All language subtitles for viva italia recuerdos de toda una vida. vid_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:05,390 Колмакс и Марио Сальери представляют. 2 00:00:11,030 --> 00:00:17,590 Жди меня, и я вернусь, только очень жди. Жди, когда наводят грусть желтые дожди. 3 00:00:17,670 --> 00:00:23,090 Жди, когда снега метут. Жди, когда жара. Жди, когда других не ждут, позабыв 4 00:00:23,090 --> 00:00:28,990 вчера. Жди, когда из дальних мест писем не придет. Жди, когда уж надоест. Всем, 5 00:00:29,130 --> 00:00:34,990 кто вместе ждет, не понять, не ждавшим им, как среди огня, ожиданием своим, ты 6 00:00:34,990 --> 00:00:36,070 спасла меня. 7 00:00:39,020 --> 00:00:40,160 Зара Уайт. 8 00:00:45,980 --> 00:00:49,120 Анжелика Белла. Габриэла Дари. 9 00:00:52,900 --> 00:00:54,180 В 10 00:00:54,180 --> 00:01:05,940 фильме 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,140 «Да здравствует Италия». 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,120 Вива, Италия. 13 00:01:15,940 --> 00:01:17,980 Фильмы также снимались. 14 00:01:39,180 --> 00:01:40,680 и другие актеры. 15 00:02:21,740 --> 00:02:24,080 Режиссер фильма Марио Сальери 16 00:02:24,080 --> 00:02:32,480 Из 17 00:02:32,480 --> 00:02:38,720 -за всей этой кудерьмы, этой невозможной духоты, казалось, что жизнь 18 00:02:38,720 --> 00:02:39,720 остановилась. 19 00:02:40,380 --> 00:02:41,420 Мой дом. 20 00:02:41,800 --> 00:02:44,460 Вернуться в него через 40 лет отсутствия. 21 00:02:44,740 --> 00:02:47,200 Вот царский подарок судьбы. 22 00:02:47,640 --> 00:02:52,280 Всю свою жизнь я хранила в душе память о прожитых в нем. 23 00:02:53,130 --> 00:02:56,630 Самые приятные воспоминания связаны с этими стенами. 24 00:02:56,890 --> 00:02:59,430 Папа, старая Роберта, где они сейчас? 25 00:02:59,650 --> 00:03:04,750 Мне по -прежнему кажется, что они меня сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны 26 00:03:04,750 --> 00:03:10,490 их голоса. Как же мы были счастливы здесь все вместе, несмотря на то, что 27 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 стреляли. 28 00:03:11,950 --> 00:03:17,670 Война была повсюду, а здесь мы жили в своем особом маленьком мире, как будто 29 00:03:17,670 --> 00:03:21,370 нашу любовь и наше тепло хранили от окружающего кошмара. 30 00:03:21,870 --> 00:03:23,210 Все закончилось в один день. 31 00:03:23,690 --> 00:03:26,030 Было это в 44 -м. 32 00:03:27,650 --> 00:03:32,630 Именно тогда произошло то, что изменило всю нашу последующую жизнь. 33 00:03:42,730 --> 00:03:43,950 Вот они. 34 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 Будь готов. 35 00:03:56,720 --> 00:04:00,300 Она никогда не закончится, эта проклятая война. 36 00:04:04,340 --> 00:04:05,920 Бедное мое сердце. 37 00:04:07,480 --> 00:04:09,500 Но это меня в конце концов убьет. 38 00:04:13,219 --> 00:04:15,520 Ты слышишь, малышка? Опять стреляют. 39 00:04:16,200 --> 00:04:18,120 Надо быть мягким, чтобы не слышать. 40 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 Тебе не страшно? 41 00:04:19,579 --> 00:04:24,620 Спасибо. Да, я уже привыкла. На, пей свой кофе. Спасибо, может быть, мне 42 00:04:24,620 --> 00:04:26,140 лучше. Успокойся, расслабься. 43 00:04:26,380 --> 00:04:28,360 Я бы с удовольствием, но как можно? 44 00:04:29,100 --> 00:04:29,959 А, вот и ты. 45 00:04:29,960 --> 00:04:33,800 Где ты была? Я не могу успокоиться. Ждала, пока стрельба утихнет. 46 00:04:34,080 --> 00:04:36,020 А где Роберто? Где он? Я не знаю. 47 00:04:37,400 --> 00:04:40,260 Перестань плакать и поцелуй меня. И ты тоже. 48 00:04:40,640 --> 00:04:42,460 А теперь идите прячьтесь. 49 00:04:42,760 --> 00:04:43,960 быстро в свою комнату. 50 00:04:45,520 --> 00:04:47,360 О, бедный я, бедный. 51 00:04:50,220 --> 00:04:51,660 Это все меня убьет. 52 00:04:53,480 --> 00:04:54,620 Я не могу больше. 53 00:04:55,800 --> 00:04:58,540 Ну, что делать, чтобы все это закончилось? 54 00:05:02,470 --> 00:05:07,550 Как прекрасно, что вы пришли. Проходите, садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал, 55 00:05:07,550 --> 00:05:12,330 что союзники наступают, но не думаю, что американцы и англичане начнут бомбить 56 00:05:12,330 --> 00:05:16,210 Нормандию. С этим будет быстро покончено. 57 00:05:18,590 --> 00:05:21,070 Жаль, зато потом наступит долгий мир. 58 00:05:28,850 --> 00:05:31,370 Вот, попробуйте. Спасибо. 59 00:05:32,350 --> 00:05:34,010 Так чему я обязан честью? 60 00:05:34,490 --> 00:05:40,010 Не скрою, друг мой, что положение тяжелое. Американцы высадились в 61 00:05:40,010 --> 00:05:41,010 идут на Рим. 62 00:05:41,310 --> 00:05:47,430 Мы должны отступить. Уже ничего не предупредить и не поделать. 63 00:05:47,750 --> 00:05:52,170 Я хотел вас об этом заранее предупредить. 64 00:05:54,340 --> 00:05:55,960 Очень любезно с вашей стороны. 65 00:05:56,580 --> 00:05:58,980 Но мне не спрятаться здесь, все меня знают. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,760 Никто не осмелится меня приютить. 67 00:06:05,220 --> 00:06:09,320 Хотя... У меня есть брат в деревне, недалеко отсюда. 68 00:06:11,620 --> 00:06:16,040 Не теряйте времени, но мы с ним всегда расходились во мнениях, он антифашист. 69 00:06:16,380 --> 00:06:21,060 Если бы вы с ним поговорили, так сказать, с вашим авторитетом, 70 00:06:21,630 --> 00:06:25,450 Дайте мне его адрес, я с ним поговорю. 71 00:06:26,690 --> 00:06:28,850 Ну и прекрасно. 72 00:06:31,130 --> 00:06:34,030 Поднимем бокалы за наш вечный идеал. 73 00:06:34,530 --> 00:06:35,970 За наш идеал. 74 00:06:38,550 --> 00:06:41,590 Ну что, малыш, как тебе суп? 75 00:06:41,970 --> 00:06:43,210 Очень вкусно. 76 00:06:43,430 --> 00:06:46,970 Скажи, папа, а где Сара? Сара? 77 00:06:47,560 --> 00:06:51,160 Она пошла спать, у нее заболело живот из -за этой проклятой войны. 78 00:06:51,540 --> 00:06:54,460 А скажи -ка мне, что это были за взрывы сегодня утром? 79 00:07:01,060 --> 00:07:06,920 Папа, сегодня колонна немцев подошла к нашей деревне, и они растерлись по всей 80 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 округе. 81 00:07:08,760 --> 00:07:09,760 Ужасно. 82 00:07:12,010 --> 00:07:14,030 И что они? 83 00:07:14,390 --> 00:07:18,910 Говорят, они подбили американский самолет и убили одного летчика. А второй 84 00:07:18,910 --> 00:07:19,910 убежал. 85 00:07:20,290 --> 00:07:23,610 Какой ужас. Если бы ты только это видел. Просто ужасно. 