Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,550 --> 00:01:34,890
[The Wanted Detective]
2
00:01:35,270 --> 00:01:37,789
[Episode 20]
3
00:02:14,080 --> 00:02:14,800
Stop!
4
00:02:17,550 --> 00:02:18,290
Who's there?
5
00:02:21,710 --> 00:02:22,520
Save him first. Let's go!
6
00:02:22,520 --> 00:02:23,240
Save him!
7
00:02:54,800 --> 00:02:55,360
Let's go.
8
00:03:01,710 --> 00:03:02,640
Hurry, save him!
9
00:03:02,800 --> 00:03:03,330
Alright!
10
00:03:13,000 --> 00:03:13,530
Let's go!
11
00:03:14,080 --> 00:03:14,740
Be careful.
12
00:03:16,800 --> 00:03:18,060
Don't let them escape!
13
00:03:21,120 --> 00:03:21,750
Hurry up and leave!
14
00:03:21,750 --> 00:03:22,360
Alright!
15
00:03:22,800 --> 00:03:23,329
Let's go.
16
00:03:37,240 --> 00:03:37,870
Here.
17
00:03:46,670 --> 00:03:47,740
Miss Huo.
18
00:03:47,760 --> 00:03:49,490
I'll leave Coroner Feng to you.
19
00:03:55,079 --> 00:03:55,880
Coroner Feng.
20
00:03:56,870 --> 00:03:57,680
Coroner Feng!
21
00:03:58,120 --> 00:03:59,079
Hang in there.
22
00:03:59,150 --> 00:04:00,410
We've come to save you.
23
00:04:03,630 --> 00:04:04,430
Coroner Feng.
24
00:04:06,110 --> 00:04:09,230
Heaven has been kind to me,
25
00:04:11,000 --> 00:04:13,660
allowing me to see you one last time
before I die.
26
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
Don't talk nonsense.
27
00:04:15,430 --> 00:04:16,760
You're going to be fine.
28
00:04:17,010 --> 00:04:18,220
How nice.
29
00:04:18,829 --> 00:04:19,790
Coroner Feng.
30
00:04:21,120 --> 00:04:22,019
Coroner Feng!
31
00:04:23,120 --> 00:04:24,150
Coroner Feng!
32
00:05:20,830 --> 00:05:21,560
Xueman!
33
00:05:24,680 --> 00:05:26,480
He's trying to destroy the pill!
34
00:05:54,120 --> 00:05:54,920
Beiming!
35
00:06:12,870 --> 00:06:13,730
Keep him alive!
36
00:06:54,490 --> 00:06:55,490
Constable Zhong,
37
00:06:55,560 --> 00:06:56,750
how do you want to handle
these scoundrels?
38
00:06:56,750 --> 00:06:57,560
That leader
39
00:06:57,560 --> 00:06:58,870
is a key criminal wanted by
the Elite Constabulary Unit.
40
00:06:58,870 --> 00:07:00,160
We'd like to interrogate him separately.
41
00:07:00,160 --> 00:07:00,870
That's right.
42
00:07:00,870 --> 00:07:01,430
As for the others,
43
00:07:01,430 --> 00:07:02,280
Constable Wang, please
44
00:07:02,280 --> 00:07:03,310
take them back to the Weizhou Garrison
for detention.
45
00:07:03,310 --> 00:07:04,000
Got it.
46
00:07:05,350 --> 00:07:07,460
[Pingyuan Escort Agency]
47
00:07:14,970 --> 00:07:16,280
Hurry up.
48
00:07:16,310 --> 00:07:17,310
Come on!
49
00:07:20,120 --> 00:07:20,680
This...
50
00:07:20,700 --> 00:07:22,390
Who are we treating here? This...
51
00:07:22,390 --> 00:07:23,310
That one over there.
52
00:07:23,310 --> 00:07:24,220
My injuries are only external.
53
00:07:24,220 --> 00:07:25,530
Let's go.
54
00:07:25,680 --> 00:07:26,360
Let's go.
55
00:07:38,870 --> 00:07:39,600
Take a look.
56
00:07:40,090 --> 00:07:40,900
Let me.
57
00:07:49,950 --> 00:07:51,070
He's too weak.
58
00:07:51,120 --> 00:07:51,920
What should we do?
59
00:07:51,920 --> 00:07:52,950
Is there really no way to save him?
60
00:07:52,950 --> 00:07:54,159
I've got nothing.
61
00:07:54,159 --> 00:07:54,950
Indeed.
62
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
So young,
63
00:07:56,000 --> 00:07:56,750
yet with so little time left.
64
00:07:56,750 --> 00:07:57,830
What a pity.
65
00:07:58,610 --> 00:08:00,000
Hey, you've been discussing for so long.
66
00:08:00,000 --> 00:08:01,870
Have you figured anything out yet?
67
00:08:01,870 --> 00:08:03,510
If you have, then hurry up and save him.
68
00:08:03,510 --> 00:08:05,240
The patient is still lying here.
69
00:08:05,240 --> 00:08:05,800
If you
70
00:08:05,800 --> 00:08:07,000
can't save him today,
71
00:08:07,040 --> 00:08:09,370
none of you will leave here alive, either!
72
00:08:09,950 --> 00:08:10,680
Tong Shuang.
73
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
Doctors, please speak freely.
74
00:08:15,270 --> 00:08:16,070
Miss.
75
00:08:16,310 --> 00:08:17,950
This young master has lost too much blood,
76
00:08:17,950 --> 00:08:19,000
and his pulse is weak.
77
00:08:19,000 --> 00:08:20,430
I'm afraid we can't save him.
78
00:08:20,430 --> 00:08:21,070
That's right.
79
00:08:21,070 --> 00:08:23,430
Better start preparing for the inevitable.
80
00:08:23,430 --> 00:08:25,270
Aren't you supposed to be expert doctors?
81
00:08:25,270 --> 00:08:26,920
You can't even treat such a minor ailment?
82
00:08:26,920 --> 00:08:28,410
There's truly nothing we can do.
83
00:08:28,410 --> 00:08:30,750
Even if you kill us,
it won't change anything.
84
00:08:30,750 --> 00:08:32,870
At this point,
even the best doctor in the world
85
00:08:32,870 --> 00:08:34,630
couldn't save him.
86
00:08:34,720 --> 00:08:35,510
That's right.
87
00:08:35,510 --> 00:08:37,309
Better prepare for the funeral.
88
00:08:37,590 --> 00:08:39,169
Who said that?
89
00:08:39,390 --> 00:08:39,909
Madman.
90
00:08:39,909 --> 00:08:40,240
You're awake.
91
00:08:40,240 --> 00:08:41,370
How are you feeling?
92
00:08:43,270 --> 00:08:44,750
Grab a pen.
93
00:08:45,750 --> 00:08:46,320
This...
94
00:08:46,840 --> 00:08:47,360
This...
95
00:08:49,120 --> 00:08:50,510
-Here.
-Give it to me.
96
00:08:52,390 --> 00:08:53,860
Write down the prescription.
97
00:08:53,860 --> 00:08:54,750
-Alright.
-I'll write it down.
98
00:08:54,750 --> 00:08:55,990
I'm writing.
99
00:08:57,840 --> 00:08:59,750
Two qian of deer antler herb.
100
00:09:01,510 --> 00:09:03,110
Two qian of deer antler herb.
101
00:09:04,840 --> 00:09:05,510
Three qian of saffron.
102
00:09:05,510 --> 00:09:06,040
Beiming.
103
00:09:06,750 --> 00:09:08,110
Three qian of saffron.
104
00:09:08,110 --> 00:09:09,040
Ginseng slices.
105
00:09:10,200 --> 00:09:11,870
Two qian of codonopsis,
106
00:09:13,200 --> 00:09:16,530
and four qian of dragon whisker herb.
That should be enough.
107
00:09:16,840 --> 00:09:17,510
Did you get all that?
108
00:09:17,510 --> 00:09:18,150
This is
109
00:09:18,320 --> 00:09:19,630
quite unusual, this prescription.
110
00:09:19,630 --> 00:09:20,360
Indeed.
