Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,980
"Um bombardeiro da R.A.F.,
esquadrilha 261,
2
00:00:08,271 --> 00:00:10,691
sobrevoa a Alemanha
numa miss�o nocturna.
3
00:00:11,066 --> 00:00:13,976
Nome de c�digo da opera��o:
4
00:00:14,361 --> 00:00:17,539
"Tea for Two"
5
00:00:43,724 --> 00:00:47,895
Para a direita.
Um pouco para a direita.
6
00:00:55,152 --> 00:00:56,987
Largar bombas!
7
00:01:09,201 --> 00:01:13,201
A GRANDE PAR�DIA
8
00:01:37,568 --> 00:01:39,404
Est� ferido?
9
00:02:12,813 --> 00:02:14,606
Est� bem?
10
00:02:16,441 --> 00:02:19,151
Eu estou, mas o diabo
do motor deu o berro.
11
00:02:23,238 --> 00:02:26,783
Como � que vamos conseguir
voltar para Inglaterra?
12
00:03:10,160 --> 00:03:12,912
Que raio de tempo!
Peter, vem c�.
13
00:03:22,380 --> 00:03:24,507
Onde diabo estamos?
14
00:03:26,010 --> 00:03:27,928
Aqui, meu Comandante.
15
00:03:30,055 --> 00:03:32,097
N�o, a s�rio, onde estamos?
16
00:03:32,265 --> 00:03:34,309
Dever�amos estar
na perpendicular de Calais.
17
00:03:34,309 --> 00:03:35,934
Calais?
18
00:03:41,607 --> 00:03:43,358
Calais?
19
00:03:53,453 --> 00:03:59,599
Alarme! Alarme!
Todos em posi��o de combate.
20
00:04:02,378 --> 00:04:05,555
Avi�o inimigo.
Preparar para disparar.
21
00:04:06,798 --> 00:04:08,758
Disparar � vontade.
22
00:04:16,182 --> 00:04:18,685
Temos a retaguarda a arder!
Retaguarda a arder!
23
00:04:19,727 --> 00:04:22,815
Piloto � tripula��o!
Preparem-se para saltar.
24
00:04:35,035 --> 00:04:37,371
Um momento!
Onde nos encontramos?
25
00:04:38,998 --> 00:04:41,751
Nos banhos turcos. Lembram-se
de nos terem falado neles?
26
00:04:42,043 --> 00:04:44,170
Fica perto da esta��o
de Austerlitz.
27
00:05:13,322 --> 00:05:15,365
Mais um p�ra-quedas!
28
00:05:22,539 --> 00:05:24,333
Tr�s p�ra-quedas.
29
00:06:09,211 --> 00:06:10,963
Olha!
30
00:06:15,550 --> 00:06:18,511
Esta manh� est� fria, n�o achas?
31
00:06:20,693 --> 00:06:23,511
Depressa! Depressa! Venha!
32
00:06:23,554 --> 00:06:28,099
D�-me a m�o.
D�-me a m�o, depressa.
33
00:06:35,528 --> 00:06:37,864
- Obrigado.
- � americano?
34
00:06:38,155 --> 00:06:39,908
N�o, ingl�s.
35
00:06:39,949 --> 00:06:42,451
Despache-se, o Jardim Zool�gico
abre daqui a tr�s minutos.
36
00:06:42,493 --> 00:06:45,553
H� alem�es por todo o lado.
V�o apanh�-lo e a mim tamb�m.
37
00:06:46,122 --> 00:06:48,834
Despache-se!
D� c� o p�ra-quedas.
38
00:06:48,875 --> 00:06:50,877
Suba! V�-se embora.
39
00:07:48,391 --> 00:07:51,353
Ainda me vai fazer partir todo.
40
00:08:36,606 --> 00:08:41,110
- Pe�o perd�o!
- Sabotagem! Agarrem-no!
41
00:08:41,528 --> 00:08:43,405
Sujei-o...
42
00:08:50,619 --> 00:08:52,329
� um mal-entendido.
43
00:08:54,080 --> 00:08:57,043
- Vamos mas � embora daqui.
- Nem pensar nisso!
44
00:08:59,754 --> 00:09:02,047
Disparem � vontade!
45
00:09:07,552 --> 00:09:10,473
- Socorro!
- J� vou, j� vou.
46
00:09:12,724 --> 00:09:14,853
Apanhem-nos vivos.
47
00:09:15,436 --> 00:09:18,189
Revistem a casa.
Depressa! Depressa!
48
00:09:29,659 --> 00:09:31,953
Podia ter escolhido
melhor lugar para aterrar.
49
00:09:32,788 --> 00:09:34,622
Est� ferido.
50
00:09:45,424 --> 00:09:47,176
� alto.
51
00:11:46,001 --> 00:11:48,920
Obrigado, meus senhores,
estiveram muito bem, muito bem.
52
00:11:51,382 --> 00:11:53,384
O m�rito � meu.
53
00:11:53,842 --> 00:11:58,222
Voc� esteve bem.
Voc�, assim-assim...
54
00:11:58,640 --> 00:12:01,768
A si, n�o o ouvi.
Nunca o oi�o.
55
00:12:02,185 --> 00:12:04,310
E veja se p�ra de falar.
Preste aten��o.
56
00:12:05,186 --> 00:12:07,689
Eu tenho uma concep��o
muito pessoal desta obra.
57
00:12:07,981 --> 00:12:10,567
N�o est� suficientemente
triunfal, suficientemente orgulhosa.
58
00:12:15,071 --> 00:12:18,950
� preciso orgulho, que diabo!
N�o foi mau, foi muito mau!
59
00:12:19,158 --> 00:12:21,744
Exactamente!
Vamos recome�ar no 17.
60
00:12:52,567 --> 00:12:56,237
N�o, senhor! Tagarela,
continua a conversar!
61
00:12:57,071 --> 00:13:00,033
Tem uma l�ngua bem comprida,
caramba!
62
00:13:01,409 --> 00:13:03,369
Vamos retomar a partir do 17.
63
00:13:09,834 --> 00:13:12,378
- Quem fez isso?
- Eu, maestro.
64
00:13:12,713 --> 00:13:15,674
- Onde julga que est�?
- Na �pera, maestro.
65
00:13:15,715 --> 00:13:17,550
Muito engra�adinho... Saia!
66
00:13:17,758 --> 00:13:19,800
Mefisto, Margarida, Fausto, saiam.
67
00:13:19,801 --> 00:13:23,206
N�o quero ningu�m na sala
quando estou a trabalhar.
68
00:13:23,264 --> 00:13:25,683
S� o Berlioz e eu.
69
00:13:27,142 --> 00:13:29,937
E vejam se fazem menos barulho
a� em cima, se fazem favor.
70
00:13:30,229 --> 00:13:32,706
Queira desculpar, Sr. Lefort.
71
00:13:41,198 --> 00:13:46,035
Esses metais mais forte. Primeiro
o rel�mpago, depois o trov�o.
72
00:13:48,705 --> 00:13:51,248
- N�o vens, meu querido?
- Sim, j� vos apanho.
73
00:13:56,253 --> 00:13:58,789
- Bebert, a bomba?
- Est� aqui.
74
00:14:03,219 --> 00:14:05,637
Os fios... Vai l� fora ver
se n�o est� a� ningu�m.
75
00:14:05,681 --> 00:14:08,074
Tapa o buraco.
76
00:14:13,897 --> 00:14:17,150
Com uma chinfrineira dessas,
o Lefort ainda c� vem meter o nariz.
77
00:14:19,235 --> 00:14:21,154
- Est� pronto?
- Com flores e coroas.
78
00:14:21,195 --> 00:14:23,239
- Vai ser um estoiro!
- Cuidado, h� um cravo sa�do.
79
00:14:23,614 --> 00:14:26,034
N�o lhe toque.
Foi a esse que prendi o fio.
80
00:14:26,743 --> 00:14:28,579
Dava cabo de tudo.
81
00:14:39,880 --> 00:14:42,175
Sil�ncio!
82
00:14:43,175 --> 00:14:45,094
Revistem tudo!
83
00:14:45,261 --> 00:14:47,221
Luz!
84
00:14:50,641 --> 00:14:54,269
Toda a gente fica aqui.
E proibido sair!
85
00:14:56,896 --> 00:14:59,523
Um p�ra-quedista ingl�s
entrou aqui na �pera.
86
00:14:59,732 --> 00:15:02,528
� proibido ajud�-lo,
sob pena de morte.
87
00:15:05,948 --> 00:15:08,325
- Achbach!
- Stanislas Lefort.
88
00:15:08,784 --> 00:15:11,995
Maestro, abatemos um bombardeiro
brit�nico sobre Paris.
89
00:15:12,829 --> 00:15:16,332
H� dois aviadores prisioneiros,
um escondido aqui.
90
00:15:17,250 --> 00:15:19,628
Estou zangado por ter tido
de interromper a m�sica.
91
00:15:20,087 --> 00:15:22,006
Ouviram?
92
00:15:22,423 --> 00:15:24,675
Pronto, acabou-se.
93
00:15:24,842 --> 00:15:27,803
O ensaio foi reduzido a doze minutos,
por for�a das metralhadoras.
94
00:15:28,512 --> 00:15:29,889
Vai ser bonito, esta noite.
95
00:15:43,069 --> 00:15:45,570
Que descaramento!
Interromper um ensaio!
96
00:16:41,167 --> 00:16:43,253
- N�o se mexa.
- Que foi que disse?
97
00:16:43,294 --> 00:16:45,254
N�o se mexa.
98
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
- Tudo bem?
- Sim.
99
00:16:57,725 --> 00:17:00,269
Venha comigo, venha comigo.
100
00:17:01,479 --> 00:17:03,981
Venha, venha.
101
00:17:54,907 --> 00:17:56,783
Sou ingl�s, estou ferido.
102
00:17:57,075 --> 00:17:59,577
Eu sou franc�s.
Os alem�es, por favor.
103
00:18:11,089 --> 00:18:13,383
Estou farto, farto, farto.
104
00:18:16,344 --> 00:18:18,221
Abram!
105
00:18:18,513 --> 00:18:21,349
- Sen�o, deito a porta abaixo.
- J� vai, j� vai.
106
00:18:23,935 --> 00:18:26,395
- Queiram desculpar.
- Vamos fazer uma busca � casa.
