Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,930 --> 00:03:03,890
[The Wanted Detective]
2
00:03:04,720 --> 00:03:07,170
[Episode 17]
3
00:03:08,910 --> 00:03:11,150
This is the former Pingyuan Escort Agency,
4
00:03:09,290 --> 00:03:11,990
[Pingyuan Escort Agency]
5
00:03:11,190 --> 00:03:11,960
my home.
6
00:03:13,400 --> 00:03:14,960
Since the fire burned it down,
7
00:03:14,960 --> 00:03:16,160
no one has lived here.
8
00:03:16,990 --> 00:03:19,400
But I think it could be habitable
with some cleaning.
9
00:03:19,400 --> 00:03:20,470
Definitely habitable.
10
00:03:20,470 --> 00:03:22,360
This is much safer than an inn.
11
00:03:22,430 --> 00:03:23,240
Let's go inside and have a look.
12
00:03:23,240 --> 00:03:23,840
Okay.
13
00:03:34,680 --> 00:03:35,490
Are you okay?
14
00:03:40,360 --> 00:03:41,150
I'm okay.
15
00:03:41,280 --> 00:03:43,410
I just didn't rest well on the journey.
16
00:03:51,960 --> 00:03:52,910
What do you want?
17
00:03:53,590 --> 00:03:54,960
Will this ever end?
18
00:03:56,840 --> 00:03:58,430
They're all long dead!
19
00:03:58,430 --> 00:03:59,150
Why do you have to
20
00:03:59,150 --> 00:04:00,960
keep tormenting an old man like me?
21
00:04:00,960 --> 00:04:01,710
Get lost!
22
00:04:02,280 --> 00:04:03,080
Mr. Hai?
23
00:04:04,310 --> 00:04:05,080
Mr. Hai!
24
00:04:05,750 --> 00:04:07,280
W-Why are you here?
25
00:04:09,520 --> 00:04:10,280
You...
26
00:04:11,190 --> 00:04:12,080
Who are you?
27
00:04:12,240 --> 00:04:13,750
I'm Tong Shuang, Mr. Hai.
28
00:04:13,910 --> 00:04:15,150
Don't you remember me?
29
00:04:15,150 --> 00:04:16,160
Third Young Master?
30
00:04:16,160 --> 00:04:16,630
Yes.
31
00:04:16,720 --> 00:04:18,779
I am Third Young Master, Tong Shuang.
32
00:04:19,040 --> 00:04:19,920
I've come back.
33
00:04:20,630 --> 00:04:21,070
You...
34
00:04:22,240 --> 00:04:23,770
You're Third Young Master?
35
00:04:25,160 --> 00:04:27,680
Third Young Master, you're still alive!
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,040
That's wonderful!
37
00:04:31,120 --> 00:04:32,040
How have you survived
38
00:04:32,040 --> 00:04:33,390
all these years?
39
00:04:33,480 --> 00:04:34,750
Tell me everything.
40
00:04:34,800 --> 00:04:36,510
Mr. Hai, it's a long story.
41
00:04:36,870 --> 00:04:38,190
These are my friends,
42
00:04:38,240 --> 00:04:40,240
and they'll stay here for a few days.
43
00:04:40,630 --> 00:04:41,190
Come on.
44
00:04:41,430 --> 00:04:42,159
Come on.
45
00:04:42,159 --> 00:04:42,950
Come with me.
46
00:04:43,480 --> 00:04:44,540
Please, come on in.
47
00:04:44,830 --> 00:04:45,480
Come on.
48
00:04:45,830 --> 00:04:46,510
Come on.
49
00:04:46,720 --> 00:04:48,159
Mr. Hai, after you.
50
00:04:48,390 --> 00:04:49,000
Alright.
51
00:04:49,510 --> 00:04:50,640
Third Young Master.
52
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
Where have you been all these years?
53
00:04:53,120 --> 00:04:54,720
You must have suffered a lot.
54
00:04:55,430 --> 00:04:58,070
If Master knew you were still alive,
55
00:04:58,430 --> 00:05:01,270
he would be happy
even from beyond the grave.
56
00:05:01,310 --> 00:05:02,510
Mr. Hai, don't worry.
57
00:05:02,680 --> 00:05:03,720
Now that I'm back,
58
00:05:03,830 --> 00:05:06,090
the Tong family is still the Tong family.
59
00:05:11,120 --> 00:05:11,950
Dad.
60
00:05:12,510 --> 00:05:13,240
Son.
61
00:05:13,800 --> 00:05:15,660
I'm back from the escort mission.
62
00:05:40,000 --> 00:05:42,120
When the tragedy took place here
at the agency,
63
00:05:42,120 --> 00:05:44,120
I happened to be back in my hometown.
64
00:05:44,430 --> 00:05:46,690
I never expected that when I returned...
65
00:05:47,070 --> 00:05:50,159
Almost 100 people in the entire agency
66
00:05:50,180 --> 00:05:52,550
were all gone in just one night.
67
00:05:53,510 --> 00:05:55,830
The Tong family showed me
great kindness,
68
00:05:55,830 --> 00:05:57,560
especially Old Master Tong, who treated me
69
00:05:57,560 --> 00:05:59,600
like his own family.
70
00:05:59,680 --> 00:06:00,480
But I...
71
00:06:01,560 --> 00:06:04,000
Why wasn't I here when that happened?
72
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
All these years, I've been heartbroken.
73
00:06:09,240 --> 00:06:10,600
I would rather have been burnt
74
00:06:10,600 --> 00:06:12,770
to death with everyone else that day.
75
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
It would have been easier to bear.
76
00:06:20,950 --> 00:06:21,720
Mr. Hai.
77
00:06:23,190 --> 00:06:24,520
It's all in the past now.
78
00:06:24,830 --> 00:06:26,890
Isn't Tong Shuang still here with us?
79
00:06:28,240 --> 00:06:29,360
Yes, indeed.
80
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
Heaven truly has eyes,
81
00:06:32,680 --> 00:06:35,080
not letting the Tong family bloodline end.
82
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Mr. Hai.
83
00:06:37,830 --> 00:06:39,750
When did you come back?
84
00:06:40,920 --> 00:06:43,950
Back then, I raised money everywhere,
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,830
buried Master, Madam,
86
00:06:46,830 --> 00:06:48,120
and everyone else,
87
00:06:48,870 --> 00:06:51,390
and then returned to my hometown
to take care of my parents.
88
00:06:51,390 --> 00:06:53,950
My parents passed away
a few years ago,
89
00:06:54,430 --> 00:06:56,270
and with the Tong family
always on my mind,
90
00:06:56,270 --> 00:06:57,510
I came back here.
91
00:06:58,310 --> 00:07:00,170
Lately, I've been dreaming a lot,
92
00:07:01,000 --> 00:07:02,600
always seeing Master
93
00:07:03,830 --> 00:07:05,160
leading you brothers
94
00:07:05,190 --> 00:07:07,310
playing in the courtyard.
95
00:07:08,600 --> 00:07:11,120
Those were such wonderful times.
96
00:07:15,390 --> 00:07:16,190
Mr. Hai.
97
00:07:16,680 --> 00:07:18,940
The Tong family is fortunate to have you.
98
00:07:31,800 --> 00:07:33,120
You all must be hungry.
99
00:07:33,360 --> 00:07:35,020
I'll go make some food for you.
100
00:07:35,600 --> 00:07:36,400
I'll help you.
101
00:07:36,630 --> 00:07:37,240
Okay.
102
00:07:39,159 --> 00:07:39,830
I...
103
00:07:41,830 --> 00:07:42,920
I don't know how to cook.
104
00:07:42,920 --> 00:07:44,580
I'll clean the house instead.
105
00:07:44,630 --> 00:07:45,830
Let's do it together.
106
00:07:46,310 --> 00:07:47,770
I'll clean the courtyard.
107
00:07:58,270 --> 00:07:59,430
Madman, just leave it there.
108
00:07:59,430 --> 00:08:00,040
I'll take care of it later.
109
00:08:00,040 --> 00:08:00,840
It's nothing.
110
00:08:05,070 --> 00:08:06,530
You shouldn't be working.
111
00:08:07,700 --> 00:08:08,720
Everyone is busy right now.
112
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
I can't just sit around doing nothing.
113
00:08:09,800 --> 00:08:10,630
Your poison hasn't been cured yet.
114
00:08:10,630 --> 00:08:12,230
You can't exhaust yourself.
115
00:08:12,270 --> 00:08:13,360
This courtyard gets great sunlight,
116
00:08:13,360 --> 00:08:14,510
and I'm comfortable here.
117
00:08:14,510 --> 00:08:16,430
You don't have to
keep watching me all the time.
118
00:08:16,430 --> 00:08:16,950
Go get on with your work.
119
00:08:16,950 --> 00:08:18,560
Mr. Hai, I'm over here.
120
00:08:19,600 --> 00:08:20,730
Third Young Master.
121
00:08:22,870 --> 00:08:23,870
Let me do it.
122
00:08:24,120 --> 00:08:24,950
No, no.
123
00:08:25,120 --> 00:08:27,070
Go back to your work.
Your hands are dirty.
124
00:08:27,070 --> 00:08:27,860
I'll deliver it.
125
00:08:27,860 --> 00:08:28,330
Okay.
126
00:08:28,360 --> 00:08:30,070
Put it in the room
in the East Courtyard then.
127
00:08:30,070 --> 00:08:31,950
No one's ever died there.