111
00:09:20,360 --> 00:09:21,960
What are you questioning?
112
00:09:22,120 --> 00:09:23,720
Just do as I say.
113
00:09:25,120 --> 00:09:27,180
Boil three bowls of water down to one.
114
00:09:28,480 --> 00:09:31,270
Consider this prescription my gift to you.
115
00:09:32,670 --> 00:09:33,510
Doctors,
116
00:09:33,630 --> 00:09:34,840
please prepare the medicine
117
00:09:34,840 --> 00:09:35,720
according to his prescription.
118
00:09:35,720 --> 00:09:36,910
-Got it.
-I'll go with you.
119
00:09:36,910 --> 00:09:37,600
Okay.
120
00:09:38,390 --> 00:09:39,630
Hurry up.
121
00:09:39,910 --> 00:09:40,630
Come on.
122
00:09:43,790 --> 00:09:44,440
Madman.
123
00:09:44,720 --> 00:09:45,850
How are you feeling?
124
00:09:46,360 --> 00:09:47,820
Would you like some water?
125
00:09:48,440 --> 00:09:49,750
I knew
126
00:09:50,550 --> 00:09:52,630
you could save my life.
127
00:09:53,270 --> 00:09:56,150
Without you risking your life and bleeding
to mark the way,
128
00:09:56,150 --> 00:09:58,280
we wouldn't have found Yellow Heaven.
129
00:09:58,750 --> 00:10:00,150
As long as you caught him.
130
00:10:01,510 --> 00:10:02,910
That's all that matters.
131
00:10:04,750 --> 00:10:06,840
I need to rest for a while.
132
00:10:07,270 --> 00:10:08,320
W-Wait a moment.
133
00:10:13,050 --> 00:10:14,330
Papa Feng.
134
00:10:15,510 --> 00:10:16,750
What did you say?
135
00:10:18,750 --> 00:10:20,600
I said, Papa Feng.
136
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
It's all my fault.
137
00:10:22,720 --> 00:10:24,150
It's all my fault for arriving too late
138
00:10:24,150 --> 00:10:25,550
that you bled so much
139
00:10:25,750 --> 00:10:27,150
and almost died.
140
00:10:27,550 --> 00:10:28,670
But I made a vow
141
00:10:28,750 --> 00:10:30,270
that as long as you survive this,
142
00:10:30,270 --> 00:10:32,200
I'll call you Papa Feng from now on.
143
00:10:43,150 --> 00:10:44,440
Say it again.
144
00:10:46,510 --> 00:10:48,360
Say it again.
145
00:10:49,750 --> 00:10:51,240
Papa wants to hear it.
146
00:10:52,550 --> 00:10:53,980
Listen carefully.
147
00:10:57,960 --> 00:10:58,750
Madman!
148
00:11:00,390 --> 00:11:01,250
That's enough.
149
00:11:01,910 --> 00:11:03,240
Let him have a good rest.
150
00:11:03,670 --> 00:11:04,840
We'll step outside.
151
00:11:07,670 --> 00:11:08,510
Go to sleep.
152
00:11:21,750 --> 00:11:22,960
So you're Yesha.
153
00:11:25,320 --> 00:11:26,440
What does Yesha
154
00:11:26,790 --> 00:11:28,440
have to do with me?
155
00:11:30,550 --> 00:11:32,080
You know Old Bug, don't you?
156
00:11:32,470 --> 00:11:33,480
He told us
157
00:11:33,670 --> 00:11:35,030
everything about you.
158
00:11:35,240 --> 00:11:36,840
And who is Old Bug?
159
00:11:37,440 --> 00:11:38,630
I don't know him.
160
00:11:40,630 --> 00:11:42,080
Then explain to me
161
00:11:42,550 --> 00:11:44,410
what the red crystal is all about.
162
00:11:44,510 --> 00:11:46,270
If you don't know Old Bug,
163
00:11:46,390 --> 00:11:47,440
how would you know
164
00:11:47,440 --> 00:11:48,750
how to refine it?
165
00:11:50,390 --> 00:11:51,720
Red crystal?
166
00:11:54,320 --> 00:11:56,360
And what on earth is red crystal?
167
00:12:02,240 --> 00:12:03,960
I'll ask you one last time,
168
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
where is Yesha?
169
00:12:09,320 --> 00:12:10,270
Come closer.
170
00:12:10,550 --> 00:12:12,120
I'll whisper it to you.
171
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
Yesha
172
00:12:19,270 --> 00:12:20,510
is Xiao Beiming.
173
00:12:20,720 --> 00:12:23,030
It's all Xiao Beiming's orders.
174
00:12:29,080 --> 00:12:30,940
Everyone under heaven knows that
175
00:12:31,120 --> 00:12:32,910
Yesha is Xiao Beiming.
176
00:12:33,630 --> 00:12:36,240
I am indeed Xiao Beiming's subordinate.
177
00:12:37,030 --> 00:12:38,510
All my actions,
178
00:12:38,870 --> 00:12:40,670
as well as
the entire Yellow Heaven's actions,
179
00:12:40,670 --> 00:12:42,750
are all under Xiao Beiming's orders.
180
00:12:43,510 --> 00:12:45,150
You asked me to tell you,
181
00:12:45,750 --> 00:12:47,510
and I told you honestly,
182
00:12:47,870 --> 00:12:49,470
but you wouldn't believe me.
183
00:12:49,710 --> 00:12:51,490
Why is that?
184
00:12:53,550 --> 00:12:55,510
You killed so many people
185
00:12:55,790 --> 00:12:57,270
just to refine red crystal.
186
00:12:57,270 --> 00:12:58,550
What was it all for?
187
00:12:58,660 --> 00:12:59,850
Nothing special.
188
00:13:00,440 --> 00:13:02,150
Just a personal preference.
189
00:13:03,720 --> 00:13:04,650
What do you mean?
190
00:13:05,220 --> 00:13:06,390
I mean
191
00:13:07,910 --> 00:13:09,600
it was for fun.
192
00:13:11,510 --> 00:13:12,360
Do you know
193
00:13:13,320 --> 00:13:14,150
what the most pleasant sound
194
00:13:14,150 --> 00:13:16,150
in this world is?
195
00:13:19,200 --> 00:13:22,150
It's the sound a person makes
right before they die.
196
00:13:23,150 --> 00:13:24,720
It's truly delightful.
197
00:13:25,200 --> 00:13:27,280
From the begging
198
00:13:27,390 --> 00:13:28,850
and pleading at the start,
199
00:13:28,960 --> 00:13:30,080
to the crying
200
00:13:30,320 --> 00:13:31,270
screaming,
201
00:13:31,670 --> 00:13:32,750
and then finally
202
00:13:33,480 --> 00:13:35,270
growing weaker
203
00:13:35,630 --> 00:13:37,480
and weaker,
204
00:13:39,510 --> 00:13:41,080
until there's no sound at all.
205
00:13:41,080 --> 00:13:43,150
It's like hundreds of ants
206
00:13:43,150 --> 00:13:44,840
crawling all over your body.
207
00:13:44,870 --> 00:13:46,270
Truly beautiful.
208
00:13:46,320 --> 00:13:47,630
Whether it's red crystal or not,
209
00:13:47,630 --> 00:13:49,480
it doesn't matter to me.
210
00:13:49,480 --> 00:13:50,670
What matters is
211
00:13:51,670 --> 00:13:54,320
I enjoy watching them suffer.
212
00:14:03,270 --> 00:14:04,080
Bad news.
213
00:14:04,440 --> 00:14:05,320
Urgent message
from the Ministry of Justice.
214
00:14:05,320 --> 00:14:09,320
We must escort Huang Wuchang
back to the capital for trial immediately.
215
00:14:30,150 --> 00:14:30,960
You're awake.
216
00:14:31,960 --> 00:14:33,090
How are you feeling?
217
00:14:33,910 --> 00:14:35,080
Miss Huo.
218
00:14:35,510 --> 00:14:36,630
Don't worry.
