Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:05,390
Колмакс и Марио Сальери представляют.
2
00:00:11,030 --> 00:00:17,590
Жди меня, и я вернусь, только очень жди.
Жди, когда наводят грусть желтые дожди.
3
00:00:17,670 --> 00:00:23,090
Жди, когда снега метут. Жди, когда жара.
Жди, когда других не ждут, позабыв
4
00:00:23,090 --> 00:00:28,990
вчера. Жди, когда из дальних мест писем
не придет. Жди, когда уж надоест. Всем,
5
00:00:29,130 --> 00:00:34,990
кто вместе ждет, не понять, не ждавшим
им, как среди огня, ожиданием своим, ты
6
00:00:34,990 --> 00:00:36,070
спасла меня.
7
00:00:39,020 --> 00:00:40,160
Зара Уайт.
8
00:00:45,980 --> 00:00:49,120
Анжелика Белла. Габриэла Дари.
9
00:00:52,900 --> 00:00:54,180
В
10
00:00:54,180 --> 00:01:05,940
фильме
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,140
«Да здравствует Италия».
12
00:01:09,320 --> 00:01:11,120
Вива, Италия.
13
00:01:15,940 --> 00:01:17,980
Фильмы также снимались.
14
00:01:39,180 --> 00:01:40,680
и другие актеры.
15
00:02:21,740 --> 00:02:24,080
Режиссер фильма Марио Сальери
16
00:02:24,080 --> 00:02:32,480
Из
17
00:02:32,480 --> 00:02:38,720
-за всей этой кудерьмы, этой невозможной
духоты, казалось, что жизнь
18
00:02:38,720 --> 00:02:39,720
остановилась.
19
00:02:40,380 --> 00:02:41,420
Мой дом.
20
00:02:41,800 --> 00:02:44,460
Вернуться в него через 40 лет
отсутствия.
21
00:02:44,740 --> 00:02:47,200
Вот царский подарок судьбы.
22
00:02:47,640 --> 00:02:52,280
Всю свою жизнь я хранила в душе память о
прожитых в нем.
23
00:02:53,130 --> 00:02:56,630
Самые приятные воспоминания связаны с
этими стенами.
24
00:02:56,890 --> 00:02:59,430
Папа, старая Роберта, где они сейчас?
25
00:02:59,650 --> 00:03:04,750
Мне по -прежнему кажется, что они меня
сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны
26
00:03:04,750 --> 00:03:10,490
их голоса. Как же мы были счастливы
здесь все вместе, несмотря на то, что
27
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
стреляли.
28
00:03:11,950 --> 00:03:17,670
Война была повсюду, а здесь мы жили в
своем особом маленьком мире, как будто
29
00:03:17,670 --> 00:03:21,370
нашу любовь и наше тепло хранили от
окружающего кошмара.
30
00:03:21,870 --> 00:03:23,210
Все закончилось в один день.
31
00:03:23,690 --> 00:03:26,030
Было это в 44 -м.
32
00:03:27,650 --> 00:03:32,630
Именно тогда произошло то, что изменило
всю нашу последующую жизнь.
33
00:03:42,730 --> 00:03:43,950
Вот они.
34
00:03:45,050 --> 00:03:46,050
Будь готов.
35
00:03:56,720 --> 00:04:00,300
Она никогда не закончится, эта проклятая
война.
36
00:04:04,340 --> 00:04:05,920
Бедное мое сердце.
37
00:04:07,480 --> 00:04:09,500
Но это меня в конце концов убьет.
38
00:04:13,219 --> 00:04:15,520
Ты слышишь, малышка? Опять стреляют.
39
00:04:16,200 --> 00:04:18,120
Надо быть мягким, чтобы не слышать.
40
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Тебе не страшно?
41
00:04:19,579 --> 00:04:24,620
Спасибо. Да, я уже привыкла. На, пей
свой кофе. Спасибо, может быть, мне
42
00:04:24,620 --> 00:04:26,140
лучше. Успокойся, расслабься.
43
00:04:26,380 --> 00:04:28,360
Я бы с удовольствием, но как можно?
44
00:04:29,100 --> 00:04:29,959
А, вот и ты.
45
00:04:29,960 --> 00:04:33,800
Где ты была? Я не могу успокоиться.
Ждала, пока стрельба утихнет.
46
00:04:34,080 --> 00:04:36,020
А где Роберто? Где он? Я не знаю.
47
00:04:37,400 --> 00:04:40,260
Перестань плакать и поцелуй меня. И ты
тоже.
48
00:04:40,640 --> 00:04:42,460
А теперь идите прячьтесь.
49
00:04:42,760 --> 00:04:43,960
быстро в свою комнату.
50
00:04:45,520 --> 00:04:47,360
О, бедный я, бедный.
51
00:04:50,220 --> 00:04:51,660
Это все меня убьет.
52
00:04:53,480 --> 00:04:54,620
Я не могу больше.
53
00:04:55,800 --> 00:04:58,540
Ну, что делать, чтобы все это
закончилось?
54
00:05:02,470 --> 00:05:07,550
Как прекрасно, что вы пришли. Проходите,
садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал,
55
00:05:07,550 --> 00:05:12,330
что союзники наступают, но не думаю, что
американцы и англичане начнут бомбить
56
00:05:12,330 --> 00:05:16,210
Нормандию. С этим будет быстро
покончено.
57
00:05:18,590 --> 00:05:21,070
Жаль, зато потом наступит долгий мир.
58
00:05:28,850 --> 00:05:31,370
Вот, попробуйте. Спасибо.
59
00:05:32,350 --> 00:05:34,010
Так чему я обязан честью?
60
00:05:34,490 --> 00:05:40,010
Не скрою, друг мой, что положение
тяжелое. Американцы высадились в
61
00:05:40,010 --> 00:05:41,010
идут на Рим.
62
00:05:41,310 --> 00:05:47,430
Мы должны отступить. Уже ничего не
предупредить и не поделать.
63
00:05:47,750 --> 00:05:52,170
Я хотел вас об этом заранее
предупредить.
64
00:05:54,340 --> 00:05:55,960
Очень любезно с вашей стороны.
65
00:05:56,580 --> 00:05:58,980
Но мне не спрятаться здесь, все меня
знают.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,760
Никто не осмелится меня приютить.
67
00:06:05,220 --> 00:06:09,320
Хотя... У меня есть брат в деревне,
недалеко отсюда.
68
00:06:11,620 --> 00:06:16,040
Не теряйте времени, но мы с ним всегда
расходились во мнениях, он антифашист.
69
00:06:16,380 --> 00:06:21,060
Если бы вы с ним поговорили, так
сказать, с вашим авторитетом,
70
00:06:21,630 --> 00:06:25,450
Дайте мне его адрес, я с ним поговорю.
71
00:06:26,690 --> 00:06:28,850
Ну и прекрасно.
72
00:06:31,130 --> 00:06:34,030
Поднимем бокалы за наш вечный идеал.
73
00:06:34,530 --> 00:06:35,970
За наш идеал.
74
00:06:38,550 --> 00:06:41,590
Ну что, малыш, как тебе суп?
75
00:06:41,970 --> 00:06:43,210
Очень вкусно.
76
00:06:43,430 --> 00:06:46,970
Скажи, папа, а где Сара? Сара?
77
00:06:47,560 --> 00:06:51,160
Она пошла спать, у нее заболело живот из
-за этой проклятой войны.
78
00:06:51,540 --> 00:06:54,460
А скажи -ка мне, что это были за взрывы
сегодня утром?
79
00:07:01,060 --> 00:07:06,920
Папа, сегодня колонна немцев подошла к
нашей деревне, и они растерлись по всей
80
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
округе.
81
00:07:08,760 --> 00:07:09,760
Ужасно.
82
00:07:12,010 --> 00:07:14,030
И что они?
83
00:07:14,390 --> 00:07:18,910
Говорят, они подбили американский
самолет и убили одного летчика. А второй
84
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
убежал.
85
00:07:20,290 --> 00:07:23,610
Какой ужас. Если бы ты только это видел.
Просто ужасно.
86
00:07:24,630 --> 00:07:29,850
Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я
очень люблю министрония. Но война
87
00:07:29,850 --> 00:07:32,890
перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за
ее конец.