It's better luck.
128
00:08:31,950 --> 00:08:33,409
No problem, Young Master.
129
00:08:35,270 --> 00:08:36,080
Up!
130
00:08:38,929 --> 00:08:44,300
[Pingyuan Escort Agency]
131
00:08:47,270 --> 00:08:48,220
Tomorrow, Xueman and I
132
00:08:48,220 --> 00:08:49,360
will go to the Weizhou Garrison to report,
133
00:08:49,360 --> 00:08:49,960
and we'll ask about
134
00:08:49,960 --> 00:08:51,890
the red obsidian while we're at it.
135
00:08:53,320 --> 00:08:54,000
This trip of ours
136
00:08:54,000 --> 00:08:56,660
is officially
to investigate the horse plague.
137
00:08:57,550 --> 00:08:58,600
Tomorrow morning,
138
00:08:58,600 --> 00:09:00,960
Miss Huo and I
will make a visit to the stables first.
139
00:09:00,960 --> 00:09:01,750
Alright.
140
00:09:02,630 --> 00:09:03,480
What about me?
141
00:09:04,550 --> 00:09:06,480
You haven't been back for a long time.
142
00:09:06,480 --> 00:09:07,390
Go visit your parents' graves
143
00:09:07,390 --> 00:09:09,190
and pay your respects tomorrow.
144
00:09:14,550 --> 00:09:15,200
Oh, right.
145
00:09:15,390 --> 00:09:16,480
One more thing.
146
00:09:16,550 --> 00:09:18,150
When we first arrived today,
147
00:09:18,550 --> 00:09:20,320
Mr. Hai was quite hostile toward us
148
00:09:20,320 --> 00:09:21,360
and kept asking
149
00:09:21,510 --> 00:09:23,110
if we were ever going to stop,
150
00:09:23,120 --> 00:09:23,910
clearly mistaking us
151
00:09:23,910 --> 00:09:25,000
for someone else.
152
00:09:25,200 --> 00:09:25,840
Has anything unusual happened to
153
00:09:25,840 --> 00:09:27,300
the escort agency lately?
154
00:09:27,630 --> 00:09:28,440
Yes,
155
00:09:28,510 --> 00:09:29,600
I noticed that too.
156
00:09:30,000 --> 00:09:31,330
He seemed very nervous.
157
00:09:32,030 --> 00:09:33,160
I'll go ask him then.
158
00:09:33,390 --> 00:09:34,270
It's quite late now.
159
00:09:34,270 --> 00:09:35,360
Mr. Hai is probably asleep.
160
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
You can ask tomorrow.
161
00:09:36,960 --> 00:09:37,820
That will work.
162
00:09:39,320 --> 00:09:40,980
Or maybe I'm overthinking it.
163
00:10:25,120 --> 00:10:26,580
Aren't you going to sleep?
164
00:10:30,630 --> 00:10:32,200
If something's on your mind, say it.
165
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
I won't tell anyone else.
166
00:10:41,120 --> 00:10:41,960
Dairong.
167
00:10:42,870 --> 00:10:44,930
Do you think that if you like someone,
168
00:10:44,960 --> 00:10:46,300
you must
169
00:10:46,330 --> 00:10:47,570
be with them?
170
00:10:50,320 --> 00:10:51,390
I see.
171
00:10:52,870 --> 00:10:55,080
Now that Beiming's poison is cured,
172
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
you don't think he's Yesha anymore,
173
00:10:58,030 --> 00:10:58,870
so you're starting to have
174
00:10:58,870 --> 00:11:00,130
those thoughts again.
175
00:11:03,240 --> 00:11:04,510
What thoughts?
176
00:11:04,790 --> 00:11:06,120
We were married before.
177
00:11:08,390 --> 00:11:10,050
Do you want to hear my opinion?
178
00:11:10,190 --> 00:11:11,780
♪ I wish ♪
179
00:11:11,840 --> 00:11:14,610
♪ I could bring a glimmer to your eyes ♪
180
00:11:15,060 --> 00:11:18,820
♪ It's a wish I dare not say out loud ♪
181
00:11:18,840 --> 00:11:21,790
Beiming is still burdened with
182
00:11:20,380 --> 00:11:21,970
♪ If gentle feelings ♪
183
00:11:21,840 --> 00:11:23,150
false accusations and injustice.
184
00:11:22,240 --> 00:11:25,150
♪ Could become
a thousand thoughts of longing ♪
185
00:11:24,080 --> 00:11:25,270
With his character,
186
00:11:25,270 --> 00:11:29,780
♪ I'd write them into a silent song ♪
187
00:11:25,720 --> 00:11:28,250
he definitely wouldn't want
to drag you down.
188
00:11:29,360 --> 00:11:30,240
I know.
189
00:11:30,270 --> 00:11:31,510
But don't lose heart.
190
00:11:30,920 --> 00:11:32,290
♪ If I could spend years with you ♪
191
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
Once he clears his name,
192
00:11:32,470 --> 00:11:35,350
♪ Feeling the passage of time ♪
193
00:11:33,720 --> 00:11:35,390
everything will fall into place naturally.
194
00:11:35,390 --> 00:11:36,550
But before then,
195
00:11:35,740 --> 00:11:39,620
♪ I'd fall for you before I even know ♪
196
00:11:37,360 --> 00:11:38,720
you have two options.
197
00:11:39,150 --> 00:11:39,960
First,
198
00:11:40,120 --> 00:11:41,360
you can take the initiative
199
00:11:40,520 --> 00:11:43,150
♪ If you ask ♪
200
00:11:41,630 --> 00:11:43,390
and ask Beiming what he thinks.
201
00:11:43,430 --> 00:11:45,770
♪ What's hardest to escape in this world ♪
202
00:11:43,630 --> 00:11:44,440
Second,
203
00:11:44,870 --> 00:11:46,360
you can wait for Beiming to talk first.
204
00:11:45,880 --> 00:11:51,620
♪ It's the longing
that lingers in my eyes ♪
205
00:11:46,840 --> 00:11:47,910
He's so smart,
206
00:11:47,910 --> 00:11:49,970
and he's well aware of the situation.
207
00:11:50,000 --> 00:11:51,790
He'll definitely tell you
208
00:11:52,120 --> 00:11:53,850
his thoughts at the right time.
209
00:11:54,010 --> 00:11:55,480
I'll wait for him.
210
00:11:54,020 --> 00:11:55,270
♪ I wish I could be ♪
211
00:11:55,360 --> 00:11:58,610
♪ A star
that stays by your side day and night ♪
212
00:11:58,840 --> 00:12:02,910
♪ Being there for you
every time you look back ♪
213
00:12:04,310 --> 00:12:05,550
♪ I wish my longing ♪
214
00:12:05,680 --> 00:12:08,950
♪ Could stay hidden behind silent lips ♪
215
00:12:07,870 --> 00:12:09,510
I knew you would laugh.
216
00:12:09,210 --> 00:12:13,800
♪ And drift away in a swaying boat ♪
217
00:12:10,510 --> 00:12:11,510
Let's go to sleep.
218
00:12:14,680 --> 00:12:15,860
♪ I hope this life ♪
219
00:12:15,990 --> 00:12:19,310
♪ Brings you peace through all your days ♪
220
00:12:19,500 --> 00:12:23,790
♪ While my heart
tells the stories of passing years ♪
221
00:12:24,550 --> 00:12:26,900
♪ I won't regret
traveling thousands of miles ♪
222
00:12:39,910 --> 00:12:41,040
How are you feeling?
223
00:12:41,670 --> 00:12:44,130
Any other sensations besides feeling cold?
224
00:12:44,630 --> 00:12:45,440
No.
225
00:12:47,270 --> 00:12:48,530
Have some ginger soup.
226
00:12:48,870 --> 00:12:49,480
Thank you.
227
00:12:49,550 --> 00:12:50,680
You'll feel warmer.
228
00:12:51,270 --> 00:12:52,470
With your condition,
229
00:12:52,630 --> 00:12:54,160
maybe you shouldn't go yet.
230
00:12:55,120 --> 00:12:57,380
Let Constable Zhong go by herself first.
231
00:12:58,870 --> 00:13:00,330
Then it won't stay hidden.
232
00:13:01,630 --> 00:13:02,750
What are you doing?
233
00:13:07,990 --> 00:13:10,820
[Pingyuan Escort Agency]
234
00:13:08,390 --> 00:13:09,750
What are you all doing?
235
00:13:10,790 --> 00:13:11,870
Your Pingyuan Escort Agency
236
00:13:11,870 --> 00:13:13,000
is full of evil spirits.
237
00:13:12,130 --> 00:13:15,440
[Protected by the Divine,
Blessed with Fortune and Honor]
238
00:13:13,360 --> 00:13:13,790
Beat him up!
239
00:13:13,790 --> 00:13:14,440
Say that again!
240
00:13:14,440 --> 00:13:15,200
What happened, Mr. Hai?
241
00:13:15,200 --> 00:13:15,790
Who do you think you're talking about?
242
00:13:15,490 --> 00:13:19,730
[Celestial Master]
243
00:13:15,790 --> 00:13:17,080
What are you talking about?
244
00:13:17,080 --> 00:13:18,120
Who are you calling evil spirits?
245
00:13:18,120 --> 00:13:19,390
Calm down, Tong Shuang!
246
00:13:19,390 --> 00:13:20,200
Calm down, calm down.
247
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Let's talk this through.
