All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E17.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 [The Wanted Detective] 2 00:03:04,720 --> 00:03:07,170 [Episode 17] 3 00:03:08,910 --> 00:03:11,150 This is the former Pingyuan Escort Agency, 4 00:03:09,290 --> 00:03:11,990 [Pingyuan Escort Agency] 5 00:03:11,190 --> 00:03:11,960 my home. 6 00:03:13,400 --> 00:03:14,960 Since the fire burned it down, 7 00:03:14,960 --> 00:03:16,160 no one has lived here. 8 00:03:16,990 --> 00:03:19,400 But I think it could be habitable with some cleaning. 9 00:03:19,400 --> 00:03:20,470 Definitely habitable. 10 00:03:20,470 --> 00:03:22,360 This is much safer than an inn. 11 00:03:22,430 --> 00:03:23,240 Let's go inside and have a look. 12 00:03:23,240 --> 00:03:23,840 Okay. 13 00:03:34,680 --> 00:03:35,490 Are you okay? 14 00:03:40,360 --> 00:03:41,150 I'm okay. 15 00:03:41,280 --> 00:03:43,410 I just didn't rest well on the journey. 16 00:03:51,960 --> 00:03:52,910 What do you want? 17 00:03:53,590 --> 00:03:54,960 Will this ever end? 18 00:03:56,840 --> 00:03:58,430 They're all long dead! 19 00:03:58,430 --> 00:03:59,150 Why do you have to 20 00:03:59,150 --> 00:04:00,960 keep tormenting an old man like me? 21 00:04:00,960 --> 00:04:01,710 Get lost! 22 00:04:02,280 --> 00:04:03,080 Mr. Hai? 23 00:04:04,310 --> 00:04:05,080 Mr. Hai! 24 00:04:05,750 --> 00:04:07,280 W-Why are you here? 25 00:04:09,520 --> 00:04:10,280 You... 26 00:04:11,190 --> 00:04:12,080 Who are you? 27 00:04:12,240 --> 00:04:13,750 I'm Tong Shuang, Mr. Hai. 28 00:04:13,910 --> 00:04:15,150 Don't you remember me? 29 00:04:15,150 --> 00:04:16,160 Third Young Master? 30 00:04:16,160 --> 00:04:16,630 Yes. 31 00:04:16,720 --> 00:04:18,779 I am Third Young Master, Tong Shuang. 32 00:04:19,040 --> 00:04:19,920 I've come back. 33 00:04:20,630 --> 00:04:21,070 You... 34 00:04:22,240 --> 00:04:23,770 You're Third Young Master? 35 00:04:25,160 --> 00:04:27,680 Third Young Master, you're still alive! 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,040 That's wonderful! 37 00:04:31,120 --> 00:04:32,040 How have you survived 38 00:04:32,040 --> 00:04:33,390 all these years? 39 00:04:33,480 --> 00:04:34,750 Tell me everything. 40 00:04:34,800 --> 00:04:36,510 Mr. Hai, it's a long story. 41 00:04:36,870 --> 00:04:38,190 These are my friends, 42 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 and they'll stay here for a few days. 43 00:04:40,630 --> 00:04:41,190 Come on. 44 00:04:41,430 --> 00:04:42,159 Come on. 45 00:04:42,159 --> 00:04:42,950 Come with me. 46 00:04:43,480 --> 00:04:44,540 Please, come on in. 47 00:04:44,830 --> 00:04:45,480 Come on. 48 00:04:45,830 --> 00:04:46,510 Come on. 49 00:04:46,720 --> 00:04:48,159 Mr. Hai, after you. 50 00:04:48,390 --> 00:04:49,000 Alright. 51 00:04:49,510 --> 00:04:50,640 Third Young Master. 52 00:04:50,720 --> 00:04:52,720 Where have you been all these years? 53 00:04:53,120 --> 00:04:54,720 You must have suffered a lot. 54 00:04:55,430 --> 00:04:58,070 If Master knew you were still alive, 55 00:04:58,430 --> 00:05:01,270 he would be happy even from beyond the grave. 56 00:05:01,310 --> 00:05:02,510 Mr. Hai, don't worry. 57 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 Now that I'm back, 58 00:05:03,830 --> 00:05:06,090 the Tong family is still the Tong family. 59 00:05:11,120 --> 00:05:11,950 Dad. 60 00:05:12,510 --> 00:05:13,240 Son. 61 00:05:13,800 --> 00:05:15,660 I'm back from the escort mission. 62 00:05:40,000 --> 00:05:42,120 When the tragedy took place here at the agency, 63 00:05:42,120 --> 00:05:44,120 I happened to be back in my hometown. 64 00:05:44,430 --> 00:05:46,690 I never expected that when I returned... 65 00:05:47,070 --> 00:05:50,159 Almost 100 people in the entire agency 66 00:05:50,180 --> 00:05:52,550 were all gone in just one night. 67 00:05:53,510 --> 00:05:55,830 The Tong family showed me great kindness, 68 00:05:55,830 --> 00:05:57,560 especially Old Master Tong, who treated me 69 00:05:57,560 --> 00:05:59,600 like his own family. 70 00:05:59,680 --> 00:06:00,480 But I... 71 00:06:01,560 --> 00:06:04,000 Why wasn't I here when that happened? 72 00:06:04,800 --> 00:06:07,600 All these years, I've been heartbroken. 73 00:06:09,240 --> 00:06:10,600 I would rather have been burnt 74 00:06:10,600 --> 00:06:12,770 to death with everyone else that day. 75 00:06:12,800 --> 00:06:14,800 It would have been easier to bear. 76 00:06:20,950 --> 00:06:21,720 Mr. Hai. 77 00:06:23,190 --> 00:06:24,520 It's all in the past now. 78 00:06:24,830 --> 00:06:26,890 Isn't Tong Shuang still here with us? 79 00:06:28,240 --> 00:06:29,360 Yes, indeed. 80 00:06:31,040 --> 00:06:32,560 Heaven truly has eyes, 81 00:06:32,680 --> 00:06:35,080 not letting the Tong family bloodline end. 82 00:06:36,800 --> 00:06:37,600 Mr. Hai. 83 00:06:37,830 --> 00:06:39,750 When did you come back? 84 00:06:40,920 --> 00:06:43,950 Back then, I raised money everywhere, 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,830 buried Master, Madam, 86 00:06:46,830 --> 00:06:48,120 and everyone else, 87 00:06:48,870 --> 00:06:51,390 and then returned to my hometown to take care of my parents. 88 00:06:51,390 --> 00:06:53,950 My parents passed away a few years ago, 89 00:06:54,430 --> 00:06:56,270 and with the Tong family always on my mind, 90 00:06:56,270 --> 00:06:57,510 I came back here. 91 00:06:58,310 --> 00:07:00,170 Lately, I've been dreaming a lot, 92 00:07:01,000 --> 00:07:02,600 always seeing Master 93 00:07:03,830 --> 00:07:05,160 leading you brothers 94 00:07:05,190 --> 00:07:07,310 playing in the courtyard. 95 00:07:08,600 --> 00:07:11,120 Those were such wonderful times. 96 00:07:15,390 --> 00:07:16,190 Mr. Hai. 97 00:07:16,680 --> 00:07:18,940 The Tong family is fortunate to have you. 98 00:07:31,800 --> 00:07:33,120 You all must be hungry. 99 00:07:33,360 --> 00:07:35,020 I'll go make some food for you. 100 00:07:35,600 --> 00:07:36,400 I'll help you. 101 00:07:36,630 --> 00:07:37,240 Okay. 102 00:07:39,159 --> 00:07:39,830 I... 103 00:07:41,830 --> 00:07:42,920 I don't know how to cook. 104 00:07:42,920 --> 00:07:44,580 I'll clean the house instead. 105 00:07:44,630 --> 00:07:45,830 Let's do it together. 106 00:07:46,310 --> 00:07:47,770 I'll clean the courtyard. 107 00:07:58,270 --> 00:07:59,430 Madman, just leave it there. 108 00:07:59,430 --> 00:08:00,040 I'll take care of it later. 109 00:08:00,040 --> 00:08:00,840 It's nothing. 110 00:08:05,070 --> 00:08:06,530 You shouldn't be working. 111 00:08:07,700 --> 00:08:08,720 Everyone is busy right now. 112 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 I can't just sit around doing nothing. 113 00:08:09,800 --> 00:08:10,630 Your poison hasn't been cured yet. 114 00:08:10,630 --> 00:08:12,230 You can't exhaust yourself. 115 00:08:12,270 --> 00:08:13,360 This courtyard gets great sunlight, 116 00:08:13,360 --> 00:08:14,510 and I'm comfortable here. 117 00:08:14,510 --> 00:08:16,430 You don't have to keep watching me all the time. 118 00:08:16,430 --> 00:08:16,950 Go get on with your work. 119 00:08:16,950 --> 00:08:18,560 Mr. Hai, I'm over here. 120 00:08:19,600 --> 00:08:20,730 Third Young Master. 121 00:08:22,870 --> 00:08:23,870 Let me do it. 122 00:08:24,120 --> 00:08:24,950 No, no. 123 00:08:25,120 --> 00:08:27,070 Go back to your work. Your hands are dirty. 