88
00:07:35,169 --> 00:07:38,450
Уже конец этой проклятой войны. Пойду
спать. Спокойной ночи.
89
00:07:38,710 --> 00:07:40,370
Красавица, спокойной ночи. Спасибо.
90
00:07:40,930 --> 00:07:43,230
Твой министр он не был, просто пальчики
оближешь.
91
00:07:43,450 --> 00:07:45,690
Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи.
Приятных снов.
92
00:07:50,850 --> 00:07:52,210
Кто бы это мог быть?
93
00:07:54,990 --> 00:07:55,990
Пойди, открой.
94
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
Здравствуйте.
95
00:08:03,010 --> 00:08:04,010
Здравствуйте.
96
00:08:05,330 --> 00:08:09,510
Прошу вас, входите. Хотите что -нибудь
поесть? Спасибо, я поужинал.
97
00:08:11,710 --> 00:08:14,690
Да -да, благодарю.
98
00:08:16,990 --> 00:08:18,810
Тогда, быть может, немного вина?
99
00:08:19,050 --> 00:08:20,370
С удовольствием.
100
00:08:23,330 --> 00:08:26,730
За ваше здоровье. За ваше.
101
00:08:30,640 --> 00:08:31,640
Прекрасное вино.
102
00:08:31,920 --> 00:08:37,200
Что привело вас ко мне? Я пришел
сказать, что ваш брат придет сюда завтра
103
00:08:37,539 --> 00:08:38,539
Мой брат?
104
00:08:38,679 --> 00:08:41,919
Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не
были близки.
105
00:08:42,120 --> 00:08:44,440
И знать не хочу. Он будет здесь завтра
утром.
106
00:08:45,680 --> 00:08:49,640
Он действительно вынужден сюда прийти?
Да, именно. Ну тогда пусть приходит.
107
00:08:50,560 --> 00:08:51,560
Это приказ.
108
00:08:55,120 --> 00:08:56,400
Я уже понял.
109
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
Пусть приходит.
110
00:08:58,190 --> 00:09:00,650
У вас такое прекрасное вино. Я еще
немного потяжу.
111
00:09:04,850 --> 00:09:10,050
С удовольствием бы составил вам
компанию, но день был очень тяжелый.
112
00:09:11,670 --> 00:09:12,670
Пойду спать.
113
00:09:15,110 --> 00:09:17,750
Спокойной ночи, мои сокровища. Спокойной
ночи, папа.
114
00:09:35,340 --> 00:09:37,220
В какие тяжелые времена.
115
00:09:37,480 --> 00:09:39,820
Говорят, что американцы уже в Кассини.
116
00:09:40,460 --> 00:09:42,780
Говорят, что готовятся к сражению с
немцами.
117
00:09:43,840 --> 00:09:46,500
Может быть, американцы уже завтра будут
в столице.
118
00:09:46,780 --> 00:09:52,180
Вчера я разговаривал с одним другом,
лейтенантом Варнеком.
119
00:09:54,160 --> 00:09:56,920
Он мне посоветовал исчезнуть на
некоторое время.
120
00:09:57,540 --> 00:10:02,900
А куда мне пойти? Попросил его
поговорить с моим идиотом, братом.
121
00:10:03,420 --> 00:10:07,420
Представляешь, этим кретинам
антифашистам.
122
00:10:07,680 --> 00:10:13,320
Да, это ужас. В какие времена? Кому ты
это говоришь? Я тебя понимаю.
123
00:10:14,280 --> 00:10:17,140
Мне даже придется убраться из этого
дома.
124
00:10:18,440 --> 00:10:22,860
Представляешь, мне адвокату жить с
грязными крестьянами. Но что поделаешь,
125
00:10:22,860 --> 00:10:24,740
время меня знает каждая собака.
126
00:10:27,640 --> 00:10:33,720
И все это из -за этих грязных
коммунистов, служить в норах, как с
127
00:10:33,720 --> 00:10:34,720
стыд.
128
00:10:36,820 --> 00:10:41,240
Прошу вас, вести, хорошие, с
удовольствием.
129
00:10:42,820 --> 00:10:45,600
И все -таки это стыд.
130
00:10:49,500 --> 00:10:55,800
Надо смириться. Война проиграна. Теперь
мы уже не герои.
131
00:10:58,420 --> 00:11:01,800
Ошибаешься. Наши идеалы вечны.
132
00:11:02,300 --> 00:11:04,260
Да здравствует Дуччи.
133
00:11:07,060 --> 00:11:10,540
Да ты просто прелесть.
134
00:11:13,720 --> 00:11:17,320
И прекрасно, что ты так реагируешь.
135
00:12:01,580 --> 00:12:05,300
На, жри свои макароны.
136
00:12:07,680 --> 00:12:09,580
Приятного аппетита.
137
00:12:26,040 --> 00:12:30,360
Тут есть немцы.
138
00:12:32,589 --> 00:12:35,730
Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину.
139
00:12:45,430 --> 00:12:46,590
Разбуди его.
140
00:12:46,810 --> 00:12:48,630
Папа! Папа!
141
00:12:49,130 --> 00:12:50,130
Папа!
142
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
Папа!
143
00:12:53,050 --> 00:12:54,050
Папа!
144
00:12:55,250 --> 00:12:58,790
Что случилось?
145
00:12:58,990 --> 00:13:01,210
Не с места. Я вам ничего не сделаю.
146
00:13:02,160 --> 00:13:04,520
Мне просто нужно где -то спрятаться.
147
00:13:05,340 --> 00:13:09,820
Только на неделю, пока не прибудет моя
армия.
148
00:13:12,140 --> 00:13:18,100
Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет
его брат, а он коллаборационист.
149
00:13:19,200 --> 00:13:20,420
Мне все равно.
150
00:13:20,780 --> 00:13:22,180
Не беспокойся.
151
00:13:22,820 --> 00:13:24,320
Полагаю, вы американец? Да.
152
00:13:26,270 --> 00:13:27,710
Терпеть не могу, Бошей.
153
00:13:28,410 --> 00:13:30,270
А американцы наши друзья.
154
00:13:30,610 --> 00:13:36,690
Я тебе помогу. У меня есть прекрасный
тайник. Но ты не должен показываться.
155
00:13:38,050 --> 00:13:41,770
Хорошо, никаких проявлений героизма.
Буду сидеть как муж.
156
00:13:43,210 --> 00:13:44,990
Можешь опустить свою пушку.
157
00:13:52,880 --> 00:13:55,600
Сара, быстро, проснись. Не время спать.
158
00:13:56,760 --> 00:13:58,060
Что случилось?
159
00:13:58,880 --> 00:14:00,140
Никогда не отгадаешь.
160
00:14:00,860 --> 00:14:03,280
Американский солдат прячется в доме.
161
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
И такой красивый. Что ты говоришь?
162
00:14:07,420 --> 00:14:12,440
Прямо мурашки по коже. Он прячется от
немцев. Американец? Да. И красивый как
163
00:14:12,440 --> 00:14:16,180
бог? Да. А как он сюда попал? Сама
увидишь. Просто красавец.
164
00:14:17,660 --> 00:14:20,900
Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это
правда.
165
00:14:22,880 --> 00:14:29,700
И папа согласился ему
166
00:14:29,700 --> 00:14:36,220
помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый,
просто как принц. Не скрою, ситуация
167
00:14:36,220 --> 00:14:40,340
критическая. Американцы завтра обойдут
прием. Они уже в гостине. Завтра утром
168
00:14:40,340 --> 00:14:42,000
уезжаем в наш загородный дом.
169
00:14:43,500 --> 00:14:46,920
Нам следует измениться, по -другому
одеваться и вести себя.
170
00:14:47,700 --> 00:14:49,780
Нас слишком многие знают.
171
00:14:52,280 --> 00:14:58,680
А ты, милочка, не будь такой унылой. Я
знаю, что твой муж ушел на войну и
172
00:14:58,680 --> 00:15:04,320
без вести, но это честь для тебя, что он
остался до конца верен Дуче. Мне
173
00:15:04,320 --> 00:15:06,880
плевать на эту честь. Его нет и мне
одиноко.