86 00:07:24,630 --> 00:07:29,850 Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я очень люблю министрония. Но война 87 00:07:29,850 --> 00:07:32,890 перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за ее конец. 88 00:07:35,169 --> 00:07:38,450 Уже конец этой проклятой войны. Пойду спать. Спокойной ночи. 89 00:07:38,710 --> 00:07:40,370 Красавица, спокойной ночи. Спасибо. 90 00:07:40,930 --> 00:07:43,230 Твой министр он не был, просто пальчики оближешь. 91 00:07:43,450 --> 00:07:45,690 Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи. Приятных снов. 92 00:07:50,850 --> 00:07:52,210 Кто бы это мог быть? 93 00:07:54,990 --> 00:07:55,990 Пойди, открой. 94 00:07:59,590 --> 00:08:00,590 Здравствуйте. 95 00:08:03,010 --> 00:08:04,010 Здравствуйте. 96 00:08:05,330 --> 00:08:09,510 Прошу вас, входите. Хотите что -нибудь поесть? Спасибо, я поужинал. 97 00:08:11,710 --> 00:08:14,690 Да -да, благодарю. 98 00:08:16,990 --> 00:08:18,810 Тогда, быть может, немного вина? 99 00:08:19,050 --> 00:08:20,370 С удовольствием. 100 00:08:23,330 --> 00:08:26,730 За ваше здоровье. За ваше. 101 00:08:30,640 --> 00:08:31,640 Прекрасное вино. 102 00:08:31,920 --> 00:08:37,200 Что привело вас ко мне? Я пришел сказать, что ваш брат придет сюда завтра 103 00:08:37,539 --> 00:08:38,539 Мой брат? 104 00:08:38,679 --> 00:08:41,919 Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не были близки. 105 00:08:42,120 --> 00:08:44,440 И знать не хочу. Он будет здесь завтра утром. 106 00:08:45,680 --> 00:08:49,640 Он действительно вынужден сюда прийти? Да, именно. Ну тогда пусть приходит. 107 00:08:50,560 --> 00:08:51,560 Это приказ. 108 00:08:55,120 --> 00:08:56,400 Я уже понял. 109 00:08:56,940 --> 00:08:57,940 Пусть приходит. 110 00:08:58,190 --> 00:09:00,650 У вас такое прекрасное вино. Я еще немного потяжу. 111 00:09:04,850 --> 00:09:10,050 С удовольствием бы составил вам компанию, но день был очень тяжелый. 112 00:09:11,670 --> 00:09:12,670 Пойду спать. 113 00:09:15,110 --> 00:09:17,750 Спокойной ночи, мои сокровища. Спокойной ночи, папа. 114 00:09:35,340 --> 00:09:37,220 В какие тяжелые времена. 115 00:09:37,480 --> 00:09:39,820 Говорят, что американцы уже в Кассини. 116 00:09:40,460 --> 00:09:42,780 Говорят, что готовятся к сражению с немцами. 117 00:09:43,840 --> 00:09:46,500 Может быть, американцы уже завтра будут в столице. 118 00:09:46,780 --> 00:09:52,180 Вчера я разговаривал с одним другом, лейтенантом Варнеком. 119 00:09:54,160 --> 00:09:56,920 Он мне посоветовал исчезнуть на некоторое время. 120 00:09:57,540 --> 00:10:02,900 А куда мне пойти? Попросил его поговорить с моим идиотом, братом. 121 00:10:03,420 --> 00:10:07,420 Представляешь, этим кретинам антифашистам. 122 00:10:07,680 --> 00:10:13,320 Да, это ужас. В какие времена? Кому ты это говоришь? Я тебя понимаю. 123 00:10:14,280 --> 00:10:17,140 Мне даже придется убраться из этого дома. 124 00:10:18,440 --> 00:10:22,860 Представляешь, мне адвокату жить с грязными крестьянами. Но что поделаешь, 125 00:10:22,860 --> 00:10:24,740 время меня знает каждая собака. 126 00:10:27,640 --> 00:10:33,720 И все это из -за этих грязных коммунистов, служить в норах, как с 127 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 стыд. 128 00:10:36,820 --> 00:10:41,240 Прошу вас, вести, хорошие, с удовольствием. 129 00:10:42,820 --> 00:10:45,600 И все -таки это стыд. 130 00:10:49,500 --> 00:10:55,800 Надо смириться. Война проиграна. Теперь мы уже не герои. 131 00:10:58,420 --> 00:11:01,800 Ошибаешься. Наши идеалы вечны. 132 00:11:02,300 --> 00:11:04,260 Да здравствует Дуччи. 133 00:11:07,060 --> 00:11:10,540 Да ты просто прелесть. 134 00:11:13,720 --> 00:11:17,320 И прекрасно, что ты так реагируешь. 135 00:12:01,580 --> 00:12:05,300 На, жри свои макароны. 136 00:12:07,680 --> 00:12:09,580 Приятного аппетита. 137 00:12:26,040 --> 00:12:30,360 Тут есть немцы. 138 00:12:32,589 --> 00:12:35,730 Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину. 139 00:12:45,430 --> 00:12:46,590 Разбуди его. 140 00:12:46,810 --> 00:12:48,630 Папа! Папа! 141 00:12:49,130 --> 00:12:50,130 Папа! 142 00:12:50,930 --> 00:12:51,930 Папа! 143 00:12:53,050 --> 00:12:54,050 Папа! 144 00:12:55,250 --> 00:12:58,790 Что случилось? 145 00:12:58,990 --> 00:13:01,210 Не с места. Я вам ничего не сделаю. 146 00:13:02,160 --> 00:13:04,520 Мне просто нужно где -то спрятаться. 147 00:13:05,340 --> 00:13:09,820 Только на неделю, пока не прибудет моя армия. 148 00:13:12,140 --> 00:13:18,100 Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет его брат, а он коллаборационист. 149 00:13:19,200 --> 00:13:20,420 Мне все равно. 150 00:13:20,780 --> 00:13:22,180 Не беспокойся. 151 00:13:22,820 --> 00:13:24,320 Полагаю, вы американец? Да. 152 00:13:26,270 --> 00:13:27,710 Терпеть не могу, Бошей. 153 00:13:28,410 --> 00:13:30,270 А американцы наши друзья. 154 00:13:30,610 --> 00:13:36,690 Я тебе помогу. У меня есть прекрасный тайник. Но ты не должен показываться. 155 00:13:38,050 --> 00:13:41,770 Хорошо, никаких проявлений героизма. Буду сидеть как муж. 156 00:13:43,210 --> 00:13:44,990 Можешь опустить свою пушку. 157 00:13:52,880 --> 00:13:55,600 Сара, быстро, проснись. Не время спать. 158 00:13:56,760 --> 00:13:58,060 Что случилось? 159 00:13:58,880 --> 00:14:00,140 Никогда не отгадаешь. 160 00:14:00,860 --> 00:14:03,280 Американский солдат прячется в доме. 161 00:14:04,360 --> 00:14:07,200 И такой красивый. Что ты говоришь? 162 00:14:07,420 --> 00:14:12,440 Прямо мурашки по коже. Он прячется от немцев. Американец? Да. И красивый как 163 00:14:12,440 --> 00:14:16,180 бог? Да. А как он сюда попал? Сама увидишь. Просто красавец. 164 00:14:17,660 --> 00:14:20,900 Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это правда. 165 00:14:22,880 --> 00:14:29,700 И папа согласился ему 166 00:14:29,700 --> 00:14:36,220 помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый, просто как принц. Не скрою, ситуация 167 00:14:36,220 --> 00:14:40,340 критическая. Американцы завтра обойдут прием. Они уже в гостине. Завтра утром 168 00:14:40,340 --> 00:14:42,000 уезжаем в наш загородный дом. 169 00:14:43,500 --> 00:14:46,920 Нам следует измениться, по -другому одеваться и вести себя. 170 00:14:47,700 --> 00:14:49,780 Нас слишком многие знают. 