All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E06.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,660 --> 00:01:34,890 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,190 --> 00:01:37,880 [Episode 6] 3 00:01:41,200 --> 00:01:42,590 It seems the frost toxin is acting up. 4 00:01:42,590 --> 00:01:43,560 What is frost toxin? 5 00:01:43,560 --> 00:01:44,890 Boss has been poisoned? 6 00:01:45,750 --> 00:01:46,840 I'm asking you a question. 7 00:01:46,840 --> 00:01:48,150 Did you do this to Boss? 8 00:01:48,640 --> 00:01:49,280 It was me. 9 00:01:51,710 --> 00:01:53,310 I'm the one who poisoned him. 10 00:01:53,560 --> 00:01:55,690 It has nothing to do with Coroner Feng. 11 00:01:57,590 --> 00:01:58,520 Constable Tong. 12 00:02:01,280 --> 00:02:02,590 Even if you suspect him, 13 00:02:02,590 --> 00:02:04,120 who are you to poison him? 14 00:02:04,510 --> 00:02:06,150 What kind of constable are you? 15 00:02:06,150 --> 00:02:07,950 You're practically a murderer. 16 00:02:08,000 --> 00:02:08,800 Tong Shuang. 17 00:02:10,000 --> 00:02:10,710 Boss. 18 00:02:11,750 --> 00:02:12,400 Boss. 19 00:02:12,840 --> 00:02:13,970 How are you feeling? 20 00:02:14,960 --> 00:02:16,190 Have you found the person? 21 00:02:16,190 --> 00:02:17,430 You're not in good condition. 22 00:02:17,430 --> 00:02:19,490 Let Coroner Feng take you back first. 23 00:02:19,630 --> 00:02:21,430 Tell me what you found at the scene. 24 00:02:21,430 --> 00:02:22,680 Based on the scene, 25 00:02:22,680 --> 00:02:24,520 the killer is likely connected to the salt and iron factory. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,920 Chief Fang has already taken people there. 27 00:02:28,150 --> 00:02:29,150 Constable Zhong, 28 00:02:29,150 --> 00:02:30,880 take Tong Shuang to the salt and iron factory. 29 00:02:30,880 --> 00:02:31,680 Coroner Feng, 30 00:02:31,680 --> 00:02:32,960 take me to the scene. 31 00:02:33,030 --> 00:02:33,710 Boss. 32 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Your condition now... 33 00:02:34,800 --> 00:02:35,560 Go now. 34 00:02:35,910 --> 00:02:36,710 Let's go. 35 00:02:38,190 --> 00:02:39,310 Careful. Careful. 36 00:02:43,690 --> 00:02:46,060 [Gentle Breeze Arrives] 37 00:02:45,310 --> 00:02:46,240 Where did the killer 38 00:02:46,240 --> 00:02:47,440 take the victim from? 39 00:02:47,590 --> 00:02:48,910 At the time, a few maids 40 00:02:48,910 --> 00:02:49,840 were with Young Master Ajia, 41 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 [Gentle Breeze Arrives] 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 drinking and having fun here. 43 00:02:51,240 --> 00:02:52,910 The maids were drugged unconscious, 44 00:02:52,910 --> 00:02:54,510 so they didn't see anything. 45 00:02:54,590 --> 00:02:56,070 Everyone else was outside the courtyard 46 00:02:56,070 --> 00:02:57,530 and couldn't hear a thing. 47 00:02:58,070 --> 00:02:58,870 Constable Zhu 48 00:02:59,280 --> 00:03:00,410 found a torn piece of cloth 49 00:03:00,410 --> 00:03:01,740 on that patch of thorns. 50 00:03:02,150 --> 00:03:02,960 He suspects 51 00:03:03,240 --> 00:03:04,750 it was ripped 52 00:03:04,750 --> 00:03:05,590 from the killer's pants. 53 00:03:05,590 --> 00:03:07,400 The cloth tasted of salt and iron. 54 00:03:07,400 --> 00:03:08,150 In the capital, 55 00:03:08,150 --> 00:03:09,710 the only place that has both salt and iron 56 00:03:09,710 --> 00:03:10,870 is the salt and iron factory. 