174
00:15:07,580 --> 00:15:09,300
Я потеряла смысл жизни.
175
00:15:09,620 --> 00:15:10,800
Как мне не грустить?
176
00:15:13,540 --> 00:15:19,260
Как я тебя понимаю, могла бы ты
объяснить своей сестре, что не стоит
177
00:15:19,260 --> 00:15:22,180
война превратится в неприятные
воспоминания, и только.
178
00:15:22,400 --> 00:15:24,560
Твой муж вернется.
179
00:15:24,780 --> 00:15:28,960
Я уверен, мы отсидимся в деревне, а
потом вернемся к тебе в город.
180
00:15:46,980 --> 00:15:51,440
Еще раз спасибо за все. Мы победим.
181
00:16:23,100 --> 00:16:25,700
Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как
поживаешь?
182
00:16:29,960 --> 00:16:31,780
Хорошо поживаю, спасибо.
183
00:16:34,780 --> 00:16:39,860
Устраивайся. Мой дом. Не дом, а
свинарник. Неужели здесь можно жить?
184
00:16:40,720 --> 00:16:46,240
Ах, ты уже приехал? У фашистов так
принято вставать, ни свет ни заря.
185
00:16:47,920 --> 00:16:50,680
Еще только 20 минут восьмого.
186
00:16:51,900 --> 00:16:54,080
Папа, я еще хочу поспать.
187
00:16:54,320 --> 00:16:59,040
Иди, девочка, поспи еще, ты очень
устаешь. Пока, скоро увидимся.
188
00:16:59,420 --> 00:17:05,319
А, так значит, для тебя 7 .20 это рано.
А мы, фашисты, считаем, что это почти
189
00:17:05,319 --> 00:17:10,099
полдень. Знаешь что, ты слишком много
спишь. Ах, вот что. Я слишком много
190
00:17:10,119 --> 00:17:12,960
а ты на себя -то посмотри, на кого ты
похож в твоей форме.
191
00:17:13,740 --> 00:17:14,760
У тебя хоть зеркало -то есть?
192
00:17:18,099 --> 00:17:21,680
Складывается впечатление, что я
нежеланный гость в доме брата.
193
00:17:22,240 --> 00:17:26,940
Ах, тебе складывается впечатление. Так
оно очень даже правильное. Ты прекрасно
194
00:17:26,940 --> 00:17:28,500
знаешь, тебя мне навязали.
195
00:17:32,380 --> 00:17:34,420
Хотелось бы знать, кто это тебя мне...
196
00:17:36,100 --> 00:17:40,360
Навязал. Можно подумать, что ты сам не
знаешь. Или этот немец пришел вчера
197
00:17:40,360 --> 00:17:45,160
просто так, проходил мимо и решил дойти
поговорить. Ты бы не мог мне выделить
198
00:17:45,160 --> 00:17:49,020
комнату с кроватью, чтобы я смог
отдохнуть? Ну, конечно, я тебе должен
199
00:17:49,020 --> 00:17:52,720
комнату. А не хочешь ли ты угол с
лавиным чехляком?
200
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Еще чего?
201
00:17:54,760 --> 00:17:58,860
Ты, может быть, считаешь, что я собака?
Тогда положи меня на собачью подстилку.
202
00:17:58,860 --> 00:18:03,760
Ты должен дать мне комнату с приличной
кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой,
203
00:18:03,760 --> 00:18:08,280
да ты в 100 раз хуже собаки. Но я не
намерен терять с тобой времени. Я дам
204
00:18:08,280 --> 00:18:10,600
угол и кровать, а ты уж сам устраивайся.
205
00:18:11,160 --> 00:18:12,720
И оставайся, сколько тебе нужно.
206
00:18:13,120 --> 00:18:14,240
Ничего не поделаешь.
207
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
Оставайся, раз уж у тебя нет выбора. Я
постараюсь поменьше с тобой встречаться.
208
00:18:19,280 --> 00:18:21,100
Сделаю вид, что тебя здесь нет.
209
00:18:23,880 --> 00:18:26,640
Что за жизнь.
210
00:18:28,680 --> 00:18:32,560
Подумай только, у нас есть приличный
дом, а мы должны спать здесь.
211
00:18:33,360 --> 00:18:40,120
Будем надеяться, что это скоро
закончится. Но я понимаю, да, раньше уже
212
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
не будет.
213
00:18:45,220 --> 00:18:50,720
Ты слышишь?
214
00:18:53,129 --> 00:18:59,730
Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть
секунду, что... Я
215
00:18:59,730 --> 00:19:02,430
понимаю, что во всем виновата твоя
сестра.
216
00:19:09,490 --> 00:19:11,270
Подожди меня минуточку.
217
00:19:24,810 --> 00:19:26,090
Нет, нет, не бойся.
218
00:19:26,610 --> 00:19:29,890
Если тебе что -нибудь надо, приходи в
мою комнату.
219
00:19:38,110 --> 00:19:41,970
Послушай -ка меня внимательно. У меня
нет привычки бросать слова на ветер. Я
220
00:19:41,970 --> 00:19:46,550
тебе настоятельно советую ни с кем здесь
не разговаривать. Ты меня понял? Я
221
00:19:46,550 --> 00:19:47,710
понимаю, что ты хочешь сказать.
222
00:19:49,680 --> 00:19:54,240
Да, сейчас очень тяжелые времена, и я
очень за себя боюсь, ведь ты такая
223
00:19:54,240 --> 00:20:00,300
красивая. Бойся немцев, они далеко от
твоих семей, от жен и от невест. Все
224
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
случиться.
225
00:20:07,360 --> 00:20:08,360
Ах,
226
00:20:09,740 --> 00:20:13,040
как вы обращаетесь с людьми.
227
00:20:13,240 --> 00:20:18,780
Если я ем, я должен быть один. Если я
пью кофе, тоже один.
228
00:20:21,860 --> 00:20:26,940
Вам это не кажется странным? По тебе
давно веревка плачет. Если американцы до
229
00:20:26,940 --> 00:20:30,920
тебя не доберутся, я тебя задушу
собственными руками. Ах, по мне веревка
230
00:20:30,960 --> 00:20:35,080
Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с
кем ты разговариваешь. Я ведь не
231
00:20:35,080 --> 00:20:39,660
голодранец, а какой -нибудь
высокопоставленный партийный чиновник.
232
00:20:39,660 --> 00:20:41,660
кусок говна в коричневой рубашке.
233
00:20:41,940 --> 00:20:44,760
Так ты намерен пользоваться лексикой
коммунистов?
234
00:20:45,650 --> 00:20:49,570
Еще увидишь в конце войны, что было
делать с такими, как ты. Да здравствует
235
00:20:49,570 --> 00:20:50,570
Дучи.
236
00:20:52,690 --> 00:20:56,010
Не волнуйся за своего папу.
237
00:20:56,290 --> 00:20:57,910
С ним ничего не произойдет.
238
00:21:05,170 --> 00:21:06,330
Здравствуй, здравствуй.
239
00:21:06,850 --> 00:21:07,850
Возьми это.
240
00:21:09,090 --> 00:21:10,530
Так тебе будет потеплее.
241
00:21:11,450 --> 00:21:13,430
Спасибо. И яблоко. Спасибо.
242
00:21:14,410 --> 00:21:15,410
И это еще.
243
00:21:17,670 --> 00:21:20,830
Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера
вечером?
244
00:21:22,750 --> 00:21:27,510
Ешь. Извини меня, это война, и я
поступил так, как велели обстоятельства.
245
00:21:30,110 --> 00:21:32,810
Как вкусно.
246
00:21:37,410 --> 00:21:38,970
Тебе лучше теперь?
247
00:21:43,770 --> 00:21:47,370
Да, я благодарю тебя от всего сердца за
все.
248
00:21:49,170 --> 00:21:51,330
Ты знаешь, это ерунда.
249
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
Вкусно.
250
00:21:53,430 --> 00:21:55,150
На здоровье.
251
00:21:56,290 --> 00:22:01,010
Ты знаешь, я никогда не видела такого
парня, как ты.