171 00:14:52,280 --> 00:14:58,680 А ты, милочка, не будь такой унылой. Я знаю, что твой муж ушел на войну и 172 00:14:58,680 --> 00:15:04,320 без вести, но это честь для тебя, что он остался до конца верен Дуче. Мне 173 00:15:04,320 --> 00:15:06,880 плевать на эту честь. Его нет и мне одиноко. 174 00:15:07,580 --> 00:15:09,300 Я потеряла смысл жизни. 175 00:15:09,620 --> 00:15:10,800 Как мне не грустить? 176 00:15:13,540 --> 00:15:19,260 Как я тебя понимаю, могла бы ты объяснить своей сестре, что не стоит 177 00:15:19,260 --> 00:15:22,180 война превратится в неприятные воспоминания, и только. 178 00:15:22,400 --> 00:15:24,560 Твой муж вернется. 179 00:15:24,780 --> 00:15:28,960 Я уверен, мы отсидимся в деревне, а потом вернемся к тебе в город. 180 00:15:46,980 --> 00:15:51,440 Еще раз спасибо за все. Мы победим. 181 00:16:23,100 --> 00:16:25,700 Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как поживаешь? 182 00:16:29,960 --> 00:16:31,780 Хорошо поживаю, спасибо. 183 00:16:34,780 --> 00:16:39,860 Устраивайся. Мой дом. Не дом, а свинарник. Неужели здесь можно жить? 184 00:16:40,720 --> 00:16:46,240 Ах, ты уже приехал? У фашистов так принято вставать, ни свет ни заря. 185 00:16:47,920 --> 00:16:50,680 Еще только 20 минут восьмого. 186 00:16:51,900 --> 00:16:54,080 Папа, я еще хочу поспать. 187 00:16:54,320 --> 00:16:59,040 Иди, девочка, поспи еще, ты очень устаешь. Пока, скоро увидимся. 188 00:16:59,420 --> 00:17:05,319 А, так значит, для тебя 7 .20 это рано. А мы, фашисты, считаем, что это почти 189 00:17:05,319 --> 00:17:10,099 полдень. Знаешь что, ты слишком много спишь. Ах, вот что. Я слишком много 190 00:17:10,119 --> 00:17:12,960 а ты на себя -то посмотри, на кого ты похож в твоей форме. 191 00:17:13,740 --> 00:17:14,760 У тебя хоть зеркало -то есть? 192 00:17:18,099 --> 00:17:21,680 Складывается впечатление, что я нежеланный гость в доме брата. 193 00:17:22,240 --> 00:17:26,940 Ах, тебе складывается впечатление. Так оно очень даже правильное. Ты прекрасно 194 00:17:26,940 --> 00:17:28,500 знаешь, тебя мне навязали. 195 00:17:32,380 --> 00:17:34,420 Хотелось бы знать, кто это тебя мне... 196 00:17:36,100 --> 00:17:40,360 Навязал. Можно подумать, что ты сам не знаешь. Или этот немец пришел вчера 197 00:17:40,360 --> 00:17:45,160 просто так, проходил мимо и решил дойти поговорить. Ты бы не мог мне выделить 198 00:17:45,160 --> 00:17:49,020 комнату с кроватью, чтобы я смог отдохнуть? Ну, конечно, я тебе должен 199 00:17:49,020 --> 00:17:52,720 комнату. А не хочешь ли ты угол с лавиным чехляком? 200 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Еще чего? 201 00:17:54,760 --> 00:17:58,860 Ты, может быть, считаешь, что я собака? Тогда положи меня на собачью подстилку. 202 00:17:58,860 --> 00:18:03,760 Ты должен дать мне комнату с приличной кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой, 203 00:18:03,760 --> 00:18:08,280 да ты в 100 раз хуже собаки. Но я не намерен терять с тобой времени. Я дам 204 00:18:08,280 --> 00:18:10,600 угол и кровать, а ты уж сам устраивайся. 205 00:18:11,160 --> 00:18:12,720 И оставайся, сколько тебе нужно. 206 00:18:13,120 --> 00:18:14,240 Ничего не поделаешь. 207 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 Оставайся, раз уж у тебя нет выбора. Я постараюсь поменьше с тобой встречаться. 208 00:18:19,280 --> 00:18:21,100 Сделаю вид, что тебя здесь нет. 209 00:18:23,880 --> 00:18:26,640 Что за жизнь. 210 00:18:28,680 --> 00:18:32,560 Подумай только, у нас есть приличный дом, а мы должны спать здесь. 211 00:18:33,360 --> 00:18:40,120 Будем надеяться, что это скоро закончится. Но я понимаю, да, раньше уже 212 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 не будет. 213 00:18:45,220 --> 00:18:50,720 Ты слышишь? 214 00:18:53,129 --> 00:18:59,730 Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть секунду, что... Я 215 00:18:59,730 --> 00:19:02,430 понимаю, что во всем виновата твоя сестра. 216 00:19:09,490 --> 00:19:11,270 Подожди меня минуточку. 217 00:19:24,810 --> 00:19:26,090 Нет, нет, не бойся. 218 00:19:26,610 --> 00:19:29,890 Если тебе что -нибудь надо, приходи в мою комнату. 219 00:19:38,110 --> 00:19:41,970 Послушай -ка меня внимательно. У меня нет привычки бросать слова на ветер. Я 220 00:19:41,970 --> 00:19:46,550 тебе настоятельно советую ни с кем здесь не разговаривать. Ты меня понял? Я 221 00:19:46,550 --> 00:19:47,710 понимаю, что ты хочешь сказать. 222 00:19:49,680 --> 00:19:54,240 Да, сейчас очень тяжелые времена, и я очень за себя боюсь, ведь ты такая 223 00:19:54,240 --> 00:20:00,300 красивая. Бойся немцев, они далеко от твоих семей, от жен и от невест. Все 224 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 случиться. 225 00:20:07,360 --> 00:20:08,360 Ах, 226 00:20:09,740 --> 00:20:13,040 как вы обращаетесь с людьми. 227 00:20:13,240 --> 00:20:18,780 Если я ем, я должен быть один. Если я пью кофе, тоже один. 228 00:20:21,860 --> 00:20:26,940 Вам это не кажется странным? По тебе давно веревка плачет. Если американцы до 229 00:20:26,940 --> 00:20:30,920 тебя не доберутся, я тебя задушу собственными руками. Ах, по мне веревка 230 00:20:30,960 --> 00:20:35,080 Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с кем ты разговариваешь. Я ведь не 231 00:20:35,080 --> 00:20:39,660 голодранец, а какой -нибудь высокопоставленный партийный чиновник. 232 00:20:39,660 --> 00:20:41,660 кусок говна в коричневой рубашке. 233 00:20:41,940 --> 00:20:44,760 Так ты намерен пользоваться лексикой коммунистов? 234 00:20:45,650 --> 00:20:49,570 Еще увидишь в конце войны, что было делать с такими, как ты. Да здравствует 235 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 Дучи. 236 00:20:52,690 --> 00:20:56,010 Не волнуйся за своего папу. 237 00:20:56,290 --> 00:20:57,910 С ним ничего не произойдет. 238 00:21:05,170 --> 00:21:06,330 Здравствуй, здравствуй. 239 00:21:06,850 --> 00:21:07,850 Возьми это. 240 00:21:09,090 --> 00:21:10,530 Так тебе будет потеплее. 241 00:21:11,450 --> 00:21:13,430 Спасибо. И яблоко. Спасибо. 242 00:21:14,410 --> 00:21:15,410 И это еще. 243 00:21:17,670 --> 00:21:20,830 Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера вечером? 244 00:21:22,750 --> 00:21:27,510 Ешь. Извини меня, это война, и я поступил так, как велели обстоятельства. 245 00:21:30,110 --> 00:21:32,810 Как вкусно. 246 00:21:37,410 --> 00:21:38,970 Тебе лучше теперь? 