:08:12,560 Oh asked herself if she would have exchanged the collars they gave her now. 341 01:08:13,360 --> 01:08:16,500 Would she have exchanged them for the hematite necklace? 342 01:08:16,859 --> 01:08:18,060 The choker. 343 01:08:18,800 --> 01:08:22,240 The one she cherished in her adolescence dreams. 344 01:09:36,580 --> 01:09:38,460 I'd like some ice cream and coffee. 345 01:09:39,939 --> 01:09:41,160 Ice cream, yes. 346 01:09:41,680 --> 01:09:42,939 Coffee, no. 347 01:09:45,500 --> 01:09:48,720 I'd like you to join me for coffee at my home. 348 01:09:53,500 --> 01:09:55,500 Only I've dismissed the chauffeur. 349 01:09:56,400 --> 01:09:58,240 René. Could you drive? 350 01:10:01,000 --> 01:10:04,440 I think the simplest thing would be to go straight to my place. 351 01:10:37,960 --> 01:10:43,540 O wondered when she would discover how to lift her skirts at the same moment 352 01:10:43,540 --> 01:10:46,080 sat down so that nobody would notice. 353 01:10:47,180 --> 01:10:49,920 So she could forget her nakedness. 354 01:11:15,430 --> 01:11:19,450 I would simply like you to listen to me. 355 01:11:20,550 --> 01:11:25,530 I don't suppose René has ever spoken to you of his family. 356 01:11:26,970 --> 01:11:33,170 Before wedding his father, René's mother was married to an Englishman who had a 357 01:11:33,170 --> 01:11:34,710 son by a first marriage. 358 01:11:35,530 --> 01:11:36,530 I'm that son. 359 01:11:37,630 --> 01:11:43,090 I was brought up by René's mother until the day she left my father. 360 01:11:44,910 --> 01:11:51,630 And though, strictly speaking, I am in no way related to Rene, we 361 01:11:51,630 --> 01:11:55,230 are brothers after a fashion. 362 01:11:58,250 --> 01:11:59,430 Rene loves you. 363 01:12:00,430 --> 01:12:01,430 I know it. 364 01:12:02,650 --> 01:12:05,850 It's enough to see the way he looks at you. 365 01:12:09,470 --> 01:12:16,440 This ring you're wearing gives me the right to do as I please with you. 366 01:12:17,500 --> 01:12:21,460 But what we want from you is far more serious. 367 01:12:22,860 --> 01:12:26,660 I say we, because I'm speaking on both our behalves. 368 01:12:28,980 --> 01:12:33,580 Between the two of us, what belongs to me has always been his. 369 01:12:34,220 --> 01:12:40,940 And, contrary -wise, will you consent to common 370 01:12:40,940 --> 01:12:41,940 ownership? 371 01:12:43,600 --> 01:12:50,300 Before answering, consider me as another form of your lover. 372 01:12:51,240 --> 01:12:54,420 You will always have one single master. 373 01:12:55,840 --> 01:13:00,220 A somewhat more redoubtable master. 374 01:13:01,540 --> 01:13:06,720 For I have a fondness for habits. 375 01:13:16,620 --> 01:13:22,200 Sir Stephen's words and glances were penetrating the middle of O's body and 376 01:13:22,200 --> 01:13:26,020 nailing her naked and attentive loins to the warm chair. 377 01:13:27,960 --> 01:13:33,720 He was certain that the object of his habits and ritual was going to be the 378 01:13:33,720 --> 01:13:39,320 possession of, amongst other parts of her body, the long thighs which were 379 01:13:39,320 --> 01:13:45,840 hidden under her black skirt and that already beforehand were open. 380 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Will you answer me now? 381 01:14:00,120 --> 01:14:02,420 Or would you like me to tell you a little more? 382 01:14:05,420 --> 01:14:12,060 If you give your consent, I myself will explain Sir Stephen's preferences to 383 01:14:12,060 --> 01:14:15,080 you. My expectations, rather. 384 01:14:18,300 --> 01:14:21,580 Oh, realized they wanted to have her talk today. 385 01:14:22,220 --> 01:14:27,740 And in so many plain words, accept what up till then only her silence had 386 01:14:27,740 --> 01:14:28,740 accepted. 387 01:14:33,860 --> 01:14:34,860 I'm yours. 