248
00:13:21,200 --> 00:13:22,390
-Come on! Try me!
-Calm down.
249
00:13:22,390 --> 00:13:25,110
[Elite Constabulary Unit]
250
00:13:22,870 --> 00:13:23,510
Elite Constabulary Unit on duty!
251
00:13:23,510 --> 00:13:24,320
Let's talk this through.
252
00:13:24,320 --> 00:13:25,390
Everyone step back!
253
00:13:25,390 --> 00:13:26,510
Help me up!
254
00:13:29,000 --> 00:13:30,240
So what if you're from
the Elite Constabulary Unit?
255
00:13:30,240 --> 00:13:31,500
Can you handle ghosts?
256
00:13:31,510 --> 00:13:32,140
We're going in
to perform an exorcism today
257
00:13:32,140 --> 00:13:33,260
no matter what!
258
00:13:33,320 --> 00:13:33,870
Drive out the evil!
259
00:13:33,870 --> 00:13:34,720
Drive out the evil!
260
00:13:34,720 --> 00:13:35,440
Eliminate evil spirits!
261
00:13:35,440 --> 00:13:36,080
Let's go!
262
00:13:36,670 --> 00:13:37,480
Be reasonable, okay?
263
00:13:37,480 --> 00:13:38,600
I'd like to see anyone try to stop me!
264
00:13:38,600 --> 00:13:38,960
Tong Shuang.
265
00:13:38,960 --> 00:13:39,630
Try me!
266
00:13:39,720 --> 00:13:40,630
I dare you!
267
00:13:43,630 --> 00:13:44,270
What?
268
00:13:44,790 --> 00:13:45,550
Are you officials trying to
269
00:13:45,550 --> 00:13:46,750
beat us common folks?
270
00:13:47,030 --> 00:13:47,840
Exactly!
271
00:13:48,000 --> 00:13:49,330
That's not what I meant.
272
00:13:49,550 --> 00:13:49,870
Everyone.
273
00:13:49,870 --> 00:13:50,270
Step back!
274
00:13:50,270 --> 00:13:51,870
Everyone, please calm down!
275
00:13:55,030 --> 00:13:55,840
Stop it!
276
00:13:58,000 --> 00:14:00,440
What's all this commotion
so early in the morning?
277
00:14:00,440 --> 00:14:01,790
They're from the Weizhou Garrison.
278
00:14:01,790 --> 00:14:02,390
Stay alert.
279
00:14:02,390 --> 00:14:03,870
Looking for trouble, are you?
280
00:14:03,870 --> 00:14:04,470
Step back!
281
00:14:04,480 --> 00:14:05,120
Move back!
282
00:14:05,150 --> 00:14:06,350
-Back off!
-Back off!
283
00:14:06,360 --> 00:14:07,390
-Step back!
-Step back!
284
00:14:07,390 --> 00:14:07,960
Move!
285
00:14:08,360 --> 00:14:09,510
-Back off!
-Move!
286
00:14:09,530 --> 00:14:10,230
Step back!
287
00:14:11,390 --> 00:14:11,910
Back off!
288
00:14:11,910 --> 00:14:12,600
Step back!
289
00:14:12,600 --> 00:14:13,390
-Move!
-Back off!
290
00:14:13,390 --> 00:14:14,120
Step back!
291
00:14:14,150 --> 00:14:15,320
-Back off!
-Move!
292
00:14:15,630 --> 00:14:16,360
Stand still!
293
00:14:17,550 --> 00:14:19,780
[Wang Feihu, Weizhou Garrision]
294
00:14:23,480 --> 00:14:24,030
I wasn't aware you officers
295
00:14:24,030 --> 00:14:25,600
from the Elite Constabulary Unit
were here.
296
00:14:25,600 --> 00:14:26,960
I'm Wang Feihu from the Weizhou Garrison.
297
00:14:26,960 --> 00:14:27,760
My apologies.
298
00:14:28,870 --> 00:14:30,270
No need for formalities, Constable Wang.
299
00:14:30,270 --> 00:14:31,750
We're also here on official business.
300
00:14:31,750 --> 00:14:32,880
Official business?
301
00:14:33,550 --> 00:14:34,810
About the sick horses?
302
00:14:36,480 --> 00:14:38,210
May I ask your names, officers?
303
00:14:38,440 --> 00:14:39,550
I am Zhong Xueman,
304
00:14:39,720 --> 00:14:40,630
and this is Mo Chong,
305
00:14:40,630 --> 00:14:41,430
Constable Mo.
306
00:14:44,400 --> 00:14:45,920
[Elite Constabulary Unit]
307
00:14:46,400 --> 00:14:48,250
[Zhong Xueman, Constable]
308
00:14:47,270 --> 00:14:48,550
Zhong Xueman?
309
00:14:49,720 --> 00:14:52,050
The daughter of King Zhong of Constables?
310
00:14:54,270 --> 00:14:55,080
This...
311
00:14:55,600 --> 00:14:57,320
I didn't expect you officers to arrive
312
00:14:57,320 --> 00:14:58,920
only to witness such a scene.
313
00:14:59,360 --> 00:15:00,200
It's my negligence.
314
00:15:00,200 --> 00:15:01,130
Constable Wang.
315
00:15:01,480 --> 00:15:03,150
Let's skip the pleasantries
316
00:15:03,440 --> 00:15:05,240
and deal with the matter at hand.
317
00:15:11,480 --> 00:15:12,270
Li Goudan!
318
00:15:13,030 --> 00:15:15,360
You're the ringleader again,
aren't you?
319
00:15:15,510 --> 00:15:16,790
I'm not.
320
00:15:17,270 --> 00:15:18,390
Get over here now!
321
00:15:27,270 --> 00:15:28,440
Why are you gathering
322
00:15:28,440 --> 00:15:29,630
so many people here early in the morning,
323
00:15:29,630 --> 00:15:31,600
performing rituals and causing trouble?
324
00:15:31,600 --> 00:15:33,060
What exactly are you up to?
325
00:15:34,000 --> 00:15:34,670
Speak!
326
00:15:36,390 --> 00:15:38,030
We're not the ones causing trouble.
327
00:15:38,030 --> 00:15:39,080
It was the Pingyuan Escort Agency.
328
00:15:39,080 --> 00:15:39,960
They started it first.
329
00:15:39,960 --> 00:15:41,270
Who? Say that again. Who?
330
00:15:41,270 --> 00:15:42,030
Calm down.
331
00:15:42,510 --> 00:15:44,120
The Pingyuan Escort Agency
is already in this state.
332
00:15:44,120 --> 00:15:46,320
What trouble could they possibly cause?
333
00:15:46,320 --> 00:15:47,580
I'm not making this up.
334
00:15:48,030 --> 00:15:49,790
It's about the haunted escort wagon.
335
00:15:49,790 --> 00:15:50,630
Constable Wang.
336
00:15:50,630 --> 00:15:52,360
You know about that, don't you?
337
00:15:54,910 --> 00:15:55,840
Constable Wang.
338
00:15:56,480 --> 00:15:57,600
What's the story
339
00:15:57,670 --> 00:15:59,470
about the haunted escort wagon?
340
00:16:01,960 --> 00:16:03,360
The haunted escort wagon
341
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
is just some supernatural nonsense
342
00:16:05,080 --> 00:16:06,550
that can't be verified,
343
00:16:06,790 --> 00:16:09,120
so there's nothing we can do about it.
344
00:16:09,870 --> 00:16:10,960
It's not just rumors.
345
00:16:10,960 --> 00:16:12,440
I saw it with my own eyes!
346
00:16:16,010 --> 00:16:16,990
[Pingyuan Escort Agency]
347
00:16:20,150 --> 00:16:21,960
By the time I arrived with others,
348
00:16:21,960 --> 00:16:22,960
all the escort wagons
349
00:16:22,960 --> 00:16:24,120
had completely vanished.
350
00:16:24,120 --> 00:16:25,000
At first, everyone thought
351
00:16:25,000 --> 00:16:25,860
I was mistaken,
352
00:16:26,000 --> 00:16:27,030
but incidents like this
353
00:16:27,030 --> 00:16:27,630
have happened
354
00:16:27,630 --> 00:16:29,080
several times in succession.
355
00:16:29,080 --> 00:16:29,910
So I believe
356
00:16:29,910 --> 00:16:30,960
it's the vengeful spirits of
357
00:16:30,960 --> 00:16:32,000
your Pingyuan Escort Agency,
358
00:16:32,000 --> 00:16:34,060
still lingering after the massacre.
359
00:16:36,440 --> 00:16:37,360
Recently,
360
00:16:37,390 --> 00:16:38,750
not long after my uncle was buried,
361
00:16:38,750 --> 00:16:40,120
someone near the cemetery
362
00:16:40,120 --> 00:16:41,390
saw the haunted escort wagon.
363
00:16:41,390 --> 00:16:42,360
And the next day,
364
00:16:42,390 --> 00:16:43,920
my uncle's grave was dug up,
365
00:16:44,270 --> 00:16:45,600
and his body disappeared!
366
00:16:45,600 --> 00:16:46,360
This matter
367
00:16:46,390 --> 00:16:47,870
must be the work of the spirits
368
00:16:47,870 --> 00:16:48,720
from your Pingyuan Escort Agency.
369
00:16:48,720 --> 00:16:49,390
Nonsense!
370
00:16:49,510 --> 00:16:50,510
Did you personally see the wagon
371
00:16:50,510 --> 00:16:51,710
take your uncle away?