252
00:22:01,230 --> 00:22:06,250
Я говорю серьезно. Это ты очень
красивая, правда? Я тебе нравлюсь?
253
00:22:09,770 --> 00:22:14,270
Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и
шли за нами по пятам.
254
00:22:14,810 --> 00:22:17,330
Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь.
255
00:22:20,970 --> 00:22:22,310
Какая ты красивая.
256
00:22:23,090 --> 00:22:29,050
Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя
напугал. Будем надеяться, что скоро все
257
00:22:29,050 --> 00:22:30,050
кончится.
258
00:22:31,050 --> 00:22:35,610
Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел.
Не желает оставаться в доме с дядей. Он
259
00:22:35,610 --> 00:22:38,550
прав. По крайней мере, забудется за
стаканчиком. Да.
260
00:22:39,230 --> 00:22:43,390
А твоя сестричка, ну, это -то известно
где, пошла проведать американца.
261
00:22:44,030 --> 00:22:45,890
Она от него просто без ума.
262
00:22:47,470 --> 00:22:48,470
Бедняжка.
263
00:22:50,070 --> 00:22:53,530
Так мы одни в доме, может быть,
воспользуемся моментом?
264
00:22:56,330 --> 00:23:03,310
Нет, любовь моя, тут где -то бродит
дядюшка. Да и папа может вернуться.
265
00:23:03,570 --> 00:23:06,390
Ну, пожалуйста, нам никто не помешает,
мне так хочется.
266
00:23:07,179 --> 00:23:11,540
Нет, дорогой, не надо, будем разумными.
Ну давай, не надо, оставь меня,
267
00:23:11,660 --> 00:23:15,580
перестань. Мы так редко встречаемся и
бываем вместе, не упрямься. Это
268
00:23:15,580 --> 00:23:17,140
невозможно, не настаивай.
269
00:23:17,600 --> 00:23:18,740
Мне так тебя хочется.
270
00:23:19,520 --> 00:23:20,880
Ну хоть один поцелуй.
271
00:23:32,400 --> 00:23:37,120
Тебе не кажется, что сюда подыматься
опасно? Мы должны быть очень осторожны.
272
00:23:37,180 --> 00:23:39,260
Нельзя, чтобы твой дядя о чем -то
догадался.
273
00:23:40,460 --> 00:23:43,280
Не беспокойся, внизу моя сестра, она
сторожит.
274
00:23:43,620 --> 00:23:45,280
А? Ну тогда ничего.
275
00:23:48,040 --> 00:23:53,120
Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в
Риме, но переехали, когда я была еще
276
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
маленькая.
277
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
Мне так хорошо с тобой.
278
00:23:56,620 --> 00:24:00,440
Вот так смотреть в твои глаза и держать
тебя за руку.
279
00:24:01,000 --> 00:24:07,300
У тебя есть жених? Нет, я первый раз
держу за руку мужчину. Если я тебя об
280
00:24:07,300 --> 00:24:10,100
спросил, то только потому, что хочу
знать тебя побольше.
281
00:24:12,280 --> 00:24:14,720
Не впятняйся, мне так хорошо с тобой.
282
00:24:15,420 --> 00:24:20,380
Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не
во время войны, а совсем в других
283
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
обстоятельствах.
284
00:24:26,260 --> 00:24:27,260
Открой дверь.
285
00:24:30,460 --> 00:24:31,520
И оставь меня в покое.
286
00:24:43,480 --> 00:24:45,420
О, дорогая.
287
00:24:48,700 --> 00:24:53,220
Ты не очень -то торопился. Когда я тебя
вижу, я все забываю. Даже войну.
288
00:24:53,960 --> 00:24:56,360
Как если бы вокруг ничего не было.
289
00:26:00,730 --> 00:26:03,970
Ну, что красавица?
290
00:26:21,170 --> 00:26:27,870
Я видел, как ты разговариваешь с
американским солдатом. Я тебе
291
00:26:27,870 --> 00:26:29,550
советую быть со мной поласковее.
292
00:26:30,140 --> 00:26:36,160
Если не хочешь, чтобы я вас выдал. Ты
ведь знаешь, что у меня много друзей
293
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
немцев.
294
00:26:38,520 --> 00:26:41,380
Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь
моя.
295
00:26:41,660 --> 00:26:43,120
У меня не было выбора.
296
00:26:46,580 --> 00:26:50,700
Ты был с ней.
297
00:26:53,180 --> 00:26:56,360
Не глупи.
298
00:26:56,940 --> 00:27:01,300
Вот кончится война, и мы обязательно что
-нибудь придумаем.
299
00:27:02,140 --> 00:27:06,260
Я от тебя просто без ума.
300
00:27:49,350 --> 00:27:54,310
Превстань. Я хочу видеть тебя всю.
301
00:28:15,270 --> 00:28:16,510
Да,
302
00:28:18,110 --> 00:28:19,910
вот так, моя любовь.
303
00:28:24,130 --> 00:28:25,370
А
304
00:28:25,370 --> 00:28:39,810
теперь
305
00:28:39,810 --> 00:28:41,490
займись своей сестрой.
306
00:28:44,810 --> 00:28:47,350
Пусть у нее намокнут трусики.
307
00:28:47,850 --> 00:28:49,910
Пусть набухнет грудь.
308
00:28:54,270 --> 00:28:57,070
Приподними ее ночную рубашку.
309
00:28:58,870 --> 00:29:00,610
Потихоньку. Вот так.
310
00:29:13,610 --> 00:29:15,120
Прекрасно. Прекрасно.
311
00:29:20,560 --> 00:29:25,880
Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть.
312
00:29:28,980 --> 00:29:31,620
Это прекрасно. Продолжай.
313
00:29:40,200 --> 00:29:42,580
Продолжай гладить ее грудь.
314
00:29:43,500 --> 00:29:46,040
Посмотри, как реагирует ее тело.
315
00:29:59,620 --> 00:30:02,500
Посмотри, как она извивается от
удовольствия.
316
00:31:17,540 --> 00:31:19,080
Иди ко мне, красавица.
317
00:31:22,700 --> 00:31:23,800
Вот так.
318
00:31:56,560 --> 00:31:57,560
Вот так хорошо.
319
00:33:01,700 --> 00:33:04,320
Заставь меня кричать от удовольствия.
320
00:33:36,200 --> 00:33:37,200
Очень хорошо.
321
00:33:48,320 --> 00:33:52,160
Как прекрасно.
322
00:34:58,859 --> 00:35:01,140
Продолжай ласкать свою сестру.
323
00:35:22,120 --> 00:35:23,860
Ласкай, ласкай ее.
324
00:35:24,490 --> 00:35:27,330
Я хочу услышать, как она станет от
удовольствия.
325
00:36:41,520 --> 00:36:42,520
Вот так, вот так.
326
00:37:30,100 --> 00:37:32,140
Ну, тогда прощай.
327
00:37:46,270 --> 00:37:47,790
Продолжение следует...
328
00:38:42,960 --> 00:38:44,500
Да, еще, еще.
329
00:38:53,560 --> 00:38:55,680
Так, хорошо. Да, вот так.
330
00:39:07,200 --> 00:39:08,820
Вот так, хорошо.
331
00:39:38,400 --> 00:39:39,560
Возьми его в рот.
332
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Роберто.
333
00:39:53,260 --> 00:39:54,260
Роберто.
334
00:39:56,420 --> 00:40:00,280
Что случилось?
335
00:40:01,840 --> 00:40:05,420
Ты что, спал? Чего ты взял? Я тебя
внимательно слушаю.
336
00:40:06,379 --> 00:40:11,200
Никак не могу заснуть. А что тебя
беспокоит? Я все думаю об этом молодом
337
00:40:11,200 --> 00:40:16,060
летчике. А почему ты о нем думаешь? Все
дело в Габриэле. Мне кажется, что она в
338
00:40:16,060 --> 00:40:17,060
него влюбилась.
339
00:40:17,580 --> 00:40:21,680
Отец, они же молодые. Что ты их хочешь?
Я все понимаю, но это ведь американец.
340
00:40:21,680 --> 00:40:22,680
Ну и что?
341
00:40:22,830 --> 00:40:26,090
Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас
все хорошо, а потом он уедет.