124 00:08:27,070 --> 00:08:27,860 I'll deliver it. 125 00:08:27,860 --> 00:08:28,330 Okay. 126 00:08:28,360 --> 00:08:30,070 Put it in the room in the East Courtyard then. 127 00:08:30,070 --> 00:08:31,950 No one's ever died there. It's better luck. 128 00:08:31,950 --> 00:08:33,409 No problem, Young Master. 129 00:08:35,270 --> 00:08:36,080 Up! 130 00:08:38,929 --> 00:08:44,300 [Pingyuan Escort Agency] 131 00:08:47,270 --> 00:08:48,220 Tomorrow, Xueman and I 132 00:08:48,220 --> 00:08:49,360 will go to the Weizhou Garrison to report, 133 00:08:49,360 --> 00:08:49,960 and we'll ask about 134 00:08:49,960 --> 00:08:51,890 the red obsidian while we're at it. 135 00:08:53,320 --> 00:08:54,000 This trip of ours 136 00:08:54,000 --> 00:08:56,660 is officially to investigate the horse plague. 137 00:08:57,550 --> 00:08:58,600 Tomorrow morning, 138 00:08:58,600 --> 00:09:00,960 Miss Huo and I will make a visit to the stables first. 139 00:09:00,960 --> 00:09:01,750 Alright. 140 00:09:02,630 --> 00:09:03,480 What about me? 141 00:09:04,550 --> 00:09:06,480 You haven't been back for a long time. 142 00:09:06,480 --> 00:09:07,390 Go visit your parents' graves 143 00:09:07,390 --> 00:09:09,190 and pay your respects tomorrow. 144 00:09:14,550 --> 00:09:15,200 Oh, right. 145 00:09:15,390 --> 00:09:16,480 One more thing. 146 00:09:16,550 --> 00:09:18,150 When we first arrived today, 147 00:09:18,550 --> 00:09:20,320 Mr. Hai was quite hostile toward us 148 00:09:20,320 --> 00:09:21,360 and kept asking 149 00:09:21,510 --> 00:09:23,110 if we were ever going to stop, 150 00:09:23,120 --> 00:09:23,910 clearly mistaking us 151 00:09:23,910 --> 00:09:25,000 for someone else. 152 00:09:25,200 --> 00:09:25,840 Has anything unusual happened to 153 00:09:25,840 --> 00:09:27,300 the escort agency lately? 154 00:09:27,630 --> 00:09:28,440 Yes, 155 00:09:28,510 --> 00:09:29,600 I noticed that too. 156 00:09:30,000 --> 00:09:31,330 He seemed very nervous. 157 00:09:32,030 --> 00:09:33,160 I'll go ask him then. 158 00:09:33,390 --> 00:09:34,270 It's quite late now. 159 00:09:34,270 --> 00:09:35,360 Mr. Hai is probably asleep. 160 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 You can ask tomorrow. 161 00:09:36,960 --> 00:09:37,820 That will work. 162 00:09:39,320 --> 00:09:40,980 Or maybe I'm overthinking it. 163 00:10:25,120 --> 00:10:26,580 Aren't you going to sleep? 164 00:10:30,630 --> 00:10:32,200 If something's on your mind, say it. 165 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 I won't tell anyone else. 166 00:10:41,120 --> 00:10:41,960 Dairong. 167 00:10:42,870 --> 00:10:44,930 Do you think that if you like someone, 168 00:10:44,960 --> 00:10:46,300 you must 169 00:10:46,330 --> 00:10:47,570 be with them? 170 00:10:50,320 --> 00:10:51,390 I see. 171 00:10:52,870 --> 00:10:55,080 Now that Beiming's poison is cured, 172 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 you don't think he's Yesha anymore, 173 00:10:58,030 --> 00:10:58,870 so you're starting to have 174 00:10:58,870 --> 00:11:00,130 those thoughts again. 175 00:11:03,240 --> 00:11:04,510 What thoughts? 176 00:11:04,790 --> 00:11:06,120 We were married before. 177 00:11:08,390 --> 00:11:10,050 Do you want to hear my opinion? 178 00:11:10,190 --> 00:11:11,780 ♪ I wish ♪ 179 00:11:11,840 --> 00:11:14,610 ♪ I could bring a glimmer to your eyes ♪ 180 00:11:15,060 --> 00:11:18,820 ♪ It's a wish I dare not say out loud ♪ 181 00:11:18,840 --> 00:11:21,790 Beiming is still burdened with 182 00:11:20,380 --> 00:11:21,970 ♪ If gentle feelings ♪ 183 00:11:21,840 --> 00:11:23,150 false accusations and injustice. 184 00:11:22,240 --> 00:11:25,150 ♪ Could become a thousand thoughts of longing ♪ 185 00:11:24,080 --> 00:11:25,270 With his character, 186 00:11:25,270 --> 00:11:29,780 ♪ I'd write them into a silent song ♪ 187 00:11:25,720 --> 00:11:28,250 he definitely wouldn't want to drag you down. 188 00:11:29,360 --> 00:11:30,240 I know. 189 00:11:30,270 --> 00:11:31,510 But don't lose heart. 190 00:11:30,920 --> 00:11:32,290 ♪ If I could spend years with you ♪ 191 00:11:31,720 --> 00:11:33,320 Once he clears his name, 192 00:11:32,470 --> 00:11:35,350 ♪ Feeling the passage of time ♪ 193 00:11:33,720 --> 00:11:35,390 everything will fall into place naturally. 194 00:11:35,390 --> 00:11:36,550 But before then, 195 00:11:35,740 --> 00:11:39,620 ♪ I'd fall for you before I even know ♪ 196 00:11:37,360 --> 00:11:38,720 you have two options. 197 00:11:39,150 --> 00:11:39,960 First, 198 00:11:40,120 --> 00:11:41,360 you can take the initiative 199 00:11:40,520 --> 00:11:43,150 ♪ If you ask ♪ 200 00:11:41,630 --> 00:11:43,390 and ask Beiming what he thinks. 201 00:11:43,430 --> 00:11:45,770 ♪ What's hardest to escape in this world ♪ 202 00:11:43,630 --> 00:11:44,440 Second, 203 00:11:44,870 --> 00:11:46,360 you can wait for Beiming to talk first. 204 00:11:45,880 --> 00:11:51,620 ♪ It's the longing that lingers in my eyes ♪ 205 00:11:46,840 --> 00:11:47,910 He's so smart, 206 00:11:47,910 --> 00:11:49,970 and he's well aware of the situation. 207 00:11:50,000 --> 00:11:51,790 He'll definitely tell you 208 00:11:52,120 --> 00:11:53,850 his thoughts at the right time. 209 00:11:54,010 --> 00:11:55,480 I'll wait for him. 210 00:11:54,020 --> 00:11:55,270 ♪ I wish I could be ♪ 211 00:11:55,360 --> 00:11:58,610 ♪ A star that stays by your side day and night ♪ 212 00:11:58,840 --> 00:12:02,910 ♪ Being there for you every time you look back ♪ 213 00:12:04,310 --> 00:12:05,550 ♪ I wish my longing ♪ 214 00:12:05,680 --> 00:12:08,950 ♪ Could stay hidden behind silent lips ♪ 215 00:12:07,870 --> 00:12:09,510 I knew you would laugh. 216 00:12:09,210 --> 00:12:13,800 ♪ And drift away in a swaying boat ♪ 217 00:12:10,510 --> 00:12:11,510 Let's go to sleep. 218 00:12:14,680 --> 00:12:15,860 ♪ I hope this life ♪ 219 00:12:15,990 --> 00:12:19,310 ♪ Brings you peace through all your days ♪ 220 00:12:19,500 --> 00:12:23,790 ♪ While my heart tells the stories of passing years ♪ 221 00:12:24,550 --> 00:12:26,900 ♪ I won't regret traveling thousands of miles ♪ 222 00:12:39,910 --> 00:12:41,040 How are you feeling? 223 00:12:41,670 --> 00:12:44,130 Any other sensations besides feeling cold? 224 00:12:44,630 --> 00:12:45,440 No. 225 00:12:47,270 --> 00:12:48,530 Have some ginger soup. 226 00:12:48,870 --> 00:12:49,480 Thank you. 227 00:12:49,550 --> 00:12:50,680 You'll feel warmer. 228 00:12:51,270 --> 00:12:52,470 With your condition, 229 00:12:52,630 --> 00:12:54,160 maybe you shouldn't go yet. 230 00:12:55,120 --> 00:12:57,380 Let Constable Zhong go by herself first. 231 00:12:58,870 --> 00:13:00,330 Then it won't stay hidden. 232 00:13:01,630 --> 00:13:02,750 What are you doing? 233 00:13:07,990 --> 00:13:10,820 [Pingyuan Escort Agency] 234 00:13:08,390 --> 00:13:09,750 What are you all doing? 235 00:13:10,790 --> 00:13:11,870 Your Pingyuan Escort Agency 236 00:13:11,870 --> 00:13:13,000 is full of evil spirits. 237 00:13:12,130 --> 00:13:15,440 [Protected by the Divine, Blessed with Fortune and Honor] 238 00:13:13,360 --> 00:13:13,790 Beat him up! 239 00:13:13,790 --> 00:13:14,440 Say that again! 240 00:13:14,440 --> 00:13:15,200 What happened, Mr. Hai? 241 00:13:15,200 --> 00:13:15,790 Who do you think you're talking about? 242 00:13:15,490 --> 00:13:19,730 [Celestial Master] 243 00:13:15,790 --> 00:13:17,080 What are you talking about? 244 00:13:17,080 --> 00:13:18,120 Who are you calling evil spirits? 245 00:13:18,120 --> 00:13:19,390 Calm down, Tong Shuang! 246 00:13:19,390 --> 00:13:20,200 Calm down, calm down. 247 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Let's talk this through. 