All language subtitles for necrofilia (mario salieri__ vid_480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:05,750
Among the many sins that my lord of
darkness has wanted to radicate in the
2
00:00:05,750 --> 00:00:12,150
being there is one that I prefer in a
particular way it is that deep pleasure
3
00:00:12,150 --> 00:00:19,070
that some feel in uniting with a
deceased person the human definition
4
00:00:19,070 --> 00:00:21,650
of this sublime desire is called
5
00:00:35,440 --> 00:00:40,580
It is wonderful to witness the pain that
you human beings attribute to death.
6
00:00:41,500 --> 00:00:47,000
I have been sent among you to tempt you
to the most sublime sins of the flesh.
7
00:00:51,000 --> 00:00:56,120
Wherever there is death, I will be
present, and you, human reptiles, will
8
00:00:56,120 --> 00:01:01,800
my possession to drag you into the
precious vortex of sin that my Lord...
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,440
desidera tramandarvi.
10
00:01:04,220 --> 00:01:09,220
La sgradevole età della persona deceduta
in questa casa non mi consente di
11
00:01:09,220 --> 00:01:14,320
trarre piacere dalla sua unione, ma
trasformerò la vostra veglia funebre in
12
00:01:14,320 --> 00:01:16,860
notte di oblio e perversione.
13
00:01:20,500 --> 00:01:23,840
È triste conoscersi in queste
circostanze.
14
00:01:24,740 --> 00:01:27,720
Già, la morte è sempre una brutta cosa.
15
00:01:30,640 --> 00:01:37,280
Per cambiare discorso, non vorrei
sembrare inopportuno, ma ho capito che
16
00:01:37,280 --> 00:01:42,120
persona brillante e sento di potermi
sbilanciare. Tu sapevi che fino a due
17
00:01:42,120 --> 00:01:46,300
fa in questo appartamento c 'era un
ususo bordello frequentato da signore
18
00:01:46,300 --> 00:01:47,300
'alta società?
19
00:01:48,220 --> 00:01:52,720
Certamente, la titolare era una mia
carissima amica. La conosco bene da
20
00:01:52,720 --> 00:01:57,580
anni. Quando lei decise di trasferirsi
all 'estero, fui proprio io a convincere
21
00:01:57,580 --> 00:02:01,020
la buon 'anima della zia a prendere in
affitto questo appartamento.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,820
Scusa la curiosità, ma ci sei mai stato?
23
00:02:05,640 --> 00:02:06,880
Sì, qualche volta.
24
00:02:07,180 --> 00:02:11,540
Sai, non provo nessuna vergogna ad
ammetterlo. Chiunque avesse conosciuto
25
00:02:11,540 --> 00:02:14,580
donne che la frequentavano, sarebbe
stato tentato.
26
00:02:15,340 --> 00:02:18,700
Figurati che una volta mi capitò
addirittura di incontrare la moglie del
27
00:02:18,700 --> 00:02:19,760
prefetto Alvisi.
28
00:02:20,880 --> 00:02:25,960
Era una donna bellissima e trascurata
dal marito, che si prostituiva solo per
29
00:02:25,960 --> 00:02:30,400
piacere di incontrare uomini che le
offrissero ciò che dal suo compagno non
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,500
riusciva ad ottenere.
31
00:05:44,550 --> 00:05:47,250
Oh. Oh.
32
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
Oh, God.
33
00:08:42,360 --> 00:08:43,360
Oh, God.
34
00:09:11,950 --> 00:09:16,410
Mi sono sempre chiesto perché preferiva
prostituirsi anziché trovarsi un amante.
35
00:09:16,470 --> 00:09:21,130
E alla fine l 'unica risposta plausibile
è che facendo così non avrebbe mai
36
00:09:21,130 --> 00:09:22,750
avuto alcun vincolo con nessuno.
37
00:09:24,870 --> 00:09:29,930
Sì, certo potrebbe essere una cosa
possibile, ma non è l 'unico caso perché
38
00:09:29,930 --> 00:09:33,730
miei amici che frequentavano quella casa
mi raccontarono che una volta
39
00:09:33,730 --> 00:09:38,150
riuscirono ad incontrarsi con la figlia
dell 'onorevole Joffi. E certo lei non
40
00:09:38,150 --> 00:09:39,950
era una donna bisognosa di denaro.
41
00:12:43,560 --> 00:12:45,520
Oh, God.
42
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
Um...
43
00:15:43,310 --> 00:15:45,570
I'm sorry. I'm sorry.
44
00:15:46,750 --> 00:15:49,230
I'm sorry.