342
00:40:26,510 --> 00:40:28,910
Через 9 месяцев у нас появится от него
сувенир.
343
00:40:29,630 --> 00:40:33,390
Здесь ты можешь быть прав, но ты немного
отстал от времени. Я к тебе отношусь
344
00:40:33,390 --> 00:40:37,270
как к отцу, но, например, мы старые уже
2 года как помолвлены, а ты все не
345
00:40:37,270 --> 00:40:38,450
разрешаешь нам спать вместе.
346
00:40:45,610 --> 00:40:48,530
Прошу тебя, не начинай.
347
00:40:48,830 --> 00:40:51,550
Я, может быть, отстал от жизни, но я
такой.
348
00:40:52,010 --> 00:40:57,410
не переделать. Когда я женился на моей
женушке, царствие ей небесное, мне
349
00:40:57,410 --> 00:41:02,070
пришлось ждать до свадьбы, чтобы потом
только остаться с ней наедине в одной
350
00:41:02,070 --> 00:41:03,070
комнате.
351
00:41:06,590 --> 00:41:09,290
Какое терпение! В наше время так было, а
сейчас?
352
00:41:09,670 --> 00:41:13,130
Тем более война. Ты всегда найдешь
причину.
353
00:41:19,600 --> 00:41:25,920
Но я еще и потому не могу замкнуть клад,
что в доме находится этот мерзавец. А,
354
00:41:26,100 --> 00:41:28,640
ты об этом в фашисте? Вот именно.
355
00:41:29,440 --> 00:41:30,600
Хоть бы он сдох.
356
00:41:31,100 --> 00:41:36,200
Вот тут ты прав. Если он о чем -нибудь
догадается, то он пойдет к немцам. И
357
00:41:36,200 --> 00:41:37,200
прощай жизнь.
358
00:41:38,700 --> 00:41:44,920
Надо надеяться, что этого не случится.
359
00:41:45,370 --> 00:41:50,630
Его ничего не остановит, это у него в
крови. Для него нет ничего святого. Не
360
00:41:50,630 --> 00:41:52,510
беспокойся, отец, война скоро кончится.
361
00:41:53,070 --> 00:41:58,310
Да. А теперь дай мне поспать, завтра
рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш.
362
00:41:58,630 --> 00:42:00,090
А я не могу спать.
363
00:42:00,890 --> 00:42:03,530
Скоро взойдет солнце, и жизнь будет
продолжаться.
364
00:42:18,959 --> 00:42:21,540
Меня зовут Марио Дестика.
365
00:42:21,860 --> 00:42:26,660
У меня сведения абсолютной важности и
мне нужен лейтенант Варнек.
366
00:42:27,000 --> 00:42:32,600
Я должен его предупредить, что у моего
брата скрывается американский солдат.
367
00:42:33,440 --> 00:42:35,920
Это должно быть тот летчик, которого мы
ищем.
368
00:42:37,100 --> 00:42:38,560
Следуйте за мной.
369
00:42:56,259 --> 00:43:01,980
Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты
потеряла голову, это же опасно.
370
00:43:02,260 --> 00:43:03,700
Не беспокойся, все ушли.
371
00:43:06,000 --> 00:43:08,840
И оружие тебе не понадобится.
372
00:43:25,010 --> 00:43:29,770
Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела.
Какой сюрприз. Я тебе привела своего
373
00:43:29,770 --> 00:43:34,030
принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то.
А то уже неделя прошла. Да.
374
00:43:35,090 --> 00:43:37,750
Ты можешь сделать музыку погромче?
375
00:43:38,970 --> 00:43:39,970
Сейчас.
376
00:43:40,530 --> 00:43:41,530
Нет,
377
00:43:42,270 --> 00:43:45,930
мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да
-да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель.
378
00:44:03,600 --> 00:44:09,020
Я слышу музыку, лейтенант. У них
праздник, но мы поможем повеселиться.
379
00:44:26,480 --> 00:44:28,720
Что это за музыка?
380
00:44:32,100 --> 00:44:38,440
Мадемуазель, мы знаем, что у вас
скрывается американский солдат.
381
00:44:41,280 --> 00:44:45,640
У вас могут быть серьезные проблемы.
382
00:44:47,900 --> 00:44:53,560
Тем более, что благодаря вам ему удалось
скрыться.
383
00:44:54,460 --> 00:44:59,320
Но если вы нам поможете, мы можем все
уладить.
384
00:45:04,690 --> 00:45:06,670
Вы поняли, о чем я говорю?
385
00:45:11,070 --> 00:45:17,630
Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет. Я
не понимаю, почему этот
386
00:45:17,630 --> 00:45:20,550
кретин, мой брат, захотел встретиться с
нами здесь.
387
00:45:21,070 --> 00:45:23,590
Мы что, не могли спокойно поговорить
дома?
388
00:45:26,070 --> 00:45:29,710
Потому что он идиот.
389
00:45:30,170 --> 00:45:33,650
Но меня больше всего беспокоит, почему я
не могу жить с старой.
390
00:45:34,270 --> 00:45:39,010
Это просто невозможно, что ты о другом
ни о чем и думать не можешь. Да, вот
391
00:45:39,010 --> 00:45:42,070
такой я. Держи тебя в руках, но я все
равно на ней женюсь.
392
00:45:42,490 --> 00:45:43,710
Ну вот и подожди.
393
00:45:44,030 --> 00:45:47,550
А теперь перестань думать об этом. У
меня достаточно других проблем, чтобы не
394
00:45:47,550 --> 00:45:48,550
думать об этом еще.
395
00:45:49,350 --> 00:45:50,350
Да перестань ты.
396
00:45:53,310 --> 00:45:56,350
Что за шум?
397
00:45:57,190 --> 00:45:59,650
Не иметь и патруль.
398
00:46:00,170 --> 00:46:01,630
Только этого не хватало.
399
00:46:04,350 --> 00:46:07,750
Они нам ничего не сделают. Расслабься.
Да, разумеется.
400
00:46:10,090 --> 00:46:11,290
Здравствуйте, господа.
401
00:46:11,550 --> 00:46:13,590
Как поживаете?
402
00:46:15,310 --> 00:46:18,870
Товарищи, гуднахт, следуйте за нами.
403
00:46:19,070 --> 00:46:20,070
Почему?
404
00:46:20,510 --> 00:46:22,150
Мы же ничего не сделали.
405
00:46:25,210 --> 00:46:27,150
Стоп, мы ничего не говорили. Быстро.
406
00:46:29,420 --> 00:46:30,740
А теперь ласкай себя.
407
00:46:31,900 --> 00:46:33,860
Потрись об нее быстрее.
408
00:46:37,720 --> 00:46:40,340
Ласкай ее пальцем, Надим. Больше
страсти.
409
00:46:46,540 --> 00:46:47,700
Тебе так нравится?
410
00:46:48,040 --> 00:46:49,700
Да, ласкай ее, ласкай.
411
00:46:55,840 --> 00:46:58,480
Так, хорошо. Да.
412
00:47:02,630 --> 00:47:04,610
Ну, теперь еще быстрее.
413
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
Увеличьте там.
414
00:47:07,510 --> 00:47:08,830
Вот так, вот так.
415
00:47:11,510 --> 00:47:16,530
Я хочу слышать крики.
416
00:47:20,370 --> 00:47:23,230
Еще быстрее.
417
00:47:24,590 --> 00:47:30,990
О ком вы думаете, обо мне или об этом
американчике?
418
00:47:31,960 --> 00:47:33,400
Давайте, шлюшки.
419
00:47:37,580 --> 00:47:39,700
Я вам покажу праздник.
420
00:47:45,840 --> 00:47:47,540
Американцы так не умеют.
421
00:49:26,130 --> 00:49:28,290
Вот так, вот так, красотки.
422
00:51:52,120 --> 00:51:54,460
Никогда не забуду это унижение.
423
00:51:54,960 --> 00:51:57,700
Отец и Роберто исчезли ночью.
424
00:51:58,240 --> 00:52:01,300
Джим тоже. Нам с сестрой пришлось
расстаться.
425
00:52:01,680 --> 00:52:04,380
Было слишком опасно продолжать жить
вместе.