248 00:13:21,200 --> 00:13:22,390 -Come on! Try me! -Calm down. 249 00:13:22,390 --> 00:13:25,110 [Elite Constabulary Unit] 250 00:13:22,870 --> 00:13:23,510 Elite Constabulary Unit on duty! 251 00:13:23,510 --> 00:13:24,320 Let's talk this through. 252 00:13:24,320 --> 00:13:25,390 Everyone step back! 253 00:13:25,390 --> 00:13:26,510 Help me up! 254 00:13:29,000 --> 00:13:30,240 So what if you're from the Elite Constabulary Unit? 255 00:13:30,240 --> 00:13:31,500 Can you handle ghosts? 256 00:13:31,510 --> 00:13:32,140 We're going in to perform an exorcism today 257 00:13:32,140 --> 00:13:33,260 no matter what! 258 00:13:33,320 --> 00:13:33,870 Drive out the evil! 259 00:13:33,870 --> 00:13:34,720 Drive out the evil! 260 00:13:34,720 --> 00:13:35,440 Eliminate evil spirits! 261 00:13:35,440 --> 00:13:36,080 Let's go! 262 00:13:36,670 --> 00:13:37,480 Be reasonable, okay? 263 00:13:37,480 --> 00:13:38,600 I'd like to see anyone try to stop me! 264 00:13:38,600 --> 00:13:38,960 Tong Shuang. 265 00:13:38,960 --> 00:13:39,630 Try me! 266 00:13:39,720 --> 00:13:40,630 I dare you! 267 00:13:43,630 --> 00:13:44,270 What? 268 00:13:44,790 --> 00:13:45,550 Are you officials trying to 269 00:13:45,550 --> 00:13:46,750 beat us common folks? 270 00:13:47,030 --> 00:13:47,840 Exactly! 271 00:13:48,000 --> 00:13:49,330 That's not what I meant. 272 00:13:49,550 --> 00:13:49,870 Everyone. 273 00:13:49,870 --> 00:13:50,270 Step back! 274 00:13:50,270 --> 00:13:51,870 Everyone, please calm down! 275 00:13:55,030 --> 00:13:55,840 Stop it! 276 00:13:58,000 --> 00:14:00,440 What's all this commotion so early in the morning? 277 00:14:00,440 --> 00:14:01,790 They're from the Weizhou Garrison. 278 00:14:01,790 --> 00:14:02,390 Stay alert. 279 00:14:02,390 --> 00:14:03,870 Looking for trouble, are you? 280 00:14:03,870 --> 00:14:04,470 Step back! 281 00:14:04,480 --> 00:14:05,120 Move back! 282 00:14:05,150 --> 00:14:06,350 -Back off! -Back off! 283 00:14:06,360 --> 00:14:07,390 -Step back! -Step back! 284 00:14:07,390 --> 00:14:07,960 Move! 285 00:14:08,360 --> 00:14:09,510 -Back off! -Move! 286 00:14:09,530 --> 00:14:10,230 Step back! 287 00:14:11,390 --> 00:14:11,910 Back off! 288 00:14:11,910 --> 00:14:12,600 Step back! 289 00:14:12,600 --> 00:14:13,390 -Move! -Back off! 290 00:14:13,390 --> 00:14:14,120 Step back! 291 00:14:14,150 --> 00:14:15,320 -Back off! -Move! 292 00:14:15,630 --> 00:14:16,360 Stand still! 293 00:14:17,550 --> 00:14:19,780 [Wang Feihu, Weizhou Garrision] 294 00:14:23,480 --> 00:14:24,030 I wasn't aware you officers 295 00:14:24,030 --> 00:14:25,600 from the Elite Constabulary Unit were here. 296 00:14:25,600 --> 00:14:26,960 I'm Wang Feihu from the Weizhou Garrison. 297 00:14:26,960 --> 00:14:27,760 My apologies. 298 00:14:28,870 --> 00:14:30,270 No need for formalities, Constable Wang. 299 00:14:30,270 --> 00:14:31,750 We're also here on official business. 300 00:14:31,750 --> 00:14:32,880 Official business? 301 00:14:33,550 --> 00:14:34,810 About the sick horses? 302 00:14:36,480 --> 00:14:38,210 May I ask your names, officers? 303 00:14:38,440 --> 00:14:39,550 I am Zhong Xueman, 304 00:14:39,720 --> 00:14:40,630 and this is Mo Chong, 305 00:14:40,630 --> 00:14:41,430 Constable Mo. 306 00:14:44,400 --> 00:14:45,920 [Elite Constabulary Unit] 307 00:14:46,400 --> 00:14:48,250 [Zhong Xueman, Constable] 308 00:14:47,270 --> 00:14:48,550 Zhong Xueman? 309 00:14:49,720 --> 00:14:52,050 The daughter of King Zhong of Constables? 310 00:14:54,270 --> 00:14:55,080 This... 311 00:14:55,600 --> 00:14:57,320 I didn't expect you officers to arrive 312 00:14:57,320 --> 00:14:58,920 only to witness such a scene. 313 00:14:59,360 --> 00:15:00,200 It's my negligence. 314 00:15:00,200 --> 00:15:01,130 Constable Wang. 315 00:15:01,480 --> 00:15:03,150 Let's skip the pleasantries 316 00:15:03,440 --> 00:15:05,240 and deal with the matter at hand. 317 00:15:11,480 --> 00:15:12,270 Li Goudan! 318 00:15:13,030 --> 00:15:15,360 You're the ringleader again, aren't you? 319 00:15:15,510 --> 00:15:16,790 I'm not. 320 00:15:17,270 --> 00:15:18,390 Get over here now! 321 00:15:27,270 --> 00:15:28,440 Why are you gathering 322 00:15:28,440 --> 00:15:29,630 so many people here early in the morning, 323 00:15:29,630 --> 00:15:31,600 performing rituals and causing trouble? 324 00:15:31,600 --> 00:15:33,060 What exactly are you up to? 325 00:15:34,000 --> 00:15:34,670 Speak! 326 00:15:36,390 --> 00:15:38,030 We're not the ones causing trouble. 327 00:15:38,030 --> 00:15:39,080 It was the Pingyuan Escort Agency. 328 00:15:39,080 --> 00:15:39,960 They started it first. 329 00:15:39,960 --> 00:15:41,270 Who? Say that again. Who? 330 00:15:41,270 --> 00:15:42,030 Calm down. 331 00:15:42,510 --> 00:15:44,120 The Pingyuan Escort Agency is already in this state. 332 00:15:44,120 --> 00:15:46,320 What trouble could they possibly cause? 333 00:15:46,320 --> 00:15:47,580 I'm not making this up. 334 00:15:48,030 --> 00:15:49,790 It's about the haunted escort wagon. 335 00:15:49,790 --> 00:15:50,630 Constable Wang. 336 00:15:50,630 --> 00:15:52,360 You know about that, don't you? 337 00:15:54,910 --> 00:15:55,840 Constable Wang. 338 00:15:56,480 --> 00:15:57,600 What's the story 339 00:15:57,670 --> 00:15:59,470 about the haunted escort wagon? 340 00:16:01,960 --> 00:16:03,360 The haunted escort wagon 341 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 is just some supernatural nonsense 342 00:16:05,080 --> 00:16:06,550 that can't be verified, 343 00:16:06,790 --> 00:16:09,120 so there's nothing we can do about it. 344 00:16:09,870 --> 00:16:10,960 It's not just rumors. 345 00:16:10,960 --> 00:16:12,440 I saw it with my own eyes! 346 00:16:16,010 --> 00:16:16,990 [Pingyuan Escort Agency] 347 00:16:20,150 --> 00:16:21,960 By the time I arrived with others, 348 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 all the escort wagons 349 00:16:22,960 --> 00:16:24,120 had completely vanished. 350 00:16:24,120 --> 00:16:25,000 At first, everyone thought 351 00:16:25,000 --> 00:16:25,860 I was mistaken, 352 00:16:26,000 --> 00:16:27,030 but incidents like this 353 00:16:27,030 --> 00:16:27,630 have happened 354 00:16:27,630 --> 00:16:29,080 several times in succession. 355 00:16:29,080 --> 00:16:29,910 So I believe 356 00:16:29,910 --> 00:16:30,960 it's the vengeful spirits of 357 00:16:30,960 --> 00:16:32,000 your Pingyuan Escort Agency, 358 00:16:32,000 --> 00:16:34,060 still lingering after the massacre. 359 00:16:36,440 --> 00:16:37,360 Recently, 360 00:16:37,390 --> 00:16:38,750 not long after my uncle was buried, 361 00:16:38,750 --> 00:16:40,120 someone near the cemetery 362 00:16:40,120 --> 00:16:41,390 saw the haunted escort wagon. 363 00:16:41,390 --> 00:16:42,360 And the next day, 364 00:16:42,390 --> 00:16:43,920 my uncle's grave was dug up, 365 00:16:44,270 --> 00:16:45,600 and his body disappeared! 366 00:16:45,600 --> 00:16:46,360 This matter 367 00:16:46,390 --> 00:16:47,870 must be the work of the spirits 368 00:16:47,870 --> 00:16:48,720 from your Pingyuan Escort Agency. 369 00:16:48,720 --> 00:16:49,390 Nonsense! 370 00:16:49,510 --> 00:16:50,510 Did you personally see the wagon 371 00:16:50,510 --> 00:16:51,710 take your uncle away? 372 00:16:52,270 --> 00:16:53,600 Well, I didn't see that. 373 00:16:53,600 --> 00:16:54,870 But it's not just my family. 374 00:16:54,870 --> 00:16:55,670 Many others 375 00:16:55,670 --> 00:16:56,670 have experienced the same thing. 