372
00:16:52,270 --> 00:16:53,600
Well, I didn't see that.
373
00:16:53,600 --> 00:16:54,870
But it's not just my family.
374
00:16:54,870 --> 00:16:55,670
Many others
375
00:16:55,670 --> 00:16:56,670
have experienced the same thing.
376
00:16:56,670 --> 00:16:57,860
Isn't that right, everyone?
377
00:16:57,860 --> 00:16:58,720
That's right!
378
00:16:58,800 --> 00:16:59,120
Exactly!
379
00:16:59,120 --> 00:17:00,040
If your Pingyuan Escort Agency
380
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
doesn't give us an explanation,
381
00:17:01,080 --> 00:17:02,120
this matter won't be over!
382
00:17:02,120 --> 00:17:02,750
Right!
383
00:17:02,750 --> 00:17:03,480
Not over!
384
00:17:03,910 --> 00:17:05,589
Not over! Not over!
385
00:17:06,349 --> 00:17:07,160
Shut up!
386
00:17:07,550 --> 00:17:08,609
Everyone be quiet!
387
00:17:09,000 --> 00:17:09,750
Not over!
388
00:17:09,829 --> 00:17:10,760
Constable Wang.
389
00:17:11,510 --> 00:17:13,240
Whether this matter is true or not,
390
00:17:13,240 --> 00:17:15,030
with things having escalated this far,
391
00:17:15,030 --> 00:17:16,550
if your Weizhou Garrison doesn't step in,
392
00:17:16,550 --> 00:17:17,950
it would be inexcusable.
393
00:17:18,400 --> 00:17:19,349
I understand.
394
00:17:19,790 --> 00:17:20,550
This matter
395
00:17:20,829 --> 00:17:21,790
can't be ignored anymore.
396
00:17:21,790 --> 00:17:22,440
Thank you.
397
00:17:32,680 --> 00:17:34,200
Everyone, listen up.
398
00:17:36,440 --> 00:17:37,640
Our Weizhou Garrison
399
00:17:38,270 --> 00:17:40,600
will definitely investigate thoroughly
400
00:17:40,680 --> 00:17:42,480
and give you all an explanation.
401
00:17:43,240 --> 00:17:45,750
If you have grievances
or crimes to report,
402
00:17:46,030 --> 00:17:47,890
come find me at Weizhou Garrison.
403
00:17:48,510 --> 00:17:49,270
However,
404
00:17:49,830 --> 00:17:52,030
from today on,
if anyone causes trouble in groups again
405
00:17:52,030 --> 00:17:53,230
and gets caught by me,
406
00:17:53,640 --> 00:17:54,770
I will show no mercy!
407
00:17:55,400 --> 00:17:56,070
Disperse!
408
00:17:56,590 --> 00:17:57,400
Let's go.
409
00:17:57,400 --> 00:17:58,510
Everyone, disperse.
410
00:17:58,510 --> 00:17:59,170
Move along.
411
00:18:03,270 --> 00:18:04,600
Move along. Move along.
412
00:18:10,350 --> 00:18:12,150
Young Master, please calm down.
413
00:18:12,440 --> 00:18:14,510
These are just foolish actions
by ignorant people.
414
00:18:14,510 --> 00:18:16,230
No need to bother with them.
415
00:18:16,270 --> 00:18:17,750
When my dad was still alive,
416
00:18:17,750 --> 00:18:19,810
he did so many good deeds for Weizhou,
417
00:18:19,830 --> 00:18:20,770
yet now,
his reputation can't even withstand
418
00:18:20,770 --> 00:18:22,110
a few rumors!
419
00:18:22,200 --> 00:18:23,930
There's no smoke without fire.
420
00:18:24,400 --> 00:18:25,200
This all started because of
421
00:18:25,200 --> 00:18:27,480
the escort wagons
of the Pingyuan Escort Agency.
422
00:18:27,480 --> 00:18:28,200
Mr. Hai.
423
00:18:28,510 --> 00:18:29,510
I'd like to ask,
424
00:18:29,830 --> 00:18:31,230
shouldn't these escort flags and wagons
425
00:18:31,230 --> 00:18:32,830
belong to the escort agency?
426
00:18:33,830 --> 00:18:35,960
After the escort agency was wiped out,
427
00:18:36,030 --> 00:18:38,000
all the escort equipment and items
428
00:18:38,000 --> 00:18:39,830
were completely looted.
429
00:18:39,920 --> 00:18:40,790
Who knows
430
00:18:40,880 --> 00:18:42,740
whose hands they've fallen into?
431
00:18:42,790 --> 00:18:44,920
It's all ancient history now.
432
00:18:48,240 --> 00:18:49,270
So you're saying
433
00:18:49,960 --> 00:18:51,350
anyone could use
434
00:18:51,350 --> 00:18:52,810
this haunted escort wagon
435
00:18:52,920 --> 00:18:54,200
to create an illusion.
436
00:18:54,590 --> 00:18:56,160
Our Weizhou Garrison failed in our duty.
437
00:18:56,160 --> 00:18:57,270
Sorry to have embarrassed ourselves
in front of you, My Lord.
438
00:18:57,270 --> 00:18:58,070
No need to worry about it.
439
00:18:58,070 --> 00:18:58,790
I should thank you
440
00:18:58,790 --> 00:18:59,880
for getting us out of that situation
today, Constable Wang.
441
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Don't mention it. You're too kind.
442
00:19:02,480 --> 00:19:03,270
Constable Wang,
443
00:19:03,270 --> 00:19:04,350
could we take over
444
00:19:04,640 --> 00:19:06,350
this escort wagon case?
445
00:19:08,310 --> 00:19:10,110
That would be better, of course.
446
00:19:10,310 --> 00:19:12,030
I can fully cooperate with you.
447
00:19:12,030 --> 00:19:13,110
In that case,
448
00:19:13,480 --> 00:19:16,140
there's a personal matter
I’d like to ask about.
449
00:19:17,290 --> 00:19:18,140
[Post Station]
450
00:19:18,160 --> 00:19:18,820
[Weizhou Post Station]
451
00:19:36,510 --> 00:19:37,400
These horses look
452
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
so listless.
453
00:19:39,160 --> 00:19:40,890
They must be quite sick indeed.
454
00:19:41,110 --> 00:19:42,720
Is there something wrong with the feed?
455
00:19:42,720 --> 00:19:44,030
I don't see any issues.
456
00:19:44,200 --> 00:19:45,400
These horses were all eating
457
00:19:45,400 --> 00:19:46,730
quite happily just now.
458
00:19:50,000 --> 00:19:50,480
Look!
459
00:19:50,510 --> 00:19:52,710
Why is the horse acting like this again?
460
00:19:53,000 --> 00:19:53,790
Watch out!
461
00:19:55,680 --> 00:19:56,590
Hurry!
462
00:19:59,310 --> 00:20:00,170
Chase after it!
463
00:20:02,160 --> 00:20:03,110
What's going on?
464
00:20:03,200 --> 00:20:04,110
I'm terribly sorry.
465
00:20:04,110 --> 00:20:06,310
Hope the horse didn't give you a fright.
466
00:20:06,400 --> 00:20:07,350
The horse was still fine
467
00:20:07,350 --> 00:20:08,510
when it was grazing earlier.
468
00:20:08,510 --> 00:20:09,550
During my shifts,
469
00:20:09,590 --> 00:20:11,480
the horses have only been startled twice,
470
00:20:11,480 --> 00:20:12,680
but after each time,
471
00:20:12,790 --> 00:20:14,110
they've become listless.
472
00:20:14,110 --> 00:20:15,310
The doctors from the veterinary clinic
473
00:20:15,310 --> 00:20:16,350
have prescribed medicine,
474
00:20:16,350 --> 00:20:17,810
but the horses' condition
475
00:20:18,030 --> 00:20:19,290
just isn't improving.
476
00:20:19,400 --> 00:20:20,000
In fact,
477
00:20:20,030 --> 00:20:21,630
it seems to be getting worse.
478
00:20:21,720 --> 00:20:23,880
Horses only eat grass and drink water.
479
00:20:24,160 --> 00:20:25,560
Since the fodder is fine,
480
00:20:25,790 --> 00:20:27,640
the problem must be with the water.
481
00:20:27,640 --> 00:20:28,590
Where do you usually
482
00:20:28,590 --> 00:20:29,960
get water for the horses?
483
00:20:29,960 --> 00:20:30,920
I fetched this bucket of water
484
00:20:30,920 --> 00:20:32,450
from a river on the west side
485
00:20:32,470 --> 00:20:33,670
of the stables today.
486
00:20:33,680 --> 00:20:34,440
Today?
487
00:20:34,960 --> 00:20:36,510
Do you normally fetch it
from somewhere else?
488
00:20:36,510 --> 00:20:38,550
Sometimes when we're feeling lazy,
489
00:20:38,680 --> 00:20:40,270
we don't go all the way to the river.
490
00:20:40,270 --> 00:20:41,030
We just
491
00:20:41,070 --> 00:20:43,130
fetch it from the well in the stables.
492
00:20:43,480 --> 00:20:45,480
Why go so far when there's water nearby?
493
00:20:45,480 --> 00:20:46,200
Well,
494
00:20:46,270 --> 00:20:48,200
it's a new rule from the higher-ups.
495
00:20:48,200 --> 00:20:50,060
That river is called Salty River.