388 01:14:36,260 --> 01:14:38,020 I'll be what you want me to be. 389 01:14:38,640 --> 01:14:39,640 No. 390 01:14:41,300 --> 01:14:42,340 You're to be ours. 391 01:14:45,320 --> 01:14:46,520 Repeat it after me. 392 01:14:48,260 --> 01:14:50,280 I belong to both of you. 393 01:14:51,660 --> 01:14:54,940 I will be what both of you want me to be. 394 01:15:00,780 --> 01:15:02,520 I belong to both of you. 395 01:15:04,500 --> 01:15:07,060 I'll be what both of you want me to be. 396 01:15:12,940 --> 01:15:19,500 You acknowledge my and Sir Stephen's right to dispose of your body. 397 01:15:20,780 --> 01:15:22,360 In whatever manner we please. 398 01:15:26,020 --> 01:15:29,320 They were asking O to say yes in advance. 399 01:15:30,040 --> 01:15:33,360 To everything to which she did want to say yes. 400 01:15:34,160 --> 01:15:36,680 But to which her body was saying no. 401 01:15:38,560 --> 01:15:44,660 For to be honest, all she could think of was the moment Sir Stephen would touch 402 01:15:44,660 --> 01:15:45,660 his hands. 403 01:15:46,220 --> 01:15:48,080 Or perhaps his lips. 404 01:15:48,560 --> 01:15:49,600 To hers. 405 01:15:51,500 --> 01:15:56,160 Oh, was horrified lest Renee detect in her eyes what he might consider a 406 01:15:56,160 --> 01:15:57,160 betrayal. 407 01:15:57,680 --> 01:16:00,060 Fear is so becoming to her. 408 01:16:03,200 --> 01:16:06,020 I agree to whatever the two of you may want. 409 01:16:08,020 --> 01:16:09,840 I would like to know if I'll be whipped. 410 01:16:12,580 --> 01:16:13,580 Sometimes. 411 01:16:16,660 --> 01:16:18,500 We will keep you in chains. 412 01:16:20,720 --> 01:16:24,680 Whip you like a slave and ignore your pleadings. 413 01:16:30,200 --> 01:16:36,340 Even if I consent to it now, even if I give my promise now, I won't be able to 414 01:16:36,340 --> 01:16:37,340 bear it. 415 01:16:37,380 --> 01:16:43,100 But we're asking you to undergo it now, to consent now, ahead of time. 416 01:16:44,260 --> 01:16:50,020 Later, if you scream, if you beg for mercy, it will be in vain. 417 01:16:52,590 --> 01:16:58,690 Have pity on me not again no more of that answer 418 01:16:58,690 --> 01:17:01,730 Do you consent 419 01:17:01,730 --> 01:17:07,370 I 420 01:17:07,370 --> 01:17:13,730 Acknowledge your and sir Stephen's right to dispose of my body 421 01:17:13,730 --> 01:17:15,730 in whatever manner you please 422 01:17:50,570 --> 01:17:55,970 O was reminded of a curious Victorian engraving named family discipline. 423 01:18:27,280 --> 01:18:28,280 Spread your legs. 424 01:18:34,200 --> 01:18:41,140 More. He was exposing her, opening her secret parts the way one opens the mouth 425 01:18:41,140 --> 01:18:45,600 of a horse and exhibits the teeth to show that the animal is young enough. 426 01:18:46,260 --> 01:18:52,960 The flesh on the inner side of her thighs is particularly soft. 427 01:18:54,800 --> 01:18:56,120 We've arranged her. 428 01:18:57,520 --> 01:18:59,720 so that now she's perfectly distended. 429 01:19:00,320 --> 01:19:05,480 I had that done expressly with the thought of how much you'd enjoy having 430 01:19:05,480 --> 01:19:06,760 hole you prefer. 431 01:19:08,120 --> 01:19:09,400 Always available. 432 01:19:11,240 --> 01:19:12,240 And easy. 433 01:19:13,300 --> 01:19:17,380 If you like, I'll leave its use entirely to you. 434 01:19:18,700 --> 01:19:19,700 Why, gladly. 435 01:19:23,280 --> 01:19:24,340 That's very nice. 436 01:19:33,580 --> 01:19:40,480 Though I fear that, as stretched as it appears to be, there is some danger I 437 01:19:40,480 --> 01:19:43,100 tear her to a certain degree. 438 01:19:44,760 --> 01:19:46,240 O belongs to you now. 439 01:19:47,240 --> 01:19:49,720 She'll be happy to be torn to a certain degree. 440 01:19:56,840 --> 01:20:02,060 The mere idea that Renee could deprive himself of some part of her had left O 441 01:20:02,060 --> 01:20:03,420 thunderstruck. 442 01:20:04,320 --> 01:20:11,160 She had perceived the indication of a tendency, that perhaps she meant less to 443 01:20:11,160 --> 01:20:12,900 her lover than did Sir Stephen. 