57 00:03:10,870 --> 00:03:12,840 He suspects the killer is connected 58 00:03:12,840 --> 00:03:14,440 to the salt and iron factory. 59 00:03:15,710 --> 00:03:16,910 Is there a problem? 60 00:03:19,120 --> 00:03:21,180 So the victim was taken over the wall. 61 00:03:21,960 --> 00:03:22,710 Coroner Feng, 62 00:03:22,710 --> 00:03:23,470 could you please 63 00:03:23,470 --> 00:03:25,000 carry me to the wall? 64 00:03:34,630 --> 00:03:35,360 Go over there. 65 00:03:35,360 --> 00:03:35,890 Alright. 66 00:03:35,960 --> 00:03:36,760 Nothing here. 67 00:03:39,030 --> 00:03:39,590 How's it going? 68 00:03:39,590 --> 00:03:40,470 Nothing here either. 69 00:03:40,470 --> 00:03:41,329 Let's go ahead. 70 00:03:55,470 --> 00:03:56,470 I understand now. 71 00:03:58,030 --> 00:03:59,030 Understand what? 72 00:04:01,280 --> 00:04:02,030 Beiming? 73 00:04:02,240 --> 00:04:03,000 Beiming! 74 00:04:07,910 --> 00:04:08,680 Did you find him? 75 00:04:08,680 --> 00:04:10,120 There are too many warehouses here. 76 00:04:10,120 --> 00:04:11,030 It's like a maze. 77 00:04:11,030 --> 00:04:12,870 Keep looking. There's no way we can't find him! 78 00:04:12,870 --> 00:04:13,430 Yes. 79 00:04:14,840 --> 00:04:15,520 Let's go. 80 00:04:41,830 --> 00:04:42,430 Nobody. 81 00:04:42,950 --> 00:04:44,210 I'll check over there. 82 00:04:45,600 --> 00:04:46,560 This room hasn't been searched. 83 00:04:46,560 --> 00:04:47,240 Let's go. 84 00:04:48,190 --> 00:04:49,120 Why are you here? 85 00:04:49,310 --> 00:04:50,080 Shouldn't you be outside 86 00:04:50,080 --> 00:04:51,120 with Zhu Yitie? 87 00:04:51,120 --> 00:04:52,520 Why do you care where I am? 88 00:04:52,750 --> 00:04:53,650 We didn't find him outside, 89 00:04:53,650 --> 00:04:54,920 so I came in to check. 90 00:05:18,750 --> 00:05:20,080 What are you looking at? 91 00:05:58,830 --> 00:06:00,720 Young Master Ajia! Young Master Ajia! 92 00:06:00,720 --> 00:06:01,780 Young Master Ajia. 93 00:06:02,560 --> 00:06:04,690 Young Master Ajia. Young Master Ajia! 94 00:06:05,750 --> 00:06:07,750 -Young Master Ajia. -Young Master. 95 00:06:11,920 --> 00:06:13,120 Is he still breathing? 96 00:06:13,120 --> 00:06:14,040 I just checked. 97 00:06:14,120 --> 00:06:15,000 He's still breathing. 98 00:06:15,000 --> 00:06:17,060 Then why are you just standing there? 99 00:06:17,270 --> 00:06:19,680 Hurry and take him to Marquis Jingshan's Mansion! 100 00:06:19,680 --> 00:06:20,310 Yes. 101 00:06:20,750 --> 00:06:21,560 Young Master. 102 00:06:22,070 --> 00:06:22,870 Young Master! 103 00:06:32,630 --> 00:06:33,600 Can you save him? 104 00:06:35,870 --> 00:06:37,390 The thick threads on him 105 00:06:37,430 --> 00:06:38,510 are too complex. 106 00:06:38,680 --> 00:06:40,920 I can't make sense of them. 107 00:06:41,310 --> 00:06:42,750 If we cut them by force, 108 00:06:42,870 --> 00:06:44,560 he might lose too much blood. 109 00:06:45,270 --> 00:06:47,500 I don't dare take that risk. 110 00:06:47,600 --> 00:06:50,270 All I can do is use medicine to stop the bleeding for now. 111 00:06:50,270 --> 00:06:51,720 But if we don't cut these threads, 112 00:06:51,720 --> 00:06:53,520 isn't my son just waiting to die? 113 00:06:54,000 --> 00:06:56,750 My Lord, forgive my limited skills. 