496
00:20:50,070 --> 00:20:51,240
The water flows down
497
00:20:51,240 --> 00:20:52,480
from those mountains over there.
498
00:20:52,480 --> 00:20:54,400
Since the river water is slightly salty,
499
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
the locals
500
00:20:55,400 --> 00:20:57,070
don't like to drink from it,
501
00:20:57,110 --> 00:20:58,960
so it's used for
watering the animals instead,
502
00:20:58,960 --> 00:21:00,070
which works out perfectly.
503
00:21:00,070 --> 00:21:01,680
And the water from the stable well
504
00:21:01,680 --> 00:21:02,750
is pure,
505
00:21:02,830 --> 00:21:03,960
so it's designated
506
00:21:04,000 --> 00:21:05,600
for human consumption only.
507
00:21:05,680 --> 00:21:06,880
I see.
508
00:21:07,270 --> 00:21:08,790
This also explains
509
00:21:09,110 --> 00:21:10,400
why these horses
510
00:21:10,440 --> 00:21:11,640
don't get spooked
511
00:21:11,640 --> 00:21:13,240
every time they drink water.
512
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
The problem must be with that river.
513
00:21:15,920 --> 00:21:17,000
Red Obsidian?
514
00:21:17,310 --> 00:21:19,440
Constable Zhong, you like this stone?
515
00:21:21,550 --> 00:21:23,200
But it's such a pity.
516
00:21:23,480 --> 00:21:25,200
Had I known you liked it,
517
00:21:25,240 --> 00:21:27,070
I would have collected some for you.
518
00:21:27,070 --> 00:21:28,190
But now in Weizhou,
519
00:21:28,220 --> 00:21:29,920
this stone can no longer be found.
520
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
Is this red obsidian
521
00:21:31,200 --> 00:21:32,750
so rare and precious?
522
00:21:32,960 --> 00:21:34,790
Rare it certainly is,
523
00:21:34,960 --> 00:21:36,760
but not particularly valuable.
524
00:21:36,790 --> 00:21:37,960
You see,
525
00:21:38,240 --> 00:21:39,310
the red obsidian
526
00:21:39,400 --> 00:21:41,310
comes from Mount Chixia.
527
00:21:41,350 --> 00:21:42,600
This kind of red stone
528
00:21:42,620 --> 00:21:43,960
can't be made into jewelry,
529
00:21:43,960 --> 00:21:45,620
nor can it be smelted for iron,
530
00:21:46,030 --> 00:21:47,070
and its yield is low.
531
00:21:47,070 --> 00:21:48,920
So naturally, no one cares about it,
532
00:21:48,920 --> 00:21:50,000
let alone trades it.
533
00:21:50,000 --> 00:21:51,260
But if that's the case,
534
00:21:51,640 --> 00:21:52,830
why did you say
535
00:21:52,830 --> 00:21:54,510
this stone can no longer be found?
536
00:21:54,510 --> 00:21:55,550
About a year ago,
537
00:21:55,720 --> 00:21:57,650
a wealthy merchant came to Weizhou
538
00:21:57,720 --> 00:21:59,830
and bought all the quarries
539
00:21:59,830 --> 00:22:00,750
at Mount Chixia.
540
00:22:00,750 --> 00:22:02,210
Not only did he mine it all,
541
00:22:02,270 --> 00:22:03,680
but he also aggressively bought up
542
00:22:03,680 --> 00:22:05,640
all the red obsidian from the locals.
543
00:22:05,640 --> 00:22:07,030
When someone's willing to pay,
544
00:22:07,030 --> 00:22:08,240
people naturally sell.
545
00:22:08,240 --> 00:22:09,440
Who is this merchant?
546
00:22:09,510 --> 00:22:10,790
Is he still in Weizhou?
547
00:22:11,160 --> 00:22:12,550
That I don't know.
548
00:22:13,070 --> 00:22:14,550
If you want to look for him,
549
00:22:14,830 --> 00:22:16,960
I can have someone look into it for you.
550
00:22:17,240 --> 00:22:18,770
Thank you, Constable Wang.
551
00:22:18,790 --> 00:22:20,270
If you get any news about this person,
552
00:22:20,270 --> 00:22:21,750
please let me know immediately.
553
00:22:21,750 --> 00:22:22,440
No problem.
554
00:22:22,510 --> 00:22:25,040
A mysterious merchant
who buys red obsidian?
555
00:22:25,510 --> 00:22:27,370
This merchant is really strange.
556
00:22:27,920 --> 00:22:29,350
He must be Yesha, right?
557
00:22:29,590 --> 00:22:30,400
Hard to say.
558
00:22:31,830 --> 00:22:33,090
About the sick horses,
559
00:22:33,110 --> 00:22:35,160
Coroner Feng and Dairong
have gone to investigate.
560
00:22:35,160 --> 00:22:36,200
Right now, we should focus on
561
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
the escort agency's problem
562
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
and figure out what's going on
563
00:22:38,440 --> 00:22:39,400
with the haunted escort wagon.
564
00:22:39,400 --> 00:22:40,200
That's right.
565
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
Beiming, tell us,
566
00:22:41,960 --> 00:22:43,480
what's our next step?
567
00:22:44,550 --> 00:22:45,720
The troublemakers said
568
00:22:45,720 --> 00:22:46,830
that recently, many families'
569
00:22:46,830 --> 00:22:47,920
buried corpses
570
00:22:48,160 --> 00:22:49,030
have disappeared along with
571
00:22:49,030 --> 00:22:50,030
the haunted escort wagon.
572
00:22:50,030 --> 00:22:51,440
Can we really trust
573
00:22:51,590 --> 00:22:52,720
what those bastards say?
574
00:22:52,720 --> 00:22:53,920
Whether we believe it or not,
we need to investigate.
575
00:22:53,920 --> 00:22:54,350
First, let's look into
576
00:22:54,350 --> 00:22:55,680
the recent cases:
577
00:22:55,720 --> 00:22:56,850
when they happened,
578
00:22:56,880 --> 00:22:58,080
where they occurred,
579
00:22:58,270 --> 00:22:59,590
and if there were any witnesses.
580
00:22:59,590 --> 00:23:01,250
The more details, the better.
581
00:23:11,160 --> 00:23:12,880
Here, careful.
582
00:23:50,680 --> 00:23:51,720
I've looked into the corpse theft cases
583
00:23:51,720 --> 00:23:52,780
from the past year.
584
00:23:52,920 --> 00:23:55,310
Starting last year, every month,
585
00:23:55,720 --> 00:23:57,450
at this suburban burial ground,
586
00:23:57,040 --> 00:23:58,750
[Weizhou]
587
00:23:57,480 --> 00:23:59,000
numerous corpses have been stolen.
588
00:23:59,000 --> 00:24:00,510
And also since last year,
589
00:24:00,790 --> 00:24:01,640
people have been
590
00:24:01,640 --> 00:24:03,160
spotting haunted escort wagons
every month.
591
00:24:03,160 --> 00:24:04,880
The haunted escort wagons
and the corpse thefts
592
00:24:04,880 --> 00:24:06,680
started almost simultaneously.
593
00:24:06,680 --> 00:24:07,720
So that means
594
00:24:07,960 --> 00:24:09,400
the haunted escort wagon is very likely
595
00:24:09,400 --> 00:24:11,160
appearing specifically
for corpse stealing.
596
00:24:11,160 --> 00:24:12,510
I wonder what they did
597
00:24:12,830 --> 00:24:14,560
with all those stolen corpses.
598
00:24:15,550 --> 00:24:16,400
I'm back.
599
00:24:17,310 --> 00:24:18,270
Where is Miss Huo?
600
00:24:18,270 --> 00:24:19,530
She's not feeling well
601
00:24:19,550 --> 00:24:20,680
and went to rest.
602
00:24:20,920 --> 00:24:22,180
She's feeling unwell?
603
00:24:23,270 --> 00:24:23,880
You're about to
604
00:24:23,880 --> 00:24:26,140
feel unwell yourselves too, I'm afraid.
605
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
Is this a human finger?
606
00:24:36,200 --> 00:24:36,750
Yes.
607
00:24:37,550 --> 00:24:39,000
Just burned to a crisp.
608
00:24:40,240 --> 00:24:41,400
Where did you find it?
609
00:24:41,400 --> 00:24:43,000
Upstream of the Salty River.
610
00:24:43,030 --> 00:24:43,830
And
611
00:24:44,480 --> 00:24:46,080
I also found something else.
612
00:25:05,240 --> 00:25:06,790
Someone was burning corpses by the river?
613
00:25:06,790 --> 00:25:08,960
To be precise,
they were processing corpses.
614
00:25:08,960 --> 00:25:10,880
Those kilns were built
right along the river.
615
00:25:10,880 --> 00:25:11,750
The kiln waste is
616
00:25:11,750 --> 00:25:13,270
dumped directly into the water.
617
00:25:13,270 --> 00:25:14,270
It's these things
618
00:25:14,270 --> 00:25:15,920
that contaminated the water source.
619
00:25:15,920 --> 00:25:17,030
The horses at the downstream stables
620
00:25:17,030 --> 00:25:18,030
drank that water
621
00:25:18,070 --> 00:25:19,030
and got horse plague.
622
00:25:19,030 --> 00:25:20,510
Fortunately, the villagers nearby
623
00:25:20,510 --> 00:25:21,440
have never drunk
624
00:25:21,440 --> 00:25:22,350
water from that river.