426
00:52:05,260 --> 00:52:09,260
Сестра уехала к дяде в Рим, а я
поселилась у Кристиана.
427
00:52:10,460 --> 00:52:12,960
Прошло 4 долгих месяца.
428
00:52:16,500 --> 00:52:23,480
Почему ты грустишь? Война кончилась.
Американцы в Риме. Скоро ты получишь
429
00:52:23,480 --> 00:52:24,480
известие об отце.
430
00:52:26,890 --> 00:52:31,730
Пока я ничего не знаю об отце и о
сестре. Жизнь для меня не имеет смысла.
431
00:52:33,290 --> 00:52:38,490
Вы все скоро встретитесь, а пока
наслаждайся жизнью и ешь в твое
432
00:52:38,510 --> 00:52:39,710
Делай все, что ты хочешь.
433
00:52:41,130 --> 00:52:44,110
Говори быстро. Я вижу, что ты что -то
знаешь.
434
00:52:44,610 --> 00:52:49,770
Сядь и успокойся. Ничего нового. Я
встретила в Риме американского
435
00:52:49,770 --> 00:52:51,990
них еще нет списков угнанных в Германию.
436
00:52:53,810 --> 00:52:55,030
Привет, сестренка.
437
00:52:56,670 --> 00:52:57,670
Не грустите.
438
00:53:37,060 --> 00:53:39,860
Ой. Ой.
439
00:54:08,419 --> 00:54:10,080
Да, вот так.
440
00:54:11,400 --> 00:54:12,560
Как хорошо.
441
00:54:21,280 --> 00:54:22,280
Продолжай.
442
00:54:57,050 --> 00:54:59,610
Да не стой ты тут одна в своем углу.
443
00:55:00,270 --> 00:55:01,330
Иди к нам.
444
00:55:01,550 --> 00:55:03,310
Увидишь, тебе понравится.
445
00:55:06,490 --> 00:55:07,770
Не стыди.
446
00:55:08,310 --> 00:55:11,410
Ласкай себя перед нами. Это нас
возбудит.
447
00:55:12,570 --> 00:55:13,570
Вот так.
448
00:55:14,610 --> 00:55:15,910
Перед зеркалом.
449
00:55:16,830 --> 00:55:18,830
А теперь наша очередь.
450
00:56:17,180 --> 00:56:18,380
думай, что это ты.
451
01:00:14,480 --> 01:00:20,160
сильнее тебе нравится да
452
01:00:43,000 --> 01:00:45,440
Глубже. Я сейчас кончу.
453
01:00:48,720 --> 01:00:50,520
Сейчас, сейчас кончаю.
454
01:01:21,540 --> 01:01:24,200
Я узнал, что ты здесь живешь.
455
01:01:37,180 --> 01:01:38,180
Роберто?
456
01:01:42,940 --> 01:01:44,280
А где папа?
457
01:01:50,440 --> 01:01:51,440
Папа умер.
458
01:02:03,440 --> 01:02:04,440
Папа.
459
01:02:06,640 --> 01:02:07,640
Габриэлла.
460
01:02:11,320 --> 01:02:16,900
Если бы ты знала, что я видел.
461
01:02:22,060 --> 01:02:25,060
Людей жгли заживо.
462
01:02:26,000 --> 01:02:28,500
Убивали даже младенцев.
463
01:02:28,980 --> 01:02:30,800
Как это ужасно.
464
01:02:31,760 --> 01:02:34,800
Но папа всегда тебя любил.
465
01:02:35,060 --> 01:02:36,740
Никогда не осуждал.
466
01:02:41,860 --> 01:02:45,700
Ты не знаешь, где Сара?
467
01:02:45,980 --> 01:02:49,760
Она у дяди Марио.
468
01:03:05,450 --> 01:03:09,030
Через несколько месяцев мы все уехали к
дяде Марио.
469
01:03:09,630 --> 01:03:15,670
Война закончилась. Он очень изменился,
заботился о нас. Нашел работу для
470
01:03:15,670 --> 01:03:18,370
Роберто, который наконец женился на
Сари.
471
01:03:21,250 --> 01:03:26,730
Какая восхитительная церемония. Наконец
-то вы смогли осуществить свою мечту. А
472
01:03:26,730 --> 01:03:31,450
ты, племянница, просто как принцесса.
473
01:03:34,140 --> 01:03:36,600
Спасибо, дядя. Я так взволнована.
474
01:03:38,660 --> 01:03:41,300
А почему не было Габриэллы?
475
01:03:44,880 --> 01:03:49,800
Дорогая, мне кажется, я знаю, где она.
Она не перестает искать своего летчика.
476
01:03:51,040 --> 01:03:55,060
У нее очень трудный период в жизни. Она
все его еще любит.
477
01:03:56,920 --> 01:04:01,980
Вы, наверное, устали? Я вам приготовил
комнату.
478
01:04:03,050 --> 01:04:04,310
Идите в нее.
479
01:04:12,690 --> 01:04:15,130
Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо.
480
01:04:17,710 --> 01:04:22,910
От Джима не было никаких вестей.
Единственным способом быть ближе к
481
01:04:23,310 --> 01:04:26,430
Это поехать в наш старый дом и
вспоминать.
482
01:04:27,230 --> 01:04:32,370
Уже прошло два года с той ужасной ночью,
но я по -прежнему ощущала тепло его
483
01:04:32,370 --> 01:04:36,510
тела во время нашего единственного
вальса.
484
01:04:37,490 --> 01:04:40,010
Почему ты меня покинул? Где ты?
485
01:04:57,939 --> 01:05:02,120
Дорогая, свадьба была действительно
великолепной. Я очень рад за Роберто.
486
01:05:03,100 --> 01:05:07,640
Наконец -то их мечта осуществилась. Они
прекрасная пара.
487
01:05:07,920 --> 01:05:11,340
Они заслужили свое счастье.
488
01:05:11,620 --> 01:05:16,760
Но бедная малышка не могла отделаться от
своих грустных мыслей.
489
01:05:22,960 --> 01:05:29,800
Да, это для нее настоящая драма. И кроме
того, она потеряла своего отца и
490
01:05:29,800 --> 01:05:33,020
парня, который жил у них на чердаке.
491
01:05:34,120 --> 01:05:38,120
Как она переживает все до сих пор.
492
01:05:38,680 --> 01:05:43,040
Надо бы ее немного отвлечь от этих
мыслей.
493
01:05:59,470 --> 01:06:01,710
Куда ты подевалась?
494
01:06:02,290 --> 01:06:04,050
Все тебя искали.
495
01:06:05,210 --> 01:06:07,490
Да перестань ты все время грустить.
496
01:06:10,390 --> 01:06:11,390
Улыбайся.
497
01:06:13,030 --> 01:06:17,930
Как я могу улыбаться? У меня ничего не
осталось, кроме воспоминаний.
498
01:06:18,850 --> 01:06:22,770
Единственное, чего я хочу, это чтобы
меня оставили в покое.
499
01:06:23,530 --> 01:06:26,550
Ты еще так молода, у тебя вся жизнь
впереди.
500
01:06:29,210 --> 01:06:32,990
Мне кажется, это тебе поможет. Почему бы
и нет?
501
01:06:38,010 --> 01:06:41,310
Ты еще красивее, чем обычно.
502
01:06:53,470 --> 01:06:56,710
Ты просто ослепительна.
503
01:06:57,470 --> 01:07:02,330
Но как изменился твой дядя. Даже поселил
нас у себя.
504
01:07:02,970 --> 01:07:05,210
И какая прекрасная комната.
505
01:07:07,550 --> 01:07:10,750
Давай попробуем, какая здесь постель.
506
01:07:11,610 --> 01:07:14,510
Иди ко мне, это наша первая ночь любви.
507
01:07:14,910 --> 01:07:15,910
Потерпи немного.
508
01:07:22,890 --> 01:07:26,210
Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь
помогает.
509
01:07:27,150 --> 01:07:28,330
Дай, налью еще.
510
01:07:29,070 --> 01:07:32,570
Тебе будет легче потом. Еще немного, и
тебе будет совсем хорошо.
511
01:07:34,810 --> 01:07:36,370
Опьянение прогонит грусть.