114 00:06:57,070 --> 00:06:58,480 There's nothing else I can do. 115 00:06:58,480 --> 00:06:59,510 Useless fool! 116 00:06:59,670 --> 00:07:00,200 Get lost! 117 00:07:00,920 --> 00:07:02,600 Go find a few more physicians! 118 00:07:02,830 --> 00:07:03,630 -Yes. -Yes. 119 00:07:20,870 --> 00:07:21,680 At this point, 120 00:07:21,680 --> 00:07:22,800 you need to tell me the truth. 121 00:07:22,800 --> 00:07:24,270 What exactly have you found? 122 00:07:24,270 --> 00:07:25,430 What is the relationship 123 00:07:25,430 --> 00:07:26,630 between Xiao Beiming and Hibiscus? 124 00:07:26,630 --> 00:07:28,000 Why did Xiao Beiming 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,430 commit such a brutal murder 126 00:07:29,430 --> 00:07:31,430 for a young woman? 127 00:07:31,750 --> 00:07:33,120 I don't know yet, 128 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 but once we find the culprit, 129 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 everything will be clear. 130 00:07:35,600 --> 00:07:36,560 The suspect has fled. 131 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 Where are you gonna find more clues? 132 00:07:38,240 --> 00:07:39,040 Uncle. 133 00:07:39,270 --> 00:07:40,070 Uncle. 134 00:07:40,720 --> 00:07:42,000 Uncle, something's happened. 135 00:07:42,000 --> 00:07:43,130 Why are you yelling? 136 00:07:43,510 --> 00:07:44,310 Well, 137 00:07:44,830 --> 00:07:46,430 C-Chief Zhuge is here. 138 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Chief Zhuge, 139 00:07:53,560 --> 00:07:55,520 what brings you 140 00:07:55,540 --> 00:07:57,340 to the Elite Constabulary Unit? 141 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 Yesha, Xiao Beiming, has appeared? 142 00:08:02,310 --> 00:08:03,120 Has he? 143 00:08:04,040 --> 00:08:05,630 How come I know nothing about this? 144 00:08:05,630 --> 00:08:06,680 Recently, the capital 145 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 has seen multiple corpse-sewing cases, 146 00:08:08,360 --> 00:08:10,510 with methods identical 147 00:08:10,530 --> 00:08:12,510 to the Fengbo Lake case from 3 years ago. 148 00:08:12,510 --> 00:08:14,130 I wonder if it's Chief Fang 149 00:08:14,150 --> 00:08:15,480 keeping it under wraps, 150 00:08:15,510 --> 00:08:17,390 or if your whole unit 151 00:08:17,480 --> 00:08:19,070 is trying to cover it up. 152 00:08:19,430 --> 00:08:20,600 The Yesha case was assigned 153 00:08:20,600 --> 00:08:22,870 to the Secret Investigation Unit to begin with. 154 00:08:22,870 --> 00:08:24,560 This case is of great importance. 155 00:08:24,560 --> 00:08:26,270 As long as Xiao Beiming remains at large, 156 00:08:26,270 --> 00:08:28,190 His Majesty cannot rest easy. 157 00:08:28,600 --> 00:08:30,920 Chief Fang, if you're withholding information 158 00:08:30,920 --> 00:08:32,650 or deliberately interfering, 159 00:08:33,150 --> 00:08:34,380 then we'll have no choice 160 00:08:34,380 --> 00:08:35,240 but to take this matter 161 00:08:34,909 --> 00:08:37,220 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 162 00:08:35,240 --> 00:08:36,600 before His Majesty. 163 00:08:37,140 --> 00:08:38,200 When that happens, 164 00:08:38,630 --> 00:08:41,030 don't blame me for not holding back! 165 00:08:41,669 --> 00:08:42,510 What did you say? 166 00:08:42,510 --> 00:08:43,600 Say it again! 