444 01:20:48,560 --> 01:20:55,220 was hurled into a fit of shame, so violent, so unexpected, that the 445 01:20:55,220 --> 01:21:01,520 desire she had for Sir Stephen vanished, and she began to long for the lash of 446 01:21:01,520 --> 01:21:02,540 the deliverance. 447 01:21:22,280 --> 01:21:23,500 I'll leave you to Sir Stephen. 448 01:21:25,340 --> 01:21:26,700 You belong to him now. 449 01:21:36,640 --> 01:21:37,760 Stay as you are. 450 01:21:40,400 --> 01:21:41,460 He'll send you back. 451 01:21:42,920 --> 01:21:43,920 When he wishes. 452 01:21:59,630 --> 01:22:05,190 In the civilized library, O was aware of the towering absurdity of the posture 453 01:22:05,190 --> 01:22:06,190 she was in. 454 01:22:15,570 --> 01:22:22,050 Waiting all by herself, motionless, O felt more exposed and more 455 01:22:22,050 --> 01:22:27,350 prostituted in the solitude and in the waiting than she had felt when the two 456 01:22:27,350 --> 01:22:28,930 men had been there in the room. 457 01:22:40,010 --> 01:22:41,310 Get up from where you're kneeling. 458 01:22:44,850 --> 01:22:45,850 And sit down. 459 01:23:00,150 --> 01:23:01,250 No, thank you. 460 01:23:02,810 --> 01:23:07,630 These were the selfsame hands, tough and insistent. 461 01:23:08,490 --> 01:23:15,110 which had laid hold of her body, the hands which she now dreaded and 462 01:23:15,110 --> 01:23:16,110 hoped for. 463 01:23:19,550 --> 01:23:21,070 Remove your tunic. 464 01:23:25,690 --> 01:23:28,370 She detested her own desire. 465 01:23:29,430 --> 01:23:34,630 She detested Sir Stephen for the control he was exerting over himself. 466 01:23:36,650 --> 01:23:43,630 She wanted him to love her there was the truth Toy 467 01:23:43,630 --> 01:23:44,330 with your nipples 468 01:23:44,330 --> 01:23:55,170 Caress 469 01:23:55,170 --> 01:24:01,710 them just a bit You 470 01:24:01,710 --> 01:24:03,510 have to use a darker Rouge 471 01:24:05,710 --> 01:24:07,670 The one you have there is too light. 472 01:24:13,810 --> 01:24:15,530 No, no, don't. 473 01:24:23,270 --> 01:24:28,590 Oh, wondered what was preventing Sir Stephen from approaching his mouth. 474 01:24:29,930 --> 01:24:35,410 Why didn't he advance his hand towards the nipples he had wished to see stiffen 475 01:24:35,410 --> 01:24:39,570 and which she felt tremble with each breath she drew? 476 01:24:56,300 --> 01:24:59,320 Her nipples responded by stiffening further. 477 01:25:00,880 --> 01:25:03,140 What was this for Sir Stephen? 478 01:25:03,820 --> 01:25:05,280 A sort of game? 479 01:25:06,140 --> 01:25:10,740 A procedure to test the excellence and proper functioning of a machine? 480 01:25:19,240 --> 01:25:20,520 Take off your skirt. 481 01:26:16,460 --> 01:26:22,500 It wasn't the caress of her lips he was seeking, but the depths of her throat. 482 01:26:23,600 --> 01:26:30,000 O felt the gag of flesh swell and harden until it choked her, 483 01:26:30,100 --> 01:26:36,960 and still he thrust, the repeated coming and going bringing tears 484 01:26:36,960 --> 01:26:38,060 to her eyes. 485 01:26:49,290 --> 01:26:50,290 You are easy, oh. 486 01:26:51,950 --> 01:26:53,250 You love Rene. 487 01:26:54,910 --> 01:26:56,190 But you're easy. 488 01:26:57,710 --> 01:27:03,810 I wonder whether Rene is aware that you desire every one of the men who desire 489 01:27:03,810 --> 01:27:04,810 you. 490 01:27:05,570 --> 01:27:12,230 That in sending you to Huasi, or in giving you to others, he's 491 01:27:12,230 --> 01:27:17,790 providing you with ready -made alibis for your own easiness. 492 01:27:20,170 --> 01:27:21,210 I love Renée. 493 01:27:21,890 --> 01:27:22,890 Do you? 494 01:27:23,730 --> 01:27:25,370 I dare say you do. 495 01:27:26,570 --> 01:27:28,090 You love Renée. 496 01:27:29,070 --> 01:27:30,970 But you yearn for others. 497 01:27:32,870 --> 01:27:34,730 Myself, for example. 498 01:27:38,690 --> 01:27:42,910 Her gaze at Sir Stephen was tantamount to a confession. 