376 00:16:56,670 --> 00:16:57,860 Isn't that right, everyone? 377 00:16:57,860 --> 00:16:58,720 That's right! 378 00:16:58,800 --> 00:16:59,120 Exactly! 379 00:16:59,120 --> 00:17:00,040 If your Pingyuan Escort Agency 380 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 doesn't give us an explanation, 381 00:17:01,080 --> 00:17:02,120 this matter won't be over! 382 00:17:02,120 --> 00:17:02,750 Right! 383 00:17:02,750 --> 00:17:03,480 Not over! 384 00:17:03,910 --> 00:17:05,589 Not over! Not over! 385 00:17:06,349 --> 00:17:07,160 Shut up! 386 00:17:07,550 --> 00:17:08,609 Everyone be quiet! 387 00:17:09,000 --> 00:17:09,750 Not over! 388 00:17:09,829 --> 00:17:10,760 Constable Wang. 389 00:17:11,510 --> 00:17:13,240 Whether this matter is true or not, 390 00:17:13,240 --> 00:17:15,030 with things having escalated this far, 391 00:17:15,030 --> 00:17:16,550 if your Weizhou Garrison doesn't step in, 392 00:17:16,550 --> 00:17:17,950 it would be inexcusable. 393 00:17:18,400 --> 00:17:19,349 I understand. 394 00:17:19,790 --> 00:17:20,550 This matter 395 00:17:20,829 --> 00:17:21,790 can't be ignored anymore. 396 00:17:21,790 --> 00:17:22,440 Thank you. 397 00:17:32,680 --> 00:17:34,200 Everyone, listen up. 398 00:17:36,440 --> 00:17:37,640 Our Weizhou Garrison 399 00:17:38,270 --> 00:17:40,600 will definitely investigate thoroughly 400 00:17:40,680 --> 00:17:42,480 and give you all an explanation. 401 00:17:43,240 --> 00:17:45,750 If you have grievances or crimes to report, 402 00:17:46,030 --> 00:17:47,890 come find me at Weizhou Garrison. 403 00:17:48,510 --> 00:17:49,270 However, 404 00:17:49,830 --> 00:17:52,030 from today on, if anyone causes trouble in groups again 405 00:17:52,030 --> 00:17:53,230 and gets caught by me, 406 00:17:53,640 --> 00:17:54,770 I will show no mercy! 407 00:17:55,400 --> 00:17:56,070 Disperse! 408 00:17:56,590 --> 00:17:57,400 Let's go. 409 00:17:57,400 --> 00:17:58,510 Everyone, disperse. 410 00:17:58,510 --> 00:17:59,170 Move along. 411 00:18:03,270 --> 00:18:04,600 Move along. Move along. 412 00:18:10,350 --> 00:18:12,150 Young Master, please calm down. 413 00:18:12,440 --> 00:18:14,510 These are just foolish actions by ignorant people. 414 00:18:14,510 --> 00:18:16,230 No need to bother with them. 415 00:18:16,270 --> 00:18:17,750 When my dad was still alive, 416 00:18:17,750 --> 00:18:19,810 he did so many good deeds for Weizhou, 417 00:18:19,830 --> 00:18:20,770 yet now, his reputation can't even withstand 418 00:18:20,770 --> 00:18:22,110 a few rumors! 419 00:18:22,200 --> 00:18:23,930 There's no smoke without fire. 420 00:18:24,400 --> 00:18:25,200 This all started because of 421 00:18:25,200 --> 00:18:27,480 the escort wagons of the Pingyuan Escort Agency. 422 00:18:27,480 --> 00:18:28,200 Mr. Hai. 423 00:18:28,510 --> 00:18:29,510 I'd like to ask, 424 00:18:29,830 --> 00:18:31,230 shouldn't these escort flags and wagons 425 00:18:31,230 --> 00:18:32,830 belong to the escort agency? 426 00:18:33,830 --> 00:18:35,960 After the escort agency was wiped out, 427 00:18:36,030 --> 00:18:38,000 all the escort equipment and items 428 00:18:38,000 --> 00:18:39,830 were completely looted. 429 00:18:39,920 --> 00:18:40,790 Who knows 430 00:18:40,880 --> 00:18:42,740 whose hands they've fallen into? 431 00:18:42,790 --> 00:18:44,920 It's all ancient history now. 432 00:18:48,240 --> 00:18:49,270 So you're saying 433 00:18:49,960 --> 00:18:51,350 anyone could use 434 00:18:51,350 --> 00:18:52,810 this haunted escort wagon 435 00:18:52,920 --> 00:18:54,200 to create an illusion. 436 00:18:54,590 --> 00:18:56,160 Our Weizhou Garrison failed in our duty. 437 00:18:56,160 --> 00:18:57,270 Sorry to have embarrassed ourselves in front of you, My Lord. 438 00:18:57,270 --> 00:18:58,070 No need to worry about it. 439 00:18:58,070 --> 00:18:58,790 I should thank you 440 00:18:58,790 --> 00:18:59,880 for getting us out of that situation today, Constable Wang. 441 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Don't mention it. You're too kind. 442 00:19:02,480 --> 00:19:03,270 Constable Wang, 443 00:19:03,270 --> 00:19:04,350 could we take over 444 00:19:04,640 --> 00:19:06,350 this escort wagon case? 445 00:19:08,310 --> 00:19:10,110 That would be better, of course. 446 00:19:10,310 --> 00:19:12,030 I can fully cooperate with you. 447 00:19:12,030 --> 00:19:13,110 In that case, 448 00:19:13,480 --> 00:19:16,140 there's a personal matter I’d like to ask about. 449 00:19:17,290 --> 00:19:18,140 [Post Station] 450 00:19:18,160 --> 00:19:18,820 [Weizhou Post Station] 451 00:19:36,510 --> 00:19:37,400 These horses look 452 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 so listless. 453 00:19:39,160 --> 00:19:40,890 They must be quite sick indeed. 454 00:19:41,110 --> 00:19:42,720 Is there something wrong with the feed? 455 00:19:42,720 --> 00:19:44,030 I don't see any issues. 456 00:19:44,200 --> 00:19:45,400 These horses were all eating 457 00:19:45,400 --> 00:19:46,730 quite happily just now. 458 00:19:50,000 --> 00:19:50,480 Look! 459 00:19:50,510 --> 00:19:52,710 Why is the horse acting like this again? 460 00:19:53,000 --> 00:19:53,790 Watch out! 461 00:19:55,680 --> 00:19:56,590 Hurry! 462 00:19:59,310 --> 00:20:00,170 Chase after it! 463 00:20:02,160 --> 00:20:03,110 What's going on? 464 00:20:03,200 --> 00:20:04,110 I'm terribly sorry. 465 00:20:04,110 --> 00:20:06,310 Hope the horse didn't give you a fright. 466 00:20:06,400 --> 00:20:07,350 The horse was still fine 467 00:20:07,350 --> 00:20:08,510 when it was grazing earlier. 468 00:20:08,510 --> 00:20:09,550 During my shifts, 469 00:20:09,590 --> 00:20:11,480 the horses have only been startled twice, 470 00:20:11,480 --> 00:20:12,680 but after each time, 471 00:20:12,790 --> 00:20:14,110 they've become listless. 472 00:20:14,110 --> 00:20:15,310 The doctors from the veterinary clinic 473 00:20:15,310 --> 00:20:16,350 have prescribed medicine, 474 00:20:16,350 --> 00:20:17,810 but the horses' condition 475 00:20:18,030 --> 00:20:19,290 just isn't improving. 476 00:20:19,400 --> 00:20:20,000 In fact, 477 00:20:20,030 --> 00:20:21,630 it seems to be getting worse. 478 00:20:21,720 --> 00:20:23,880 Horses only eat grass and drink water. 479 00:20:24,160 --> 00:20:25,560 Since the fodder is fine, 480 00:20:25,790 --> 00:20:27,640 the problem must be with the water. 481 00:20:27,640 --> 00:20:28,590 Where do you usually 482 00:20:28,590 --> 00:20:29,960 get water for the horses? 483 00:20:29,960 --> 00:20:30,920 I fetched this bucket of water 484 00:20:30,920 --> 00:20:32,450 from a river on the west side 485 00:20:32,470 --> 00:20:33,670 of the stables today. 486 00:20:33,680 --> 00:20:34,440 Today? 487 00:20:34,960 --> 00:20:36,510 Do you normally fetch it from somewhere else? 488 00:20:36,510 --> 00:20:38,550 Sometimes when we're feeling lazy, 489 00:20:38,680 --> 00:20:40,270 we don't go all the way to the river. 490 00:20:40,270 --> 00:20:41,030 We just 491 00:20:41,070 --> 00:20:43,130 fetch it from the well in the stables. 492 00:20:43,480 --> 00:20:45,480 Why go so far when there's water nearby? 493 00:20:45,480 --> 00:20:46,200 Well, 494 00:20:46,270 --> 00:20:48,200 it's a new rule from the higher-ups. 495 00:20:48,200 --> 00:20:50,060 That river is called Salty River. 496 00:20:50,070 --> 00:20:51,240 The water flows down 497 00:20:51,240 --> 00:20:52,480 from those mountains over there. 