107
00:18:26,854 --> 00:18:28,689
Eu tamb�m estou farta.
108
00:18:29,648 --> 00:18:33,069
Cala-te, n�o v�s
que est� aqui gente?
109
00:18:34,486 --> 00:18:37,155
Os senhores n�o liguem.
Querem entrar?
110
00:18:43,370 --> 00:18:45,955
Voc�s t�m sorte,
t�m a mulher longe.
111
00:18:46,623 --> 00:18:50,460
Voc�, soldado, j� que aqui est�,
pegue nessa mala
112
00:18:51,086 --> 00:18:53,505
e ponha-a em cima da cama.
Vou-me embora daqui.
113
00:18:54,339 --> 00:18:57,383
P�ra com isso.
N�o v�s que est�s a dar espect�culo?
114
00:18:57,884 --> 00:19:00,262
N�o fico nem mais um minuto
com este anormal.
115
00:19:00,888 --> 00:19:03,516
Deixa-os ir embora.
Vais levar.
116
00:19:06,143 --> 00:19:08,104
N�o est� ningu�m na varanda.
117
00:19:18,281 --> 00:19:20,784
Vamos embora.
118
00:19:20,991 --> 00:19:24,119
Lamento muito,
lamento mesmo muito.
119
00:19:32,460 --> 00:19:34,837
Foram para cima.
Depressa!
120
00:20:03,324 --> 00:20:06,869
Se o elevador subir at� ao sexto,
o ingl�s vai ficar esmagado.
121
00:20:07,078 --> 00:20:08,829
Espere...
122
00:20:25,263 --> 00:20:28,141
- Ajude-me a subir.
- E demasiado pesado.
123
00:20:35,482 --> 00:20:37,525
S�o sempre os mesmos
a deixar as portas abertas.
124
00:20:42,404 --> 00:20:43,947
Perdi-a.
125
00:20:44,406 --> 00:20:48,243
A chave. Deixo-a sempre
debaixo do capacho.
126
00:20:51,455 --> 00:20:53,123
N�o se preocupe...
127
00:21:10,473 --> 00:21:12,224
Obrigado.
128
00:21:15,228 --> 00:21:17,188
Peter Cunningham,
da Royal Air Force.
129
00:21:19,565 --> 00:21:21,943
Augustin Bouvet,
pintura e rebocos.
130
00:21:33,079 --> 00:21:35,665
Deite isto fora imediatamente,
� perigoso.
131
00:21:35,999 --> 00:21:37,792
Tenho mulher e seis filhos.
132
00:21:38,126 --> 00:21:41,046
Com isto, posso fazer-lhes
camisas at� ao fim da guerra.
133
00:21:50,639 --> 00:21:53,141
Os bigodes s�o perigosos.
134
00:22:06,070 --> 00:22:08,656
Pronto, foram-se embora.
N�o h� ningu�m na rua.
135
00:22:09,281 --> 00:22:13,326
Vamos tamb�m. Vou tentar
lev�-lo para minha casa.
136
00:22:13,617 --> 00:22:16,079
- Para sua casa?
- Para onde quer que v�?
137
00:22:16,245 --> 00:22:18,914
- Os alem�es j� l� devem estar.
- Em minha casa?
138
00:22:19,417 --> 00:22:22,460
- Tem telefone?
- Clingnancourt 13.35.
139
00:22:23,920 --> 00:22:27,465
Ningu�m responder�.
Eu n�o estou em casa, estou aqui.
140
00:22:39,812 --> 00:22:43,524
O Sr. Augustin Bouvet,
se faz favor.
141
00:22:43,565 --> 00:22:45,192
� o pr�prio.
142
00:22:45,651 --> 00:22:48,779
Est� a mentir.
N�o sou eu.
143
00:22:54,117 --> 00:22:55,954
Que se passa?
144
00:22:56,078 --> 00:22:58,247
Os alem�es est�o em minha casa.
145
00:22:58,414 --> 00:23:00,374
Lamento.
Isto � tudo por minha culpa.
146
00:23:01,542 --> 00:23:03,835
Se n�o fosse voc�,
estar�amos perdidos.
147
00:23:05,420 --> 00:23:07,797
Mas que alhada!
148
00:23:07,923 --> 00:23:09,716
Que vou eu fazer agora?
149
00:23:11,301 --> 00:23:13,344
Desculpem, mas tenho
de ir andando.
150
00:23:13,470 --> 00:23:16,097
Tenho de ir aos banhos turcos.
151
00:23:16,889 --> 00:23:19,225
- Que foi que ele disse?
- Ele quer ir aos banhos turcos.
152
00:23:19,726 --> 00:23:22,395
N�o � preciso,
voc� est� limp�ssimo.
153
00:23:22,771 --> 00:23:24,522
N�o est� a perceber.
154
00:23:25,105 --> 00:23:29,150
O nosso Comandante marcou-nos
encontro na Mesquita de Paris.
155
00:23:30,193 --> 00:23:33,364
Os colegas dele marcaram
encontro nos banhos turcos.
156
00:23:34,032 --> 00:23:36,575
Na verdade, s� os ingleses.
Um encontro nos banhos turcos!
157
00:23:37,326 --> 00:23:39,411
Ferido e sem falar franc�s,
158
00:23:39,870 --> 00:23:41,997
prendem-no antes
de percorrer 10 metros.
159
00:23:46,126 --> 00:23:48,754
Bem, eu vou l� ent�o.
160
00:23:49,213 --> 00:23:52,217
Eu vou aos seus banhos turcos.
161
00:23:52,342 --> 00:23:55,345
Vai?
O senhor � fant�stico.
162
00:23:55,511 --> 00:23:58,765
E eu vou arranjar-lhe roupa.
Encontramo-nos em casa do meu av�.
163
00:23:59,015 --> 00:24:01,101
- Qual � a morada?
- � dono do Teatro de Fantoches
164
00:24:01,142 --> 00:24:03,144
dos Campos El�sios,
e eu trabalho com ele.
165
00:24:03,227 --> 00:24:07,398
E como � que vou reconhecer
o seu comandante?
166
00:24:07,773 --> 00:24:11,361
Tem um bigode enorme.
167
00:24:12,278 --> 00:24:14,489
E a senha � "Tea for two".
168
00:24:15,906 --> 00:24:18,283
Sim, � uma can��o.
169
00:24:33,090 --> 00:24:35,300
Mesmo assim, � perigoso.
170
00:24:50,523 --> 00:24:51,983
Entre!
171
00:24:56,321 --> 00:24:58,322
N�o, n�o, n�o.
172
00:25:00,325 --> 00:25:02,910
Com mais suavidade,
s�o passarinhos.
173
00:25:06,623 --> 00:25:08,583
Afinal, que se passa?
174
00:25:09,460 --> 00:25:12,671
Desta vez, n�o interrompo
a m�sica. Continue.
175
00:25:13,963 --> 00:25:16,216
Desta vez,
sou eu que a interrompo.
176
00:25:16,257 --> 00:25:18,759
De que anda � procura?
Ainda � do ingl�s. N�o sou eu?
177
00:25:18,802 --> 00:25:20,595
- N�o.
- N�o � ele?
178
00:25:20,721 --> 00:25:22,932
- N�o.
- Venha comigo.
179
00:25:25,977 --> 00:25:27,811
Ele n�o est� aqui.
180
00:25:28,020 --> 00:25:30,313
- N�o est� aqui.
- Vejo muito bem.
181
00:25:33,191 --> 00:25:35,693
- N�o est� aqui.
- Acalme-se, maestro.
182
00:25:36,569 --> 00:25:39,071
Impediu-me h� pouco de fazer
o ensaio com a orquestra e,
183
00:25:39,447 --> 00:25:41,490
agora, impede-me de trabalhar
com o meu aluno.
184
00:25:42,617 --> 00:25:45,286
Est� desculpado.
Venha ver aqui. N�o est�?
185
00:25:45,577 --> 00:25:47,330
Tamb�m n�o est� aqui.
186
00:25:51,709 --> 00:25:53,543
D�-me licen�a?
187
00:26:06,181 --> 00:26:09,935
Com que ent�o mercado negro...
188
00:26:10,977 --> 00:26:13,605
N�o, � para o intervalo.
E para o intervalo.
189
00:26:13,855 --> 00:26:16,232
� que tenho sempre fome
e o est�mago fica...
190
00:26:17,401 --> 00:26:20,321
E ent�o, preciso de comer.
E uma pequena provis�o.
191
00:26:20,862 --> 00:26:24,658
- Seu grande malandro...
- Grande, n�o. Pequeno.
192
00:26:29,997 --> 00:26:32,166
Queira desculpar.
193
00:26:34,418 --> 00:26:36,838
Desejo-lhe para a representa��o
de logo � noite muito sucesso,
194
00:26:36,963 --> 00:26:39,132
apesar do ensaio interrompido.
Adeus.
195
00:26:44,844 --> 00:26:46,971
Muit�ssimo obrigado.
196
00:26:49,557 --> 00:26:52,518
Vamos agora retomar
a li��o n�mero quatro.
197
00:26:54,687 --> 00:26:57,482
N�o quero conversas!
Nada de falar!
198
00:26:58,024 --> 00:27:00,527
Sil�ncio, sil�ncio.
199
00:27:02,612 --> 00:27:04,989
Vamos, ent�o,
fazer um pouco de solfejo.
200
00:27:07,991 --> 00:27:10,493
- Tem de ir aos banhos turcos.
- Tenho de ir aos banhos turcos?
201
00:27:18,627 --> 00:27:20,921
O meu nome � Macintosh.
202
00:27:22,923 --> 00:27:25,842
A senha � "Tea for Two".
203
00:27:27,052 --> 00:27:30,765
N�o assobie aqui.
Isso � uma can��o americana.
204
00:27:31,057 --> 00:27:33,184
� proibida aqui.
205
00:27:37,605 --> 00:27:42,818
Se eu for aos banhos turcos,
corro um risco enorme.
206
00:27:43,653 --> 00:27:49,117
Mas, se voc� sair daqui,
est�o l� fora os alem�es,
207
00:27:50,493 --> 00:27:52,871
que v�o apanh�-lo, obrig�-lo
a falar e o risco ainda � maior.
208
00:27:53,371 --> 00:27:55,748
Portanto, corro riscos
das duas maneiras.