247 00:21:43,770 --> 00:21:47,370 Да, я благодарю тебя от всего сердца за все. 248 00:21:49,170 --> 00:21:51,330 Ты знаешь, это ерунда. 249 00:21:52,010 --> 00:21:53,010 Вкусно. 250 00:21:53,430 --> 00:21:55,150 На здоровье. 251 00:21:56,290 --> 00:22:01,010 Ты знаешь, я никогда не видела такого парня, как ты. 252 00:22:01,230 --> 00:22:06,250 Я говорю серьезно. Это ты очень красивая, правда? Я тебе нравлюсь? 253 00:22:09,770 --> 00:22:14,270 Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и шли за нами по пятам. 254 00:22:14,810 --> 00:22:17,330 Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь. 255 00:22:20,970 --> 00:22:22,310 Какая ты красивая. 256 00:22:23,090 --> 00:22:29,050 Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя напугал. Будем надеяться, что скоро все 257 00:22:29,050 --> 00:22:30,050 кончится. 258 00:22:31,050 --> 00:22:35,610 Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел. Не желает оставаться в доме с дядей. Он 259 00:22:35,610 --> 00:22:38,550 прав. По крайней мере, забудется за стаканчиком. Да. 260 00:22:39,230 --> 00:22:43,390 А твоя сестричка, ну, это -то известно где, пошла проведать американца. 261 00:22:44,030 --> 00:22:45,890 Она от него просто без ума. 262 00:22:47,470 --> 00:22:48,470 Бедняжка. 263 00:22:50,070 --> 00:22:53,530 Так мы одни в доме, может быть, воспользуемся моментом? 264 00:22:56,330 --> 00:23:03,310 Нет, любовь моя, тут где -то бродит дядюшка. Да и папа может вернуться. 265 00:23:03,570 --> 00:23:06,390 Ну, пожалуйста, нам никто не помешает, мне так хочется. 266 00:23:07,179 --> 00:23:11,540 Нет, дорогой, не надо, будем разумными. Ну давай, не надо, оставь меня, 267 00:23:11,660 --> 00:23:15,580 перестань. Мы так редко встречаемся и бываем вместе, не упрямься. Это 268 00:23:15,580 --> 00:23:17,140 невозможно, не настаивай. 269 00:23:17,600 --> 00:23:18,740 Мне так тебя хочется. 270 00:23:19,520 --> 00:23:20,880 Ну хоть один поцелуй. 271 00:23:32,400 --> 00:23:37,120 Тебе не кажется, что сюда подыматься опасно? Мы должны быть очень осторожны. 272 00:23:37,180 --> 00:23:39,260 Нельзя, чтобы твой дядя о чем -то догадался. 273 00:23:40,460 --> 00:23:43,280 Не беспокойся, внизу моя сестра, она сторожит. 274 00:23:43,620 --> 00:23:45,280 А? Ну тогда ничего. 275 00:23:48,040 --> 00:23:53,120 Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в Риме, но переехали, когда я была еще 276 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 маленькая. 277 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 Мне так хорошо с тобой. 278 00:23:56,620 --> 00:24:00,440 Вот так смотреть в твои глаза и держать тебя за руку. 279 00:24:01,000 --> 00:24:07,300 У тебя есть жених? Нет, я первый раз держу за руку мужчину. Если я тебя об 280 00:24:07,300 --> 00:24:10,100 спросил, то только потому, что хочу знать тебя побольше. 281 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Не впятняйся, мне так хорошо с тобой. 282 00:24:15,420 --> 00:24:20,380 Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не во время войны, а совсем в других 283 00:24:20,380 --> 00:24:21,380 обстоятельствах. 284 00:24:26,260 --> 00:24:27,260 Открой дверь. 285 00:24:30,460 --> 00:24:31,520 И оставь меня в покое. 286 00:24:43,480 --> 00:24:45,420 О, дорогая. 287 00:24:48,700 --> 00:24:53,220 Ты не очень -то торопился. Когда я тебя вижу, я все забываю. Даже войну. 288 00:24:53,960 --> 00:24:56,360 Как если бы вокруг ничего не было. 289 00:26:00,730 --> 00:26:03,970 Ну, что красавица? 290 00:26:21,170 --> 00:26:27,870 Я видел, как ты разговариваешь с американским солдатом. Я тебе 291 00:26:27,870 --> 00:26:29,550 советую быть со мной поласковее. 292 00:26:30,140 --> 00:26:36,160 Если не хочешь, чтобы я вас выдал. Ты ведь знаешь, что у меня много друзей 293 00:26:36,160 --> 00:26:37,160 немцев. 294 00:26:38,520 --> 00:26:41,380 Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь моя. 295 00:26:41,660 --> 00:26:43,120 У меня не было выбора. 296 00:26:46,580 --> 00:26:50,700 Ты был с ней. 297 00:26:53,180 --> 00:26:56,360 Не глупи. 298 00:26:56,940 --> 00:27:01,300 Вот кончится война, и мы обязательно что -нибудь придумаем. 299 00:27:02,140 --> 00:27:06,260 Я от тебя просто без ума. 300 00:27:49,350 --> 00:27:54,310 Превстань. Я хочу видеть тебя всю. 301 00:28:15,270 --> 00:28:16,510 Да, 302 00:28:18,110 --> 00:28:19,910 вот так, моя любовь. 303 00:28:24,130 --> 00:28:25,370 А 304 00:28:25,370 --> 00:28:39,810 теперь 305 00:28:39,810 --> 00:28:41,490 займись своей сестрой. 306 00:28:44,810 --> 00:28:47,350 Пусть у нее намокнут трусики. 307 00:28:47,850 --> 00:28:49,910 Пусть набухнет грудь. 308 00:28:54,270 --> 00:28:57,070 Приподними ее ночную рубашку. 309 00:28:58,870 --> 00:29:00,610 Потихоньку. Вот так. 310 00:29:13,610 --> 00:29:15,120 Прекрасно. Прекрасно. 311 00:29:20,560 --> 00:29:25,880 Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть. 312 00:29:28,980 --> 00:29:31,620 Это прекрасно. Продолжай. 313 00:29:40,200 --> 00:29:42,580 Продолжай гладить ее грудь. 314 00:29:43,500 --> 00:29:46,040 Посмотри, как реагирует ее тело. 315 00:29:59,620 --> 00:30:02,500 Посмотри, как она извивается от удовольствия. 316 00:31:17,540 --> 00:31:19,080 Иди ко мне, красавица. 317 00:31:22,700 --> 00:31:23,800 Вот так. 318 00:31:56,560 --> 00:31:57,560 Вот так хорошо. 319 00:33:01,700 --> 00:33:04,320 Заставь меня кричать от удовольствия. 320 00:33:36,200 --> 00:33:37,200 Очень хорошо. 321 00:33:48,320 --> 00:33:52,160 Как прекрасно. 322 00:34:58,859 --> 00:35:01,140 Продолжай ласкать свою сестру. 323 00:35:22,120 --> 00:35:23,860 Ласкай, ласкай ее. 324 00:35:24,490 --> 00:35:27,330 Я хочу услышать, как она станет от удовольствия. 325 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 Вот так, вот так. 326 00:37:30,100 --> 00:37:32,140 Ну, тогда прощай. 327 00:37:46,270 --> 00:37:47,790 Продолжение следует... 328 00:38:42,960 --> 00:38:44,500 Да, еще, еще. 329 00:38:53,560 --> 00:38:55,680 Так, хорошо. Да, вот так. 330 00:39:07,200 --> 00:39:08,820 Вот так, хорошо. 331 00:39:38,400 --> 00:39:39,560 Возьми его в рот. 332 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Роберто. 333 00:39:53,260 --> 00:39:54,260 Роберто. 334 00:39:56,420 --> 00:40:00,280 Что случилось? 335 00:40:01,840 --> 00:40:05,420 Ты что, спал? Чего ты взял? Я тебя внимательно слушаю. 