219
00:14:36,750 --> 00:14:38,010
With my prescription,
220
00:14:38,270 --> 00:14:39,750
I could even bring back someone
221
00:14:39,750 --> 00:14:41,480
who's halfway in the grave.
222
00:14:42,510 --> 00:14:43,730
Alright, alright.
223
00:14:44,030 --> 00:14:45,230
You're the greatest.
224
00:14:45,360 --> 00:14:46,120
Don't move around.
225
00:14:46,120 --> 00:14:47,450
I'll get your medicine.
226
00:14:53,720 --> 00:14:55,030
Where's Beiming?
227
00:14:55,960 --> 00:14:56,750
How is he?
228
00:14:56,750 --> 00:14:57,840
Is he alright?
229
00:14:57,870 --> 00:14:58,720
He's alright.
230
00:14:58,840 --> 00:15:00,700
I know what you're worried about.
231
00:15:00,790 --> 00:15:02,520
But you've lost too much blood,
232
00:15:02,670 --> 00:15:04,670
and your wounds haven't healed yet.
233
00:15:05,320 --> 00:15:07,450
You need to take care of yourself first
234
00:15:08,360 --> 00:15:10,150
before you can help him, right?
235
00:15:10,480 --> 00:15:11,810
Don't move. Stay still.
236
00:15:13,030 --> 00:15:13,910
No big deal.
237
00:15:14,440 --> 00:15:15,790
I've just been lying down
238
00:15:15,790 --> 00:15:16,960
for too long
239
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
and wanted to sit up for a bit.
240
00:15:22,150 --> 00:15:23,270
Thanks.
241
00:15:24,550 --> 00:15:25,270
Be careful.
242
00:15:34,030 --> 00:15:35,120
I can manage on my own.
243
00:15:35,120 --> 00:15:35,790
Don't move.
244
00:15:45,960 --> 00:15:46,720
Here.
245
00:15:59,080 --> 00:16:00,080
Miss Huo.
246
00:16:02,270 --> 00:16:02,840
I...
247
00:16:02,870 --> 00:16:04,480
What I wanted to say is that...
248
00:16:04,480 --> 00:16:05,870
I'm deeply grateful for your kindness
249
00:16:05,870 --> 00:16:07,270
and will never forget it.
250
00:16:13,550 --> 00:16:14,960
Is gratitude all
251
00:16:16,360 --> 00:16:18,080
you have to say to me?
252
00:16:20,240 --> 00:16:21,030
No.
253
00:16:21,550 --> 00:16:22,880
That's not what I meant.
254
00:16:23,240 --> 00:16:24,840
Actually, I wanted to say...
255
00:16:28,270 --> 00:16:29,550
T-Thanks.
256
00:16:32,630 --> 00:16:33,720
You were actually a sweeter talker
257
00:16:33,720 --> 00:16:35,250
when you were unconscious.
258
00:16:35,550 --> 00:16:36,360
Unconscious?
259
00:16:37,440 --> 00:16:39,150
What did I say when I was unconscious?
260
00:16:39,150 --> 00:16:40,030
Nothing much,
261
00:16:40,910 --> 00:16:42,370
just that you're a coward.
262
00:16:45,510 --> 00:16:46,510
A coward?
263
00:17:01,600 --> 00:17:03,060
Take your medicine first.
264
00:17:06,960 --> 00:17:07,819
The Ministry of Justice has sent orders
265
00:17:07,819 --> 00:17:09,220
to the Weizhou Garrison.
266
00:17:09,510 --> 00:17:11,839
Wang Feihu will send people to escort you.
267
00:17:13,440 --> 00:17:15,510
Your condition can't wait any longer.
268
00:17:15,510 --> 00:17:16,589
You must go back quickly
269
00:17:16,589 --> 00:17:17,720
and find Old Bug.
270
00:17:20,640 --> 00:17:21,970
I can still tough it out.
271
00:17:22,200 --> 00:17:22,880
Is Huang Wuchang still
272
00:17:22,880 --> 00:17:23,960
not talking?
273
00:17:25,240 --> 00:17:26,640
I've tried everything.
274
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
But fortunately,
275
00:17:28,160 --> 00:17:28,960
although he identified
276
00:17:28,960 --> 00:17:30,160
Xiao Beiming as Yesha,
277
00:17:30,160 --> 00:17:31,560
he didn't recognize you.
278
00:17:31,920 --> 00:17:33,510
Now that he's been captured,
279
00:17:33,510 --> 00:17:34,750
once we return to the capital,
280
00:17:34,750 --> 00:17:35,440
we'll find a way
281
00:17:35,440 --> 00:17:36,510
to make him talk.
282
00:17:38,510 --> 00:17:39,640
Whether Huang Wuchang is Yesha
283
00:17:39,640 --> 00:17:41,030
still needs to be verified.
284
00:17:41,030 --> 00:17:43,030
They previously refined
a large amount of red crystal,
285
00:17:43,030 --> 00:17:44,880
and we still don't know
what they used it for.
286
00:17:44,880 --> 00:17:45,480
There are still many
287
00:17:45,480 --> 00:17:47,240
Yellow Heaven remnants at large.
288
00:17:47,240 --> 00:17:47,910
I'm afraid this matter
289
00:17:47,910 --> 00:17:49,570
won't be resolved so quickly.
290
00:17:49,680 --> 00:17:51,200
I'll have the Weizhou Garrison
closely monitor
291
00:17:51,200 --> 00:17:52,510
the movements of
the Yellow Heaven remnants
292
00:17:52,510 --> 00:17:54,350
and report immediately
if there's any news.
293
00:17:54,350 --> 00:17:55,720
We're the ones who caught him.
294
00:17:55,720 --> 00:17:57,440
As long as I convince
the Ministry of Justice after we return
295
00:17:57,440 --> 00:17:59,070
to let me interrogate Huang Wuchang,
296
00:17:59,070 --> 00:18:01,330
everything will still be under control.
297
00:18:07,550 --> 00:18:08,550
That's not right.
298
00:18:08,750 --> 00:18:09,480
What's wrong?
299
00:18:09,480 --> 00:18:11,000
Huang Wuchang is of great significance.
300
00:18:11,000 --> 00:18:11,790
Wang Feihu would definitely
301
00:18:11,790 --> 00:18:13,200
report it to the Ministry of Justice.
302
00:18:13,200 --> 00:18:14,440
But the Ministry of Justice's response
303
00:18:14,440 --> 00:18:15,510
came too quickly.
304
00:18:15,680 --> 00:18:16,830
The round trip
305
00:18:17,510 --> 00:18:19,570
would take at least two or three days.
306
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Why did we receive
the Ministry of Justice's orders
307
00:18:21,200 --> 00:18:23,400
right after we started interrogating?
308
00:18:24,070 --> 00:18:25,530
Before we made the arrest,
309
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
someone had already guessed the outcome
310
00:18:27,960 --> 00:18:29,480
and reported it
to the Ministry of Justice.
311
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
How is that possible?
312
00:18:34,160 --> 00:18:36,310
Looks like trouble has come sooner
than expected.
313
00:18:36,310 --> 00:18:37,160
Don't worry.
314
00:18:37,350 --> 00:18:39,480
We'll deal with whatever comes our way.
315
00:18:39,480 --> 00:18:41,610
We'll set off early tomorrow morning.
316
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
We're escorting a key criminal,
317
00:18:46,440 --> 00:18:47,880
so everyone, stay alert!
318
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Constable Zhong.
319
00:18:51,240 --> 00:18:52,400
The distance from Weizhou to the capital
320
00:18:52,400 --> 00:18:53,200
is quite long.
321
00:18:53,480 --> 00:18:54,110
I can only
322
00:18:54,130 --> 00:18:55,290
escort you this far.
323
00:18:56,440 --> 00:18:57,510
Thank you for your help and care
324
00:18:57,510 --> 00:18:58,960
these past few days, Constable Wang.
325
00:18:58,960 --> 00:19:00,070
No need to thank me.
326
00:19:00,310 --> 00:19:01,770
It's just what I should do.
327
00:19:02,030 --> 00:19:03,510
But there's something I wanted to...
328
00:19:03,510 --> 00:19:04,440
Constable Wang.