498 00:20:52,480 --> 00:20:54,400 Since the river water is slightly salty, 499 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 the locals 500 00:20:55,400 --> 00:20:57,070 don't like to drink from it, 501 00:20:57,110 --> 00:20:58,960 so it's used for watering the animals instead, 502 00:20:58,960 --> 00:21:00,070 which works out perfectly. 503 00:21:00,070 --> 00:21:01,680 And the water from the stable well 504 00:21:01,680 --> 00:21:02,750 is pure, 505 00:21:02,830 --> 00:21:03,960 so it's designated 506 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 for human consumption only. 507 00:21:05,680 --> 00:21:06,880 I see. 508 00:21:07,270 --> 00:21:08,790 This also explains 509 00:21:09,110 --> 00:21:10,400 why these horses 510 00:21:10,440 --> 00:21:11,640 don't get spooked 511 00:21:11,640 --> 00:21:13,240 every time they drink water. 512 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 The problem must be with that river. 513 00:21:15,920 --> 00:21:17,000 Red Obsidian? 514 00:21:17,310 --> 00:21:19,440 Constable Zhong, you like this stone? 515 00:21:21,550 --> 00:21:23,200 But it's such a pity. 516 00:21:23,480 --> 00:21:25,200 Had I known you liked it, 517 00:21:25,240 --> 00:21:27,070 I would have collected some for you. 518 00:21:27,070 --> 00:21:28,190 But now in Weizhou, 519 00:21:28,220 --> 00:21:29,920 this stone can no longer be found. 520 00:21:29,920 --> 00:21:31,160 Is this red obsidian 521 00:21:31,200 --> 00:21:32,750 so rare and precious? 522 00:21:32,960 --> 00:21:34,790 Rare it certainly is, 523 00:21:34,960 --> 00:21:36,760 but not particularly valuable. 524 00:21:36,790 --> 00:21:37,960 You see, 525 00:21:38,240 --> 00:21:39,310 the red obsidian 526 00:21:39,400 --> 00:21:41,310 comes from Mount Chixia. 527 00:21:41,350 --> 00:21:42,600 This kind of red stone 528 00:21:42,620 --> 00:21:43,960 can't be made into jewelry, 529 00:21:43,960 --> 00:21:45,620 nor can it be smelted for iron, 530 00:21:46,030 --> 00:21:47,070 and its yield is low. 531 00:21:47,070 --> 00:21:48,920 So naturally, no one cares about it, 532 00:21:48,920 --> 00:21:50,000 let alone trades it. 533 00:21:50,000 --> 00:21:51,260 But if that's the case, 534 00:21:51,640 --> 00:21:52,830 why did you say 535 00:21:52,830 --> 00:21:54,510 this stone can no longer be found? 536 00:21:54,510 --> 00:21:55,550 About a year ago, 537 00:21:55,720 --> 00:21:57,650 a wealthy merchant came to Weizhou 538 00:21:57,720 --> 00:21:59,830 and bought all the quarries 539 00:21:59,830 --> 00:22:00,750 at Mount Chixia. 540 00:22:00,750 --> 00:22:02,210 Not only did he mine it all, 541 00:22:02,270 --> 00:22:03,680 but he also aggressively bought up 542 00:22:03,680 --> 00:22:05,640 all the red obsidian from the locals. 543 00:22:05,640 --> 00:22:07,030 When someone's willing to pay, 544 00:22:07,030 --> 00:22:08,240 people naturally sell. 545 00:22:08,240 --> 00:22:09,440 Who is this merchant? 546 00:22:09,510 --> 00:22:10,790 Is he still in Weizhou? 547 00:22:11,160 --> 00:22:12,550 That I don't know. 548 00:22:13,070 --> 00:22:14,550 If you want to look for him, 549 00:22:14,830 --> 00:22:16,960 I can have someone look into it for you. 550 00:22:17,240 --> 00:22:18,770 Thank you, Constable Wang. 551 00:22:18,790 --> 00:22:20,270 If you get any news about this person, 552 00:22:20,270 --> 00:22:21,750 please let me know immediately. 553 00:22:21,750 --> 00:22:22,440 No problem. 554 00:22:22,510 --> 00:22:25,040 A mysterious merchant who buys red obsidian? 555 00:22:25,510 --> 00:22:27,370 This merchant is really strange. 556 00:22:27,920 --> 00:22:29,350 He must be Yesha, right? 557 00:22:29,590 --> 00:22:30,400 Hard to say. 558 00:22:31,830 --> 00:22:33,090 About the sick horses, 559 00:22:33,110 --> 00:22:35,160 Coroner Feng and Dairong have gone to investigate. 560 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Right now, we should focus on 561 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 the escort agency's problem 562 00:22:37,200 --> 00:22:38,440 and figure out what's going on 563 00:22:38,440 --> 00:22:39,400 with the haunted escort wagon. 564 00:22:39,400 --> 00:22:40,200 That's right. 565 00:22:40,920 --> 00:22:41,920 Beiming, tell us, 566 00:22:41,960 --> 00:22:43,480 what's our next step? 567 00:22:44,550 --> 00:22:45,720 The troublemakers said 568 00:22:45,720 --> 00:22:46,830 that recently, many families' 569 00:22:46,830 --> 00:22:47,920 buried corpses 570 00:22:48,160 --> 00:22:49,030 have disappeared along with 571 00:22:49,030 --> 00:22:50,030 the haunted escort wagon. 572 00:22:50,030 --> 00:22:51,440 Can we really trust 573 00:22:51,590 --> 00:22:52,720 what those bastards say? 574 00:22:52,720 --> 00:22:53,920 Whether we believe it or not, we need to investigate. 575 00:22:53,920 --> 00:22:54,350 First, let's look into 576 00:22:54,350 --> 00:22:55,680 the recent cases: 577 00:22:55,720 --> 00:22:56,850 when they happened, 578 00:22:56,880 --> 00:22:58,080 where they occurred, 579 00:22:58,270 --> 00:22:59,590 and if there were any witnesses. 580 00:22:59,590 --> 00:23:01,250 The more details, the better. 581 00:23:11,160 --> 00:23:12,880 Here, careful. 582 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 I've looked into the corpse theft cases 583 00:23:51,720 --> 00:23:52,780 from the past year. 584 00:23:52,920 --> 00:23:55,310 Starting last year, every month, 585 00:23:55,720 --> 00:23:57,450 at this suburban burial ground, 586 00:23:57,040 --> 00:23:58,750 [Weizhou] 587 00:23:57,480 --> 00:23:59,000 numerous corpses have been stolen. 588 00:23:59,000 --> 00:24:00,510 And also since last year, 589 00:24:00,790 --> 00:24:01,640 people have been 590 00:24:01,640 --> 00:24:03,160 spotting haunted escort wagons every month. 591 00:24:03,160 --> 00:24:04,880 The haunted escort wagons and the corpse thefts 592 00:24:04,880 --> 00:24:06,680 started almost simultaneously. 593 00:24:06,680 --> 00:24:07,720 So that means 594 00:24:07,960 --> 00:24:09,400 the haunted escort wagon is very likely 595 00:24:09,400 --> 00:24:11,160 appearing specifically for corpse stealing. 596 00:24:11,160 --> 00:24:12,510 I wonder what they did 597 00:24:12,830 --> 00:24:14,560 with all those stolen corpses. 598 00:24:15,550 --> 00:24:16,400 I'm back. 599 00:24:17,310 --> 00:24:18,270 Where is Miss Huo? 600 00:24:18,270 --> 00:24:19,530 She's not feeling well 601 00:24:19,550 --> 00:24:20,680 and went to rest. 602 00:24:20,920 --> 00:24:22,180 She's feeling unwell? 603 00:24:23,270 --> 00:24:23,880 You're about to 604 00:24:23,880 --> 00:24:26,140 feel unwell yourselves too, I'm afraid. 605 00:24:35,000 --> 00:24:36,200 Is this a human finger? 606 00:24:36,200 --> 00:24:36,750 Yes. 607 00:24:37,550 --> 00:24:39,000 Just burned to a crisp. 608 00:24:40,240 --> 00:24:41,400 Where did you find it? 609 00:24:41,400 --> 00:24:43,000 Upstream of the Salty River. 610 00:24:43,030 --> 00:24:43,830 And 611 00:24:44,480 --> 00:24:46,080 I also found something else. 612 00:25:05,240 --> 00:25:06,790 Someone was burning corpses by the river? 613 00:25:06,790 --> 00:25:08,960 To be precise, they were processing corpses. 614 00:25:08,960 --> 00:25:10,880 Those kilns were built right along the river. 615 00:25:10,880 --> 00:25:11,750 The kiln waste is 616 00:25:11,750 --> 00:25:13,270 dumped directly into the water. 617 00:25:13,270 --> 00:25:14,270 It's these things 618 00:25:14,270 --> 00:25:15,920 that contaminated the water source. 619 00:25:15,920 --> 00:25:17,030 The horses at the downstream stables 620 00:25:17,030 --> 00:25:18,030 drank that water 621 00:25:18,070 --> 00:25:19,030 and got horse plague. 