512
01:07:40,430 --> 01:07:44,190
Ты такая красивая.
513
01:07:44,410 --> 01:07:47,210
Не стоит так убиваться. Не порти себе
жизнь.
514
01:07:51,070 --> 01:07:52,790
Будь ласкова со своим дядей.
515
01:07:56,730 --> 01:07:57,730
Вот так.
516
01:08:02,430 --> 01:08:03,070
Вот
517
01:08:03,070 --> 01:08:11,870
так,
518
01:08:11,970 --> 01:08:12,970
вот так.
519
01:08:17,729 --> 01:08:20,029
Относись к своему дяде по -хорошему.
520
01:08:25,240 --> 01:08:26,660
Будь с ним ласкова.
521
01:08:32,680 --> 01:08:33,880
А
522
01:08:33,880 --> 01:08:43,680
сейчас
523
01:08:43,680 --> 01:08:47,640
я тебе покажу великолепное зрелище.
524
01:08:58,319 --> 01:09:01,000
Продолжай. Ты ослепительно.
525
01:09:03,399 --> 01:09:07,859
Посмотри, твоя сестра готовится к своей
первой брачной ночи.
526
01:09:08,319 --> 01:09:11,540
Не бойся, они не могут нас увидеть.
527
01:10:01,160 --> 01:10:03,060
Да, продолжай.
528
01:10:05,140 --> 01:10:06,180
О,
529
01:10:08,040 --> 01:10:10,780
как хорошо.
530
01:10:47,190 --> 01:10:50,610
Продолжай. Как здорово.
531
01:10:56,590 --> 01:10:57,890
Давай еще.
532
01:11:18,309 --> 01:11:19,309
Глуп же, глуп же.
533
01:11:55,760 --> 01:11:56,760
Как хорошо.
534
01:11:56,780 --> 01:11:58,560
Какая ты прилежная ученица.
535
01:12:31,610 --> 01:12:34,210
Как хорошо, моя дорогая.
536
01:12:42,530 --> 01:12:46,770
Я так долго ждал этого.
537
01:13:00,810 --> 01:13:02,870
Давай еще, быстрее.
538
01:13:15,190 --> 01:13:16,990
Давай еще, глубже.
539
01:13:45,450 --> 01:13:49,470
К сожалению, у меня нет никаких сведений
об этом молодом человеке.
540
01:13:49,970 --> 01:13:53,890
Я разговаривал со всеми американскими
военачальниками в Риме.
541
01:13:54,710 --> 01:13:58,010
Безрезультатно. Я даже звонил полковнику
Эндрю.
542
01:13:58,230 --> 01:14:00,750
Он также ничего не смог мне сказать.
543
01:14:01,130 --> 01:14:05,330
Но одно совершенно очевидно. Этот
молодой человек жив.
544
01:14:05,750 --> 01:14:10,090
Его нет в списках погибших или пропавших
без вести.
545
01:14:14,500 --> 01:14:17,600
Благодарю за все, но я буду действовать
дальше.
546
01:14:18,280 --> 01:14:20,500
Что бы ты мог мне посоветовать?
547
01:14:21,880 --> 01:14:23,640
Только ждать.
548
01:14:27,100 --> 01:14:32,500
Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не
могу больше жить у дяди.
549
01:14:33,620 --> 01:14:34,920
Возьми меня к тебе.
550
01:14:35,300 --> 01:14:37,340
Обещаю, что это ненадолго.
551
01:14:38,600 --> 01:14:42,060
Ты прекрасно знаешь, что я буду только
рад.
552
01:14:42,410 --> 01:14:44,110
Можешь переезжать, когда хочешь.
553
01:14:44,910 --> 01:14:51,850
Даже сегодня вечером. Ты серьезно? Я
всегда
554
01:14:51,850 --> 01:14:53,950
серьезен. Тогда договорились. Спасибо.
555
01:14:54,970 --> 01:14:58,650
Как редко встречаются женщины, которые
не опаздывают.
556
01:14:59,890 --> 01:15:06,130
Ваше платье просто великолепно. Но как
вы узнали мой номер
557
01:15:06,130 --> 01:15:10,790
телефона? Впрочем, это не важно.
558
01:15:12,849 --> 01:15:16,170
Присаживайтесь. Что вас ко мне привело?
559
01:15:26,290 --> 01:15:33,030
Я уже много лет нахожусь в связи с
Кристианом. Это ваш друг,
560
01:15:33,030 --> 01:15:37,590
и я должна вам сказать, что с некоторых
пор он сошелся с одной из ваших
561
01:15:37,590 --> 01:15:38,590
племянниц, Сарой.
562
01:15:39,740 --> 01:15:44,460
То, что только что вышло замуж. Я очень
люблю Кристиана, и мне хочется, чтобы вы
563
01:15:44,460 --> 01:15:48,840
поговорили с Тарой, чтобы положить конец
этой интрижке. Вам это не составит
564
01:15:48,840 --> 01:15:52,020
труда, и, уверяю вас, я буду очень
благодарна.
565
01:15:55,000 --> 01:15:57,200
Кроме Кристиана у меня никого нет.
566
01:15:58,460 --> 01:16:00,940
Даже не представляю, что могу для вас
сделать.
567
01:16:01,700 --> 01:16:07,140
Мои племянницы совершеннолетние и могут
делать все, что им заблагорассудится.
568
01:16:11,500 --> 01:16:16,980
По этому поводу у меня уже были
разногласия с младшей, и она собрала
569
01:16:16,980 --> 01:16:19,500
съехала от меня к твоему Кристиано.
570
01:16:24,000 --> 01:16:30,760
Однако из чувства дружбы я могу помочь.
Если смогу найти способ вернуть тебе
571
01:16:30,760 --> 01:16:33,780
Кристиано, я это сделаю.
572
01:16:38,129 --> 01:16:43,630
Я же просил тебя больше сюда не
приходить. Моя жена может прийти в любой
573
01:16:43,710 --> 01:16:45,450
не говоря уже о твоей сестре.
574
01:16:45,890 --> 01:16:50,550
Я думала, что здесь никого нет и хотела
тебя просто увидеть.
575
01:16:51,530 --> 01:16:55,610
Не знаю, что и делать. Не могу больше
жить у дяди.
576
01:16:56,370 --> 01:17:03,330
И не желаю лицемерить, как мой муж,
который живет там просто потому, что это
577
01:17:03,330 --> 01:17:04,330
выгодно.
578
01:17:06,360 --> 01:17:10,640
Зачем так говорить о твоем дяде? Вы
живете там уже несколько месяцев и ни в
579
01:17:10,640 --> 01:17:12,780
не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны,
ты прав.
580
01:17:13,400 --> 01:17:17,920
Но ты ведь знаешь, что это из -за него
во время войны арестовали нашего отца.
581
01:17:18,640 --> 01:17:20,240
Что ты такое говоришь?
582
01:17:20,640 --> 01:17:25,500
Говорю, что знаю. После исчезновения
папы и Роберто, я послушала однажды его
583
01:17:25,500 --> 01:17:27,400
разговор с одним немецким офицером.
584
01:17:27,820 --> 01:17:32,760
Я никогда никому об этом не говорила,
потому что знала, что после войны он
585
01:17:32,760 --> 01:17:35,250
единственный. нашей надежды.
586
01:17:36,010 --> 01:17:38,710
Ты правильно сделала, что никому не
сказала.
587
01:17:39,390 --> 01:17:41,090
Отца все равно не вернешь.
588
01:17:41,530 --> 01:17:42,730
Забудь обо всем.
589
01:17:43,970 --> 01:17:46,930
Лучше поцелуй меня, моя кошечка.
590
01:18:08,810 --> 01:18:09,490
Субтитры сделал
591
01:18:09,490 --> 01:18:15,970
DimaTorzok
592
01:20:56,970 --> 01:20:58,790
Я постараюсь еще глубже.
593
01:21:11,430 --> 01:21:18,390
Я бы никогда не подумала, что моя сестра
может хранить такой секрет
594
01:21:18,390 --> 01:21:19,890
единственно из -за выгоды.
595
01:21:20,380 --> 01:21:22,640
Это не важно. Теперь надо было
отомстить.