329
00:19:04,510 --> 00:19:06,070
We've fought side by side,
330
00:19:06,160 --> 00:19:07,360
so just speak freely.
331
00:19:09,920 --> 00:19:11,920
In the case of eliminating Yellow Heaven,
332
00:19:11,920 --> 00:19:14,310
the Elite Constabulary Unit
deserves the main credit,
333
00:19:14,310 --> 00:19:15,870
but my men of the Weizhou Garrison
334
00:19:15,870 --> 00:19:17,870
also contributed their fair share.
335
00:19:18,440 --> 00:19:19,310
Some of my men
336
00:19:19,310 --> 00:19:21,750
are still recovering from their wounds
at home.
337
00:19:21,750 --> 00:19:22,550
I wonder
338
00:19:24,160 --> 00:19:26,020
if, when you return to the capital
339
00:19:26,510 --> 00:19:28,070
and meet the officials
at the Ministry of Justice,
340
00:19:28,070 --> 00:19:29,370
you could put in a good word
341
00:19:29,370 --> 00:19:30,970
for my men, Constable Zhong?
342
00:19:31,310 --> 00:19:32,510
Of course I will.
343
00:19:32,750 --> 00:19:34,050
If it weren't for you, Constable Wang,
344
00:19:34,050 --> 00:19:35,640
and your men arriving in time,
345
00:19:35,640 --> 00:19:37,160
let alone capturing Huang Wuchang,
346
00:19:37,160 --> 00:19:37,720
we all
347
00:19:37,740 --> 00:19:39,200
would have lost our lives.
348
00:19:40,240 --> 00:19:41,970
Thanks a lot, Constable Zhong.
349
00:19:44,440 --> 00:19:45,270
So,
350
00:19:45,510 --> 00:19:47,160
as for the favor I asked of you,
Constable Wang...
351
00:19:47,160 --> 00:19:48,070
Please rest assured.
352
00:19:48,070 --> 00:19:50,310
Whenever I come across
any remnants of Yellow Heaven,
353
00:19:50,310 --> 00:19:51,000
I'll arrest
354
00:19:51,160 --> 00:19:52,560
every single one of them.
355
00:19:56,960 --> 00:19:58,480
My Lord, someone's blocking our way.
356
00:19:58,480 --> 00:20:00,210
Who would dare to block our way?
357
00:20:00,310 --> 00:20:02,240
Could it be the remnants of Yellow Heaven?
358
00:20:02,240 --> 00:20:04,170
They look like government troops.
359
00:20:04,270 --> 00:20:05,830
Aren't we government troops ourselves?
360
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
No, it's not that.
361
00:20:06,920 --> 00:20:08,050
Those people are...
362
00:20:17,030 --> 00:20:18,160
Zhuge Kongyun?
363
00:20:21,270 --> 00:20:23,050
I'm Zhuge Kongyun
from the Secret Investigation Unit.
364
00:20:23,050 --> 00:20:24,000
I'm here under orders
365
00:20:24,000 --> 00:20:27,530
to escort the key criminal,
Huang Wuchang, back to the capital.
366
00:20:42,470 --> 00:20:43,540
Young Master.
367
00:20:44,720 --> 00:20:46,790
Coroner Feng's signing up as a sworn son?
368
00:20:46,790 --> 00:20:48,050
What's this all about?
369
00:20:48,400 --> 00:20:49,750
Do you want me to disguise myself
and sneak in
370
00:20:49,750 --> 00:20:50,640
to check it out?
371
00:20:51,310 --> 00:20:51,960
No need.
372
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
Go send a secret message to the unit
373
00:20:54,200 --> 00:20:56,130
and request additional manpower.
374
00:20:56,200 --> 00:20:57,260
Yes, Young Master.
375
00:20:59,240 --> 00:21:00,480
Xiao Beiming.
376
00:21:00,880 --> 00:21:02,510
The game has begun.
377
00:21:03,350 --> 00:21:04,310
Zhuge Kongyun.
378
00:21:05,160 --> 00:21:06,160
The Yellow Heaven cult
379
00:21:06,160 --> 00:21:07,880
was eliminated by
our Elite Constabulary Unit,
380
00:21:07,880 --> 00:21:08,860
and their leader Huang Wuchang
381
00:21:08,860 --> 00:21:09,920
was captured by us.
382
00:21:10,070 --> 00:21:11,350
Weizhou is not the capital,
383
00:21:11,350 --> 00:21:12,440
and this is not a major case,
so there's no need
384
00:21:12,440 --> 00:21:14,750
for the Secret Investigation Unit
to interfere.
385
00:21:14,750 --> 00:21:15,920
I'm not trying to steal
386
00:21:15,920 --> 00:21:17,550
the Elite Constabulary Unit's credit,
387
00:21:17,550 --> 00:21:19,480
nor do I care about
the Yellow Heaven cult.
388
00:21:19,480 --> 00:21:21,140
I'm only here to ask one thing:
389
00:21:21,640 --> 00:21:23,310
is the key criminal, Huang Wuchang,
390
00:21:23,310 --> 00:21:25,310
connected to Yesha or not?
391
00:21:33,960 --> 00:21:35,150
To be honest,
392
00:21:35,350 --> 00:21:36,310
I didn't want to
393
00:21:36,340 --> 00:21:37,680
make this trip to Weizhou
394
00:21:37,680 --> 00:21:39,070
and go through all this trouble.
395
00:21:39,070 --> 00:21:40,670
But I received intelligence
396
00:21:40,680 --> 00:21:41,720
indicating that
397
00:21:41,880 --> 00:21:43,070
the Yellow Heaven cult
398
00:21:43,070 --> 00:21:44,960
is likely connected to Yesha.
399
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Don't forget that
400
00:21:46,240 --> 00:21:47,350
the Yesha case
401
00:21:47,350 --> 00:21:51,080
is still under the jurisdiction of
our Secret Investigation Unit.
402
00:21:52,000 --> 00:21:53,470
Constable Zhong,
403
00:21:53,640 --> 00:21:55,440
we've worked on cases together before,
404
00:21:55,440 --> 00:21:57,960
but you've repeatedly been dishonest
405
00:21:58,030 --> 00:21:59,480
and played games with me.
406
00:21:59,830 --> 00:22:02,240
To prevent further misunderstandings
between us,
407
00:22:02,240 --> 00:22:03,920
I specifically reported to
the Ministry of Justice
408
00:22:03,920 --> 00:22:05,850
and obtained official documents.
409
00:22:07,000 --> 00:22:08,900
The documents clearly state
410
00:22:09,270 --> 00:22:10,720
that the key criminal,
Huang Wuchang,
411
00:22:10,720 --> 00:22:12,570
is to be handed over to
our Secret Investigation Unit.
412
00:22:12,570 --> 00:22:14,190
[Ministry of Justice Permit]
413
00:22:18,960 --> 00:22:20,030
Zhuge Kongyun.
414
00:22:20,510 --> 00:22:21,540
How do you prove
415
00:22:21,570 --> 00:22:23,310
that the key criminal
is connected to Yesha?
416
00:22:23,310 --> 00:22:24,400
It's simple.
417
00:22:24,750 --> 00:22:26,030
I'll know right after interrogation.
418
00:22:26,030 --> 00:22:27,960
If you refuse to hand over
the key criminal
419
00:22:27,960 --> 00:22:29,490
and defy orders from above,
420
00:22:30,000 --> 00:22:30,750
the consequences...
421
00:22:30,750 --> 00:22:32,200
What if your interrogation reveals
422
00:22:32,200 --> 00:22:34,310
the suspect has no connection to Yesha?
423
00:22:34,310 --> 00:22:35,720
False reporting of case details
424
00:22:35,720 --> 00:22:38,320
will surely be dealt with
according to the law.
425
00:22:40,510 --> 00:22:42,770
Constable Zhong, you're a smart person.
426
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
Rather than returning to the capital
427
00:22:43,960 --> 00:22:45,270
and risking execution,
428
00:22:45,270 --> 00:22:47,400
you might as well hand
the key criminal over to me
429
00:22:47,400 --> 00:22:48,730
and see if I'll be the one
430
00:22:49,270 --> 00:22:50,670
being executed instead.