209
00:27:56,082 --> 00:27:57,875
Est� sempre a dizer "yes".
210
00:27:58,292 --> 00:28:03,505
Se eu trouxer aqui o bigodes,
promete que se v�o embora?
211
00:28:04,507 --> 00:28:06,341
Mas de vez?
212
00:28:06,717 --> 00:28:10,595
Ent�o, aceito ir aos banhos turcos,
aceito o bigodes, aceito tudo...
213
00:28:12,014 --> 00:28:14,057
E voc�...
214
00:28:14,808 --> 00:28:16,893
Meta-se aqui dentro.
215
00:28:17,644 --> 00:28:21,022
Meta-se aqui imediatamente.
N�o se mexa.
216
00:28:21,688 --> 00:28:23,774
Eu volto.
Fique a� � espera, por favor.
217
00:29:49,901 --> 00:29:51,695
Voc� �...?
218
00:29:52,737 --> 00:29:55,490
Muito prazer.
219
00:30:09,171 --> 00:30:11,215
Onde est� o grande bigode?
220
00:30:12,716 --> 00:30:15,679
N�o sei. E, se voc� n�o sabe,
eu tamb�m n�o sei.
221
00:30:16,221 --> 00:30:18,098
N�o percebo.
222
00:30:18,431 --> 00:30:21,475
Venha comigo,
para irmos buscar o Peter.
223
00:30:21,892 --> 00:30:24,102
Voc� � que vem comigo,
para irmos buscar o Macintosh.
224
00:30:25,812 --> 00:30:27,481
Perd�o?
225
00:30:27,605 --> 00:30:29,732
E, se voc� n�o vem, eu...
226
00:30:30,942 --> 00:30:32,944
Como � que se diz?
227
00:30:33,528 --> 00:30:35,614
Mas, afinal, voc� � franc�s?
228
00:30:37,073 --> 00:30:39,617
- Voc� n�o � ingl�s?
- N�o.
229
00:30:43,955 --> 00:30:47,332
Queiram desculpar, meus senhores,
mas eu ouvi-os.
230
00:30:47,583 --> 00:30:50,543
Estavam a falar do Macintosh
e do Peter, n�o estavam?
231
00:30:50,627 --> 00:30:54,257
- N�o, de maneira nenhuma.
- N�o sei de que est� a falar.
232
00:30:54,840 --> 00:30:59,095
Ando � procura de um amigo
que se perdeu no nevoeiro.
233
00:31:02,097 --> 00:31:05,016
N�o o encontrou por acaso?
Tem uns bigodes enormes.
234
00:31:05,893 --> 00:31:11,023
Sou eu, o dos bigodes enormes,
s� que tive de os cortar.
235
00:31:11,441 --> 00:31:15,945
Era muito perigoso, muito ingl�s.
Venham comigo.
236
00:31:18,197 --> 00:31:20,992
Tem um bom sotaque.
Acho que podemos confiar nele.
237
00:31:33,463 --> 00:31:35,298
Foram ao telhado?
Por baixo do palco?
238
00:31:43,847 --> 00:31:45,974
Maestro, est� a�?
239
00:31:49,853 --> 00:31:53,565
Maestro! Maestro!
240
00:31:54,775 --> 00:31:56,735
V�, arrombem a porta,
mas depressa!
241
00:32:04,408 --> 00:32:06,244
Sr. Major, veja s�!
242
00:32:09,372 --> 00:32:11,374
Sr. Major, a janela!
243
00:32:11,624 --> 00:32:13,543
V�, v� atr�s! Voc� vai com ele.
Voc� tamb�m.
244
00:32:13,918 --> 00:32:15,962
Arrume isso na gaveta
e desapare�a!
245
00:32:26,640 --> 00:32:30,519
Maestro, eu fico
aqui � sua espera.
246
00:32:39,944 --> 00:32:42,198
Para a �pera, depressa.
247
00:32:48,953 --> 00:32:51,122
J� vai, j� vai.
248
00:33:13,809 --> 00:33:17,480
Isso � uma loucura! Roubar uniformes
alem�es em plena ocupa��o!
249
00:33:17,940 --> 00:33:22,027
� necess�rio, para a opera��o
desta noite na �pera.
250
00:33:22,652 --> 00:33:25,030
N�o, nem pensar.
E muito perigoso.
251
00:33:25,280 --> 00:33:28,033
N�o quero fazer isso,
entendido?
252
00:33:30,869 --> 00:33:32,745
O que ele me obriga a fazer!
253
00:33:41,547 --> 00:33:43,382
Sr. Macintosh?
254
00:33:44,759 --> 00:33:47,844
Sou eu.
Tenho boas not�cias para si.
255
00:33:58,356 --> 00:34:00,233
Onde est� o ingl�s?
256
00:34:01,358 --> 00:34:04,486
- Estou doente.
- N�o est� nada. Era ele.
257
00:34:06,446 --> 00:34:08,114
N�o, isso � uma harpa.
258
00:34:08,448 --> 00:34:11,075
- Onde est� o ingl�s?
- H� algum ingl�s aqui?
259
00:34:15,747 --> 00:34:18,791
- A sua explica��o n�o me basta.
- No entanto, � bem clara.
260
00:34:19,125 --> 00:34:22,003
Eu sou da Wehrmacht,
n�o da Gestapo.
261
00:34:22,586 --> 00:34:24,255
Mas, se n�o falar,
262
00:34:24,547 --> 00:34:27,340
terei de o entregar a um servi�o
que faz falar toda a gente.
263
00:34:28,132 --> 00:34:33,222
Esta noite, vai dirigir a orquestra
para o nosso Obergruppenfuhrer.
264
00:34:33,681 --> 00:34:36,517
At� l�, considere-se
meu prisioneiro.
265
00:34:36,851 --> 00:34:41,355
Considere-se presa em nome da lei!
266
00:34:41,772 --> 00:34:44,608
N�o tem o direito de me prender,
pois n�o, meninos?
267
00:34:48,153 --> 00:34:51,032
Se o Guignol estivesse aqui,
salvava-me.
268
00:34:51,282 --> 00:34:54,828
- Mas ele n�o vai aparecer.
- Chamem por ele.
269
00:35:22,355 --> 00:35:25,315
Que atrevimento, andarmos a passear
vestidos de oficiais alem�es.
270
00:35:25,857 --> 00:35:28,193
Se um chui nos pedisse
os documentos...
271
00:35:28,902 --> 00:35:32,448
Fala demais.
Est�o a ouvi-lo.
272
00:35:32,907 --> 00:35:34,825
Ela tem 3 anos.
273
00:35:40,371 --> 00:35:42,623
Na verdade,
est� a olhar para mim.
274
00:35:43,082 --> 00:35:45,210
Est�o dois alem�es ali ao fundo.
275
00:35:47,003 --> 00:35:49,297
- Augustin...
- O Comandante!
276
00:35:50,381 --> 00:35:55,553
Felizmente,
o General Augustin vai salvar-me.
277
00:35:56,221 --> 00:35:59,181
Chamem por ele comigo.
Augustin!
278
00:36:24,375 --> 00:36:26,834
- Sir Reginald!
- Que lhe aconteceu?
279
00:36:27,460 --> 00:36:29,504
N�o � nada. Estou bem.
280
00:36:29,670 --> 00:36:31,923
Ent�o, e o seu bigode?
281
00:36:32,298 --> 00:36:36,010
Tive de o aparar um bocado.
N�o dava bem com este uniforme.
282
00:36:37,470 --> 00:36:39,763
Fica-lhe muito bem.
283
00:36:40,139 --> 00:36:42,058
� um grande dia para mim.
284
00:36:42,182 --> 00:36:45,936
Dois aviadores ingleses
e um her�i franc�s.
285
00:36:47,063 --> 00:36:50,650
A minha neta falou-me de si
e da sua grande coragem.
286
00:36:51,441 --> 00:36:54,444
� verdade?
Falou de mim � sua fam�lia?
287
00:36:55,778 --> 00:36:59,283
- Ela foi maravilhosa.
- N�o � de admirar.
288
00:36:59,658 --> 00:37:03,453
O meu humilde teatro
n�o � um ref�gio seguro,
289
00:37:03,954 --> 00:37:07,958
mas a Juliette e eu podemos
ajud�-los a sair de Paris.
290
00:37:08,584 --> 00:37:13,505
Se entrarmos numa zona livre,
poderemos voltar para Inglaterra.
291
00:37:14,088 --> 00:37:17,218
Inglaterra? Mas eu n�o quero
ir para Inglaterra.
292
00:37:17,551 --> 00:37:20,512
V� com eles. Na sua situa��o,
at� � mais seguro.
293
00:37:20,804 --> 00:37:23,724
Ela tem raz�o, Augustine.
Tens a� o mapa, Peter?
294
00:37:27,394 --> 00:37:30,731
C� est� a bela Fran�a...
295
00:37:34,986 --> 00:37:38,615
Amanh� de manh�,
�s oito e cinco, na gare de Lyon,
296
00:37:38,948 --> 00:37:41,407
apanham o comboio
para a Borgonha.
297
00:37:41,866 --> 00:37:46,246
Chegados a Meursault,
dirigem-se ao Hotel do Globo.
298
00:37:47,247 --> 00:37:50,500
� escusado tomarem nota,
pois a minha neta ir� convosco.
299
00:37:51,459 --> 00:37:53,127
Boa!
300
00:37:53,169 --> 00:37:55,589
- Vem connosco?
- � claro. A aventura continua.
301
00:37:56,255 --> 00:37:59,467
- � apaixonante, n�o �, Augustin?
- De certa maneira, sim.
302
00:37:59,801 --> 00:38:01,969
Muito obrigado a todos.
303
00:38:02,261 --> 00:38:05,347
Mas, antes, tenho de ir buscar
o meu amigo Macintosh � �pera.
304
00:38:07,307 --> 00:38:11,353
Com o bra�o nesse estado, Peter,
fique aqui. Vem comigo, Augustine?
305
00:38:12,021 --> 00:38:14,231
Bem...
306
00:38:20,613 --> 00:38:22,531
Est� bem, eu vou.
307
00:38:22,865 --> 00:38:25,742
N�o vai demorar nada.
� s� entrar, pegar no Macintosh,
308
00:38:26,160 --> 00:38:29,289
sair e dar � sola.