167 00:08:43,600 --> 00:08:44,320 Stop! 168 00:08:44,510 --> 00:08:45,320 Stop! 169 00:08:45,960 --> 00:08:47,220 Everyone, stand down! 170 00:08:47,310 --> 00:08:49,940 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 171 00:08:54,910 --> 00:08:55,960 Chief Zhuge, 172 00:08:55,850 --> 00:08:58,450 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 173 00:08:56,000 --> 00:08:58,360 I'll be right down to discuss it with you. 174 00:08:59,510 --> 00:09:00,600 You can go now. 175 00:09:00,790 --> 00:09:01,500 Chief. 176 00:09:01,520 --> 00:09:03,050 Can't you see I'm busy here? 177 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Leave! 178 00:09:06,270 --> 00:09:07,080 Yes. 179 00:09:36,200 --> 00:09:37,080 Constable Zhong, 180 00:09:37,080 --> 00:09:38,280 you're finally back. 181 00:09:42,960 --> 00:09:44,200 How is he doing now? 182 00:09:44,630 --> 00:09:45,550 After the acupuncture, 183 00:09:45,550 --> 00:09:46,870 his pulse has stabilized, 184 00:09:46,870 --> 00:09:47,960 but the frost toxin has drained 185 00:09:47,960 --> 00:09:48,750 too much of his strength, 186 00:09:48,750 --> 00:09:49,510 so 187 00:09:49,750 --> 00:09:51,240 he's still unconscious. 188 00:09:52,750 --> 00:09:54,000 He'll wake up. 189 00:09:56,550 --> 00:09:58,270 Didn't you say that once the poison flares up, 190 00:09:58,270 --> 00:09:59,320 he can't be saved? 191 00:09:59,390 --> 00:10:01,120 You've found a way to treat him? 192 00:10:01,630 --> 00:10:02,600 Not yet. 193 00:10:02,750 --> 00:10:04,440 Though the flare-up is unavoidable, 194 00:10:04,440 --> 00:10:05,640 it happens in stages. 195 00:10:05,870 --> 00:10:06,840 The first attack 196 00:10:06,910 --> 00:10:08,510 invades his flesh and blood. 197 00:10:08,510 --> 00:10:09,870 The second attack targets his organs. 198 00:10:09,870 --> 00:10:10,860 The third time, the toxin reaches 199 00:10:10,860 --> 00:10:12,440 his bone marrow and meridians. 200 00:10:12,440 --> 00:10:13,750 After the third attack, 201 00:10:13,750 --> 00:10:15,150 he will die. 202 00:10:19,840 --> 00:10:21,550 Good thing this is only the first attack. 203 00:10:21,550 --> 00:10:22,680 There's still time. 204 00:10:22,960 --> 00:10:23,650 I will definitely 205 00:10:23,650 --> 00:10:24,360 find the antidote 206 00:10:24,360 --> 00:10:25,760 before the third attack. 207 00:10:38,510 --> 00:10:44,500 [Elite Constabulary Unit] 208 00:10:44,080 --> 00:10:45,510 That's the situation. 209 00:10:45,870 --> 00:10:48,510 All I said is true. 210 00:10:48,840 --> 00:10:49,870 All the previous victims 211 00:10:49,870 --> 00:10:51,200 were from brothels, 212 00:10:51,320 --> 00:10:54,200 and I thought Xiao Beiming would never 213 00:10:54,240 --> 00:10:55,750 target them, 214 00:10:55,910 --> 00:10:57,710 so I didn't connect the corpse-sewing cases 215 00:10:57,710 --> 00:10:58,670 with the Fengbo Lake case 216 00:10:58,670 --> 00:11:00,000 at all. 217 00:11:00,320 --> 00:11:01,480 That's why I didn't 218 00:11:01,480 --> 00:11:03,910 report to you, Chief Zhuge. 219 00:11:05,600 --> 00:11:06,480 Chief, 220 00:11:07,720 --> 00:11:09,270 your tea is getting cold. 221 00:11:11,240 --> 00:11:13,000 Committing multiple murders 222 00:11:13,360 --> 00:11:15,440 for a woman 223 00:11:16,630 --> 00:11:17,840 really doesn't sound like 224 00:11:17,840 --> 00:11:19,910 something Xiao Beiming would do. 225 00:11:24,080 --> 00:11:25,270 Exactly. 