431
00:23:00,880 --> 00:23:02,270
Take your criminal
432
00:23:03,030 --> 00:23:04,070
and leave now.
433
00:23:05,680 --> 00:23:08,400
Constable Zhong,
you truly understand what's at stake.
434
00:23:08,400 --> 00:23:09,240
Thanks a lot.
435
00:23:13,310 --> 00:23:14,240
Take him away.
436
00:23:18,200 --> 00:23:19,000
Farewell.
437
00:23:24,920 --> 00:23:25,680
Hold on.
438
00:23:28,110 --> 00:23:29,790
I've handed the criminal over to you.
439
00:23:29,790 --> 00:23:31,000
What else do you want?
440
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
I heard that Coroner Feng and Miss Huo
441
00:23:34,920 --> 00:23:36,400
have also come to Weizhou.
442
00:23:37,550 --> 00:23:39,240
They're in the carriage, right?
443
00:23:39,240 --> 00:23:40,750
Since we've all met before,
444
00:23:40,750 --> 00:23:41,680
I'd better go over
445
00:23:41,680 --> 00:23:42,680
and say hello.
446
00:23:45,790 --> 00:23:47,190
That won't be necessary.
447
00:23:47,350 --> 00:23:48,810
Just keep your men in line.
448
00:24:03,480 --> 00:24:04,720
Proper etiquette
449
00:24:05,270 --> 00:24:06,730
should still be observed.
450
00:24:47,000 --> 00:24:48,270
I just remembered something.
451
00:24:48,270 --> 00:24:49,770
I heard that Coroner Feng
452
00:24:49,800 --> 00:24:51,400
nearly lost his life a few days ago
while working on this case in Weizhou.
453
00:24:51,400 --> 00:24:52,480
Since Miss Huo
454
00:24:52,480 --> 00:24:53,310
is in the carriage taking care of him,
455
00:24:53,310 --> 00:24:55,350
I won't disturb them further.
456
00:25:03,750 --> 00:25:04,790
Mr. Zhuge.
457
00:25:05,160 --> 00:25:06,640
Thank you, Mr. Zhuge.
458
00:25:06,920 --> 00:25:08,480
Sorry for my poor manners.
459
00:25:11,550 --> 00:25:12,680
Get well soon.
460
00:25:46,510 --> 00:25:48,370
What exactly is Zhuge Kongyun
461
00:25:48,400 --> 00:25:49,920
up to?
462
00:25:49,960 --> 00:25:51,360
Whatever he's planning,
463
00:25:51,920 --> 00:25:53,830
fortunately, he didn't lift the curtain,
464
00:25:53,830 --> 00:25:55,240
or we'd be in big trouble.
465
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Thank goodness,
466
00:25:57,270 --> 00:25:58,200
we dodged a bullet.
467
00:25:58,200 --> 00:25:59,580
Fortunately, this Zhuge fellow
468
00:25:59,580 --> 00:26:00,720
knows when to back off.
469
00:26:00,720 --> 00:26:02,310
I already had my blade out.
470
00:26:02,350 --> 00:26:04,150
If he dared to lift that curtain,
471
00:26:04,160 --> 00:26:05,960
I would've chopped his hand off.
472
00:26:06,310 --> 00:26:07,510
It's not that simple.
473
00:26:09,310 --> 00:26:10,240
What do you mean?
474
00:26:10,510 --> 00:26:11,910
From his choice of words,
475
00:26:12,960 --> 00:26:14,310
I'm afraid he already knows
476
00:26:14,310 --> 00:26:15,440
about my presence.
477
00:26:16,750 --> 00:26:17,550
Perhaps he's been
478
00:26:17,550 --> 00:26:18,880
in Weizhou for some time,
479
00:26:18,880 --> 00:26:20,640
watching us from the shadows.
480
00:26:20,720 --> 00:26:22,310
Then hasn't your cover been blown?
481
00:26:22,310 --> 00:26:23,830
I can't figure it out either.
482
00:26:23,830 --> 00:26:25,240
Taking away a minor henchman,
Huang Wuchang,
483
00:26:25,240 --> 00:26:26,070
should be nothing compared to
484
00:26:26,070 --> 00:26:27,720
capturing me, Yesha, myself.
485
00:26:27,720 --> 00:26:28,790
If he had already discovered
486
00:26:28,790 --> 00:26:29,590
my presence,
487
00:26:29,590 --> 00:26:31,450
why didn't he make a move just now?
488
00:26:31,790 --> 00:26:34,110
Could it be that he hadn't discovered you?
489
00:26:34,110 --> 00:26:34,910
That's right.
490
00:26:35,070 --> 00:26:35,980
He might not have guessed
491
00:26:35,980 --> 00:26:37,110
that you're with us.
492
00:26:38,160 --> 00:26:39,030
Let's hope so.
493
00:26:43,720 --> 00:26:44,520
Young Master.
494
00:26:45,000 --> 00:26:46,680
There must be something suspicious
about that carriage.
495
00:26:46,680 --> 00:26:48,110
When you passed by the carriage,
496
00:26:48,110 --> 00:26:49,200
Zhong Xueman's expression
497
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
was clearly nervous.
498
00:26:50,640 --> 00:26:51,510
I noticed
499
00:26:51,550 --> 00:26:53,610
she was about to draw her Bi'an Sword.
500
00:26:53,960 --> 00:26:55,820
Of course I know something's off.
501
00:26:56,030 --> 00:26:57,160
Then why didn't you
502
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
expose them just now, Young Master?
503
00:26:59,960 --> 00:27:01,920
Their performance isn't over yet.
504
00:27:02,400 --> 00:27:03,720
Exposing them now
505
00:27:04,590 --> 00:27:05,720
would spoil the fun.
506
00:27:06,590 --> 00:27:07,750
Might as well
507
00:27:07,960 --> 00:27:09,000
let them continue
508
00:27:09,020 --> 00:27:10,450
with their little show.
509
00:27:10,550 --> 00:27:11,550
I've finally figured out
510
00:27:11,550 --> 00:27:13,110
the key to the Yesha case.
511
00:27:13,160 --> 00:27:13,940
Since the Secret Investigation Unit
512
00:27:13,940 --> 00:27:15,340
took over the Yesha case,
513
00:27:15,480 --> 00:27:16,160
we've actually
514
00:27:16,160 --> 00:27:17,750
fallen into a misconception.
515
00:27:17,750 --> 00:27:18,330
That is,
516
00:27:18,350 --> 00:27:20,480
we've been following the case all along.
517
00:27:20,480 --> 00:27:21,810
What's wrong with that?
518
00:27:22,880 --> 00:27:24,110
For dealing with ordinary criminals,
519
00:27:24,110 --> 00:27:24,920
that's fine.
520
00:27:25,390 --> 00:27:26,590
But when dealing with Xiao Beiming,
521
00:27:26,590 --> 00:27:27,920
it's a grave mistake.
522
00:27:28,200 --> 00:27:30,030
I've been competing with Xiao Beiming
for years.
523
00:27:30,030 --> 00:27:31,670
I believe my deductive abilities
524
00:27:31,670 --> 00:27:32,680
are no worse than his,
525
00:27:32,680 --> 00:27:33,790
yet I'm always one step behind,
526
00:27:33,790 --> 00:27:34,920
half a beat too slow.
527
00:27:34,960 --> 00:27:36,820
That's because there's one thing
528
00:27:37,590 --> 00:27:39,110
I'm truly not as good at as he is.
529
00:27:39,110 --> 00:27:39,750
What is it?
530
00:27:39,750 --> 00:27:41,480
This is a gamble to start with.
531
00:27:41,720 --> 00:27:42,550
Wanna bet?
532
00:27:43,510 --> 00:27:45,070
If you lose this time,
533
00:27:45,310 --> 00:27:46,920
you'll be doomed.
534
00:27:46,940 --> 00:27:48,500
You've known me for years.
535
00:27:48,750 --> 00:27:50,210
Have you ever seen me lose?