499 01:28:04,039 --> 01:28:10,760 Now caress yourself And don't close your 500 01:28:10,760 --> 01:28:12,320 legs back together 501 01:28:50,910 --> 01:28:54,550 Once, I was caressing myself like this in the office where I work. 502 01:28:56,710 --> 01:28:58,350 I thought there was no one else there. 503 01:28:59,950 --> 01:29:03,830 But the boss suddenly walked in and caught me red -handed. 504 01:29:04,410 --> 01:29:05,410 Did he run away? 505 01:29:06,930 --> 01:29:07,930 No. 506 01:29:08,770 --> 01:29:10,750 He asked me to go ahead and start again. 507 01:29:12,770 --> 01:29:17,370 He locked the door and had me take off my panties. 508 01:29:18,640 --> 01:29:20,440 And move the chair over by the window. 509 01:29:22,200 --> 01:29:23,200 Oh, come on. 510 01:29:24,320 --> 01:29:25,380 Caress yourself for me. 511 01:29:27,320 --> 01:29:28,320 No, never. 512 01:29:29,660 --> 01:29:33,060 And I'll never caress myself in front of anyone else either. 513 01:29:34,580 --> 01:29:37,540 You see, when your lover asks you to. 514 01:29:38,580 --> 01:29:40,060 No, never. 515 01:29:42,040 --> 01:29:43,040 I can't. 516 01:29:47,790 --> 01:29:48,790 I can't. 517 01:29:50,050 --> 01:29:53,650 Am I to take that for obedience? 518 01:29:59,890 --> 01:30:06,830 I have something to say 519 01:30:06,830 --> 01:30:07,830 to you. 520 01:30:08,830 --> 01:30:11,890 I'm afraid Rene has prepared you very poorly. 521 01:30:12,610 --> 01:30:16,130 I always obey Rene. You fail to distinguish. 522 01:30:17,020 --> 01:30:23,980 Between love and obedience You're 523 01:30:23,980 --> 01:30:28,900 going to obey me without loving me and without my loving you 524 01:30:28,900 --> 01:30:35,800 She screamed 525 01:30:35,800 --> 01:30:42,000 from loathing and revulsion as much as from pain and he knew it 526 01:30:42,000 --> 01:30:44,220 She knew it too 527 01:30:45,360 --> 01:30:49,760 She knew she was beaten and that it pleased him to force her to scream. 528 01:31:20,750 --> 01:31:27,370 Your gashed flesh will go on burning you, so long as your behind refuses to 529 01:31:27,370 --> 01:31:28,570 accommodate itself to me. 530 01:31:28,970 --> 01:31:32,150 I do intend to take full advantage of Rene's generosity. 531 01:31:32,690 --> 01:31:37,270 You have consented to be Rene's slave and mine, but I don't think you realize 532 01:31:37,270 --> 01:31:39,230 what you have involved yourself in. 533 01:31:39,470 --> 01:31:45,470 And by the time you find out, it will be too late for you to escape. 534 01:32:03,340 --> 01:32:08,400 O told herself that with the determined resistance she for her part hardly 535 01:32:08,400 --> 01:32:15,240 intended to put up, it would also perhaps be too late for him to 536 01:32:15,240 --> 01:32:19,640 avoid becoming enamored of his work and end up loving her a little. 537 01:32:27,700 --> 01:32:29,880 He expected no pity. 538 01:32:32,200 --> 01:32:37,220 But was there absolutely no hope of wresting some affection from him? 539 01:33:07,020 --> 01:33:11,620 And so he had been able to dig his hands and his sex into her. 540 01:33:12,440 --> 01:33:16,460 But he did deign to touch his lips to her fingertips. 541 01:33:19,300 --> 01:33:26,060 All O's inward resistance and the timid refusal she dared manifest had 542 01:33:26,060 --> 01:33:27,360 but one object. 543 01:33:28,340 --> 01:33:34,640 In some, however slight degree, she wished to exist for Sir Stephen. 544 01:33:35,150 --> 01:33:36,970 the way he existed for Rene. 545 01:33:38,510 --> 01:33:44,750 Because she clearly saw that Rene loved Sir Stephen with the passion young boys 546 01:33:44,750 --> 01:33:46,290 have for grown -up boys. 547 01:33:47,430 --> 01:33:52,930 And because she sensed that Rene would only love her as long as Sir Stephen 548 01:33:52,930 --> 01:33:54,670 thought she was worth the effort. 549 01:33:55,770 --> 01:34:02,350 At Roissy, Rene had been the master, but now he was no 550 01:34:02,350 --> 01:34:03,350 longer. 551 01:34:04,460 --> 01:34:05,600 Far from it. 40515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.