226 00:11:25,870 --> 00:11:27,150 That's why I'm 227 00:11:27,150 --> 00:11:29,840 completely baffled. 228 00:11:32,630 --> 00:11:33,790 That's because you don't 229 00:11:33,790 --> 00:11:35,480 understand Xiao Beiming at all. 230 00:11:35,480 --> 00:11:36,240 Oh? 231 00:11:37,150 --> 00:11:38,360 Young Master Zhuge, 232 00:11:38,870 --> 00:11:40,400 do you care to enlighten us? 233 00:11:41,360 --> 00:11:42,390 Three years ago, 234 00:11:43,120 --> 00:11:44,360 did anyone suspect 235 00:11:44,390 --> 00:11:46,240 that Xiao Beiming was Yesha? 236 00:11:47,390 --> 00:11:48,390 To me, 237 00:11:48,720 --> 00:11:50,360 nothing Xiao Beiming does 238 00:11:50,440 --> 00:11:51,390 is surprising. 239 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 Our priority now 240 00:11:53,080 --> 00:11:53,920 isn't to figure out 241 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 his motives 242 00:11:56,320 --> 00:11:57,150 but to capture him 243 00:11:57,150 --> 00:11:58,390 as soon as possible. 244 00:12:00,440 --> 00:12:02,220 So, Young Master Zhuge, 245 00:12:02,240 --> 00:12:04,500 you have a good plan to find Xiao Beiming? 246 00:12:09,030 --> 00:12:10,960 Go to Marquis Jingshan's Mansion. 247 00:12:24,790 --> 00:12:25,960 Did he say anything 248 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 before he passed out? 249 00:12:26,960 --> 00:12:28,080 I took him to the pavilion 250 00:12:28,080 --> 00:12:29,480 where Ajia was attacked. 251 00:12:29,550 --> 00:12:30,150 He examined 252 00:12:30,150 --> 00:12:31,390 the scene thoroughly 253 00:12:31,440 --> 00:12:32,630 and then suddenly said, 254 00:12:32,630 --> 00:12:33,760 "I understand now." 255 00:12:34,390 --> 00:12:35,390 Understand what? 256 00:12:35,870 --> 00:12:38,400 He collapsed before finishing his sentence. 257 00:12:46,440 --> 00:12:47,240 You're awake. 258 00:12:47,240 --> 00:12:47,960 Careful. 259 00:12:49,270 --> 00:12:50,750 Ajia isn't dead, is he? 260 00:12:51,390 --> 00:12:52,480 He's not dead, 261 00:12:52,750 --> 00:12:54,080 but he's close to it. 262 00:12:54,270 --> 00:12:55,960 His whole body was stitched through with thick threads, 263 00:12:55,960 --> 00:12:57,910 with steel needles in vital acupoints on his chest. 264 00:12:57,910 --> 00:12:59,150 Even the best physician in the capital 265 00:12:59,150 --> 00:13:00,950 won't risk cutting the threads. 266 00:13:00,960 --> 00:13:02,150 That's not Ajia. 267 00:13:02,320 --> 00:13:03,390 That's Tailor. 268 00:13:03,600 --> 00:13:04,840 Tailor's ultimate target 269 00:13:04,840 --> 00:13:05,500 isn't Ajia, 270 00:13:05,500 --> 00:13:06,770 but Marquis Jingshan. 271 00:13:09,870 --> 00:13:11,080 How do you know? 272 00:13:12,120 --> 00:13:13,390 The fact that Marquis Jingshan appeared 273 00:13:13,390 --> 00:13:14,440 at the sacrifice ritual 274 00:13:14,440 --> 00:13:15,910 means that he not only knew what Ajia had done 275 00:13:15,910 --> 00:13:16,750 but also 276 00:13:16,750 --> 00:13:18,150 chose to turn a blind eye. 277 00:13:18,390 --> 00:13:19,270 But the marquis 278 00:13:19,270 --> 00:13:20,480 had two top fighters protecting him. 279 00:13:20,480 --> 00:13:22,010 Tailor couldn't get close. 280 00:13:22,200 --> 00:13:23,720 To kill the marquis, 281 00:13:23,720 --> 00:13:25,150 he'd have to be clever 282 00:13:25,270 --> 00:13:27,270 and catch him completely off guard. 