622 00:25:19,030 --> 00:25:20,510 Fortunately, the villagers nearby 623 00:25:20,510 --> 00:25:21,440 have never drunk 624 00:25:21,440 --> 00:25:22,350 water from that river. 625 00:25:22,350 --> 00:25:23,350 Otherwise, it would have caused 626 00:25:23,350 --> 00:25:24,410 even greater harm. 627 00:25:25,240 --> 00:25:26,170 Unfortunately, 628 00:25:26,200 --> 00:25:27,440 the corpse processors noticed 629 00:25:27,440 --> 00:25:28,920 our movements and those of the Weizhou Garrison, 630 00:25:28,920 --> 00:25:30,830 so they abandoned the kilns and fled. 631 00:25:30,830 --> 00:25:31,960 These burned corpses 632 00:25:31,960 --> 00:25:32,750 are very likely 633 00:25:32,750 --> 00:25:33,550 the corpses stolen 634 00:25:33,550 --> 00:25:35,210 by the haunted escort wagons. 635 00:25:35,750 --> 00:25:37,350 Those people were burning corpses to... 636 00:25:37,350 --> 00:25:38,480 Extract corpse oil. 637 00:25:38,510 --> 00:25:39,590 Old Bug once mentioned that 638 00:25:39,590 --> 00:25:41,920 they use corpse oil to refine red crystal. 639 00:25:42,510 --> 00:25:43,830 In that case, the haunted escort wagon 640 00:25:43,830 --> 00:25:45,240 is also connected to Yesha? 641 00:25:45,240 --> 00:25:46,720 They abandoned the kilns and fled, 642 00:25:46,720 --> 00:25:47,960 but the corpses haven't been fully burned. 643 00:25:47,960 --> 00:25:48,750 They'll likely use 644 00:25:48,750 --> 00:25:50,960 the haunted escort wagons to steal more corpses. 645 00:25:50,960 --> 00:25:52,270 Has anyone been buried recently? 646 00:25:52,270 --> 00:25:52,920 Yes, 647 00:25:53,000 --> 00:25:53,750 but... 648 00:25:57,920 --> 00:25:59,120 There are two people. 649 00:25:59,440 --> 00:26:00,040 One of them 650 00:26:00,070 --> 00:26:01,870 was a wealthy merchant from town 651 00:26:01,880 --> 00:26:03,200 who just died from illness. 652 00:26:03,200 --> 00:26:03,680 The other 653 00:26:03,680 --> 00:26:05,010 was a farmer from nearby 654 00:26:05,270 --> 00:26:06,240 who fell into a ditch, 655 00:26:06,240 --> 00:26:07,640 hit his head on a rock, 656 00:26:07,640 --> 00:26:08,350 and died from the impact. 657 00:26:08,350 --> 00:26:10,480 A wealthy family's corpse would be difficult to steal. 658 00:26:10,480 --> 00:26:11,000 They'll probably 659 00:26:11,000 --> 00:26:12,460 go with the farmer's body. 660 00:26:12,960 --> 00:26:13,760 Coroner Feng. 661 00:26:14,480 --> 00:26:16,070 Stay here and look after Miss Huo. 662 00:26:16,070 --> 00:26:16,960 What about you? 663 00:26:17,440 --> 00:26:19,970 We'll go confront that haunted escort wagon. 664 00:26:37,790 --> 00:26:39,590 Beiming, what about your cold? 665 00:26:39,880 --> 00:26:40,680 It's nothing. 666 00:26:40,920 --> 00:26:42,270 Where are the people sent by the Weizhou Garrison? 667 00:26:42,270 --> 00:26:43,590 Too many people would make us too visible, 668 00:26:43,590 --> 00:26:44,920 which might alert the culprit. 669 00:26:44,920 --> 00:26:46,450 They're all hiding nearby. 670 00:26:48,030 --> 00:26:50,090 Tong Shuang, where is that new grave? 671 00:26:52,070 --> 00:26:53,800 See that tombstone over there? 672 00:26:54,110 --> 00:26:56,160 I placed two joss papers under the grave. 673 00:26:56,160 --> 00:26:57,070 Tonight, we'll definitely 674 00:26:57,070 --> 00:26:59,670 catch whoever is behind these ghostly tricks. 675 00:27:24,480 --> 00:27:26,340 The fish is about to take the bait. 676 00:27:30,030 --> 00:27:31,640 [Pingyuan Escort Agency] 677 00:27:32,590 --> 00:27:33,880 Those bastards! 678 00:27:34,350 --> 00:27:35,950 Those are really our wagons. 679 00:27:35,960 --> 00:27:37,560 -Tong Shuang! -Tong Shuang! 680 00:27:43,200 --> 00:27:43,960 Don't act restlessly. 681 00:27:43,960 --> 00:27:45,480 They're ruining our escort agency's reputation. 682 00:27:45,480 --> 00:27:46,110 I can't stand it! 683 00:27:46,110 --> 00:27:46,840 Tong Shuang! 684 00:28:03,550 --> 00:28:05,150 -Tong Shuang! -Tong Shuang! 685 00:28:16,750 --> 00:28:18,880 Xueman, put out that lantern. 686 00:28:41,680 --> 00:28:42,640 Are you all right? 687 00:28:42,640 --> 00:28:43,240 I'm okay. 688 00:28:46,640 --> 00:28:47,240 Let's go. 689 00:28:54,240 --> 00:28:54,960 Xueman, 690 00:28:55,240 --> 00:28:56,570 grab that candle for me. 691 00:28:58,070 --> 00:28:59,440 Who... Who's there? 692 00:29:00,000 --> 00:29:00,660 Don't move! 693 00:29:04,400 --> 00:29:05,200 Take him away. 694 00:29:05,400 --> 00:29:05,790 Move! 695 00:29:05,790 --> 00:29:06,880 Spare me, My Lord! 696 00:29:07,070 --> 00:29:08,030 Have mercy! 697 00:29:11,270 --> 00:29:11,750 Move! 698 00:29:21,030 --> 00:29:22,680 You were too reckless just now. 699 00:29:22,680 --> 00:29:23,400 Beiming... 700 00:29:24,200 --> 00:29:25,110 Mercy, My Lord! Please! 701 00:29:25,110 --> 00:29:25,790 My Lord! 702 00:29:25,790 --> 00:29:27,480 Spare me, My Lord! 703 00:29:27,590 --> 00:29:28,750 Have mercy, My Lord! 704 00:29:29,000 --> 00:29:29,880 Spare me! 705 00:29:30,070 --> 00:29:30,790 They 706 00:29:30,880 --> 00:29:33,030 are the real "spirits" driving the wagons. 707 00:29:33,030 --> 00:29:34,310 The so-called haunted escort wagon 708 00:29:34,310 --> 00:29:35,840 is nothing but a deception. 709 00:29:37,790 --> 00:29:39,320 It's a sulfur-core candle. 710 00:29:41,070 --> 00:29:42,270 Sulfur-core candle? 711 00:29:43,350 --> 00:29:44,160 What's that? 712 00:29:44,240 --> 00:29:46,680 When copper powder is mixed into the wick, 713 00:29:46,790 --> 00:29:48,310 it produces a green flame, 714 00:29:48,750 --> 00:29:49,950 just like fireworks. 715 00:29:50,110 --> 00:29:51,510 With these green candles 716 00:29:51,790 --> 00:29:52,350 on the wagon 717 00:29:52,350 --> 00:29:53,680 and a stove like this, 718 00:29:54,350 --> 00:29:55,790 burning dried camphor 719 00:29:55,830 --> 00:29:56,750 and cypress wood inside, 720 00:29:56,750 --> 00:29:58,280 they can create white smoke 721 00:29:58,720 --> 00:30:00,180 that obscures our vision. 722 00:30:00,880 --> 00:30:01,720 I see. 723 00:30:02,310 --> 00:30:03,310 But how do 724 00:30:03,440 --> 00:30:05,170 the wagons move by themselves? 725 00:30:07,680 --> 00:30:09,010 They hide in the shadows 726 00:30:09,750 --> 00:30:11,350 and use these black iron wires 727 00:30:11,350 --> 00:30:13,310 to pull the wagons and control their direction, 728 00:30:13,310 --> 00:30:13,960 creating 729 00:30:13,960 --> 00:30:15,750 the illusion that the wagons move on their own. 730 00:30:15,750 --> 00:30:17,880 With these candles and smoke, 731 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ordinary people 732 00:30:19,240 --> 00:30:20,750 would naturally think they've seen ghosts. 733 00:30:20,750 --> 00:30:22,270 But once the candles are extinguished, 734 00:30:22,270 --> 00:30:23,030 they can't find 735 00:30:23,030 --> 00:30:24,760 the wagons in the smoke either. 736 00:30:24,920 --> 00:30:25,790 Am I right? 737 00:30:27,390 --> 00:30:28,030 Yes, yes. 738 00:30:28,110 --> 00:30:28,960 Everything you said is correct, My Lord. 739 00:30:28,960 --> 00:30:29,940 You bunch of bastards! 740 00:30:29,940 --> 00:30:30,270 Tong Shuang! 741 00:30:30,270 --> 00:30:31,400 Making up ghost stories 742 00:30:31,400 --> 00:30:32,590 to smear our Pingyuan Escort Agency! 743 00:30:32,590 --> 00:30:33,240 -Tong Shuang! -Get up now! 744 00:30:33,240 --> 00:30:34,400 Spare me! Please! 745 00:30:44,900 --> 00:30:47,360 Please don't take offense, Constable Wang. 746 00:30:50,350 --> 00:30:51,720 My Lord, we know we were wrong. 