536
00:27:53,440 --> 00:27:54,700
Do you know why you've never
537
00:27:54,700 --> 00:27:56,700
been able to beat me all these years?
538
00:27:57,310 --> 00:27:59,510
I'm not as willing to take risks as he is.
539
00:27:59,550 --> 00:28:00,490
We thought
540
00:28:00,550 --> 00:28:02,110
he would hide from us
541
00:28:02,110 --> 00:28:02,750
like a mouse from a cat.
542
00:28:02,750 --> 00:28:04,480
But in reality, this gambler
543
00:28:04,550 --> 00:28:05,700
has never considered himself
544
00:28:05,700 --> 00:28:06,550
as the mouse.
545
00:28:06,570 --> 00:28:08,310
Instead, he sees himself as the hunter.
546
00:28:08,310 --> 00:28:09,920
We thought we were hunting him,
547
00:28:09,920 --> 00:28:10,830
but in reality,
548
00:28:10,850 --> 00:28:11,680
we've been led
549
00:28:11,680 --> 00:28:12,750
by the nose all along.
550
00:28:12,750 --> 00:28:14,070
This is why we've always
551
00:28:14,070 --> 00:28:15,310
failed to catch him.
552
00:28:15,400 --> 00:28:16,920
Are you suggesting
553
00:28:17,720 --> 00:28:19,750
he's been around us all this time?
554
00:28:20,160 --> 00:28:22,270
If he wants to keep leading us on,
555
00:28:23,350 --> 00:28:24,110
then I'll
556
00:28:24,110 --> 00:28:26,440
follow the rope right to him
and catch him.
557
00:28:27,200 --> 00:28:28,480
If well played,
558
00:28:30,350 --> 00:28:31,200
it's going to be
559
00:28:31,200 --> 00:28:33,550
a show that will shock the world.
560
00:28:39,750 --> 00:28:40,550
Xueman.
561
00:28:40,800 --> 00:28:43,030
I've always been curious about something.
562
00:28:43,030 --> 00:28:44,350
Why do you dislike
563
00:28:44,350 --> 00:28:45,510
Mr. Zhuge so much?
564
00:28:45,720 --> 00:28:46,510
After all,
565
00:28:46,680 --> 00:28:47,720
he's as renowned as Beiming,
566
00:28:47,720 --> 00:28:49,790
both elite investigators of Qi Kingdom.
567
00:28:49,790 --> 00:28:50,680
Is it just because of the rivalry
568
00:28:50,680 --> 00:28:53,030
between the Elite Constabulary Unit
and the Secret Investigation Unit?
569
00:28:53,030 --> 00:28:53,790
But you don't seem like
570
00:28:53,790 --> 00:28:55,480
someone who would care about such things.
571
00:28:55,480 --> 00:28:56,550
I just resent him.
572
00:28:56,550 --> 00:28:58,680
I've always found him annoying.
573
00:28:58,750 --> 00:29:00,110
A grown man always dressing up
574
00:29:00,110 --> 00:29:01,920
all flashy and showy.
575
00:29:02,160 --> 00:29:02,830
Beiming.
576
00:29:02,830 --> 00:29:04,400
If you hadn't stopped me from
beating him up,
577
00:29:04,400 --> 00:29:06,240
I would've taught him a lesson long ago.
578
00:29:06,240 --> 00:29:08,030
The three of us have known each other
since childhood.
579
00:29:08,030 --> 00:29:09,440
I remember Xueman used to
580
00:29:09,480 --> 00:29:11,160
beat Zhuge Kongyun up when we were little.
581
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
Why was that?
582
00:29:12,920 --> 00:29:13,890
This Zhuge Kongyun
583
00:29:13,890 --> 00:29:15,160
may be a bit eccentric,
584
00:29:15,240 --> 00:29:16,920
but he doesn't seem like a bad guy.
585
00:29:16,920 --> 00:29:18,310
It's all just a facade.
586
00:29:18,680 --> 00:29:20,680
He's been ruthless since childhood,
587
00:29:20,680 --> 00:29:22,240
dabbling in all sorts of shady practices.
588
00:29:22,240 --> 00:29:24,030
He's a wolf in sheep's clothing.
589
00:29:24,030 --> 00:29:26,170
I remember a few years ago,
590
00:29:26,190 --> 00:29:27,720
there was a serial murder case,
591
00:29:27,720 --> 00:29:29,510
and to lure out the killer,
592
00:29:30,000 --> 00:29:31,590
he used the victim as bait.
593
00:29:32,470 --> 00:29:33,310
But that victim
594
00:29:33,310 --> 00:29:33,790
was just
595
00:29:33,790 --> 00:29:35,160
a teenage girl.
596
00:29:35,680 --> 00:29:37,540
He did catch the killer in the end,
597
00:29:37,680 --> 00:29:38,750
but that kid
598
00:29:39,750 --> 00:29:41,550
developed hysteria from the trauma
599
00:29:41,550 --> 00:29:42,750
and became a recluse.
600
00:29:43,790 --> 00:29:44,750
Someone like him
601
00:29:45,480 --> 00:29:47,030
only thinks about himself.
602
00:29:48,510 --> 00:29:50,110
His methods of solving cases
603
00:29:50,110 --> 00:29:51,720
have no moral boundaries, either.
604
00:29:51,720 --> 00:29:53,590
You're too arrogant in handling cases.
605
00:29:53,590 --> 00:29:54,420
I'm afraid you'll eventually
606
00:29:54,420 --> 00:29:55,680
pay for your arrogance one day.
607
00:29:55,680 --> 00:29:56,880
In life, one wrong step
608
00:29:56,880 --> 00:29:57,590
often leads to many more.
609
00:29:57,590 --> 00:29:59,160
I don't want you to go astray
610
00:29:59,160 --> 00:30:01,220
and regret it in the future, you know?
611
00:30:02,110 --> 00:30:05,000
You're too proud, even arrogant.
612
00:30:05,160 --> 00:30:06,640
You think of Yesha as a rival
613
00:30:06,640 --> 00:30:08,070
to play the game with,
614
00:30:08,110 --> 00:30:09,240
but his real purpose
615
00:30:09,240 --> 00:30:10,510
is not to defeat you.
616
00:30:10,590 --> 00:30:12,510
You seem to get the upper hand now,
617
00:30:12,590 --> 00:30:13,880
but how do you know
618
00:30:13,880 --> 00:30:14,750
he has no backup plan?
619
00:30:14,750 --> 00:30:15,880
And how do you know
620
00:30:15,900 --> 00:30:16,750
whether he's deliberately
621
00:30:16,750 --> 00:30:18,610
letting you gain this advantage?
622
00:30:20,160 --> 00:30:21,820
We are the same kind of person.
623
00:30:22,720 --> 00:30:24,180
You two are nothing alike.
624
00:30:24,310 --> 00:30:26,030
I've made the same mistakes.
625
00:30:26,310 --> 00:30:27,310
People like us
626
00:30:27,330 --> 00:30:28,680
unconsciously put ourselves
627
00:30:28,680 --> 00:30:29,960
in positions where we can control
628
00:30:29,960 --> 00:30:31,420
others' lives and deaths.
629
00:30:32,640 --> 00:30:34,170
But only by making mistakes
630
00:30:34,920 --> 00:30:36,780
do we learn where to draw the line.
631
00:30:37,880 --> 00:30:39,790
Zhuge Kongyun isn't inherently bad.
632
00:30:39,790 --> 00:30:41,030
He just cares about things
633
00:30:41,030 --> 00:30:42,400
that are different from what others value.
634
00:30:42,400 --> 00:30:43,160
What he cares about
635
00:30:43,160 --> 00:30:44,360
doesn't matter to me.
636
00:30:45,000 --> 00:30:46,090
But about Huang Wuchang,
637
00:30:46,090 --> 00:30:47,750
we can't let his off so easily.
638
00:30:50,270 --> 00:30:51,390
Once we get back to the capital
639
00:30:51,390 --> 00:30:52,730
and cure your illness,
640
00:30:53,070 --> 00:30:54,800
I'll settle the score with him.