596
01:21:22,980 --> 01:21:27,220
Очень просто. Я хотела принять участие в
одном из тех спектаклей, которые ты
597
01:21:27,220 --> 01:21:31,200
время от времени устраиваешь, и чтобы ты
пригласил Марио.
598
01:21:31,520 --> 01:21:35,840
Извини, но я не понимаю, о чем ты
говоришь. Я недавно узнала одну очень
599
01:21:35,840 --> 01:21:41,180
вещь. Оказывается, ты и моя сестра...
Ну, в общем, я подумала, что и остальная
600
01:21:41,180 --> 01:21:43,580
семья имеет право немного повеселиться.
601
01:21:44,000 --> 01:21:45,300
Нет, ты серьезно?
602
01:21:45,600 --> 01:21:48,400
Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего
смешного.
603
01:21:48,750 --> 01:21:52,490
К тому же, если ты не выполнишь мою
просьбу, то я все расскажу Роберто.
604
01:21:52,710 --> 01:21:54,310
Ну ладно, что ты от меня хочешь?
605
01:21:54,890 --> 01:21:59,570
Повторяю, чтобы ты пригласил меня на
одно из твоих знаменитых развлечений,
606
01:21:59,570 --> 01:22:00,810
Марио тоже был там.
607
01:22:01,590 --> 01:22:06,030
Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно
все понимаешь, когда хочешь.
608
01:22:07,070 --> 01:22:12,250
Но что тебе надо от дяди? Тебе это не
касается. Делай то, что я сказала, иначе
609
01:22:12,250 --> 01:22:13,250
заговорю.
610
01:22:16,420 --> 01:22:20,280
Извините, месье, но я не слишком хорошо
понял цель вашего визита.
611
01:22:21,740 --> 01:22:24,760
Прежде всего, извините меня за столь
поздний визит к вам домой.
612
01:22:25,440 --> 01:22:30,580
Но единственный человек, кто может мне
помочь, это вы. Я развитый человек,
613
01:22:30,800 --> 01:22:31,800
которого очень люблю.
614
01:22:32,340 --> 01:22:35,120
Я ходил к ней домой, но она там больше
не живет.
615
01:22:35,400 --> 01:22:37,680
Еще раз извините, я все время сбиваюсь.
616
01:22:38,580 --> 01:22:41,980
Одним словом, мне сказали, что это ваша
родственница, ваша племянница.
617
01:22:47,300 --> 01:22:48,860
Боюсь, что вы ошиблись.
618
01:22:49,200 --> 01:22:55,120
То есть, у меня две племянницы, и я
уверен, что вы не их ищите. Вот именно я
619
01:22:55,120 --> 01:23:00,200
знаю обеих. Меня интересует та, которую
зовут Габриэлла.
620
01:23:01,160 --> 01:23:02,160
Габриэлла?
621
01:23:02,560 --> 01:23:03,560
Извините.
622
01:23:04,960 --> 01:23:05,960
Да,
623
01:23:07,440 --> 01:23:12,220
я слушаю. Как поживаешь, старый черт?
624
01:23:12,800 --> 01:23:13,800
Очень хорошо.
625
01:23:14,100 --> 01:23:15,100
Хорошо.
626
01:23:15,679 --> 01:23:19,620
Марио, у меня проблема. Я только что
говорил с твоей племянницей.
627
01:23:21,480 --> 01:23:23,460
Не очень -то просто объяснить?
628
01:23:24,220 --> 01:23:29,440
Так вот, она сказала, что она в курсе
наших маленьких развлечений и что хочет
629
01:23:29,440 --> 01:23:31,420
поучаствовать в них вместе с нами.
630
01:23:34,720 --> 01:23:39,380
И хочет, чтобы я тоже там был? Так?
631
01:23:44,099 --> 01:23:46,580
Прекрасно, если она очень этого хочет.
632
01:23:47,280 --> 01:23:52,960
Давай завтра, часов в восемь. Идет
прекрасно, клянусь, вечер будет славным.
633
01:23:52,960 --> 01:23:53,960
завтра.
634
01:23:56,000 --> 01:24:02,320
А как вы познакомились с Габриэллой? Это
длинная история.
635
01:24:02,820 --> 01:24:08,000
Я американец, и года за два до конца
войны оказался в Риме.
636
01:24:08,560 --> 01:24:14,500
Наш самолет был убит. Мне надо было
укрыться от немцев, и ваш брат меня
637
01:24:14,500 --> 01:24:15,500
у себя.
638
01:24:15,900 --> 01:24:20,820
Так я познакомился с Габриэллой.
639
01:24:22,180 --> 01:24:26,800
Я не могу забыть ее до тех пор, но
теперь вам ее лучше забыть.
640
01:24:27,620 --> 01:24:29,280
Она замужем.
641
01:24:31,280 --> 01:24:36,520
Не может быть. Да, она вышла замуж за
юношу, с которым была помолвлена до
642
01:24:36,800 --> 01:24:40,960
У нее был жених. Он ушел на фронт. Это
была любовь всей ее жизни.
643
01:24:43,400 --> 01:24:46,220
Но если я ее встречу, я скажу, что вы
приходили.
644
01:24:47,060 --> 01:24:50,780
До свидания.
645
01:24:51,720 --> 01:24:54,500
До свидания, месье. Да нет, не стоит
беспокоиться.
646
01:24:55,260 --> 01:24:56,980
Теперь это совершенно не важно.
647
01:24:57,180 --> 01:24:58,700
Благодарю, что открыли мне глаза.
648
01:25:21,340 --> 01:25:24,000
Ой. Ой.
649
01:25:51,900 --> 01:25:53,740
Ну, давай еще.
650
01:26:53,080 --> 01:26:54,920
Да. Да.
651
01:27:35,660 --> 01:27:36,660
Сиди.
652
01:28:34,540 --> 01:28:35,940
Ой.
653
01:29:00,020 --> 01:29:01,420
Амина.
654
01:29:22,010 --> 01:29:23,010
Да, вот так.
655
01:29:59,150 --> 01:30:00,550
Бонфа.
656
01:30:27,460 --> 01:30:31,360
Какой прекрасный вечер. Настоящее
семейное собрание.
657
01:30:32,300 --> 01:30:38,820
Но я удивлен, что ты, моя племянница,
интересуешься подобными вещами.
658
01:30:39,040 --> 01:30:42,880
Может быть, у тебя есть какая -то тайная
цель?
659
01:30:45,860 --> 01:30:51,460
Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что
ты была искренней.
660
01:30:56,140 --> 01:31:00,800
Кристиана, ты видел маленький сюрприз,
который я тебе приготовил?
661
01:31:04,340 --> 01:31:06,760
Иди, разогрейся.
662
01:32:04,320 --> 01:32:05,720
О,
663
01:32:11,100 --> 01:32:12,140
лампули!
664
01:32:42,280 --> 01:32:43,500
У тебя хорошо получается.
665
01:33:44,099 --> 01:33:45,580
Извини, я сейчас.
666
01:34:18,740 --> 01:34:21,200
Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука.
667
01:34:21,540 --> 01:34:24,340
Продолжайте, старые свиньи. Нет, нет, не
делай этого.
668
01:34:25,220 --> 01:34:29,600
Пользуйся в последний раз и замолчи. А
то пристрелю. Прошу тебя, не делай
669
01:34:30,200 --> 01:34:31,840
Продолжайте, а то пристрелю. Нет.
670
01:34:39,370 --> 01:34:46,070
С того ужасного дня моя жизнь
прекратилась. В тюрьме я была лишена
671
01:34:46,070 --> 01:34:47,070
своими родными.
672
01:34:47,750 --> 01:34:52,110
Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И,
наконец, нашел.
673
01:34:53,090 --> 01:34:57,230
У меня не было сил прийти к тебе в
тюрьму.
674
01:34:57,850 --> 01:35:04,590
Джим, я решил тебя ждать. Был уверен,
что ты придешь сюда.
675
01:35:04,970 --> 01:35:11,340
Я хотел тебе сказать... Что не
переставал тебя любить, что хотел
676
01:35:11,340 --> 01:35:13,620
тобой наш вальс.
70270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.