747 00:30:51,720 --> 00:30:53,550 My Lord, we've been making our living 748 00:30:53,550 --> 00:30:55,270 by grave robbing and stealing corpses. 749 00:30:55,270 --> 00:30:56,480 In our line of work, 750 00:30:56,480 --> 00:30:58,310 we need to divert attention. 751 00:30:58,400 --> 00:30:59,680 Everyone in Weizhou 752 00:30:59,680 --> 00:31:00,510 has heard about 753 00:31:00,510 --> 00:31:02,430 the Pingyuan Escort Agency massacre. 754 00:31:02,430 --> 00:31:03,830 We just wanted to use this incident 755 00:31:03,830 --> 00:31:04,830 to our advantage. 756 00:31:04,880 --> 00:31:06,000 First, we got some 757 00:31:06,000 --> 00:31:07,460 abandoned escort wagons. 758 00:31:07,580 --> 00:31:08,830 We modified them a bit, 759 00:31:08,830 --> 00:31:10,240 and then we started operating under 760 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 the name of the haunted escort wagon 761 00:31:11,920 --> 00:31:13,030 to transport corpses. 762 00:31:13,030 --> 00:31:15,110 Don't you know 763 00:31:15,200 --> 00:31:16,860 what the corpses are used for? 764 00:31:18,660 --> 00:31:19,590 My Lord! My Lord! 765 00:31:19,590 --> 00:31:20,510 Please don't hit us! 766 00:31:20,510 --> 00:31:22,110 My Lord, we were just greedy, 767 00:31:22,110 --> 00:31:23,880 selling corpses for some money. 768 00:31:23,880 --> 00:31:24,940 We truly don't know 769 00:31:24,960 --> 00:31:26,160 what they were used for. 770 00:31:26,160 --> 00:31:26,720 Who was the one 771 00:31:26,720 --> 00:31:28,120 buying corpses from you? 772 00:31:28,160 --> 00:31:29,590 We have no idea 773 00:31:29,590 --> 00:31:30,750 who it was. 774 00:31:38,160 --> 00:31:39,880 Looks like they're just pawns. 775 00:31:39,880 --> 00:31:40,920 The corpse buyers 776 00:31:41,110 --> 00:31:42,830 and those people upstream of the Salty River 777 00:31:42,830 --> 00:31:44,000 are likely the same group. 778 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Those are the people we need to find. 779 00:31:46,030 --> 00:31:47,290 What about these guys? 780 00:31:47,300 --> 00:31:48,240 Should I beat them up again? 781 00:31:48,240 --> 00:31:48,960 Enough. 782 00:31:49,400 --> 00:31:51,060 They're just corpse thieves. 783 00:31:52,880 --> 00:31:54,680 Constable Wang and Xueman are discussing it. 784 00:31:54,680 --> 00:31:56,080 Let's leave this to them. 785 00:31:56,400 --> 00:31:57,030 Alright. 786 00:32:00,880 --> 00:32:03,240 [Pingyuan Escort Agency] 787 00:32:01,310 --> 00:32:03,310 It's a good plan, 788 00:32:03,400 --> 00:32:04,960 and it makes the most sense 789 00:32:04,960 --> 00:32:06,160 for the two of us to go. 790 00:32:07,200 --> 00:32:08,730 But I'm still a bit worried. 791 00:32:09,510 --> 00:32:11,350 This plan is indeed quite risky. 792 00:32:11,880 --> 00:32:13,590 I'm not worried about the danger. 793 00:32:13,590 --> 00:32:14,480 It's mainly about Tong Shuang. 794 00:32:14,480 --> 00:32:16,160 He's been so reckless these days. 795 00:32:16,160 --> 00:32:18,030 I'm worried that anger inside him 796 00:32:18,030 --> 00:32:19,480 might explode at any moment. 797 00:32:19,480 --> 00:32:21,350 This matter concerns the Pingyuan Escort Agency. 798 00:32:21,350 --> 00:32:22,350 Anyone else 799 00:32:22,400 --> 00:32:23,960 would also find it hard to stay calm, 800 00:32:23,960 --> 00:32:25,890 let alone someone with his temper. 801 00:32:26,440 --> 00:32:27,270 Beiming. 802 00:32:27,550 --> 00:32:29,070 Tong Shuang listens to you the most. 803 00:32:29,070 --> 00:32:31,270 Please talk to him when you get a chance. 804 00:32:31,680 --> 00:32:32,810 I'll speak with him. 805 00:32:37,310 --> 00:32:38,970 How's your discussion going? 806 00:32:39,590 --> 00:32:41,550 We've got the bait ready, 807 00:32:42,030 --> 00:32:44,510 just waiting to catch the big fish. 808 00:32:46,440 --> 00:32:47,640 This time, let's not involve 809 00:32:47,640 --> 00:32:48,880 the Weizhou Garrison. 810 00:32:48,880 --> 00:32:50,350 Just us few will be enough. 811 00:32:50,880 --> 00:32:52,480 This plan is extremely dangerous. 812 00:32:52,480 --> 00:32:54,540 Everyone must proceed with caution. 813 00:32:56,720 --> 00:32:58,160 Tong Shuang, go to the marketplace 814 00:32:58,160 --> 00:32:59,720 disguised as a chamber pot vendor. 815 00:32:59,720 --> 00:33:00,920 Set up the contact signals 816 00:33:00,920 --> 00:33:01,960 and observe secretly. 817 00:33:01,960 --> 00:33:04,200 Remember, don't act rashly. 818 00:33:07,920 --> 00:33:09,160 We don't know 819 00:33:09,160 --> 00:33:10,510 who those people are, either. 820 00:33:10,510 --> 00:33:11,640 We just agreed 821 00:33:11,640 --> 00:33:13,200 that whenever we have goods, 822 00:33:13,200 --> 00:33:14,270 we'd go to the marketplace, 823 00:33:14,270 --> 00:33:16,270 set up grass markers, and pretend to sell chamber pots. 824 00:33:16,270 --> 00:33:19,110 The number of chamber pots indicates the number of items. 825 00:33:19,110 --> 00:33:20,110 At night, 826 00:33:20,110 --> 00:33:21,310 we'd transport the corpses 827 00:33:21,310 --> 00:33:22,830 to a small ditch outside the city. 828 00:33:22,830 --> 00:33:23,880 The buyers 829 00:33:23,920 --> 00:33:25,920 would definitely show up for the exchange, 830 00:33:25,920 --> 00:33:28,440 and we'd do the money-for-goods swap. 831 00:33:29,070 --> 00:33:29,880 Feng Qingzhuo. 832 00:33:29,880 --> 00:33:31,830 You'll be disguised as a corpse thief making the delivery, 833 00:33:31,830 --> 00:33:33,830 while Tong Shuang hides inside the coffin, 834 00:33:33,830 --> 00:33:34,680 waiting for the right moment to strike. 835 00:33:34,680 --> 00:33:36,340 We'll catch them by surprise. 836 00:33:39,160 --> 00:33:39,750 Brute. 837 00:33:40,030 --> 00:33:42,000 Later, I'll knock on the coffin three times, 838 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 and when they open it, 839 00:33:44,440 --> 00:33:46,640 we'll catch them completely off guard. 840 00:33:46,920 --> 00:33:47,880 Got it. Got it. 841 00:33:48,960 --> 00:33:50,830 Stick to the plan. 842 00:33:50,850 --> 00:33:51,830 I know. 843 00:34:03,070 --> 00:34:03,920 Who are you? 844 00:34:04,240 --> 00:34:06,270 Why don't I know your face? 845 00:34:06,750 --> 00:34:08,480 We take turns making deliveries. 846 00:34:08,480 --> 00:34:10,000 It's none of your business who I am. 847 00:34:10,000 --> 00:34:10,630 Just give me the money 848 00:34:10,630 --> 00:34:11,920 and check the goods. 849 00:34:13,230 --> 00:34:15,710 Fine, as long as you've got the goods. 850 00:34:21,320 --> 00:34:22,920 Why did you come out already? 851 00:34:34,440 --> 00:34:35,230 Stay back! 852 00:34:35,630 --> 00:34:37,070 Or I'll kill your accomplice! 853 00:34:37,070 --> 00:34:37,880 Let him go, 854 00:34:37,960 --> 00:34:39,420 or I'll kill him right now! 855 00:34:39,630 --> 00:34:41,280 Go ahead and kill me if you dare. 856 00:34:41,280 --> 00:34:42,480 We've long been prepared 857 00:34:42,480 --> 00:34:44,360 to sacrifice ourselves for Holy Master. 858 00:34:44,360 --> 00:34:45,159 That's right! 859 00:34:45,510 --> 00:34:46,639 Go ahead and kill us. 860 00:34:59,610 --> 00:35:01,400 Madman, are you okay? 861 00:35:28,550 --> 00:35:29,360 Tong Shuang. 862 00:35:29,550 --> 00:35:31,310 Why didn't you stick to the plan? 863 00:35:31,310 --> 00:35:32,030 Do you realize 864 00:35:32,030 --> 00:35:33,490 you almost got him killed? 865 00:35:33,960 --> 00:35:35,110 Madman, I'm sorry. 866 00:35:35,110 --> 00:35:37,310 I was really worried they would escape. 867 00:35:40,000 --> 00:35:42,530 -Beiming... -Miss Huo, I'll leave him to you. 868 00:35:54,070 --> 00:35:55,840 Madman, I'm really sorry. 