641
00:31:05,440 --> 00:31:06,240
Tong Shuang.
642
00:31:06,510 --> 00:31:07,440
Go faster.
643
00:31:07,440 --> 00:31:08,400
Got it, Beiming.
644
00:31:30,160 --> 00:31:31,310
Such a large forest,
645
00:31:31,830 --> 00:31:33,880
yet not even a bird's call can be heard.
646
00:31:33,880 --> 00:31:34,680
Indeed.
647
00:31:37,200 --> 00:31:37,800
Watch out.
648
00:31:38,590 --> 00:31:39,680
Keep an eye on Huang Wuchang.
649
00:31:39,680 --> 00:31:40,160
Yes.
650
00:31:45,750 --> 00:31:47,400
Danger! It's an ambush!
651
00:31:58,680 --> 00:32:00,210
This smoke is poisonous...
652
00:32:08,110 --> 00:32:08,640
Here.
653
00:32:08,750 --> 00:32:09,510
Xueman.
654
00:32:10,680 --> 00:32:11,790
You can't stay here.
655
00:32:11,790 --> 00:32:12,630
The Elite Constabulary Unit
must already know
656
00:32:12,630 --> 00:32:13,480
that Huang Wuchang and you
657
00:32:13,480 --> 00:32:15,240
have returned to the capital.
658
00:32:15,400 --> 00:32:16,590
If you don't go to
the Elite Constabulary Unit to report,
659
00:32:16,590 --> 00:32:19,250
Fang Tianzheng will definitely
be suspicious.
660
00:32:21,240 --> 00:32:21,920
They are all here
661
00:32:21,920 --> 00:32:22,920
taking care of me.
662
00:32:23,070 --> 00:32:23,880
Don't worry.
663
00:32:25,070 --> 00:32:26,480
If you keep staying here
664
00:32:26,830 --> 00:32:28,200
and Fang Tianzheng becomes suspicious,
665
00:32:28,200 --> 00:32:30,400
things will get even more complicated.
666
00:32:35,350 --> 00:32:36,080
Tong Shuang.
667
00:32:36,550 --> 00:32:37,270
Go find out
668
00:32:37,270 --> 00:32:38,790
if Old Bug has shown up recently.
669
00:32:38,790 --> 00:32:40,160
This is the most urgent matter right now.
670
00:32:40,160 --> 00:32:41,760
Alright, I'll go right away.
671
00:32:44,720 --> 00:32:46,270
Coroner Feng, your injuries...
672
00:32:46,270 --> 00:32:47,790
Don't worry, I'm okay.
673
00:32:47,830 --> 00:32:49,480
I'll prepare some medicine
as soon as possible
674
00:32:49,480 --> 00:32:50,750
to ease Beiming's pain
675
00:32:51,640 --> 00:32:53,070
and buy as much time as we can.
676
00:32:53,070 --> 00:32:53,920
Don't worry.
677
00:32:54,030 --> 00:32:55,830
We'll take good care of Beiming.
678
00:33:03,200 --> 00:33:04,070
Zhong Xueman.
679
00:33:04,650 --> 00:33:06,880
I thought you had finally
made something of yourself,
680
00:33:06,880 --> 00:33:08,760
that you could bring great merit
to the Elite Constabulary Unit,
681
00:33:08,760 --> 00:33:10,440
so we could finally redeem our reputation.
682
00:33:10,440 --> 00:33:11,500
But what happened?
683
00:33:12,030 --> 00:33:14,510
The key criminal we went to such lengths
to capture
684
00:33:14,510 --> 00:33:16,300
was snatched away by that sly fox
Zhuge Kongyun
685
00:33:16,300 --> 00:33:17,830
right from under our noses.
686
00:33:18,200 --> 00:33:18,790
If you had
687
00:33:18,790 --> 00:33:20,640
sent me word earlier,
688
00:33:20,940 --> 00:33:21,830
couldn't I have
689
00:33:21,830 --> 00:33:23,050
negotiated with the Ministry of Justice?
690
00:33:23,050 --> 00:33:26,310
Getting the proper documents
wouldn't have been difficult.
691
00:33:26,310 --> 00:33:27,200
Chief.
692
00:33:27,440 --> 00:33:28,590
It was my oversight.
693
00:33:30,480 --> 00:33:32,610
A perfect opportunity for redemption
694
00:33:32,680 --> 00:33:33,440
has fallen into
695
00:33:33,440 --> 00:33:35,440
the Secret Investigation Unit's hands
just like that.
696
00:33:35,440 --> 00:33:37,070
Huang Wuchang is connected to Yesha,
697
00:33:37,070 --> 00:33:38,560
and he still has many secrets
698
00:33:38,560 --> 00:33:39,270
that haven't been revealed.
699
00:33:39,270 --> 00:33:40,000
Chief.
700
00:33:40,070 --> 00:33:41,510
Could we request an audience
with His Majesty
701
00:33:41,510 --> 00:33:42,590
to get him back from
702
00:33:42,590 --> 00:33:43,750
the Secret Investigation Unit?
703
00:33:43,750 --> 00:33:45,410
An audience with His Majesty?
704
00:33:45,640 --> 00:33:46,790
On what grounds?
705
00:33:47,790 --> 00:33:48,480
Huang Wuchang
706
00:33:48,480 --> 00:33:51,010
was captured
by our Elite Constabulary Unit.
707
00:33:51,590 --> 00:33:53,200
But wasn't Yesha Xiao Beiming also from
708
00:33:53,200 --> 00:33:54,830
our Elite Constabulary Unit?
709
00:33:54,830 --> 00:33:55,480
Xiao...
710
00:34:00,790 --> 00:34:02,720
Regardless of whether Xiao Beiming
is Yesha or not,
711
00:34:02,720 --> 00:34:04,240
as long as we can get Huang Wuchang,
712
00:34:04,240 --> 00:34:05,020
make him talk,
713
00:34:05,020 --> 00:34:05,880
and solve the Yesha case,
714
00:34:05,880 --> 00:34:08,739
it would only benefit
our Elite Constabulary Unit.
715
00:34:10,480 --> 00:34:11,280
Chief.
716
00:34:11,630 --> 00:34:12,159
The Yesha case
717
00:34:12,159 --> 00:34:13,590
concerns the reputation of
our Elite Constabulary Unit.
718
00:34:13,590 --> 00:34:14,880
Please don't hesitate anymore.
719
00:34:14,880 --> 00:34:16,190
I've confronted this man before.
720
00:34:16,190 --> 00:34:17,280
He's completely insane,
721
00:34:17,280 --> 00:34:18,630
and interrogating him won't be easy.
722
00:34:18,630 --> 00:34:20,320
If he dies in the hands of
the Secret Investigation Unit,
723
00:34:20,320 --> 00:34:22,630
we'll have no more leads
on the Yesha case.
724
00:34:22,630 --> 00:34:24,190
Uncle!
725
00:34:24,710 --> 00:34:26,110
Why are you calling me uncle?
726
00:34:26,110 --> 00:34:27,230
How many times have I told you
727
00:34:27,230 --> 00:34:28,800
not to call me uncle here?
728
00:34:30,880 --> 00:34:31,920
News just came
729
00:34:32,000 --> 00:34:32,750
that the key criminal from Weizhou
730
00:34:32,750 --> 00:34:34,110
was abducted
731
00:34:34,510 --> 00:34:36,840
while being escorted back to the capital.
732
00:34:47,670 --> 00:34:48,280
You...
733
00:34:48,360 --> 00:34:49,400
I'm incompetent
734
00:34:49,760 --> 00:34:52,360
and failed to keep watch
over the key criminal.
735
00:34:52,510 --> 00:34:54,110
His Majesty will summon us tomorrow.
736
00:34:54,110 --> 00:34:55,920
How should we explain this to him?
737
00:34:55,920 --> 00:34:57,139
If His Majesty flies into a rage,
738
00:34:57,139 --> 00:34:59,000
I fear our deaths may soon follow!
739
00:34:59,110 --> 00:35:00,310
It was my negligence.
740
00:35:00,630 --> 00:35:01,920
I'll take full responsibility.