336 00:40:06,379 --> 00:40:11,200 Никак не могу заснуть. А что тебя беспокоит? Я все думаю об этом молодом 337 00:40:11,200 --> 00:40:16,060 летчике. А почему ты о нем думаешь? Все дело в Габриэле. Мне кажется, что она в 338 00:40:16,060 --> 00:40:17,060 него влюбилась. 339 00:40:17,580 --> 00:40:21,680 Отец, они же молодые. Что ты их хочешь? Я все понимаю, но это ведь американец. 340 00:40:21,680 --> 00:40:22,680 Ну и что? 341 00:40:22,830 --> 00:40:26,090 Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас все хорошо, а потом он уедет. 342 00:40:26,510 --> 00:40:28,910 Через 9 месяцев у нас появится от него сувенир. 343 00:40:29,630 --> 00:40:33,390 Здесь ты можешь быть прав, но ты немного отстал от времени. Я к тебе отношусь 344 00:40:33,390 --> 00:40:37,270 как к отцу, но, например, мы старые уже 2 года как помолвлены, а ты все не 345 00:40:37,270 --> 00:40:38,450 разрешаешь нам спать вместе. 346 00:40:45,610 --> 00:40:48,530 Прошу тебя, не начинай. 347 00:40:48,830 --> 00:40:51,550 Я, может быть, отстал от жизни, но я такой. 348 00:40:52,010 --> 00:40:57,410 не переделать. Когда я женился на моей женушке, царствие ей небесное, мне 349 00:40:57,410 --> 00:41:02,070 пришлось ждать до свадьбы, чтобы потом только остаться с ней наедине в одной 350 00:41:02,070 --> 00:41:03,070 комнате. 351 00:41:06,590 --> 00:41:09,290 Какое терпение! В наше время так было, а сейчас? 352 00:41:09,670 --> 00:41:13,130 Тем более война. Ты всегда найдешь причину. 353 00:41:19,600 --> 00:41:25,920 Но я еще и потому не могу замкнуть клад, что в доме находится этот мерзавец. А, 354 00:41:26,100 --> 00:41:28,640 ты об этом в фашисте? Вот именно. 355 00:41:29,440 --> 00:41:30,600 Хоть бы он сдох. 356 00:41:31,100 --> 00:41:36,200 Вот тут ты прав. Если он о чем -нибудь догадается, то он пойдет к немцам. И 357 00:41:36,200 --> 00:41:37,200 прощай жизнь. 358 00:41:38,700 --> 00:41:44,920 Надо надеяться, что этого не случится. 359 00:41:45,370 --> 00:41:50,630 Его ничего не остановит, это у него в крови. Для него нет ничего святого. Не 360 00:41:50,630 --> 00:41:52,510 беспокойся, отец, война скоро кончится. 361 00:41:53,070 --> 00:41:58,310 Да. А теперь дай мне поспать, завтра рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш. 362 00:41:58,630 --> 00:42:00,090 А я не могу спать. 363 00:42:00,890 --> 00:42:03,530 Скоро взойдет солнце, и жизнь будет продолжаться. 364 00:42:18,959 --> 00:42:21,540 Меня зовут Марио Дестика. 365 00:42:21,860 --> 00:42:26,660 У меня сведения абсолютной важности и мне нужен лейтенант Варнек. 366 00:42:27,000 --> 00:42:32,600 Я должен его предупредить, что у моего брата скрывается американский солдат. 367 00:42:33,440 --> 00:42:35,920 Это должно быть тот летчик, которого мы ищем. 368 00:42:37,100 --> 00:42:38,560 Следуйте за мной. 369 00:42:56,259 --> 00:43:01,980 Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты потеряла голову, это же опасно. 370 00:43:02,260 --> 00:43:03,700 Не беспокойся, все ушли. 371 00:43:06,000 --> 00:43:08,840 И оружие тебе не понадобится. 372 00:43:25,010 --> 00:43:29,770 Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела. Какой сюрприз. Я тебе привела своего 373 00:43:29,770 --> 00:43:34,030 принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то. А то уже неделя прошла. Да. 374 00:43:35,090 --> 00:43:37,750 Ты можешь сделать музыку погромче? 375 00:43:38,970 --> 00:43:39,970 Сейчас. 376 00:43:40,530 --> 00:43:41,530 Нет, 377 00:43:42,270 --> 00:43:45,930 мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да -да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель. 378 00:44:03,600 --> 00:44:09,020 Я слышу музыку, лейтенант. У них праздник, но мы поможем повеселиться. 379 00:44:26,480 --> 00:44:28,720 Что это за музыка? 380 00:44:32,100 --> 00:44:38,440 Мадемуазель, мы знаем, что у вас скрывается американский солдат. 381 00:44:41,280 --> 00:44:45,640 У вас могут быть серьезные проблемы. 382 00:44:47,900 --> 00:44:53,560 Тем более, что благодаря вам ему удалось скрыться. 383 00:44:54,460 --> 00:44:59,320 Но если вы нам поможете, мы можем все уладить. 384 00:45:04,690 --> 00:45:06,670 Вы поняли, о чем я говорю? 385 00:45:11,070 --> 00:45:17,630 Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет. Я не понимаю, почему этот 386 00:45:17,630 --> 00:45:20,550 кретин, мой брат, захотел встретиться с нами здесь. 387 00:45:21,070 --> 00:45:23,590 Мы что, не могли спокойно поговорить дома? 388 00:45:26,070 --> 00:45:29,710 Потому что он идиот. 389 00:45:30,170 --> 00:45:33,650 Но меня больше всего беспокоит, почему я не могу жить с старой. 390 00:45:34,270 --> 00:45:39,010 Это просто невозможно, что ты о другом ни о чем и думать не можешь. Да, вот 391 00:45:39,010 --> 00:45:42,070 такой я. Держи тебя в руках, но я все равно на ней женюсь. 392 00:45:42,490 --> 00:45:43,710 Ну вот и подожди. 393 00:45:44,030 --> 00:45:47,550 А теперь перестань думать об этом. У меня достаточно других проблем, чтобы не 394 00:45:47,550 --> 00:45:48,550 думать об этом еще. 395 00:45:49,350 --> 00:45:50,350 Да перестань ты. 396 00:45:53,310 --> 00:45:56,350 Что за шум? 397 00:45:57,190 --> 00:45:59,650 Не иметь и патруль. 398 00:46:00,170 --> 00:46:01,630 Только этого не хватало. 399 00:46:04,350 --> 00:46:07,750 Они нам ничего не сделают. Расслабься. Да, разумеется. 400 00:46:10,090 --> 00:46:11,290 Здравствуйте, господа. 401 00:46:11,550 --> 00:46:13,590 Как поживаете? 402 00:46:15,310 --> 00:46:18,870 Товарищи, гуднахт, следуйте за нами. 403 00:46:19,070 --> 00:46:20,070 Почему? 404 00:46:20,510 --> 00:46:22,150 Мы же ничего не сделали. 405 00:46:25,210 --> 00:46:27,150 Стоп, мы ничего не говорили. Быстро. 406 00:46:29,420 --> 00:46:30,740 А теперь ласкай себя. 407 00:46:31,900 --> 00:46:33,860 Потрись об нее быстрее. 408 00:46:37,720 --> 00:46:40,340 Ласкай ее пальцем, Надим. Больше страсти. 409 00:46:46,540 --> 00:46:47,700 Тебе так нравится? 410 00:46:48,040 --> 00:46:49,700 Да, ласкай ее, ласкай. 411 00:46:55,840 --> 00:46:58,480 Так, хорошо. Да. 412 00:47:02,630 --> 00:47:04,610 Ну, теперь еще быстрее. 413 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 Увеличьте там. 414 00:47:07,510 --> 00:47:08,830 Вот так, вот так. 415 00:47:11,510 --> 00:47:16,530 Я хочу слышать крики. 416 00:47:20,370 --> 00:47:23,230 Еще быстрее. 