309
00:38:58,776 --> 00:39:00,820
Temos de descobrir
onde s�o os bastidores.
310
00:39:17,918 --> 00:39:21,505
Queira desculpar,
onde s�o os bastidores?
311
00:39:21,797 --> 00:39:24,551
Ao fundo do corredor,
� esquerda.
312
00:39:26,720 --> 00:39:28,972
Primeiro andar,
meu General, por favor.
313
00:40:27,780 --> 00:40:30,656
- Pobre Lefort!
- Que fazemos, chefe? Desistimos?
314
00:40:30,865 --> 00:40:33,701
� tarde demais.
Azar para o Lefort.
315
00:40:47,883 --> 00:40:49,677
Acompanhe-me.
316
00:42:20,766 --> 00:42:22,810
Dentro de 30 segundos...
317
00:42:36,240 --> 00:42:40,160
5, 4, 3...
318
00:42:48,210 --> 00:42:50,337
Merda, falhou!
319
00:42:52,339 --> 00:42:54,633
Desta vez, n�o fui eu.
320
00:42:54,799 --> 00:42:56,634
Nada de franc�s, palerma.
321
00:42:58,135 --> 00:43:01,930
Fechem imediatamente as sa�das.
Prendam os culpados.
322
00:43:22,203 --> 00:43:24,121
Por ali!
323
00:43:38,176 --> 00:43:39,971
Estamos no intervalo.
324
00:43:40,387 --> 00:43:42,681
Intervalo...
325
00:44:05,911 --> 00:44:08,914
- N�o fui eu, n�o fui eu.
- Sou eu.
326
00:44:15,044 --> 00:44:17,464
- Que est� ele a dizer?
- Finja que � nosso prisioneiro.
327
00:44:23,220 --> 00:44:27,474
Quero pessoal em todas as sa�das
e todas as escadas.
328
00:44:27,891 --> 00:44:30,977
Vamos embora pessoal!
329
00:44:35,108 --> 00:44:36,818
� esquerda.
330
00:45:16,356 --> 00:45:18,149
Macintosh!
331
00:45:25,905 --> 00:45:27,949
Isto � a descida aos Infernos?
332
00:45:28,200 --> 00:45:30,369
Ao fundo destes degraus,
corre o Grande-Bateli�re,
333
00:45:30,745 --> 00:45:33,122
o rio subterr�neo que serpenteia
por baixo da Opera.
334
00:45:33,164 --> 00:45:34,832
E vai dar onde?
335
00:45:34,874 --> 00:45:36,917
Segundo Victor Hugo,
a lado nenhum.
336
00:45:47,428 --> 00:45:49,847
Voc�s ficam a� e vigiam em cima.
Os outros v�m comigo.
337
00:45:52,059 --> 00:45:55,270
E o que � isto aqui? Voc�s?
Por aquele lado!
338
00:45:55,311 --> 00:45:57,772
Dois, tr�s, quatro, embora!
339
00:45:57,939 --> 00:46:00,525
Ent�o, mas onde � que andam?
Despachem-se!
340
00:46:06,906 --> 00:46:09,118
Que Deus vos proteja!
341
00:46:34,516 --> 00:46:38,310
Vai constipar-se.
N�o quer o meu bon�?
342
00:46:39,519 --> 00:46:41,480
Deixe-me em paz! Reme!
343
00:46:41,772 --> 00:46:43,775
Calminha...
344
00:47:01,043 --> 00:47:03,170
Os alem�es!
345
00:47:04,171 --> 00:47:06,965
N�o, o Metro.
346
00:47:27,986 --> 00:47:29,946
Um momento...
347
00:47:33,324 --> 00:47:35,243
Talvez possamos sair por aqui.
348
00:47:42,958 --> 00:47:45,003
Despache-se!
349
00:47:45,336 --> 00:47:48,088
N�o podemos sair vestidos desta
maneira. Prendem-nos de certeza.
350
00:47:48,840 --> 00:47:50,590
Espere um segundo...
351
00:48:18,202 --> 00:48:21,580
Macintosh,
ponha-se em sentido.
352
00:48:37,889 --> 00:48:39,556
Que est� a fazer?
353
00:48:39,639 --> 00:48:41,683
N�o seja t�o comichoso,
Macintosh.
354
00:48:45,186 --> 00:48:47,689
- Et voil�.
- "Voil�"o qu�?
355
00:49:31,816 --> 00:49:34,485
N�o tenha medo,
n�o lhe vamos fazer mal.
356
00:50:24,576 --> 00:50:26,619
- Que horas s�o?
- Oito e quatro.
357
00:50:28,204 --> 00:50:31,165
O comboio 121,
com destino a Sens,
358
00:50:31,750 --> 00:50:35,002
Dijon, Chalons sur Sa�ne,
Lyon, vai partir.
359
00:50:35,419 --> 00:50:38,839
Fechem as portas, por favor.
Aten��o � partida.
360
00:51:03,866 --> 00:51:06,409
Desculpe, aquele era o comboio
para Chalons sur Sa�ne?
361
00:51:06,952 --> 00:51:09,329
- E o pr�ximo, a que horas �?
- N�o sei. Pergunte nas Informa��es.
362
00:51:10,622 --> 00:51:12,749
Viste? Uma barragem.
363
00:51:35,229 --> 00:51:38,941
- Que leva a�?
- Servi�o Postal.
364
00:51:39,191 --> 00:51:41,401
Muito bem, podem passar.
365
00:52:38,749 --> 00:52:42,544
� escusado.
J� n�o tem gasolina.
366
00:52:45,005 --> 00:52:47,799
Vamos empurrar.
367
00:52:51,471 --> 00:52:53,389
- Empurre!
- N�o fale comigo assim!
368
00:52:54,556 --> 00:52:56,809
- Importa-se de empurrar, por favor?
- Assim, gosto mais.
369
00:52:59,645 --> 00:53:01,939
Devagar... devagar...
370
00:53:04,984 --> 00:53:07,153
Parem!
371
00:53:10,573 --> 00:53:14,243
E, agora, vamos dividir
as senhas de racionamento.
372
00:53:14,327 --> 00:53:16,204
Tem as suas, Macintosh?
373
00:53:16,663 --> 00:53:18,706
Senhas francesas.
Impressas em Londres.
374
00:53:19,582 --> 00:53:22,043
� para comer.
375
00:53:22,210 --> 00:53:25,380
- Dinheiro franc�s.
- N�o impresso em Londres.
376
00:53:25,839 --> 00:53:28,759
Para si.
E isto � para mim.
377
00:53:29,176 --> 00:53:31,718
Est� um belo dia para passear.
Vamos, Macintosh.
378
00:53:32,678 --> 00:53:34,805
Augustine!
379
00:53:34,931 --> 00:53:36,891
Por que n�o p�ra ele
de me chamar Augustine?
380
00:53:37,015 --> 00:53:38,768
Augustine � nome de rapariga.
381
00:53:38,892 --> 00:53:40,895
- Eu n�o tenho.
- Um momento!
382
00:53:46,608 --> 00:53:48,402
Falta-me uma.
383
00:53:49,486 --> 00:53:51,112
- Acha que sim?
- Acho.
384
00:53:58,661 --> 00:54:00,704
- Espere por mim.
- Despache-se!
385
00:54:01,248 --> 00:54:03,167
- Tenho os p�s inchados.
- Os p�s inchados...
386
00:54:29,860 --> 00:54:32,946
Deixem-me em paz!
Tenho um p� inchad�ssimo.
387
00:54:41,288 --> 00:54:44,373
Vamos a isto!
De p�, Stanislas.
388
00:54:45,667 --> 00:54:48,169
Nada de intimidades.
389
00:54:49,546 --> 00:54:52,215
N�o pense que me vai
fazer andar a compasso.
390
00:54:52,256 --> 00:54:55,718
Oi�a, meu caro, n�s n�o
pertencemos ao mesmo mundo.
391
00:54:56,093 --> 00:54:59,263
Entre n�s, existir� sempre isto.
D�-me a sua m�o.
392
00:55:00,890 --> 00:55:02,850
Que conversa � essa?
393
00:55:02,975 --> 00:55:05,477
Tenha cuidado,
tenha muito cuidado.
394
00:55:05,770 --> 00:55:07,772
Espere por mim!
395
00:55:08,188 --> 00:55:10,398
S�o bons rapazes,
estes "franci�s".
396
00:55:10,731 --> 00:55:12,859
O pequenote � um bocado
comichoso de mais.
397
00:55:13,109 --> 00:55:15,237
� um bocado barulhento,
n�o �?
398
00:55:17,323 --> 00:55:19,241
Olha para ali.
399
00:55:21,160 --> 00:55:22,911
Vamos, Macintosh.
400
00:55:23,953 --> 00:55:26,122
N�s j� voltamos!
401
00:55:26,957 --> 00:55:30,502
Olha para eles. V�o-se embora
e abandonam-nos aqui.
402
00:55:31,127 --> 00:55:33,547
Nunca esperaria isto deles.
403
00:55:33,881 --> 00:55:36,009
Que vai ser de n�s?
404
00:55:37,092 --> 00:55:39,303
N�o h� problema,
vamos andar os dois.
405
00:55:39,387 --> 00:55:41,221
N�s c� nos arranjamos.
406
00:55:41,722 --> 00:55:43,557
Calce os sapatos.
407
00:55:45,476 --> 00:55:47,644
- Quer ajuda?
- N�o, n�o preciso.
408
00:55:47,686 --> 00:55:49,813
Viu como s�o os ingleses?
Uns ego�stas!
409
00:55:50,189 --> 00:55:52,150
Fico admirado,
eles at� pareciam simp�ticos.
410
00:55:57,195 --> 00:55:59,990
Deve ter tido uma ama inglesa.
411
00:56:22,719 --> 00:56:25,013
Olha-me para aquele encanto.
412
00:56:25,722 --> 00:56:27,475
A freira?
413
00:56:27,516 --> 00:56:29,978
O carro, palerma!
414
00:56:49,914 --> 00:56:51,916
- Bom trabalho, Mac.
- Obrigado, Comandante.
415
00:56:51,958 --> 00:56:53,960
- Aonde vamos?
- Apanhar os franceses.
416
00:56:54,126 --> 00:56:56,462
J� tenho saudades deles.
Agarrem o ladr�o!
417
00:57:01,467 --> 00:57:03,804
Somos ingleses.