625
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
Otherwise, it would have caused
626
00:25:23,350 --> 00:25:24,410
even greater harm.
627
00:25:25,240 --> 00:25:26,170
Unfortunately,
628
00:25:26,200 --> 00:25:27,440
the corpse processors noticed
629
00:25:27,440 --> 00:25:28,920
our movements and those of
the Weizhou Garrison,
630
00:25:28,920 --> 00:25:30,830
so they abandoned the kilns and fled.
631
00:25:30,830 --> 00:25:31,960
These burned corpses
632
00:25:31,960 --> 00:25:32,750
are very likely
633
00:25:32,750 --> 00:25:33,550
the corpses stolen
634
00:25:33,550 --> 00:25:35,210
by the haunted escort wagons.
635
00:25:35,750 --> 00:25:37,350
Those people were burning corpses to...
636
00:25:37,350 --> 00:25:38,480
Extract corpse oil.
637
00:25:38,510 --> 00:25:39,590
Old Bug once mentioned that
638
00:25:39,590 --> 00:25:41,920
they use corpse oil to refine red crystal.
639
00:25:42,510 --> 00:25:43,830
In that case, the haunted escort wagon
640
00:25:43,830 --> 00:25:45,240
is also connected to Yesha?
641
00:25:45,240 --> 00:25:46,720
They abandoned the kilns and fled,
642
00:25:46,720 --> 00:25:47,960
but the corpses haven't been fully burned.
643
00:25:47,960 --> 00:25:48,750
They'll likely use
644
00:25:48,750 --> 00:25:50,960
the haunted escort wagons
to steal more corpses.
645
00:25:50,960 --> 00:25:52,270
Has anyone been buried recently?
646
00:25:52,270 --> 00:25:52,920
Yes,
647
00:25:53,000 --> 00:25:53,750
but...
648
00:25:57,920 --> 00:25:59,120
There are two people.
649
00:25:59,440 --> 00:26:00,040
One of them
650
00:26:00,070 --> 00:26:01,870
was a wealthy merchant from town
651
00:26:01,880 --> 00:26:03,200
who just died from illness.
652
00:26:03,200 --> 00:26:03,680
The other
653
00:26:03,680 --> 00:26:05,010
was a farmer from nearby
654
00:26:05,270 --> 00:26:06,240
who fell into a ditch,
655
00:26:06,240 --> 00:26:07,640
hit his head on a rock,
656
00:26:07,640 --> 00:26:08,350
and died from the impact.
657
00:26:08,350 --> 00:26:10,480
A wealthy family's corpse
would be difficult to steal.
658
00:26:10,480 --> 00:26:11,000
They'll probably
659
00:26:11,000 --> 00:26:12,460
go with the farmer's body.
660
00:26:12,960 --> 00:26:13,760
Coroner Feng.
661
00:26:14,480 --> 00:26:16,070
Stay here and look after Miss Huo.
662
00:26:16,070 --> 00:26:16,960
What about you?
663
00:26:17,440 --> 00:26:19,970
We'll go confront
that haunted escort wagon.
664
00:26:37,790 --> 00:26:39,590
Beiming, what about your cold?
665
00:26:39,880 --> 00:26:40,680
It's nothing.
666
00:26:40,920 --> 00:26:42,270
Where are the people sent by
the Weizhou Garrison?
667
00:26:42,270 --> 00:26:43,590
Too many people would make us too visible,
668
00:26:43,590 --> 00:26:44,920
which might alert the culprit.
669
00:26:44,920 --> 00:26:46,450
They're all hiding nearby.
670
00:26:48,030 --> 00:26:50,090
Tong Shuang, where is that new grave?
671
00:26:52,070 --> 00:26:53,800
See that tombstone over there?
672
00:26:54,110 --> 00:26:56,160
I placed two joss papers under the grave.
673
00:26:56,160 --> 00:26:57,070
Tonight, we'll definitely
674
00:26:57,070 --> 00:26:59,670
catch whoever is behind
these ghostly tricks.
675
00:27:24,480 --> 00:27:26,340
The fish is about to take the bait.
676
00:27:30,030 --> 00:27:31,640
[Pingyuan Escort Agency]
677
00:27:32,590 --> 00:27:33,880
Those bastards!
678
00:27:34,350 --> 00:27:35,950
Those are really our wagons.
679
00:27:35,960 --> 00:27:37,560
-Tong Shuang!
-Tong Shuang!
680
00:27:43,200 --> 00:27:43,960
Don't act restlessly.
681
00:27:43,960 --> 00:27:45,480
They're ruining our
escort agency's reputation.
682
00:27:45,480 --> 00:27:46,110
I can't stand it!
683
00:27:46,110 --> 00:27:46,840
Tong Shuang!
684
00:28:03,550 --> 00:28:05,150
-Tong Shuang!
-Tong Shuang!
685
00:28:16,750 --> 00:28:18,880
Xueman, put out that lantern.
686
00:28:41,680 --> 00:28:42,640
Are you all right?
687
00:28:42,640 --> 00:28:43,240
I'm okay.
688
00:28:46,640 --> 00:28:47,240
Let's go.
689
00:28:54,240 --> 00:28:54,960
Xueman,
690
00:28:55,240 --> 00:28:56,570
grab that candle for me.
691
00:28:58,070 --> 00:28:59,440
Who... Who's there?
692
00:29:00,000 --> 00:29:00,660
Don't move!
693
00:29:04,400 --> 00:29:05,200
Take him away.
694
00:29:05,400 --> 00:29:05,790
Move!
695
00:29:05,790 --> 00:29:06,880
Spare me, My Lord!
696
00:29:07,070 --> 00:29:08,030
Have mercy!
697
00:29:11,270 --> 00:29:11,750
Move!
698
00:29:21,030 --> 00:29:22,680
You were too reckless just now.
699
00:29:22,680 --> 00:29:23,400
Beiming...
700
00:29:24,200 --> 00:29:25,110
Mercy, My Lord! Please!
701
00:29:25,110 --> 00:29:25,790
My Lord!
702
00:29:25,790 --> 00:29:27,480
Spare me, My Lord!
703
00:29:27,590 --> 00:29:28,750
Have mercy, My Lord!
704
00:29:29,000 --> 00:29:29,880
Spare me!
705
00:29:30,070 --> 00:29:30,790
They
706
00:29:30,880 --> 00:29:33,030
are the real "spirits" driving the wagons.
707
00:29:33,030 --> 00:29:34,310
The so-called haunted escort wagon
708
00:29:34,310 --> 00:29:35,840
is nothing but a deception.
709
00:29:37,790 --> 00:29:39,320
It's a sulfur-core candle.
710
00:29:41,070 --> 00:29:42,270
Sulfur-core candle?
711
00:29:43,350 --> 00:29:44,160
What's that?
712
00:29:44,240 --> 00:29:46,680
When copper powder is mixed into the wick,
713
00:29:46,790 --> 00:29:48,310
it produces a green flame,
714
00:29:48,750 --> 00:29:49,950
just like fireworks.
715
00:29:50,110 --> 00:29:51,510
With these green candles
716
00:29:51,790 --> 00:29:52,350
on the wagon
717
00:29:52,350 --> 00:29:53,680
and a stove like this,
718
00:29:54,350 --> 00:29:55,790
burning dried camphor
719
00:29:55,830 --> 00:29:56,750
and cypress wood inside,
720
00:29:56,750 --> 00:29:58,280
they can create white smoke
721
00:29:58,720 --> 00:30:00,180
that obscures our vision.
722
00:30:00,880 --> 00:30:01,720
I see.
723
00:30:02,310 --> 00:30:03,310
But how do
724
00:30:03,440 --> 00:30:05,170
the wagons move by themselves?
725
00:30:07,680 --> 00:30:09,010
They hide in the shadows
726
00:30:09,750 --> 00:30:11,350
and use these black iron wires
727
00:30:11,350 --> 00:30:13,310
to pull the wagons
and control their direction,
728
00:30:13,310 --> 00:30:13,960
creating
729
00:30:13,960 --> 00:30:15,750
the illusion that
the wagons move on their own.
730
00:30:15,750 --> 00:30:17,880
With these candles and smoke,
731
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
ordinary people
732
00:30:19,240 --> 00:30:20,750
would naturally think they've seen ghosts.
733
00:30:20,750 --> 00:30:22,270
But once the candles are extinguished,
734
00:30:22,270 --> 00:30:23,030
they can't find
735
00:30:23,030 --> 00:30:24,760
the wagons in the smoke either.
736
00:30:24,920 --> 00:30:25,790
Am I right?
737
00:30:27,390 --> 00:30:28,030
Yes, yes.
738
00:30:28,110 --> 00:30:28,960
Everything you said is correct, My Lord.
739
00:30:28,960 --> 00:30:29,940
You bunch of bastards!
740
00:30:29,940 --> 00:30:30,270
Tong Shuang!
741
00:30:30,270 --> 00:30:31,400
Making up ghost stories
742
00:30:31,400 --> 00:30:32,590
to smear our Pingyuan Escort Agency!
743
00:30:32,590 --> 00:30:33,240
-Tong Shuang!
-Get up now!
744
00:30:33,240 --> 00:30:34,400
Spare me! Please!
745
00:30:44,900 --> 00:30:47,360
Please don't take offense, Constable Wang.
746
00:30:50,350 --> 00:30:51,720
My Lord, we know we were wrong.