417 00:47:24,590 --> 00:47:30,990 О ком вы думаете, обо мне или об этом американчике? 418 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 Давайте, шлюшки. 419 00:47:37,580 --> 00:47:39,700 Я вам покажу праздник. 420 00:47:45,840 --> 00:47:47,540 Американцы так не умеют. 421 00:49:26,130 --> 00:49:28,290 Вот так, вот так, красотки. 422 00:51:52,120 --> 00:51:54,460 Никогда не забуду это унижение. 423 00:51:54,960 --> 00:51:57,700 Отец и Роберто исчезли ночью. 424 00:51:58,240 --> 00:52:01,300 Джим тоже. Нам с сестрой пришлось расстаться. 425 00:52:01,680 --> 00:52:04,380 Было слишком опасно продолжать жить вместе. 426 00:52:05,260 --> 00:52:09,260 Сестра уехала к дяде в Рим, а я поселилась у Кристиана. 427 00:52:10,460 --> 00:52:12,960 Прошло 4 долгих месяца. 428 00:52:16,500 --> 00:52:23,480 Почему ты грустишь? Война кончилась. Американцы в Риме. Скоро ты получишь 429 00:52:23,480 --> 00:52:24,480 известие об отце. 430 00:52:26,890 --> 00:52:31,730 Пока я ничего не знаю об отце и о сестре. Жизнь для меня не имеет смысла. 431 00:52:33,290 --> 00:52:38,490 Вы все скоро встретитесь, а пока наслаждайся жизнью и ешь в твое 432 00:52:38,510 --> 00:52:39,710 Делай все, что ты хочешь. 433 00:52:41,130 --> 00:52:44,110 Говори быстро. Я вижу, что ты что -то знаешь. 434 00:52:44,610 --> 00:52:49,770 Сядь и успокойся. Ничего нового. Я встретила в Риме американского 435 00:52:49,770 --> 00:52:51,990 них еще нет списков угнанных в Германию. 436 00:52:53,810 --> 00:52:55,030 Привет, сестренка. 437 00:52:56,670 --> 00:52:57,670 Не грустите. 438 00:53:37,060 --> 00:53:39,860 Ой. Ой. 439 00:54:08,419 --> 00:54:10,080 Да, вот так. 440 00:54:11,400 --> 00:54:12,560 Как хорошо. 441 00:54:21,280 --> 00:54:22,280 Продолжай. 442 00:54:57,050 --> 00:54:59,610 Да не стой ты тут одна в своем углу. 443 00:55:00,270 --> 00:55:01,330 Иди к нам. 444 00:55:01,550 --> 00:55:03,310 Увидишь, тебе понравится. 445 00:55:06,490 --> 00:55:07,770 Не стыди. 446 00:55:08,310 --> 00:55:11,410 Ласкай себя перед нами. Это нас возбудит. 447 00:55:12,570 --> 00:55:13,570 Вот так. 448 00:55:14,610 --> 00:55:15,910 Перед зеркалом. 449 00:55:16,830 --> 00:55:18,830 А теперь наша очередь. 450 00:56:17,180 --> 00:56:18,380 думай, что это ты. 451 01:00:14,480 --> 01:00:20,160 сильнее тебе нравится да 452 01:00:43,000 --> 01:00:45,440 Глубже. Я сейчас кончу. 453 01:00:48,720 --> 01:00:50,520 Сейчас, сейчас кончаю. 454 01:01:21,540 --> 01:01:24,200 Я узнал, что ты здесь живешь. 455 01:01:37,180 --> 01:01:38,180 Роберто? 456 01:01:42,940 --> 01:01:44,280 А где папа? 457 01:01:50,440 --> 01:01:51,440 Папа умер. 458 01:02:03,440 --> 01:02:04,440 Папа. 459 01:02:06,640 --> 01:02:07,640 Габриэлла. 460 01:02:11,320 --> 01:02:16,900 Если бы ты знала, что я видел. 461 01:02:22,060 --> 01:02:25,060 Людей жгли заживо. 462 01:02:26,000 --> 01:02:28,500 Убивали даже младенцев. 463 01:02:28,980 --> 01:02:30,800 Как это ужасно. 464 01:02:31,760 --> 01:02:34,800 Но папа всегда тебя любил. 465 01:02:35,060 --> 01:02:36,740 Никогда не осуждал. 466 01:02:41,860 --> 01:02:45,700 Ты не знаешь, где Сара? 467 01:02:45,980 --> 01:02:49,760 Она у дяди Марио. 468 01:03:05,450 --> 01:03:09,030 Через несколько месяцев мы все уехали к дяде Марио. 469 01:03:09,630 --> 01:03:15,670 Война закончилась. Он очень изменился, заботился о нас. Нашел работу для 470 01:03:15,670 --> 01:03:18,370 Роберто, который наконец женился на Сари. 471 01:03:21,250 --> 01:03:26,730 Какая восхитительная церемония. Наконец -то вы смогли осуществить свою мечту. А 472 01:03:26,730 --> 01:03:31,450 ты, племянница, просто как принцесса. 473 01:03:34,140 --> 01:03:36,600 Спасибо, дядя. Я так взволнована. 474 01:03:38,660 --> 01:03:41,300 А почему не было Габриэллы? 475 01:03:44,880 --> 01:03:49,800 Дорогая, мне кажется, я знаю, где она. Она не перестает искать своего летчика. 476 01:03:51,040 --> 01:03:55,060 У нее очень трудный период в жизни. Она все его еще любит. 477 01:03:56,920 --> 01:04:01,980 Вы, наверное, устали? Я вам приготовил комнату. 478 01:04:03,050 --> 01:04:04,310 Идите в нее. 479 01:04:12,690 --> 01:04:15,130 Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо. 480 01:04:17,710 --> 01:04:22,910 От Джима не было никаких вестей. Единственным способом быть ближе к 481 01:04:23,310 --> 01:04:26,430 Это поехать в наш старый дом и вспоминать. 482 01:04:27,230 --> 01:04:32,370 Уже прошло два года с той ужасной ночью, но я по -прежнему ощущала тепло его 483 01:04:32,370 --> 01:04:36,510 тела во время нашего единственного вальса. 484 01:04:37,490 --> 01:04:40,010 Почему ты меня покинул? Где ты? 485 01:04:57,939 --> 01:05:02,120 Дорогая, свадьба была действительно великолепной. Я очень рад за Роберто. 486 01:05:03,100 --> 01:05:07,640 Наконец -то их мечта осуществилась. Они прекрасная пара. 487 01:05:07,920 --> 01:05:11,340 Они заслужили свое счастье. 488 01:05:11,620 --> 01:05:16,760 Но бедная малышка не могла отделаться от своих грустных мыслей. 489 01:05:22,960 --> 01:05:29,800 Да, это для нее настоящая драма. И кроме того, она потеряла своего отца и 490 01:05:29,800 --> 01:05:33,020 парня, который жил у них на чердаке. 491 01:05:34,120 --> 01:05:38,120 Как она переживает все до сих пор. 492 01:05:38,680 --> 01:05:43,040 Надо бы ее немного отвлечь от этих мыслей. 493 01:05:59,470 --> 01:06:01,710 Куда ты подевалась? 494 01:06:02,290 --> 01:06:04,050 Все тебя искали. 495 01:06:05,210 --> 01:06:07,490 Да перестань ты все время грустить. 496 01:06:10,390 --> 01:06:11,390 Улыбайся. 497 01:06:13,030 --> 01:06:17,930 Как я могу улыбаться? У меня ничего не осталось, кроме воспоминаний. 498 01:06:18,850 --> 01:06:22,770 Единственное, чего я хочу, это чтобы меня оставили в покое. 499 01:06:23,530 --> 01:06:26,550 Ты еще так молода, у тебя вся жизнь впереди. 500 01:06:29,210 --> 01:06:32,990 Мне кажется, это тебе поможет. Почему бы и нет? 501 01:06:38,010 --> 01:06:41,310 Ты еще красивее, чем обычно. 502 01:06:53,470 --> 01:06:56,710 Ты просто ослепительна. 503 01:06:57,470 --> 01:07:02,330 Но как изменился твой дядя. Даже поселил нас у себя. 504 01:07:02,970 --> 01:07:05,210 И какая прекрасная комната. 505 01:07:07,550 --> 01:07:10,750 Давай попробуем, какая здесь постель. 506 01:07:11,610 --> 01:07:14,510 Иди ко мне, это наша первая ночь любви. 507 01:07:14,910 --> 01:07:15,910 Потерпи немного. 