418
00:57:03,887 --> 00:57:07,224
Somos aviadores
da Royal Air Force.
419
00:57:12,269 --> 00:57:15,064
V�-se bem que esses sapatos
n�o s�o indicados para andar.
420
00:57:16,732 --> 00:57:19,026
Uma vez que se oferece
t�o gentilmente, aceito.
421
00:57:19,026 --> 00:57:20,986
- O qu�?
- Que me empreste os seus.
422
00:57:21,529 --> 00:57:23,822
- Que n�mero cal�a?
- O mesmo que voc�.
423
00:57:32,998 --> 00:57:34,665
J� me sinto melhor.
424
00:57:37,626 --> 00:57:40,630
- Espere por mim.
- Vamos embora.
425
00:57:41,089 --> 00:57:43,091
Tenho de me habituar
aos sapatos.
426
00:57:46,261 --> 00:57:48,388
Os alem�es!
427
00:58:00,150 --> 00:58:03,612
Felizmente,
voc� tem bons reflexos.
428
00:58:05,197 --> 00:58:07,157
Obrigado.
429
00:58:07,740 --> 00:58:09,576
De nada.
430
00:58:10,035 --> 00:58:12,787
E os ingleses?
V�o ser apanhados.
431
00:58:13,163 --> 00:58:16,583
Deviam ter ficado connosco.
432
00:58:18,252 --> 00:58:20,087
Vamos embora.
433
00:58:20,964 --> 00:58:25,759
Vou devolver-lhe os seus sapatos.
Tenho medo de os alargar.
434
00:58:27,176 --> 00:58:29,387
Est� a estrag�-los!
435
00:58:29,721 --> 00:58:32,224
- E os meus sapatos?
- Est�o um pouco largos.
436
00:58:32,681 --> 00:58:35,435
- Pe�o desculpa...
- Venha, venha!
437
00:58:48,822 --> 00:58:50,782
Estou muito contente
por vos ver.
438
00:58:52,617 --> 00:58:54,703
Mas a quem fanaram este carro?
439
00:58:54,829 --> 00:58:56,455
A mim.
440
00:58:56,789 --> 00:58:58,582
Bom dia, Irm�.
441
00:58:58,624 --> 00:59:00,667
Despachem-se, est�o
� minha espera em Beaune.
442
00:59:42,959 --> 00:59:45,086
O sal, se faz favor.
443
00:59:59,975 --> 01:00:02,019
Tamb�m tem falta de pimenta.
444
01:00:12,113 --> 01:00:15,532
A Fran�a, Estrela-do-Mar.
445
01:00:16,950 --> 01:00:21,038
"Eis o pesado manto,
o profundo territ�rio
446
01:00:21,705 --> 01:00:23,582
e o oceano de trigo. "
447
01:00:23,874 --> 01:00:25,794
Charles Peggy.
448
01:00:25,919 --> 01:00:28,254
� um poeta admir�vel,
n�o acha?
449
01:00:31,549 --> 01:00:33,759
Como v�, conhe�o
bem a vossa l�ngua.
450
01:01:00,912 --> 01:01:03,163
- Sim, o que �?
- E para si, Major.
451
01:01:08,084 --> 01:01:09,711
Achbach.
452
01:01:10,420 --> 01:01:12,464
Que diz? A s�rio?
453
01:01:12,923 --> 01:01:15,257
Maravilhoso!
� extraordin�rio!
454
01:01:15,341 --> 01:01:17,426
Control�mos todos os homens
que estavam no comboio.
455
01:01:17,468 --> 01:01:19,220
Ele era um amigo ingl�s.
456
01:01:19,344 --> 01:01:22,349
Tenho a certeza de que
n�o vinha ningu�m com ele.
457
01:01:22,640 --> 01:01:25,351
�ptimo, reforce a vigil�ncia
em toda a regi�o.
458
01:01:25,727 --> 01:01:28,396
Sim! Sim, senhor, Sr. Major!
459
01:01:48,167 --> 01:01:49,835
Onde � o comando mais pr�ximo?
460
01:01:50,127 --> 01:01:53,171
Meursault.
Envie imediatamente o preso para l�.
461
01:01:56,048 --> 01:01:59,303
Sim, Meursault.
Eu pr�prio l� estarei nessa noite.
462
01:02:38,965 --> 01:02:41,969
N�o seria melhor
voltarmos para tr�s?
463
01:02:42,595 --> 01:02:44,679
Lamento, mas � tarde.
464
01:02:58,777 --> 01:03:00,613
Pronto, Mac?
465
01:03:26,679 --> 01:03:28,890
Atirem-lhes com as ab�boras.
466
01:03:29,683 --> 01:03:32,018
- Que foi que ele disse?
- Para lhe atirarmos as ab�boras.
467
01:04:00,546 --> 01:04:03,381
Que � isso? Acha que
tenho cabe�a de ab�bora?
468
01:04:24,989 --> 01:04:27,782
N�o me empurre.
Ainda vou parar � estrada.
469
01:04:45,382 --> 01:04:48,343
Guie pela direita.
N�o estamos em Inglaterra.
470
01:05:19,708 --> 01:05:22,545
- D� c� uma ab�bora, depressa!
- Acabaram-se as muni��es.
471
01:06:53,134 --> 01:06:54,678
Meursault.
472
01:06:54,719 --> 01:06:56,678
N�o precisa de me dizer,
n�o sou cego.
473
01:06:56,720 --> 01:06:58,764
Ainda bem, porque agora temos
de encontrar o Hotel do Globo.
474
01:06:59,806 --> 01:07:01,933
D� a� um empurr�o.
475
01:07:02,475 --> 01:07:04,311
N�o � a mim,
� no selim.
476
01:07:04,602 --> 01:07:07,480
N�o se esque�a de travar,
sen�o come�a a andar para tr�s.
477
01:07:20,284 --> 01:07:22,827
Que se passa?
Porqu� tanto trabalho?
478
01:07:23,162 --> 01:07:24,913
Saltou-me a corrente.
479
01:07:25,498 --> 01:07:29,335
Deixe, que eu arranjo isso.
Voc� n�o tem jeito para nada.
480
01:07:31,003 --> 01:07:36,342
Para irmos mais depressa, voc�
fica com a minha e eu vou na sua.
481
01:07:37,009 --> 01:07:40,680
J� s�o duas vezes que me faz isto.
482
01:07:41,139 --> 01:07:43,390
Ficou-me com os sapatos e,
agora, com a bicicleta.
483
01:07:43,641 --> 01:07:45,310
� normal.
484
01:07:47,145 --> 01:07:50,857
- � normal, porqu�?
- E normal, porque...
485
01:07:51,399 --> 01:07:54,485
- Porque eu sou um manual?
- Perfeitamente.
486
01:07:56,238 --> 01:07:57,822
Mas a culpa n�o � sua.
487
01:07:58,198 --> 01:07:59,991
N�o pense que isto vai durar.
488
01:08:00,158 --> 01:08:02,327
Estou farto de viajar
com um tipo como voc�.
489
01:08:04,455 --> 01:08:05,914
Vai deixar-me sozinho?
490
01:08:06,582 --> 01:08:09,166
Procurava um pretexto
e encontrou-o. Ego�sta!
491
01:08:09,792 --> 01:08:11,793
- Tudo isto � por sua causa.
- Por minha causa?
492
01:08:12,295 --> 01:08:14,046
N�o dev�amos ter deixado
os ingleses.
493
01:08:14,255 --> 01:08:16,883
Eles ficaram com as Irm�s
e n�s tamb�m dev�amos ter ficado.
494
01:08:17,174 --> 01:08:19,343
Mas eles nunca poderiam
ir buscar o Peter!
495
01:08:19,718 --> 01:08:21,929
Estou-me nas tintas para o Peter.
E, ali�s, voc� tamb�m.
496
01:08:22,638 --> 01:08:25,682
Meteu-me nesta alhada,
s� para ver a filha do Guignol.
497
01:08:26,058 --> 01:08:28,310
- Francamente.
- A filha do Guignol!
498
01:08:28,727 --> 01:08:31,272
Pro�bo-o de tocar
na filha do Guignol.
499
01:08:31,646 --> 01:08:34,482
E sabe que mais? Estou farto de si.
Desenvencilhe-se!
500
01:08:35,108 --> 01:08:37,151
- N�o o quero ver mais!
- J� somos dois.
501
01:08:58,507 --> 01:09:00,425
Depressa!
502
01:09:29,120 --> 01:09:30,830
Muito obrigado.
503
01:10:31,975 --> 01:10:34,643
N�o est� ningu�m.
Tem um f�sforo?
504
01:10:57,915 --> 01:11:01,460
Isto s�o horas de chegar? H� horas
que estamos � vossa espera.
505
01:11:01,836 --> 01:11:03,670
E, ainda por cima,
com os copos.
506
01:11:06,174 --> 01:11:08,759
- Desculpe o meu marido, General.
- E o meu tamb�m, General.
507
01:11:09,385 --> 01:11:13,514
V�, para a cozinha. T�m os pratos
� espera. Seus gald�rios!
508
01:11:19,478 --> 01:11:21,314
N�o.
509
01:11:22,523 --> 01:11:25,152
Hoje, fa�o anos.
Champanhe para os homens.
510
01:11:25,861 --> 01:11:29,197
Mulheres nunca mandar.
Maridos usarem cal�as,
511
01:11:29,906 --> 01:11:32,158
mesmo quando as cal�as
s�o muito largas.
512
01:11:33,117 --> 01:11:35,203
Sa�de!
513
01:11:36,537 --> 01:11:38,623
� vossa!
514
01:12:26,044 --> 01:12:28,129
Qual � o caminho
para o Hotel do Globo?
515
01:12:28,171 --> 01:12:30,090
Sempre em frente,
meu Major.
516
01:12:47,941 --> 01:12:50,068
� aqui, quarto 6.
517
01:12:53,947 --> 01:12:56,701
Lamento, mas v�o ter
de dormir na mesma cama.
518
01:12:57,326 --> 01:12:59,745
N�o pode ser.
Na mesma cama?
519
01:13:00,037 --> 01:13:01,954
Em tempo de guerra,
compreende...
520
01:13:02,956 --> 01:13:07,919
- Faz parte dos horrores da guerra!
- Deixe-me em paz!
521
01:13:08,586 --> 01:13:10,296
V� para ali, por favor.