747
00:30:51,720 --> 00:30:53,550
My Lord, we've been making our living
748
00:30:53,550 --> 00:30:55,270
by grave robbing and stealing corpses.
749
00:30:55,270 --> 00:30:56,480
In our line of work,
750
00:30:56,480 --> 00:30:58,310
we need to divert attention.
751
00:30:58,400 --> 00:30:59,680
Everyone in Weizhou
752
00:30:59,680 --> 00:31:00,510
has heard about
753
00:31:00,510 --> 00:31:02,430
the Pingyuan Escort Agency massacre.
754
00:31:02,430 --> 00:31:03,830
We just wanted to use this incident
755
00:31:03,830 --> 00:31:04,830
to our advantage.
756
00:31:04,880 --> 00:31:06,000
First, we got some
757
00:31:06,000 --> 00:31:07,460
abandoned escort wagons.
758
00:31:07,580 --> 00:31:08,830
We modified them a bit,
759
00:31:08,830 --> 00:31:10,240
and then we started operating under
760
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
the name of the haunted escort wagon
761
00:31:11,920 --> 00:31:13,030
to transport corpses.
762
00:31:13,030 --> 00:31:15,110
Don't you know
763
00:31:15,200 --> 00:31:16,860
what the corpses are used for?
764
00:31:18,660 --> 00:31:19,590
My Lord! My Lord!
765
00:31:19,590 --> 00:31:20,510
Please don't hit us!
766
00:31:20,510 --> 00:31:22,110
My Lord, we were just greedy,
767
00:31:22,110 --> 00:31:23,880
selling corpses for some money.
768
00:31:23,880 --> 00:31:24,940
We truly don't know
769
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
what they were used for.
770
00:31:26,160 --> 00:31:26,720
Who was the one
771
00:31:26,720 --> 00:31:28,120
buying corpses from you?
772
00:31:28,160 --> 00:31:29,590
We have no idea
773
00:31:29,590 --> 00:31:30,750
who it was.
774
00:31:38,160 --> 00:31:39,880
Looks like they're just pawns.
775
00:31:39,880 --> 00:31:40,920
The corpse buyers
776
00:31:41,110 --> 00:31:42,830
and those people
upstream of the Salty River
777
00:31:42,830 --> 00:31:44,000
are likely the same group.
778
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Those are the people we need to find.
779
00:31:46,030 --> 00:31:47,290
What about these guys?
780
00:31:47,300 --> 00:31:48,240
Should I beat them up again?
781
00:31:48,240 --> 00:31:48,960
Enough.
782
00:31:49,400 --> 00:31:51,060
They're just corpse thieves.
783
00:31:52,880 --> 00:31:54,680
Constable Wang and Xueman
are discussing it.
784
00:31:54,680 --> 00:31:56,080
Let's leave this to them.
785
00:31:56,400 --> 00:31:57,030
Alright.
786
00:32:00,880 --> 00:32:03,240
[Pingyuan Escort Agency]
787
00:32:01,310 --> 00:32:03,310
It's a good plan,
788
00:32:03,400 --> 00:32:04,960
and it makes the most sense
789
00:32:04,960 --> 00:32:06,160
for the two of us to go.
790
00:32:07,200 --> 00:32:08,730
But I'm still a bit worried.
791
00:32:09,510 --> 00:32:11,350
This plan is indeed quite risky.
792
00:32:11,880 --> 00:32:13,590
I'm not worried about the danger.
793
00:32:13,590 --> 00:32:14,480
It's mainly about Tong Shuang.
794
00:32:14,480 --> 00:32:16,160
He's been so reckless these days.
795
00:32:16,160 --> 00:32:18,030
I'm worried that anger inside him
796
00:32:18,030 --> 00:32:19,480
might explode at any moment.
797
00:32:19,480 --> 00:32:21,350
This matter concerns
the Pingyuan Escort Agency.
798
00:32:21,350 --> 00:32:22,350
Anyone else
799
00:32:22,400 --> 00:32:23,960
would also find it hard to stay calm,
800
00:32:23,960 --> 00:32:25,890
let alone someone with his temper.
801
00:32:26,440 --> 00:32:27,270
Beiming.
802
00:32:27,550 --> 00:32:29,070
Tong Shuang listens to you the most.
803
00:32:29,070 --> 00:32:31,270
Please talk to him when you get a chance.
804
00:32:31,680 --> 00:32:32,810
I'll speak with him.
805
00:32:37,310 --> 00:32:38,970
How's your discussion going?
806
00:32:39,590 --> 00:32:41,550
We've got the bait ready,
807
00:32:42,030 --> 00:32:44,510
just waiting to catch the big fish.
808
00:32:46,440 --> 00:32:47,640
This time, let's not involve
809
00:32:47,640 --> 00:32:48,880
the Weizhou Garrison.
810
00:32:48,880 --> 00:32:50,350
Just us few will be enough.
811
00:32:50,880 --> 00:32:52,480
This plan is extremely dangerous.
812
00:32:52,480 --> 00:32:54,540
Everyone must proceed with caution.
813
00:32:56,720 --> 00:32:58,160
Tong Shuang, go to the marketplace
814
00:32:58,160 --> 00:32:59,720
disguised as a chamber pot vendor.
815
00:32:59,720 --> 00:33:00,920
Set up the contact signals
816
00:33:00,920 --> 00:33:01,960
and observe secretly.
817
00:33:01,960 --> 00:33:04,200
Remember, don't act rashly.
818
00:33:07,920 --> 00:33:09,160
We don't know
819
00:33:09,160 --> 00:33:10,510
who those people are, either.
820
00:33:10,510 --> 00:33:11,640
We just agreed
821
00:33:11,640 --> 00:33:13,200
that whenever we have goods,
822
00:33:13,200 --> 00:33:14,270
we'd go to the marketplace,
823
00:33:14,270 --> 00:33:16,270
set up grass markers,
and pretend to sell chamber pots.
824
00:33:16,270 --> 00:33:19,110
The number of chamber pots
indicates the number of items.
825
00:33:19,110 --> 00:33:20,110
At night,
826
00:33:20,110 --> 00:33:21,310
we'd transport the corpses
827
00:33:21,310 --> 00:33:22,830
to a small ditch outside the city.
828
00:33:22,830 --> 00:33:23,880
The buyers
829
00:33:23,920 --> 00:33:25,920
would definitely show up for the exchange,
830
00:33:25,920 --> 00:33:28,440
and we'd do the money-for-goods swap.
831
00:33:29,070 --> 00:33:29,880
Feng Qingzhuo.
832
00:33:29,880 --> 00:33:31,830
You'll be disguised as a corpse thief
making the delivery,
833
00:33:31,830 --> 00:33:33,830
while Tong Shuang hides inside the coffin,
834
00:33:33,830 --> 00:33:34,680
waiting for the right moment to strike.
835
00:33:34,680 --> 00:33:36,340
We'll catch them by surprise.
836
00:33:39,160 --> 00:33:39,750
Brute.
837
00:33:40,030 --> 00:33:42,000
Later, I'll knock on the coffin
three times,
838
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
and when they open it,
839
00:33:44,440 --> 00:33:46,640
we'll catch them completely off guard.
840
00:33:46,920 --> 00:33:47,880
Got it. Got it.
841
00:33:48,960 --> 00:33:50,830
Stick to the plan.
842
00:33:50,850 --> 00:33:51,830
I know.
843
00:34:03,070 --> 00:34:03,920
Who are you?
844
00:34:04,240 --> 00:34:06,270
Why don't I know your face?
845
00:34:06,750 --> 00:34:08,480
We take turns making deliveries.
846
00:34:08,480 --> 00:34:10,000
It's none of your business who I am.
847
00:34:10,000 --> 00:34:10,630
Just give me the money
848
00:34:10,630 --> 00:34:11,920
and check the goods.
849
00:34:13,230 --> 00:34:15,710
Fine, as long as you've got the goods.
850
00:34:21,320 --> 00:34:22,920
Why did you come out already?
851
00:34:34,440 --> 00:34:35,230
Stay back!
852
00:34:35,630 --> 00:34:37,070
Or I'll kill your accomplice!
853
00:34:37,070 --> 00:34:37,880
Let him go,
854
00:34:37,960 --> 00:34:39,420
or I'll kill him right now!
855
00:34:39,630 --> 00:34:41,280
Go ahead and kill me if you dare.
856
00:34:41,280 --> 00:34:42,480
We've long been prepared
857
00:34:42,480 --> 00:34:44,360
to sacrifice ourselves for Holy Master.
858
00:34:44,360 --> 00:34:45,159
That's right!
859
00:34:45,510 --> 00:34:46,639
Go ahead and kill us.
860
00:34:59,610 --> 00:35:01,400
Madman, are you okay?
861
00:35:28,550 --> 00:35:29,360
Tong Shuang.
862
00:35:29,550 --> 00:35:31,310
Why didn't you stick to the plan?
863
00:35:31,310 --> 00:35:32,030
Do you realize
864
00:35:32,030 --> 00:35:33,490
you almost got him killed?
865
00:35:33,960 --> 00:35:35,110
Madman, I'm sorry.
866
00:35:35,110 --> 00:35:37,310
I was really worried they would escape.
867
00:35:40,000 --> 00:35:42,530
-Beiming...
-Miss Huo, I'll leave him to you.
868
00:35:54,070 --> 00:35:55,840
Madman, I'm really sorry.
869
00:35:56,280 --> 00:35:57,230
I'll go help them
870
00:35:57,230 --> 00:35:58,150
and be right back.