283 00:13:27,360 --> 00:13:28,910 I examined Ajia's courtyard. 284 00:13:28,910 --> 00:13:30,080 Tailor deliberately left the clue 285 00:13:30,080 --> 00:13:31,550 about the salt and iron factory 286 00:13:31,550 --> 00:13:32,750 so he'd be sent back 287 00:13:32,750 --> 00:13:33,790 to the marquis's mansion 288 00:13:33,790 --> 00:13:35,030 and kill the marquis. 289 00:13:54,080 --> 00:13:54,870 Wait. 290 00:13:56,510 --> 00:13:57,720 I'm going with you. 291 00:13:57,790 --> 00:13:58,600 No. 292 00:13:58,720 --> 00:13:59,870 You just had a flare-up. 293 00:13:59,870 --> 00:14:01,080 You're too weak now. 294 00:14:01,630 --> 00:14:02,720 You wait here. 295 00:14:02,960 --> 00:14:04,150 If Tailor shows up, 296 00:14:04,240 --> 00:14:05,200 I'll catch him myself. 297 00:14:05,200 --> 00:14:06,120 I've waited three years. 298 00:14:06,120 --> 00:14:07,240 I can't wait any longer. 299 00:14:07,240 --> 00:14:08,600 This is our best shot, 300 00:14:08,600 --> 00:14:09,670 and it might be my last. 301 00:14:09,670 --> 00:14:10,750 I have to go. 302 00:14:13,270 --> 00:14:14,270 Constable Zhong. 303 00:14:19,540 --> 00:14:20,780 [Marquis Jingshan's Mansion] 304 00:14:20,720 --> 00:14:21,480 Why is it you again? 305 00:14:21,480 --> 00:14:23,080 Marquis Jingshan is in danger. 306 00:14:23,080 --> 00:14:23,910 Stop! 307 00:14:36,010 --> 00:14:38,180 [Marquis Jingshan's Mansion] 308 00:14:50,440 --> 00:14:51,240 My Lord! 309 00:15:06,720 --> 00:15:08,510 Beiming, are you alright? 310 00:15:08,790 --> 00:15:10,120 I'm really a wreck now. 311 00:15:11,320 --> 00:15:11,870 Let's go. 312 00:15:50,000 --> 00:15:50,930 How are you? 313 00:15:51,750 --> 00:15:52,870 Can you keep walking? 314 00:15:52,870 --> 00:15:53,600 I'm fine. 315 00:15:54,150 --> 00:15:54,960 Let's go. 316 00:16:05,440 --> 00:16:06,510 You can't escape. 317 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 Surrender now. 318 00:16:36,200 --> 00:16:37,000 Oh, no. 319 00:16:37,550 --> 00:16:38,590 Tailor jumped. 320 00:16:38,620 --> 00:16:41,080 There's no way you can explain yourself now. 321 00:16:53,550 --> 00:16:54,360 Where is he? 322 00:16:54,790 --> 00:16:55,550 Who? 323 00:16:55,550 --> 00:16:56,720 Xiao Beiming, of course. 324 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 He jumped. 325 00:16:59,030 --> 00:16:59,830 Young Master. 326 00:17:04,550 --> 00:17:06,010 Young Master, be careful. 327 00:17:16,310 --> 00:17:17,400 He really jumped? 328 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 We chased him here. 329 00:17:18,680 --> 00:17:19,720 He didn't stay to fight 330 00:17:19,720 --> 00:17:21,180 and jumped straight down. 331 00:17:21,550 --> 00:17:23,079 Was it really Xiao Beiming? 332 00:17:23,109 --> 00:17:24,510 He looked exactly like Ajia. 333 00:17:24,510 --> 00:17:25,040 Jumping… 334 00:17:25,510 --> 00:17:27,000 jumping from this height, 335 00:17:27,069 --> 00:17:28,640 even a top martial master 336 00:17:28,750 --> 00:17:30,030 wouldn't survive it. 337 00:17:30,350 --> 00:17:32,240 Li Long, go check the bottom of the cliff. 338 00:17:32,240 --> 00:17:33,030 Yes. 339 00:17:34,200 --> 00:17:35,000 Let's go too. 340 00:17:35,720 --> 00:17:36,510 Let's go. 341 00:17:36,550 --> 00:17:37,350 Hurry. 342 00:17:50,680 --> 00:17:51,880 Why aren't you going? 343 00:17:52,030 --> 00:17:53,290 None of your business. 