522
01:13:14,425 --> 01:13:16,386
J� est�vamos a perder
a esperan�a de vos ver chegar.
523
01:13:16,636 --> 01:13:18,555
A regi�o foi passada a pente fino.
524
01:13:19,180 --> 01:13:21,140
�, sem d�vida, por causa
da pris�o do Peter.
525
01:13:21,348 --> 01:13:23,392
O Peter foi preso?
Isso � horr�vel.
526
01:13:23,767 --> 01:13:26,311
Que vai ser de n�s?
527
01:13:29,689 --> 01:13:34,194
Amanh� de madrugada,
fa�o-os passar para a zona livre.
528
01:13:35,278 --> 01:13:37,573
Encontrar�o l�
os vossos amigos ingleses.
529
01:13:38,699 --> 01:13:40,534
Que se passa?
530
01:13:40,659 --> 01:13:43,537
- � o sinal de recolher.
- Cortam a electricidade.
531
01:13:45,956 --> 01:13:47,957
- Quem est� a bater?
- � l� fora.
532
01:13:49,919 --> 01:13:51,712
Deixem-se estar.
533
01:13:56,259 --> 01:13:59,887
� o quarto marcado de Paris,
Fraulein.
534
01:14:00,220 --> 01:14:02,264
Vou j�.
535
01:14:02,306 --> 01:14:06,018
- Talvez seja para n�s.
- N�o, � para mim.
536
01:14:07,812 --> 01:14:10,982
� uma requisi��o. Boa noite.
Tratem de recuperar as for�as.
537
01:14:14,609 --> 01:14:17,530
Acordo-os �s 5 da manh�.
Vens, Juliette?
538
01:14:22,618 --> 01:14:24,911
Desculpem t�-los feito esperar,
cavalheiros.
539
01:14:25,370 --> 01:14:27,414
Queiram fazer o favor de entrar.
540
01:14:33,378 --> 01:14:35,380
Boa noite, Juliette.
541
01:14:35,756 --> 01:14:39,508
Queria dizer-lhe que estou
muito contente por estar aqui.
542
01:14:40,508 --> 01:14:42,469
� muito am�vel, Augustin.
543
01:14:53,397 --> 01:14:55,607
Lamento,
mas o hotel est� cheio.
544
01:14:55,816 --> 01:14:58,110
Apenas pude reservar-lhes
um quarto com uma cama grande.
545
01:14:58,735 --> 01:15:00,154
Estamos em guerra, madame.
546
01:15:07,996 --> 01:15:10,081
T�m ali um pequeno lavat�rio.
547
01:15:10,332 --> 01:15:13,334
Mas, se quiserem tomar duche,
� � direita, ao fundo do corredor.
548
01:15:14,836 --> 01:15:16,671
Durmam bem.
549
01:15:18,172 --> 01:15:20,049
Em camas,
exijo o melhor.
550
01:15:20,633 --> 01:15:22,969
- Ai sim?
- Sim, t�m de ser boas.
551
01:15:23,428 --> 01:15:25,472
Com licen�a...
552
01:15:32,728 --> 01:15:35,897
- N�o vou ceder a�.
- Deixe-se de coisas.
553
01:15:37,316 --> 01:15:39,985
Meu lindo Stanislas...
554
01:15:42,612 --> 01:15:44,948
- Os cobertores.
- Perd�o...
555
01:15:45,866 --> 01:15:47,743
N�o � casado?
556
01:15:47,993 --> 01:15:52,872
Nem eu, mas j� n�o falta
muito, porque a Juliette...
557
01:15:54,832 --> 01:15:56,709
A guerra tem
os seus aspectos positivos.
558
01:15:57,043 --> 01:16:01,590
A prop�sito, diga-me uma coisa:
que tal me acha, fisicamente?
559
01:16:03,716 --> 01:16:05,635
� tarde.
Temos de dormir.
560
01:16:06,178 --> 01:16:08,429
Boa noite.
561
01:16:08,847 --> 01:16:11,766
J� me esquecia
de lhe dizer que ressono.
562
01:16:12,099 --> 01:16:14,768
Mas basta assobiar
que eu paro.
563
01:16:15,144 --> 01:16:17,064
N�o vou ter que passar
a noite a assobiar, pois n�o?
564
01:16:19,567 --> 01:16:22,110
- Que foi? Est� zangado?
- N�o, � o intervalo.
565
01:16:22,402 --> 01:16:24,821
Est� na hora do intervalo.
Tenho sempre fome.
566
01:16:25,197 --> 01:16:27,491
O est�mago come�a a dar horas
e eu preciso de comer.
567
01:16:27,616 --> 01:16:30,369
Est� doido!
Come amanh� de manh�.
568
01:16:31,786 --> 01:16:34,249
O hotel est� cheio de alem�es.
569
01:16:34,582 --> 01:16:36,626
Sou ou n�o
o marido da patroa?
570
01:16:44,632 --> 01:16:46,801
E eu, sou ou n�o
o marido da Juliette?
571
01:17:19,708 --> 01:17:22,044
Veja se arranja de comer,
enquanto vou tomar um duche.
572
01:18:18,766 --> 01:18:21,894
Durante a guerra,
um pintor de constru��o civil,
573
01:18:23,019 --> 01:18:27,566
ali�s encantador, conheceu
uma loira deslumbrante.
574
01:18:28,901 --> 01:18:32,321
Ela f�-lo passar por marido,
para lhe salvar a vida.
575
01:18:33,030 --> 01:18:35,325
E hoje, terminada a guerra,
576
01:18:36,284 --> 01:18:38,035
vivem-se momentos de vit�ria
577
01:18:38,703 --> 01:18:41,705
e � for�oso que as pessoas
se beijem.
578
01:18:44,418 --> 01:18:46,128
Augustin!
579
01:18:46,794 --> 01:18:48,379
N�o pegou.
580
01:18:49,422 --> 01:18:51,507
Mas a guerra ainda
n�o terminou, Augustin.
581
01:18:51,883 --> 01:18:54,093
Acha mesmo necess�rio
esperar at� � vit�ria?
582
01:18:54,468 --> 01:18:57,263
O que � preciso � ir dormir
e, desta vez, a s�rio.
583
01:19:22,830 --> 01:19:24,707
- O que foi?
- Perd�o.
584
01:21:04,387 --> 01:21:06,765
Quem � voc�?
585
01:21:09,602 --> 01:21:14,565
Eu sou o marido da patroa,
sou o...
586
01:21:14,690 --> 01:21:18,277
- O patr�o?
- Patr�o, n�o. Patroa...
587
01:21:20,487 --> 01:21:24,367
Compreendo.
H� algo que se coma?
588
01:21:25,909 --> 01:21:28,329
N�o, acabou-se,
j� n�o h� nada.
589
01:21:31,249 --> 01:21:33,083
E isto?
590
01:21:33,875 --> 01:21:36,753
J� me esquecia... � comest�vel.
591
01:21:38,380 --> 01:21:41,258
Mas � um oficial alem�o.
592
01:21:45,345 --> 01:21:47,347
� o meu General.
593
01:21:49,391 --> 01:21:53,311
Ai sim? � comest�vel.
Sabe bem, o general.
594
01:21:58,732 --> 01:22:02,736
N�o, n�o como
um oficial alem�o.
595
01:22:03,613 --> 01:22:05,365
� bom.
596
01:22:05,907 --> 01:22:07,658
Canibal!
597
01:22:08,326 --> 01:22:10,495
Boa noite.
598
01:23:14,306 --> 01:23:17,518
Obrigado por ter guardado
a refei��o para o meu oficial.
599
01:23:23,149 --> 01:23:25,527
Seu mentiroso!
600
01:24:42,143 --> 01:24:44,020
Tem aqui a comida,
meu Major.
601
01:25:33,945 --> 01:25:37,572
Mas que simpatia.
602
01:25:49,793 --> 01:25:51,670
Obrigado, Stanislas.
603
01:26:27,081 --> 01:26:30,126
N�o fa�a essa cara. Nesta altura,
� melhor estar aqui doente,
604
01:26:30,501 --> 01:26:33,504
do que de sa�de noutro lado.
Passemos ao seguinte.
605
01:26:38,216 --> 01:26:40,385
Olha, um doente novo!
606
01:26:41,053 --> 01:26:43,472
Ent�o, de que se queixa,
meu filho?
607
01:26:44,181 --> 01:26:46,725
Este aqui tem p�ssima cara.
Sente-se.
608
01:26:48,435 --> 01:26:51,103
Mostre-me a l�ngua.
A l�ngua!
609
01:26:52,688 --> 01:26:56,151
L�ngua branca, olhos amarelos,
nariz encarnado. E o f�gado.
610
01:26:59,237 --> 01:27:01,447
Doeu-lhe? � o f�gado.
611
01:27:02,365 --> 01:27:04,660
Deve gostar de tudo
quanto � bom.
612
01:27:05,034 --> 01:27:07,620
� muito mau.
Sente-se.
613
01:27:11,332 --> 01:27:13,418
Diga 33. 33...
33...
614
01:27:26,681 --> 01:27:29,434
Fui eu que mandei entrar
estas duas urg�ncias, Doutora.
615
01:27:29,810 --> 01:27:31,936
Este aqui e o do lado.
616
01:27:31,979 --> 01:27:34,399
O �nico rem�dio � uma mudan�a
de ares imediata.
617
01:27:34,607 --> 01:27:36,442
� para j�, senhora Doutora.
618
01:27:38,319 --> 01:27:42,781
Mesmo assim, aconselho-o
a ter cuidado com o f�gado.
619
01:27:55,001 --> 01:27:57,003
O meu rem�dio preferido.
620
01:28:12,309 --> 01:28:14,979
Juliette, levanta-te.
Vai fazer caf�.
621
01:28:23,236 --> 01:28:25,072
Acordem, est� na hora.
622
01:28:38,127 --> 01:28:42,715
Pe�o desculpa...
Enganei-me no quarto.
623
01:29:02,860 --> 01:29:05,403
S�o doidos de todo,
neste hotel.
624
01:29:06,154 --> 01:29:08,531
- N�o acha?
- Ja.
625
01:29:13,495 --> 01:29:16,372
Acordem, s�o 5 horas.
626
01:29:21,377 --> 01:29:25,589
Ainda s�o 5 horas.