871
00:35:58,150 --> 00:35:59,080
Wait for me here.
872
00:36:03,960 --> 00:36:04,760
Bear with it.
873
00:36:05,630 --> 00:36:06,480
It's alright.
874
00:36:07,840 --> 00:36:08,900
Who are you people?
875
00:36:12,030 --> 00:36:14,360
Speak up! She's asking who you are!
876
00:36:16,480 --> 00:36:18,280
With the descent of the Yellow Heaven,
877
00:36:18,280 --> 00:36:19,630
we shall ascend.
878
00:36:20,070 --> 00:36:21,630
The demonic flames are purified,
879
00:36:21,630 --> 00:36:23,110
and salvation spreads across the land.
880
00:36:23,110 --> 00:36:24,230
With the descent of the Yellow Heaven...
881
00:36:24,230 --> 00:36:24,880
Stop chanting.
882
00:36:24,880 --> 00:36:25,630
We shall ascend!
883
00:36:25,630 --> 00:36:26,150
Stop it.
884
00:36:26,150 --> 00:36:26,840
The demonic flames are purified...
885
00:36:26,840 --> 00:36:27,280
I said stop!
886
00:36:27,280 --> 00:36:28,280
Salvation spreads across the land!
887
00:36:28,280 --> 00:36:30,030
With the descent of the Yellow Heaven,
888
00:36:30,030 --> 00:36:31,230
we shall ascend!
889
00:36:34,710 --> 00:36:35,440
Tong Shuang!
890
00:36:36,670 --> 00:36:37,400
Tong Shuang!
891
00:36:40,550 --> 00:36:41,960
Are you trying to beat them to death?
892
00:36:41,960 --> 00:36:43,190
You're a constable.
893
00:36:46,590 --> 00:36:47,280
Get out.
894
00:36:47,920 --> 00:36:48,480
Beiming...
895
00:36:48,480 --> 00:36:49,280
Step outside.
896
00:36:51,630 --> 00:36:52,820
Calm yourself down.
897
00:37:09,840 --> 00:37:11,300
What is the Yellow Heaven?
898
00:37:15,590 --> 00:37:17,070
It's a deity, of course.
899
00:37:17,440 --> 00:37:19,070
You've blasphemed against the deity,
900
00:37:19,070 --> 00:37:21,130
and you'll surely face retribution!
901
00:37:21,280 --> 00:37:22,880
Another Blossom Skies cult.
902
00:37:24,760 --> 00:37:25,550
Xueman.
903
00:37:35,070 --> 00:37:36,190
What is this thing?
904
00:37:36,280 --> 00:37:38,070
This is an impurity pill made from
905
00:37:38,070 --> 00:37:39,590
diseased chickens, ducks, geese,
906
00:37:39,590 --> 00:37:41,120
pigs, dogs, cats, and rats.
907
00:37:41,190 --> 00:37:42,070
Legend says that these seven
908
00:37:42,070 --> 00:37:43,800
impure creatures combined together
909
00:37:43,800 --> 00:37:44,960
can corrupt even the most powerful
910
00:37:44,960 --> 00:37:46,360
spiritual practitioners.
911
00:37:46,360 --> 00:37:47,070
Tell me,
912
00:37:47,880 --> 00:37:49,550
if they eat this,
913
00:37:49,710 --> 00:37:50,880
will they still be able to ascend?
914
00:37:50,880 --> 00:37:53,670
Will the Yellow Heaven still protect them?
915
00:37:55,630 --> 00:37:56,320
You... You...
916
00:37:56,320 --> 00:37:57,920
Stop trying to scare us.
917
00:37:58,840 --> 00:38:00,000
This isn't poison?
918
00:38:00,070 --> 00:38:01,030
Not poison at all.
919
00:38:01,030 --> 00:38:01,670
Then let's try it on them.
920
00:38:01,670 --> 00:38:03,130
It won't kill them anyway.
921
00:38:05,630 --> 00:38:06,360
I'm telling you,
922
00:38:06,360 --> 00:38:07,480
even if you kill me,
923
00:38:07,480 --> 00:38:08,760
I won't talk!
924
00:38:08,800 --> 00:38:09,840
I won't eat this!
925
00:38:13,000 --> 00:38:14,840
I won't eat it!
926
00:38:19,360 --> 00:38:20,560
I'll talk! I'll talk!
927
00:38:20,840 --> 00:38:21,670
What do you want to know?
928
00:38:21,670 --> 00:38:23,130
I'll tell you everything!
929
00:38:28,670 --> 00:38:29,880
What is the Yellow Heaven?
930
00:38:29,880 --> 00:38:31,760
Were you responsible for
the charred corpses
931
00:38:31,760 --> 00:38:33,360
upstream of the Salty River?
932
00:38:35,880 --> 00:38:36,670
Well...
933
00:38:38,000 --> 00:38:39,330
I don't know about that.
934
00:38:39,510 --> 00:38:40,440
He doesn't know.
935
00:38:42,480 --> 00:38:43,280
Yes, yes!
936
00:38:43,670 --> 00:38:44,920
It was us who did it.
937
00:38:46,760 --> 00:38:48,360
Why did you burn the corpses?
938
00:38:49,070 --> 00:38:49,800
To extract corpse oil.
939
00:38:49,800 --> 00:38:51,260
What's the corpse oil for?
940
00:38:51,670 --> 00:38:52,480
To make pills.
941
00:38:52,710 --> 00:38:54,880
Holy Master asked us to help
942
00:38:55,070 --> 00:38:56,070
with the alchemy.
943
00:38:56,070 --> 00:38:58,000
What Holy Master? What alchemy?
944
00:38:58,110 --> 00:39:00,110
Tell us everything you know.
945
00:39:03,280 --> 00:39:06,230
We don't know much about that, either.
946
00:39:06,710 --> 00:39:09,320
Holy Master is our leader.
947
00:39:09,840 --> 00:39:11,000
He ordered us to find corpses
948
00:39:11,000 --> 00:39:12,190
to extract corpse oil.
949
00:39:12,190 --> 00:39:13,960
He said this would help create
950
00:39:14,030 --> 00:39:15,800
the miraculous pills of immortality.
951
00:39:15,800 --> 00:39:17,070
Then all us disciples
952
00:39:17,070 --> 00:39:18,440
will take them together,
953
00:39:18,440 --> 00:39:21,170
so that we can achieve enlightenment
and ascend.
954
00:39:21,360 --> 00:39:22,630
I really don't know about
955
00:39:22,630 --> 00:39:23,630
anything else, I swear.
956
00:39:23,630 --> 00:39:24,630
Still not being honest.
957
00:39:24,630 --> 00:39:26,760
Think harder.
958
00:39:27,070 --> 00:39:28,960
H-He's telling the truth!
959
00:39:29,630 --> 00:39:33,160
The alchemy is divided into Heaven's Roar
and Earth's Whisper.
960
00:39:33,550 --> 00:39:34,550
We are the ones
961
00:39:35,360 --> 00:39:37,030
who use corpses for Earth's Whisper.
962
00:39:37,030 --> 00:39:37,480
Yes.
963
00:39:37,480 --> 00:39:39,940
What are Heaven's Roar
and Earth's Whisper?
964
00:39:42,710 --> 00:39:43,710
Give him the pill.
965
00:39:46,510 --> 00:39:49,240
Earth's Whisper is about
extracting corpse oil.
966
00:39:50,590 --> 00:39:51,440
Yes. Right.
967
00:39:51,480 --> 00:39:54,680
Heaven's Roar is about
harvesting blood from the living.
968
00:39:56,510 --> 00:39:58,710
Have any of you seen Holy Master before?
969
00:40:01,000 --> 00:40:01,880
No.
970
00:40:07,230 --> 00:40:08,920
I-I've seen him once.
971
00:40:08,920 --> 00:40:09,780
He has seen him.
972
00:40:10,320 --> 00:40:10,970
He has.
973
00:40:11,000 --> 00:40:11,550
He has.
974
00:40:11,550 --> 00:40:12,920
He had his face covered then,
975
00:40:12,920 --> 00:40:15,450
so I couldn't see clearly
what he looked like.
976
00:40:16,030 --> 00:40:17,560
Even with his face covered,
977
00:40:17,630 --> 00:40:19,630
there must have been some exposed skin.
978
00:40:19,630 --> 00:40:21,360
Any distinguishing features?
979
00:40:22,840 --> 00:40:25,960
I think there was a black mole by his eye.
980
00:40:26,920 --> 00:40:28,200
On the right side
981
00:40:28,230 --> 00:40:30,030
of his eye, there's a black mole.
982
00:40:31,030 --> 00:40:31,800
Where do the Heaven's Roar people
983
00:40:31,800 --> 00:40:33,460
get blood from living people?
984
00:40:33,710 --> 00:40:36,230
We truly don't know about that.
985
00:40:36,630 --> 00:40:38,500
The Yellow Heaven has strict hierarchies.
986
00:40:38,500 --> 00:40:40,160
We Earth's Whisper disciples
987
00:40:40,400 --> 00:40:41,800
are of the lowest rank.
988
00:40:42,070 --> 00:40:43,230
We don't even know
989
00:40:43,230 --> 00:40:44,670
what the Heaven's Roar disciples
look like.
990
00:40:44,670 --> 00:40:45,670
We've told you
991
00:40:45,710 --> 00:40:47,400
everything we know!
60510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.