869 00:35:56,280 --> 00:35:57,230 I'll go help them 870 00:35:57,230 --> 00:35:58,150 and be right back. 871 00:35:58,150 --> 00:35:59,080 Wait for me here. 872 00:36:03,960 --> 00:36:04,760 Bear with it. 873 00:36:05,630 --> 00:36:06,480 It's alright. 874 00:36:07,840 --> 00:36:08,900 Who are you people? 875 00:36:12,030 --> 00:36:14,360 Speak up! She's asking who you are! 876 00:36:16,480 --> 00:36:18,280 With the descent of the Yellow Heaven, 877 00:36:18,280 --> 00:36:19,630 we shall ascend. 878 00:36:20,070 --> 00:36:21,630 The demonic flames are purified, 879 00:36:21,630 --> 00:36:23,110 and salvation spreads across the land. 880 00:36:23,110 --> 00:36:24,230 With the descent of the Yellow Heaven... 881 00:36:24,230 --> 00:36:24,880 Stop chanting. 882 00:36:24,880 --> 00:36:25,630 We shall ascend! 883 00:36:25,630 --> 00:36:26,150 Stop it. 884 00:36:26,150 --> 00:36:26,840 The demonic flames are purified... 885 00:36:26,840 --> 00:36:27,280 I said stop! 886 00:36:27,280 --> 00:36:28,280 Salvation spreads across the land! 887 00:36:28,280 --> 00:36:30,030 With the descent of the Yellow Heaven, 888 00:36:30,030 --> 00:36:31,230 we shall ascend! 889 00:36:34,710 --> 00:36:35,440 Tong Shuang! 890 00:36:36,670 --> 00:36:37,400 Tong Shuang! 891 00:36:40,550 --> 00:36:41,960 Are you trying to beat them to death? 892 00:36:41,960 --> 00:36:43,190 You're a constable. 893 00:36:46,590 --> 00:36:47,280 Get out. 894 00:36:47,920 --> 00:36:48,480 Beiming... 895 00:36:48,480 --> 00:36:49,280 Step outside. 896 00:36:51,630 --> 00:36:52,820 Calm yourself down. 897 00:37:09,840 --> 00:37:11,300 What is the Yellow Heaven? 898 00:37:15,590 --> 00:37:17,070 It's a deity, of course. 899 00:37:17,440 --> 00:37:19,070 You've blasphemed against the deity, 900 00:37:19,070 --> 00:37:21,130 and you'll surely face retribution! 901 00:37:21,280 --> 00:37:22,880 Another Blossom Skies cult. 902 00:37:24,760 --> 00:37:25,550 Xueman. 903 00:37:35,070 --> 00:37:36,190 What is this thing? 904 00:37:36,280 --> 00:37:38,070 This is an impurity pill made from 905 00:37:38,070 --> 00:37:39,590 diseased chickens, ducks, geese, 906 00:37:39,590 --> 00:37:41,120 pigs, dogs, cats, and rats. 907 00:37:41,190 --> 00:37:42,070 Legend says that these seven 908 00:37:42,070 --> 00:37:43,800 impure creatures combined together 909 00:37:43,800 --> 00:37:44,960 can corrupt even the most powerful 910 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 spiritual practitioners. 911 00:37:46,360 --> 00:37:47,070 Tell me, 912 00:37:47,880 --> 00:37:49,550 if they eat this, 913 00:37:49,710 --> 00:37:50,880 will they still be able to ascend? 914 00:37:50,880 --> 00:37:53,670 Will the Yellow Heaven still protect them? 915 00:37:55,630 --> 00:37:56,320 You... You... 916 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 Stop trying to scare us. 917 00:37:58,840 --> 00:38:00,000 This isn't poison? 918 00:38:00,070 --> 00:38:01,030 Not poison at all. 919 00:38:01,030 --> 00:38:01,670 Then let's try it on them. 920 00:38:01,670 --> 00:38:03,130 It won't kill them anyway. 921 00:38:05,630 --> 00:38:06,360 I'm telling you, 922 00:38:06,360 --> 00:38:07,480 even if you kill me, 923 00:38:07,480 --> 00:38:08,760 I won't talk! 924 00:38:08,800 --> 00:38:09,840 I won't eat this! 925 00:38:13,000 --> 00:38:14,840 I won't eat it! 926 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 I'll talk! I'll talk! 927 00:38:20,840 --> 00:38:21,670 What do you want to know? 928 00:38:21,670 --> 00:38:23,130 I'll tell you everything! 929 00:38:28,670 --> 00:38:29,880 What is the Yellow Heaven? 930 00:38:29,880 --> 00:38:31,760 Were you responsible for the charred corpses 931 00:38:31,760 --> 00:38:33,360 upstream of the Salty River? 932 00:38:35,880 --> 00:38:36,670 Well... 933 00:38:38,000 --> 00:38:39,330 I don't know about that. 934 00:38:39,510 --> 00:38:40,440 He doesn't know. 935 00:38:42,480 --> 00:38:43,280 Yes, yes! 936 00:38:43,670 --> 00:38:44,920 It was us who did it. 937 00:38:46,760 --> 00:38:48,360 Why did you burn the corpses? 938 00:38:49,070 --> 00:38:49,800 To extract corpse oil. 939 00:38:49,800 --> 00:38:51,260 What's the corpse oil for? 940 00:38:51,670 --> 00:38:52,480 To make pills. 941 00:38:52,710 --> 00:38:54,880 Holy Master asked us to help 942 00:38:55,070 --> 00:38:56,070 with the alchemy. 943 00:38:56,070 --> 00:38:58,000 What Holy Master? What alchemy? 944 00:38:58,110 --> 00:39:00,110 Tell us everything you know. 945 00:39:03,280 --> 00:39:06,230 We don't know much about that, either. 946 00:39:06,710 --> 00:39:09,320 Holy Master is our leader. 947 00:39:09,840 --> 00:39:11,000 He ordered us to find corpses 948 00:39:11,000 --> 00:39:12,190 to extract corpse oil. 949 00:39:12,190 --> 00:39:13,960 He said this would help create 950 00:39:14,030 --> 00:39:15,800 the miraculous pills of immortality. 951 00:39:15,800 --> 00:39:17,070 Then all us disciples 952 00:39:17,070 --> 00:39:18,440 will take them together, 953 00:39:18,440 --> 00:39:21,170 so that we can achieve enlightenment and ascend. 954 00:39:21,360 --> 00:39:22,630 I really don't know about 955 00:39:22,630 --> 00:39:23,630 anything else, I swear. 956 00:39:23,630 --> 00:39:24,630 Still not being honest. 957 00:39:24,630 --> 00:39:26,760 Think harder. 958 00:39:27,070 --> 00:39:28,960 H-He's telling the truth! 959 00:39:29,630 --> 00:39:33,160 The alchemy is divided into Heaven's Roar and Earth's Whisper. 960 00:39:33,550 --> 00:39:34,550 We are the ones 961 00:39:35,360 --> 00:39:37,030 who use corpses for Earth's Whisper. 962 00:39:37,030 --> 00:39:37,480 Yes. 963 00:39:37,480 --> 00:39:39,940 What are Heaven's Roar and Earth's Whisper? 964 00:39:42,710 --> 00:39:43,710 Give him the pill. 965 00:39:46,510 --> 00:39:49,240 Earth's Whisper is about extracting corpse oil. 966 00:39:50,590 --> 00:39:51,440 Yes. Right. 967 00:39:51,480 --> 00:39:54,680 Heaven's Roar is about harvesting blood from the living. 968 00:39:56,510 --> 00:39:58,710 Have any of you seen Holy Master before? 969 00:40:01,000 --> 00:40:01,880 No. 970 00:40:07,230 --> 00:40:08,920 I-I've seen him once. 971 00:40:08,920 --> 00:40:09,780 He has seen him. 972 00:40:10,320 --> 00:40:10,970 He has. 973 00:40:11,000 --> 00:40:11,550 He has. 974 00:40:11,550 --> 00:40:12,920 He had his face covered then, 975 00:40:12,920 --> 00:40:15,450 so I couldn't see clearly what he looked like. 976 00:40:16,030 --> 00:40:17,560 Even with his face covered, 977 00:40:17,630 --> 00:40:19,630 there must have been some exposed skin. 978 00:40:19,630 --> 00:40:21,360 Any distinguishing features? 979 00:40:22,840 --> 00:40:25,960 I think there was a black mole by his eye. 980 00:40:26,920 --> 00:40:28,200 On the right side 981 00:40:28,230 --> 00:40:30,030 of his eye, there's a black mole. 982 00:40:31,030 --> 00:40:31,800 Where do the Heaven's Roar people 983 00:40:31,800 --> 00:40:33,460 get blood from living people? 984 00:40:33,710 --> 00:40:36,230 We truly don't know about that. 985 00:40:36,630 --> 00:40:38,500 The Yellow Heaven has strict hierarchies. 986 00:40:38,500 --> 00:40:40,160 We Earth's Whisper disciples 987 00:40:40,400 --> 00:40:41,800 are of the lowest rank. 988 00:40:42,070 --> 00:40:43,230 We don't even know 989 00:40:43,230 --> 00:40:44,670 what the Heaven's Roar disciples look like. 990 00:40:44,670 --> 00:40:45,670 We've told you 991 00:40:45,710 --> 00:40:47,400 everything we know! 60510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.