45
00:16:17,939 --> 00:16:19,580
Oh, God.
46
00:18:21,390 --> 00:18:25,090
Mi raccontarono anche che la ragazza
aveva la brutta abitudine di non farli
47
00:18:25,090 --> 00:18:28,110
venire perché diceva che lo sperma le
faceva schifo.
48
00:18:29,210 --> 00:18:32,890
Le donne sono veramente strane. Già, è
vero.
49
00:18:33,330 --> 00:18:35,790
Sai chi è una persona che non riesco
proprio a capire?
50
00:18:36,330 --> 00:18:37,790
La cucina di mia zia.
51
00:18:38,090 --> 00:18:42,150
Appena saputo della sua morte, si è
precipitata da Milano per venire qui. E
52
00:18:42,150 --> 00:18:43,990
quando è arrivata non fa altro che
dormire.
53
00:18:44,650 --> 00:18:47,270
Peccato perché mi piacerebbe
approfondire la sua conoscenza.
54
00:18:47,710 --> 00:18:49,630
Beh, se ti interessa puoi farlo.
55
00:18:49,960 --> 00:18:54,180
Io la conosco molto bene. Ti posso
garantire che è una donna che non sa mai
56
00:18:54,180 --> 00:18:54,899
di no.
57
00:18:54,900 --> 00:18:56,060
Ma sei sicuro?
58
00:18:57,320 --> 00:19:01,880
Certo che sono sicuro. Lei sta
aspettando soltanto che qualcuno la
59
00:19:01,880 --> 00:19:03,000
camera. Prova.
60
00:19:04,260 --> 00:19:05,360
Vai. Va bene.
61
00:20:40,490 --> 00:20:45,710
Ecco, mio signore, il tuo umile
servitore sta realizzando il suo scopo,
62
00:20:45,710 --> 00:20:51,230
regalandoti anime dannate che infliggano
alla morte un ancor più atroce destino.
63
00:21:20,500 --> 00:21:21,900
Oh.
64
00:24:42,380 --> 00:24:43,380
Oh.
65
00:25:37,390 --> 00:25:38,390
Okay.
66
00:26:13,930 --> 00:26:14,930
Wow.
67
00:26:43,310 --> 00:26:48,370
In this night of celebration, everyone
will have to offer their soul to my
68
00:26:48,370 --> 00:26:49,370
beloved Lord.
69
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
Thank you.
70
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
Thank you.
71
00:32:53,169 --> 00:32:58,570
I love you.
72
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Ugh!
73
00:34:47,690 --> 00:34:48,690
Oh.
74
00:35:19,020 --> 00:35:20,020
Ugh.
75
00:36:38,060 --> 00:36:39,060
Mom.
76
00:37:17,070 --> 00:37:18,070
Mm -mm.
77
00:38:00,810 --> 00:38:01,810
Thank you.
78
00:39:08,870 --> 00:39:13,250
Now all are your faithful servants, my
lord.
79
00:42:59,340 --> 00:43:00,340
Uh -uh.
80
00:52:28,300 --> 00:52:29,300
Thank you.
81
00:53:14,649 --> 00:53:16,250
Oh. Oh.
82
00:53:16,610 --> 00:53:17,610
Oh.
83
00:54:12,610 --> 00:54:13,610
Bye. Bye.
84
00:54:46,500 --> 00:54:49,020
Oh. Oh.
85
00:55:15,679 --> 00:55:17,220
I love you.
86
00:57:43,290 --> 00:57:45,510
um um
87
00:58:14,640 --> 00:58:15,860
Yes.
88
00:58:48,569 --> 00:58:51,370
Oh, my
89
00:58:51,370 --> 00:59:08,430
God.
90
00:59:30,330 --> 00:59:33,130
I'm sorry.
91
01:00:02,600 --> 01:00:05,400
Oh, yeah.
92
01:00:44,860 --> 01:00:49,700
Amico mio, per tutta la notte ti ho
offerto il piacere, ed ora è giusto che
93
01:00:49,700 --> 01:00:50,860
prenda ciò che mi spetta.
94
01:00:51,480 --> 01:00:55,040
La vita terrena è finita, e la tua anima
mi appartiene.
95
01:00:56,160 --> 01:00:58,680
Piangano pure i tuoi cari sul tuo corpo
inerme.
96
01:00:59,620 --> 01:01:04,700
Chissà, forse anche tu come me un giorno
ritornerai su questa terra per volere
97
01:01:04,700 --> 01:01:06,160
del nostro immenso Signore.
98
01:01:10,890 --> 01:01:12,150
O fedele servitore.
7116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.