Esta gente deve estar doida.
627
01:29:31,136 --> 01:29:33,639
- Ent�o, que se passa?
- Desculpe, enganei-me no quarto.
628
01:29:34,223 --> 01:29:36,600
S�o 5 horas.
Endoideceu?
629
01:29:36,934 --> 01:29:39,728
N�o fa�a barulho.
O Major est� cansado.
630
01:30:28,360 --> 01:30:30,153
Que faz aqui?
631
01:30:54,303 --> 01:30:56,388
Eu, ainda v�.
Agora voc�, francamente!
632
01:30:57,222 --> 01:30:58,890
O capacete!
633
01:31:03,062 --> 01:31:05,230
Identifica��es de patrulha.
634
01:31:06,690 --> 01:31:08,441
As espingardas.
635
01:31:09,651 --> 01:31:11,696
Cuidado, est�o carregadas.
636
01:31:33,508 --> 01:31:35,551
Eles � que nos v�o conduzir.
637
01:31:35,801 --> 01:31:38,012
Conhecem o caminho t�o bem
como os pombos-correios.
638
01:31:38,429 --> 01:31:40,431
Podem aproximar-se,
que eles n�o mordem.
639
01:31:41,432 --> 01:31:44,601
Com os c�es e os uniformes,
passam por uma patrulha.
640
01:31:44,934 --> 01:31:47,145
E se encontrarmos
a patrulha verdadeira?
641
01:31:47,478 --> 01:31:49,565
V�o pensar
que s�o outra patrulha.
642
01:31:53,318 --> 01:31:55,321
S� uma coisa,
nunca larguem os c�es.
643
01:31:55,487 --> 01:31:58,073
J� aconteceu
e os homens perderam-se.
644
01:32:02,619 --> 01:32:06,415
Adeus, Juliette.
Regressa a Paris?
645
01:32:09,419 --> 01:32:12,004
Acabou-se o general Augustin.
646
01:32:12,421 --> 01:32:15,132
Ele disse-me
que ia ver-me, depois.
647
01:32:15,841 --> 01:32:17,760
Pois... Queria dizer-lhe...
648
01:32:46,955 --> 01:32:48,706
Um muro. Que fazemos?
649
01:32:49,041 --> 01:32:51,627
Eles n�o sabem
para onde v�o.
650
01:33:01,594 --> 01:33:04,555
Segure bem os c�es.
651
01:33:06,307 --> 01:33:08,601
Vou trepar
e seguro-os do outro lado.
652
01:33:09,268 --> 01:33:11,521
N�o se mexa.
653
01:33:15,024 --> 01:33:17,068
Que est� a fazer?
654
01:33:20,197 --> 01:33:22,449
V�, trepe por a� acima.
655
01:33:25,243 --> 01:33:27,454
Olhe que eu estou aqui.
656
01:33:32,918 --> 01:33:34,961
Ajude-me a descer.
657
01:33:35,128 --> 01:33:37,213
N�o posso,
estou a segurar os c�es.
658
01:33:37,213 --> 01:33:39,090
Chegue-se aqui.
659
01:33:45,388 --> 01:33:48,641
- Quietos!
- Por que os mandou parar?
660
01:33:49,267 --> 01:33:52,770
- Para voc� descer, essa � boa.
- Mas eu estou lindamente aqui.
661
01:33:53,187 --> 01:33:57,358
Acha que vou lev�-lo �s costas?
662
01:33:57,608 --> 01:33:59,943
N�o perca tempo a falar. Ande.
663
01:34:00,528 --> 01:34:04,282
J� s�o tr�s vezes.
Os sapatos, a bicicleta...
664
01:34:05,533 --> 01:34:07,660
- Que se passa?
- V� um pouco para a esquerda.
665
01:34:08,119 --> 01:34:10,286
Acha que � por ali?
666
01:34:38,357 --> 01:34:40,692
� muito pesado,
para a sua estatura.
667
01:34:45,531 --> 01:34:47,074
Espere por mim!
668
01:34:58,126 --> 01:34:59,920
Onde se meteu ele?
669
01:35:01,671 --> 01:35:03,464
Anda c�, anda!
670
01:35:27,863 --> 01:35:29,573
Stanislas!
671
01:35:29,740 --> 01:35:31,492
Stanislas!
672
01:35:44,588 --> 01:35:46,423
Estou aqui.
673
01:35:48,342 --> 01:35:50,386
Salvou-me a vida,
mais uma vez. Obrigado.
674
01:35:52,555 --> 01:35:56,350
N�o temos os c�es.
Estamos perdidos.
675
01:36:00,396 --> 01:36:03,857
Estou cansado.
676
01:36:04,609 --> 01:36:07,237
Se ficarmos aqui,
seremos apanhados.
677
01:36:07,487 --> 01:36:09,906
- Tanto melhor!
- N�o, vamo-nos embora.
678
01:36:10,281 --> 01:36:12,532
Quero ficar aqui.
679
01:36:13,241 --> 01:36:15,660
Deixe-me em paz!
680
01:36:16,119 --> 01:36:18,122
Este vai ter
uma depress�o nervosa.
681
01:36:18,246 --> 01:36:21,666
Quero voltar a Paris.
Quero voltar ao meu trabalho.
682
01:36:22,083 --> 01:36:24,002
H�-de ver o seu trabalho...
683
01:36:28,339 --> 01:36:32,135
Os meus pinc�is de seda novos.
684
01:36:32,552 --> 01:36:35,220
Eu compro-lhe uma caixa grande,
com pinc�is quadrados.
685
01:36:36,471 --> 01:36:39,308
Preciso de redondos.
Voc� n�o percebe nada.
686
01:36:39,516 --> 01:36:41,895
Vai � loja comigo
e escolhemos juntos.
687
01:36:44,814 --> 01:36:46,900
E as minhas pinturas?
688
01:36:47,316 --> 01:36:49,234
Escolhemos tr�s caixas.
A loja � a mesma.
689
01:36:49,736 --> 01:36:52,112
Se a Juliette estivesse aqui,
ela saberia...
690
01:36:53,239 --> 01:36:57,410
- Mas eu estou aqui.
- N�o � a mesma coisa.
691
01:36:58,411 --> 01:37:00,539
Vai voltar a ver
a filha do Guignol.
692
01:37:05,501 --> 01:37:08,797
N�o troce dela,
porque eu n�o deixo.
693
01:37:12,717 --> 01:37:14,844
Desculpe.
Sente-se melhor?
694
01:37:15,303 --> 01:37:18,390
Talvez precisasse de outra.
695
01:37:24,270 --> 01:37:26,230
Voc� n�o quer tamb�m?
696
01:37:26,522 --> 01:37:29,233
- N�o, nem pensar.
- Mas olhe que vai levar.
697
01:37:44,831 --> 01:37:47,042
Vamos primeiro ao comando.
698
01:37:47,459 --> 01:37:50,253
Vou entregar os dois barris
de vinho que est�o a� atr�s e,
699
01:37:50,503 --> 01:37:52,588
depois, eles renovam-me
o meu "Ausweiss".
700
01:37:52,672 --> 01:37:54,716
"Ausweiss"?
O que � isso?
701
01:37:54,800 --> 01:37:56,801
� o passaporte
para entrar na zona livre.
702
01:37:57,052 --> 01:37:59,555
- E se n�o lho derem?
- Isso nunca aconteceu.
703
01:38:00,055 --> 01:38:03,224
- Eles adoram o nosso vinho.
- E t�m raz�o.
704
01:38:04,101 --> 01:38:06,686
A seguir,
passamos a linha de demarca��o.
705
01:38:06,728 --> 01:38:08,730
Escondam-se,
estamos a chegar.
706
01:38:35,591 --> 01:38:38,468
Agora, at� j� se prendem
a eles pr�prios. Deve estar bonito!
707
01:39:08,330 --> 01:39:10,165
- Achbach!
- Von Korf!
708
01:39:10,833 --> 01:39:13,502
Venha ao meu gabinete.
Vou chamar o ingl�s.
709
01:39:48,997 --> 01:39:51,415
Bom dia.
Como est�?
710
01:39:53,000 --> 01:39:55,335
Trago-vos o excelente vinho
do Coronel Von Schmertz.
711
01:39:55,628 --> 01:39:58,839
Muito bem!
Quatro barris?
712
01:39:59,089 --> 01:40:01,342
N�o, s� dois.
713
01:40:02,092 --> 01:40:06,596
Este e aquele.
Compreendeu?
714
01:40:11,268 --> 01:40:13,145
"Ausweiss", Irm�!
715
01:40:24,780 --> 01:40:27,366
N�o s�o esses.
Este e este.
716
01:40:59,900 --> 01:41:01,819
- Que disse ele?
- Voltem-se.
717
01:41:20,044 --> 01:41:21,878
Durmam para a� � vontade.
718
01:41:39,854 --> 01:41:43,483
Prenderam o Sr. Augustin
e o Sr. Stanislas. Que fazemos?
719
01:42:01,168 --> 01:42:02,544
Macintosh!
720
01:42:06,340 --> 01:42:08,467
Est� bem?
721
01:42:08,800 --> 01:42:12,805
Nunca me senti melhor na vida.
Mas que sorte! Outra cave.
722
01:42:13,222 --> 01:42:16,183
- S� que esta � alem�.
- Sim, mas as garrafas s�o francesas.
723
01:42:16,892 --> 01:42:19,978
- Onde � que eles est�o?
- Acho que est�o a chegar.
724
01:42:44,875 --> 01:42:48,380
Chamo-me Peter Cuningham,
sou Tenente da RAF.
725
01:42:48,463 --> 01:42:50,966
- O meu n�mero � o 221.
- J� disse isso dez vezes.
726
01:42:51,634 --> 01:42:53,677
Que aconteceu aos seus camaradas?
727
01:42:53,927 --> 01:42:56,013
O meu nome � Peter...
728
01:43:02,519 --> 01:43:05,189
At� que enfim!
Prendemos os seus amigos.
729
01:43:06,774 --> 01:43:09,360
At� podem matar-me,
que n�o falarei.
730
01:43:09,444 --> 01:43:12,154
E eu! Eles podem mat�-lo,
que eu n�o digo nada.
731
01:43:12,530 --> 01:43:14,532
Sabia que podia contar consigo.
732
01:43:15,575 --> 01:43:17,951
- Temos de sair daqui.