508 01:07:22,890 --> 01:07:26,210 Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь помогает. 509 01:07:27,150 --> 01:07:28,330 Дай, налью еще. 510 01:07:29,070 --> 01:07:32,570 Тебе будет легче потом. Еще немного, и тебе будет совсем хорошо. 511 01:07:34,810 --> 01:07:36,370 Опьянение прогонит грусть. 512 01:07:40,430 --> 01:07:44,190 Ты такая красивая. 513 01:07:44,410 --> 01:07:47,210 Не стоит так убиваться. Не порти себе жизнь. 514 01:07:51,070 --> 01:07:52,790 Будь ласкова со своим дядей. 515 01:07:56,730 --> 01:07:57,730 Вот так. 516 01:08:02,430 --> 01:08:03,070 Вот 517 01:08:03,070 --> 01:08:11,870 так, 518 01:08:11,970 --> 01:08:12,970 вот так. 519 01:08:17,729 --> 01:08:20,029 Относись к своему дяде по -хорошему. 520 01:08:25,240 --> 01:08:26,660 Будь с ним ласкова. 521 01:08:32,680 --> 01:08:33,880 А 522 01:08:33,880 --> 01:08:43,680 сейчас 523 01:08:43,680 --> 01:08:47,640 я тебе покажу великолепное зрелище. 524 01:08:58,319 --> 01:09:01,000 Продолжай. Ты ослепительно. 525 01:09:03,399 --> 01:09:07,859 Посмотри, твоя сестра готовится к своей первой брачной ночи. 526 01:09:08,319 --> 01:09:11,540 Не бойся, они не могут нас увидеть. 527 01:10:01,160 --> 01:10:03,060 Да, продолжай. 528 01:10:05,140 --> 01:10:06,180 О, 529 01:10:08,040 --> 01:10:10,780 как хорошо. 530 01:10:47,190 --> 01:10:50,610 Продолжай. Как здорово. 531 01:10:56,590 --> 01:10:57,890 Давай еще. 532 01:11:18,309 --> 01:11:19,309 Глуп же, глуп же. 533 01:11:55,760 --> 01:11:56,760 Как хорошо. 534 01:11:56,780 --> 01:11:58,560 Какая ты прилежная ученица. 535 01:12:31,610 --> 01:12:34,210 Как хорошо, моя дорогая. 536 01:12:42,530 --> 01:12:46,770 Я так долго ждал этого. 537 01:13:00,810 --> 01:13:02,870 Давай еще, быстрее. 538 01:13:15,190 --> 01:13:16,990 Давай еще, глубже. 539 01:13:45,450 --> 01:13:49,470 К сожалению, у меня нет никаких сведений об этом молодом человеке. 540 01:13:49,970 --> 01:13:53,890 Я разговаривал со всеми американскими военачальниками в Риме. 541 01:13:54,710 --> 01:13:58,010 Безрезультатно. Я даже звонил полковнику Эндрю. 542 01:13:58,230 --> 01:14:00,750 Он также ничего не смог мне сказать. 543 01:14:01,130 --> 01:14:05,330 Но одно совершенно очевидно. Этот молодой человек жив. 544 01:14:05,750 --> 01:14:10,090 Его нет в списках погибших или пропавших без вести. 545 01:14:14,500 --> 01:14:17,600 Благодарю за все, но я буду действовать дальше. 546 01:14:18,280 --> 01:14:20,500 Что бы ты мог мне посоветовать? 547 01:14:21,880 --> 01:14:23,640 Только ждать. 548 01:14:27,100 --> 01:14:32,500 Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не могу больше жить у дяди. 549 01:14:33,620 --> 01:14:34,920 Возьми меня к тебе. 550 01:14:35,300 --> 01:14:37,340 Обещаю, что это ненадолго. 551 01:14:38,600 --> 01:14:42,060 Ты прекрасно знаешь, что я буду только рад. 552 01:14:42,410 --> 01:14:44,110 Можешь переезжать, когда хочешь. 553 01:14:44,910 --> 01:14:51,850 Даже сегодня вечером. Ты серьезно? Я всегда 554 01:14:51,850 --> 01:14:53,950 серьезен. Тогда договорились. Спасибо. 555 01:14:54,970 --> 01:14:58,650 Как редко встречаются женщины, которые не опаздывают. 556 01:14:59,890 --> 01:15:06,130 Ваше платье просто великолепно. Но как вы узнали мой номер 557 01:15:06,130 --> 01:15:10,790 телефона? Впрочем, это не важно. 558 01:15:12,849 --> 01:15:16,170 Присаживайтесь. Что вас ко мне привело? 559 01:15:26,290 --> 01:15:33,030 Я уже много лет нахожусь в связи с Кристианом. Это ваш друг, 560 01:15:33,030 --> 01:15:37,590 и я должна вам сказать, что с некоторых пор он сошелся с одной из ваших 561 01:15:37,590 --> 01:15:38,590 племянниц, Сарой. 562 01:15:39,740 --> 01:15:44,460 То, что только что вышло замуж. Я очень люблю Кристиана, и мне хочется, чтобы вы 563 01:15:44,460 --> 01:15:48,840 поговорили с Тарой, чтобы положить конец этой интрижке. Вам это не составит 564 01:15:48,840 --> 01:15:52,020 труда, и, уверяю вас, я буду очень благодарна. 565 01:15:55,000 --> 01:15:57,200 Кроме Кристиана у меня никого нет. 566 01:15:58,460 --> 01:16:00,940 Даже не представляю, что могу для вас сделать. 567 01:16:01,700 --> 01:16:07,140 Мои племянницы совершеннолетние и могут делать все, что им заблагорассудится. 568 01:16:11,500 --> 01:16:16,980 По этому поводу у меня уже были разногласия с младшей, и она собрала 569 01:16:16,980 --> 01:16:19,500 съехала от меня к твоему Кристиано. 570 01:16:24,000 --> 01:16:30,760 Однако из чувства дружбы я могу помочь. Если смогу найти способ вернуть тебе 571 01:16:30,760 --> 01:16:33,780 Кристиано, я это сделаю. 572 01:16:38,129 --> 01:16:43,630 Я же просил тебя больше сюда не приходить. Моя жена может прийти в любой 573 01:16:43,710 --> 01:16:45,450 не говоря уже о твоей сестре. 574 01:16:45,890 --> 01:16:50,550 Я думала, что здесь никого нет и хотела тебя просто увидеть. 575 01:16:51,530 --> 01:16:55,610 Не знаю, что и делать. Не могу больше жить у дяди. 576 01:16:56,370 --> 01:17:03,330 И не желаю лицемерить, как мой муж, который живет там просто потому, что это 577 01:17:03,330 --> 01:17:04,330 выгодно. 578 01:17:06,360 --> 01:17:10,640 Зачем так говорить о твоем дяде? Вы живете там уже несколько месяцев и ни в 579 01:17:10,640 --> 01:17:12,780 не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны, ты прав. 580 01:17:13,400 --> 01:17:17,920 Но ты ведь знаешь, что это из -за него во время войны арестовали нашего отца. 581 01:17:18,640 --> 01:17:20,240 Что ты такое говоришь? 582 01:17:20,640 --> 01:17:25,500 Говорю, что знаю. После исчезновения папы и Роберто, я послушала однажды его 583 01:17:25,500 --> 01:17:27,400 разговор с одним немецким офицером. 584 01:17:27,820 --> 01:17:32,760 Я никогда никому об этом не говорила, потому что знала, что после войны он 585 01:17:32,760 --> 01:17:35,250 единственный. нашей надежды. 586 01:17:36,010 --> 01:17:38,710 Ты правильно сделала, что никому не сказала. 587 01:17:39,390 --> 01:17:41,090 Отца все равно не вернешь. 588 01:17:41,530 --> 01:17:42,730 Забудь обо всем. 589 01:17:43,970 --> 01:17:46,930 Лучше поцелуй меня, моя кошечка. 590 01:18:08,810 --> 01:18:09,490 Субтитры сделал 591 01:18:09,490 --> 01:18:15,970 DimaTorzok 592 01:20:56,970 --> 01:20:58,790 Я постараюсь еще глубже. 593 01:21:11,430 --> 01:21:18,390 Я бы никогда не подумала, что моя сестра может хранить такой секрет 594 01:21:18,390 --> 01:21:19,890 единственно из -за выгоды. 