741
00:35:01,920 --> 00:35:03,760
Now is not the time to be heroic.
742
00:35:03,760 --> 00:35:06,160
Come up with a solution
as soon as possible.
743
00:35:16,750 --> 00:35:19,290
[Sanli Teahouse]
744
00:35:38,280 --> 00:35:39,740
Why have you come to see me?
745
00:35:40,710 --> 00:35:42,400
Are you here to mock me
746
00:35:42,840 --> 00:35:43,880
before I die,
747
00:35:44,360 --> 00:35:45,880
or did your conscience suddenly kick in
748
00:35:45,880 --> 00:35:47,410
and you want to say goodbye?
749
00:35:51,190 --> 00:35:52,000
Say goodbye?
750
00:35:56,110 --> 00:35:57,480
Don't pretend that you don't know.
751
00:35:57,480 --> 00:35:58,320
My father and I
752
00:35:58,360 --> 00:36:00,400
made a military pledge before His Majesty
753
00:36:00,400 --> 00:36:01,920
to solve the Yesha case by the deadline.
754
00:36:01,920 --> 00:36:03,310
Now, the case remains unsolved,
755
00:36:03,310 --> 00:36:05,000
and Huang Wuchang has been abducted.
756
00:36:05,000 --> 00:36:07,130
Tomorrow, His Majesty will summon us,
757
00:36:07,230 --> 00:36:09,490
which will likely be our death sentence.
758
00:36:15,590 --> 00:36:17,720
What exactly did you come to see me for?
759
00:36:19,710 --> 00:36:21,320
There's only one way
760
00:36:22,150 --> 00:36:23,680
to save you and your father.
761
00:36:24,960 --> 00:36:25,800
What's that?
762
00:36:26,400 --> 00:36:27,860
Recapture Huang Wuchang.
763
00:36:28,070 --> 00:36:29,000
I can help you,
764
00:36:29,280 --> 00:36:30,050
but you need to tell me
765
00:36:30,050 --> 00:36:30,800
all the details about
766
00:36:30,800 --> 00:36:32,070
Huang Wuchang's abduction.
767
00:36:32,070 --> 00:36:34,530
Otherwise, I can't help you
even if I want to.
768
00:36:35,400 --> 00:36:36,420
Even if I tell you
769
00:36:36,440 --> 00:36:38,550
the inside story
of Huang Wuchang's abduction,
770
00:36:38,550 --> 00:36:39,510
you won't be able
771
00:36:39,800 --> 00:36:41,260
to catch him any time soon.
772
00:36:41,510 --> 00:36:43,510
So telling you makes no difference.
773
00:36:44,880 --> 00:36:46,540
That's not necessarily true.
774
00:36:48,880 --> 00:36:50,610
You know something, don't you?
775
00:36:50,960 --> 00:36:52,360
For Huang Wuchang to be abducted
776
00:36:52,360 --> 00:36:54,230
from under the tight security of
your Secret Investigation Unit,
777
00:36:54,230 --> 00:36:55,760
while everyone from your unit
778
00:36:55,760 --> 00:36:57,440
remained completely unharmed,
779
00:36:57,440 --> 00:36:59,070
there's only one possibility:
780
00:36:59,070 --> 00:37:00,030
poison was used.
781
00:37:03,800 --> 00:37:05,130
Someone did use poison.
782
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
What else do you know?
783
00:37:07,280 --> 00:37:09,080
How was Huang Wuchang abducted?
784
00:37:09,800 --> 00:37:11,070
I don't know the specifics,
785
00:37:11,070 --> 00:37:12,550
but the people escorting Huang Wuchang
786
00:37:12,550 --> 00:37:14,010
numbered at least a dozen,
787
00:37:14,110 --> 00:37:15,710
all experts from
the Secret Investigation Unit,
788
00:37:15,710 --> 00:37:17,440
with Zhuge Kongyun in command.
789
00:37:17,510 --> 00:37:18,200
How could that person abduct him
790
00:37:18,200 --> 00:37:19,710
without harming a single person
791
00:37:19,710 --> 00:37:21,070
under those circumstances?
792
00:37:21,070 --> 00:37:22,000
Unless it was...
793
00:37:22,030 --> 00:37:22,800
Old Bug.
794
00:37:23,440 --> 00:37:24,920
Xueman, but you need to
795
00:37:24,960 --> 00:37:26,030
verify this information
796
00:37:26,030 --> 00:37:27,150
with Zhuge Kongyun.
797
00:37:27,150 --> 00:37:28,880
But Old Bug has seen you before.
798
00:37:29,230 --> 00:37:30,280
If Zhuge Kongyun
799
00:37:30,280 --> 00:37:31,630
learns this information
800
00:37:31,630 --> 00:37:33,090
and finds him before we do,
801
00:37:33,280 --> 00:37:35,010
your injuries will never heal,
802
00:37:35,110 --> 00:37:36,880
and your whereabouts will be exposed.
803
00:37:36,880 --> 00:37:38,150
Our top priority now
804
00:37:38,230 --> 00:37:39,630
is to find Huang Wuchang.
805
00:37:39,630 --> 00:37:41,190
Our strength alone isn't enough.
806
00:37:41,190 --> 00:37:44,120
We need
the Secret Investigation Unit's resources.
807
00:37:45,360 --> 00:37:47,230
Using Zhuge Kongyun's resources
808
00:37:47,480 --> 00:37:48,710
to catch Old Bug,
809
00:37:49,480 --> 00:37:50,630
while also trying to take Old Bug away
810
00:37:50,630 --> 00:37:51,890
before he realizes it,
811
00:37:51,920 --> 00:37:53,190
that's too risky.
812
00:37:53,550 --> 00:37:54,750
Given the situation,
813
00:37:54,960 --> 00:37:56,290
we have no other choice.
814
00:37:57,510 --> 00:37:59,230
That person actually managed
815
00:37:59,230 --> 00:38:00,800
to silently poison
816
00:38:00,800 --> 00:38:02,660
your Secret Investigation Unit.
817
00:38:02,670 --> 00:38:03,520
Whoever abducted him
818
00:38:03,520 --> 00:38:05,190
must be a master of poison.
819
00:38:05,550 --> 00:38:06,360
I happen to know
820
00:38:06,360 --> 00:38:07,420
someone like that,
821
00:38:07,800 --> 00:38:09,440
and he works for Yesha.
822
00:38:12,070 --> 00:38:12,880
Who is it?
823
00:38:13,280 --> 00:38:15,360
Old Bug, from Poison Valley.
824
00:38:17,230 --> 00:38:18,320
Old Bug?
825
00:38:24,670 --> 00:38:25,710
Someone released poisonous gas
826
00:38:25,710 --> 00:38:27,110
into the air,
827
00:38:27,840 --> 00:38:28,670
and by the time I realized,
828
00:38:28,670 --> 00:38:30,000
it was already too late.
829
00:38:38,400 --> 00:38:40,000
But how did Old Bug know?
830
00:38:40,480 --> 00:38:42,590
The escort route was supposed to be
top secret.
831
00:38:42,590 --> 00:38:43,390
That's right.
832
00:38:43,630 --> 00:38:45,000
I suspect there's
833
00:38:45,030 --> 00:38:45,880
a spy within
the Secret Investigation Unit.
834
00:38:45,880 --> 00:38:46,480
I'm investigating,
835
00:38:46,480 --> 00:38:48,070
but right now,
I don't have the slightest clue.
836
00:38:48,070 --> 00:38:49,800
There must be a flaw somewhere.
837
00:38:49,840 --> 00:38:51,150
I'll keep investigating.
838
00:38:51,150 --> 00:38:51,980
Since I was able to
839
00:38:51,980 --> 00:38:52,960
catch Huang Wuchang once,
840
00:38:52,960 --> 00:38:55,110
I can certainly catch him a second time.
841
00:38:55,110 --> 00:38:56,360
Waiter, bill please.
842
00:39:17,190 --> 00:39:17,990
Zhong Xueman!
843
00:39:18,670 --> 00:39:19,470
What's wrong?
844
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
Beiming is gone.
51908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.