- N�o podemos!
733
01:43:21,622 --> 01:43:23,583
Tenho uma ideia.
734
01:43:24,710 --> 01:43:27,838
Voc� tocou Wagner...
Como se diz "entre" em alem�o?
735
01:43:30,089 --> 01:43:31,757
Herein.
736
01:44:14,965 --> 01:44:17,468
Larga-me da m�o.
Eu n�o vou fugir.
737
01:44:18,094 --> 01:44:20,680
Largue-me!
Sou um oficial brit�nico!
738
01:44:23,141 --> 01:44:27,813
Sr. Lefort, Sr. Bouvet!
Mas que agrad�vel surpresa!
739
01:44:30,147 --> 01:44:32,233
Fa�am favor.
740
01:44:37,865 --> 01:44:40,034
Est�o c� os ingleses,
temos de ganhar tempo.
741
01:44:43,077 --> 01:44:47,206
Maestro, desta vez,
sou eu que tenho a batuta
742
01:44:47,790 --> 01:44:50,334
e � o senhor que vai cantar.
743
01:45:15,358 --> 01:45:20,363
Doze balas para si.
Doze balas para si. 24 balas.
744
01:45:21,031 --> 01:45:23,491
Que desperd�cio,
para homens como voc�s.
745
01:45:23,783 --> 01:45:27,412
Quem vos deu os c�es?
Quem vos deu os uniformes?
746
01:45:28,038 --> 01:45:30,582
Quem s�o os vossos c�mplices?
747
01:45:31,083 --> 01:45:33,002
Parem de tremer.
748
01:45:35,254 --> 01:45:37,339
- Senhor Comiss�rio...
- N�o sou comiss�rio.
749
01:45:37,590 --> 01:45:40,300
- Sou o Major Achbach.
- Senhor Major, quero ganhar tempo...
750
01:45:40,592 --> 01:45:43,261
Isto �, n�o quero perder tempo.
Vou dizer tudo.
751
01:45:44,137 --> 01:45:46,807
Em boa hora, maestro.
Ora ent�o, diga l�.
752
01:45:47,348 --> 01:45:50,186
Eu tinha um encontro marcado para
segunda-feira, 15 de Novembro...
753
01:46:00,654 --> 01:46:02,489
Perd�o...
754
01:46:07,577 --> 01:46:09,537
Tinha um encontro na segunda-feira,
15 de Novembro,
755
01:46:09,662 --> 01:46:12,456
com o Comandante Jean-Pierre que,
na realidade � o Sargento Henri,
756
01:46:13,457 --> 01:46:15,126
cujo verdadeiro nome
� Marechal.
757
01:46:18,338 --> 01:46:22,424
H� a� um pequeno engano.
N�o era segunda-feira.
758
01:46:24,050 --> 01:46:26,095
- Era um domingo.
- Tem raz�o.
759
01:46:28,096 --> 01:46:32,476
E n�o foi em Novembro,
mas sim em Janeiro.
760
01:46:33,310 --> 01:46:36,355
E o dito Henri ainda
n�o se chamava Marechal.
761
01:46:36,897 --> 01:46:38,983
Pois n�o,
mas eu nasci em 1914.
762
01:46:39,191 --> 01:46:41,317
Pois, na Grande Guerra.
763
01:46:41,610 --> 01:46:43,445
Quatro anos!
764
01:46:43,695 --> 01:46:46,574
Que horror!
Quatro anos!
765
01:46:48,200 --> 01:46:50,703
- Quem � esse tal Marechal?
- J� n�o sei.
766
01:46:50,787 --> 01:46:53,373
Ele est� sempre
a interromper-me.
767
01:46:56,542 --> 01:47:01,088
Veja l� se se recorda...
Era na Place des Victoires,
768
01:47:01,964 --> 01:47:04,801
mesmo em frente
da est�tua de Lu�s XIV.
769
01:47:05,594 --> 01:47:08,430
Viu uma est�tua de Lu�s XIV?
N�o � poss�vel.
770
01:47:09,054 --> 01:47:12,141
Nessa altura, os alem�es j�
tinham tirado todas as est�tuas.
771
01:47:17,772 --> 01:47:21,733
Sei que me faltam
dois aviadores ingleses.
772
01:47:22,151 --> 01:47:23,777
- Quantos?
- Dois.
773
01:47:23,860 --> 01:47:25,612
Olhe que n�o � muito.
774
01:47:25,653 --> 01:47:28,072
Voc�s sabem onde eles est�o,
e eu sei que n�o est�o longe.
775
01:47:31,409 --> 01:47:33,535
Viva Napole�o!
776
01:47:56,893 --> 01:47:58,854
Troquei os barris.
777
01:48:11,616 --> 01:48:13,743
Fogo!
778
01:48:25,922 --> 01:48:28,132
Fogo!
779
01:48:39,310 --> 01:48:43,355
Depressa, est�o dois homens
l� em baixo dentro dos barris.
780
01:48:43,647 --> 01:48:45,523
Tome a minha m�scara, Irm�.
781
01:49:03,499 --> 01:49:05,418
Alarme!
782
01:49:09,922 --> 01:49:11,509
Sr. Lefort!
783
01:49:15,846 --> 01:49:18,139
Sr. Bouvet!
784
01:50:13,861 --> 01:50:16,780
Macintosh, por que n�o
volta para o Canad�?
785
01:51:11,751 --> 01:51:15,421
Bombeiros franceses, fa�am
o vosso trabalho, apaguem o fogo.
786
01:51:18,382 --> 01:51:20,510
Todos para os carros!
787
01:52:21,570 --> 01:52:24,281
Estamos muito carregados.
Deitem fora os barris.
788
01:52:28,242 --> 01:52:30,702
Depressa,
n�o temos tempo a perder.
789
01:52:38,879 --> 01:52:41,172
Estamos � espera de dois blindados.
790
01:52:43,049 --> 01:52:46,386
O avi�o de observa��o
j� levantou voo?
791
01:52:46,845 --> 01:52:49,555
Muito bem. Obrigado.
792
01:53:00,943 --> 01:53:02,778
� por aqui.
793
01:53:15,957 --> 01:53:20,962
Avistei os fugitivos.
Estrada 328, direc��o sul.
794
01:53:21,295 --> 01:53:23,339
Entendido. Terminado.
795
01:53:24,257 --> 01:53:26,176
Vamos embora!
796
01:53:35,768 --> 01:53:38,270
- Tenha cuidado, caramba!
- Mas eu n�o tenho culpa!
797
01:53:38,396 --> 01:53:40,022
Claro que tem!
798
01:53:48,530 --> 01:53:50,991
Espere, espere!
799
01:53:54,036 --> 01:53:55,871
Vai metralhar-nos.
800
01:53:56,122 --> 01:53:58,082
N�o, � um avi�o
de observa��o.
801
01:54:24,151 --> 01:54:27,236
N�o olhem, anda a vigiar-nos. Fa�am
como se n�o fosse nada connosco.
802
01:54:40,749 --> 01:54:42,918
Gostam de filmes de cowboys?
803
01:54:49,550 --> 01:54:51,968
N�o consigo abrir.
Est� fechado a cadeado.
804
01:55:07,317 --> 01:55:09,443
Abram a porta grande.
805
01:55:18,703 --> 01:55:20,455
Planadores.
806
01:55:20,497 --> 01:55:22,540
Tinha a certeza
de que ainda aqui estavam.
807
01:55:34,135 --> 01:55:37,431
N�o percebi nada,
repita, por favor.
808
01:55:38,766 --> 01:55:41,601
Repito, est�o a sul
da Cruz de M�rmore.
809
01:55:41,809 --> 01:55:44,312
Entendido.
810
01:55:48,608 --> 01:55:51,027
- Empurre.
- Estou a empurrar.
811
01:55:51,151 --> 01:55:52,987
Desembraie,
meta a segunda, diabo!
812
01:55:53,112 --> 01:55:56,699
- Desculpe, Irm�. Desembraie.
- N�o adianta, n�o tem gasolina.
813
01:55:57,200 --> 01:55:59,076
Tem um litro,
� quanto basta.
814
01:55:59,451 --> 01:56:02,579
Saia da� e empurre.
J� me est� a enervar.
815
01:56:06,415 --> 01:56:08,417
- Onde � a segunda?
- Dentro do carro.
816
01:56:09,126 --> 01:56:11,589
Entre a primeira e a terceira.
817
01:56:12,005 --> 01:56:15,800
Empurrem. Desculpe, mas
tamb�m tem de empurrar, Irm�.
818
01:56:42,911 --> 01:56:44,914
Vejam se est� bem preso!
819
01:56:44,955 --> 01:56:46,998
- Muito bem, entrem!
- Que foi que ele disse?
820
01:56:47,165 --> 01:56:50,377
Disse para entrarmos.
Vamos, suba.
821
01:56:52,087 --> 01:56:54,422
- N�o consigo.
- Est� com medo, �?
822
01:56:54,589 --> 01:56:56,632
N�o, n�o tenho medo.
823
01:56:57,050 --> 01:56:59,303
Era para dois e eu tenho tr�s.
824
01:57:21,448 --> 01:57:22,990
Deixe-me tentar.
825
01:57:25,077 --> 01:57:28,372
� o meu baptismo do ar.
Nunca tinha entrado num avi�o.
826
02:00:00,230 --> 02:00:02,024
J� passaram a fronteira.
827
02:00:06,570 --> 02:00:08,740
O vento est� a traz�-los
outra vez para c�.
828
02:00:09,823 --> 02:00:11,868
Pap�!
829
02:00:12,201 --> 02:00:14,828
Estamos a ser arrastados pelo vento!
830
02:00:15,496 --> 02:00:19,354
- Cuidado!
- Raio de vento!
831
02:00:26,464 --> 02:00:28,892
V�, as metralhadoras.
832
02:00:37,768 --> 02:00:39,811
N�o os v� vir?
833
02:00:59,830 --> 02:01:02,708
Voc� endoideceu?
Que est� a fazer?
834
02:01:02,874 --> 02:01:05,128
Para onde est� a disparar?
835
02:01:50,673 --> 02:01:52,800
Viva a Fran�a!
836
02:01:54,051 --> 02:01:56,844
Com a sua licen�a, Irm�.
837
02:01:58,430 --> 02:02:00,857
Tamb�m quero!
63755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.