595 01:21:20,380 --> 01:21:22,640 Это не важно. Теперь надо было отомстить. 596 01:21:22,980 --> 01:21:27,220 Очень просто. Я хотела принять участие в одном из тех спектаклей, которые ты 597 01:21:27,220 --> 01:21:31,200 время от времени устраиваешь, и чтобы ты пригласил Марио. 598 01:21:31,520 --> 01:21:35,840 Извини, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Я недавно узнала одну очень 599 01:21:35,840 --> 01:21:41,180 вещь. Оказывается, ты и моя сестра... Ну, в общем, я подумала, что и остальная 600 01:21:41,180 --> 01:21:43,580 семья имеет право немного повеселиться. 601 01:21:44,000 --> 01:21:45,300 Нет, ты серьезно? 602 01:21:45,600 --> 01:21:48,400 Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего смешного. 603 01:21:48,750 --> 01:21:52,490 К тому же, если ты не выполнишь мою просьбу, то я все расскажу Роберто. 604 01:21:52,710 --> 01:21:54,310 Ну ладно, что ты от меня хочешь? 605 01:21:54,890 --> 01:21:59,570 Повторяю, чтобы ты пригласил меня на одно из твоих знаменитых развлечений, 606 01:21:59,570 --> 01:22:00,810 Марио тоже был там. 607 01:22:01,590 --> 01:22:06,030 Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно все понимаешь, когда хочешь. 608 01:22:07,070 --> 01:22:12,250 Но что тебе надо от дяди? Тебе это не касается. Делай то, что я сказала, иначе 609 01:22:12,250 --> 01:22:13,250 заговорю. 610 01:22:16,420 --> 01:22:20,280 Извините, месье, но я не слишком хорошо понял цель вашего визита. 611 01:22:21,740 --> 01:22:24,760 Прежде всего, извините меня за столь поздний визит к вам домой. 612 01:22:25,440 --> 01:22:30,580 Но единственный человек, кто может мне помочь, это вы. Я развитый человек, 613 01:22:30,800 --> 01:22:31,800 которого очень люблю. 614 01:22:32,340 --> 01:22:35,120 Я ходил к ней домой, но она там больше не живет. 615 01:22:35,400 --> 01:22:37,680 Еще раз извините, я все время сбиваюсь. 616 01:22:38,580 --> 01:22:41,980 Одним словом, мне сказали, что это ваша родственница, ваша племянница. 617 01:22:47,300 --> 01:22:48,860 Боюсь, что вы ошиблись. 618 01:22:49,200 --> 01:22:55,120 То есть, у меня две племянницы, и я уверен, что вы не их ищите. Вот именно я 619 01:22:55,120 --> 01:23:00,200 знаю обеих. Меня интересует та, которую зовут Габриэлла. 620 01:23:01,160 --> 01:23:02,160 Габриэлла? 621 01:23:02,560 --> 01:23:03,560 Извините. 622 01:23:04,960 --> 01:23:05,960 Да, 623 01:23:07,440 --> 01:23:12,220 я слушаю. Как поживаешь, старый черт? 624 01:23:12,800 --> 01:23:13,800 Очень хорошо. 625 01:23:14,100 --> 01:23:15,100 Хорошо. 626 01:23:15,679 --> 01:23:19,620 Марио, у меня проблема. Я только что говорил с твоей племянницей. 627 01:23:21,480 --> 01:23:23,460 Не очень -то просто объяснить? 628 01:23:24,220 --> 01:23:29,440 Так вот, она сказала, что она в курсе наших маленьких развлечений и что хочет 629 01:23:29,440 --> 01:23:31,420 поучаствовать в них вместе с нами. 630 01:23:34,720 --> 01:23:39,380 И хочет, чтобы я тоже там был? Так? 631 01:23:44,099 --> 01:23:46,580 Прекрасно, если она очень этого хочет. 632 01:23:47,280 --> 01:23:52,960 Давай завтра, часов в восемь. Идет прекрасно, клянусь, вечер будет славным. 633 01:23:52,960 --> 01:23:53,960 завтра. 634 01:23:56,000 --> 01:24:02,320 А как вы познакомились с Габриэллой? Это длинная история. 635 01:24:02,820 --> 01:24:08,000 Я американец, и года за два до конца войны оказался в Риме. 636 01:24:08,560 --> 01:24:14,500 Наш самолет был убит. Мне надо было укрыться от немцев, и ваш брат меня 637 01:24:14,500 --> 01:24:15,500 у себя. 638 01:24:15,900 --> 01:24:20,820 Так я познакомился с Габриэллой. 639 01:24:22,180 --> 01:24:26,800 Я не могу забыть ее до тех пор, но теперь вам ее лучше забыть. 640 01:24:27,620 --> 01:24:29,280 Она замужем. 641 01:24:31,280 --> 01:24:36,520 Не может быть. Да, она вышла замуж за юношу, с которым была помолвлена до 642 01:24:36,800 --> 01:24:40,960 У нее был жених. Он ушел на фронт. Это была любовь всей ее жизни. 643 01:24:43,400 --> 01:24:46,220 Но если я ее встречу, я скажу, что вы приходили. 644 01:24:47,060 --> 01:24:50,780 До свидания. 645 01:24:51,720 --> 01:24:54,500 До свидания, месье. Да нет, не стоит беспокоиться. 646 01:24:55,260 --> 01:24:56,980 Теперь это совершенно не важно. 647 01:24:57,180 --> 01:24:58,700 Благодарю, что открыли мне глаза. 648 01:25:21,340 --> 01:25:24,000 Ой. Ой. 649 01:25:51,900 --> 01:25:53,740 Ну, давай еще. 650 01:26:53,080 --> 01:26:54,920 Да. Да. 651 01:27:35,660 --> 01:27:36,660 Сиди. 652 01:28:34,540 --> 01:28:35,940 Ой. 653 01:29:00,020 --> 01:29:01,420 Амина. 654 01:29:22,010 --> 01:29:23,010 Да, вот так. 655 01:29:59,150 --> 01:30:00,550 Бонфа. 656 01:30:27,460 --> 01:30:31,360 Какой прекрасный вечер. Настоящее семейное собрание. 657 01:30:32,300 --> 01:30:38,820 Но я удивлен, что ты, моя племянница, интересуешься подобными вещами. 658 01:30:39,040 --> 01:30:42,880 Может быть, у тебя есть какая -то тайная цель? 659 01:30:45,860 --> 01:30:51,460 Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что ты была искренней. 660 01:30:56,140 --> 01:31:00,800 Кристиана, ты видел маленький сюрприз, который я тебе приготовил? 661 01:31:04,340 --> 01:31:06,760 Иди, разогрейся. 662 01:32:04,320 --> 01:32:05,720 О, 663 01:32:11,100 --> 01:32:12,140 лампули! 664 01:32:42,280 --> 01:32:43,500 У тебя хорошо получается. 665 01:33:44,099 --> 01:33:45,580 Извини, я сейчас. 666 01:34:18,740 --> 01:34:21,200 Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука. 667 01:34:21,540 --> 01:34:24,340 Продолжайте, старые свиньи. Нет, нет, не делай этого. 668 01:34:25,220 --> 01:34:29,600 Пользуйся в последний раз и замолчи. А то пристрелю. Прошу тебя, не делай 669 01:34:30,200 --> 01:34:31,840 Продолжайте, а то пристрелю. Нет. 670 01:34:39,370 --> 01:34:46,070 С того ужасного дня моя жизнь прекратилась. В тюрьме я была лишена 671 01:34:46,070 --> 01:34:47,070 своими родными. 672 01:34:47,750 --> 01:34:52,110 Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И, наконец, нашел. 673 01:34:53,090 --> 01:34:57,230 У меня не было сил прийти к тебе в тюрьму. 674 01:34:57,850 --> 01:35:04,590 Джим, я решил тебя ждать. Был уверен, что ты придешь сюда. 675 01:35:04,970 --> 01:35:11,340 Я хотел тебе сказать... Что не переставал тебя любить, что хотел 676 01:35:11,340 --> 01:35:13,620 тобой наш вальс. 70270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.