344 00:17:54,270 --> 00:17:55,800 As smart as Xiao Beiming is, 345 00:17:56,070 --> 00:17:56,880 why would he let himself 346 00:17:56,880 --> 00:17:58,110 get cornered on a cliff 347 00:17:58,110 --> 00:17:59,570 and then take his own life? 348 00:17:59,880 --> 00:18:01,830 It's not like him. 349 00:18:02,510 --> 00:18:04,970 I saw it with my own eyes. There's no mistake. 350 00:18:59,400 --> 00:19:00,200 Hurry. 351 00:19:03,680 --> 00:19:04,350 Uncle! 352 00:19:04,640 --> 00:19:05,510 What is it now? 353 00:19:05,510 --> 00:19:06,200 Chief. 354 00:19:06,400 --> 00:19:07,160 Come with me. 355 00:19:07,160 --> 00:19:08,640 Xiao Beiming jumped off the cliff. 356 00:19:08,640 --> 00:19:09,720 Hurry, Uncle! 357 00:19:12,830 --> 00:19:13,590 Beiming. 358 00:19:14,640 --> 00:19:15,550 Grab my melon mace. 359 00:19:15,550 --> 00:19:16,310 Beiming, 360 00:19:16,720 --> 00:19:17,640 hold on. 361 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 Constable Zhong, 362 00:19:22,720 --> 00:19:23,680 be careful. 363 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 Constable Zhong. 364 00:19:48,480 --> 00:19:49,270 No! 365 00:19:59,680 --> 00:20:00,480 No! 366 00:20:15,000 --> 00:20:15,830 Beiming! 367 00:20:36,510 --> 00:20:37,310 Chief Fang. 368 00:20:39,310 --> 00:20:41,440 What's wrong with you, Zhong Xuemang? 369 00:20:42,830 --> 00:20:44,050 Constable Zhong was 370 00:20:44,080 --> 00:20:46,080 slightly injured during the chase. 371 00:20:46,480 --> 00:20:47,740 It's nothing serious. 372 00:20:48,720 --> 00:20:50,180 What's the situation now? 373 00:20:50,720 --> 00:20:52,160 We're still searching. 374 00:20:52,790 --> 00:20:53,720 Any findings? 375 00:20:53,960 --> 00:20:54,880 Chief, 376 00:20:54,940 --> 00:20:56,000 no bodies or blood 377 00:20:56,000 --> 00:20:57,720 were found at the bottom of the cliff. 378 00:20:57,720 --> 00:20:59,310 The river here is rapid and violent. 379 00:20:59,310 --> 00:21:00,440 If someone really fell in, 380 00:21:00,440 --> 00:21:01,770 they wouldn't survive. 381 00:21:01,960 --> 00:21:03,640 We couldn't even find the body. 382 00:21:03,640 --> 00:21:05,030 The Secret Investigation Unit is searching the opposite bank, 383 00:21:05,030 --> 00:21:06,310 and they found nothing either. 384 00:21:06,310 --> 00:21:07,240 Keep searching. 385 00:21:10,790 --> 00:21:11,720 Where's Boss? 386 00:21:13,510 --> 00:21:14,510 He fell down too. 387 00:21:14,550 --> 00:21:15,950 We haven't found him yet. 388 00:21:47,830 --> 00:21:48,920 Beiming! 389 00:21:54,310 --> 00:21:55,310 Beiming! 390 00:21:56,070 --> 00:21:56,920 Coroner Feng! 391 00:22:00,550 --> 00:22:01,750 Don't worry about me! 392 00:22:02,910 --> 00:22:04,000 If I hadn't given you 393 00:22:04,000 --> 00:22:05,960 the Blood-freezing Frost by mistake, 394 00:22:05,960 --> 00:22:07,720 he wouldn't have lost all his martial arts skills; 395 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 he could've grabbed your melon mace 396 00:22:09,160 --> 00:22:10,070 and wouldn't have fallen, 397 00:22:10,070 --> 00:22:10,790 right? 398 00:22:11,350 --> 00:22:12,550 It's all my fault. 399 00:22:16,110 --> 00:22:18,000 It's all my fault. It's all my fault! 400 00:22:18,000 --> 00:22:19,400 If only I had been skilled enough 401 00:22:19,400 --> 00:22:21,200 to develop an antidote. 402 00:22:21,590 --> 00:22:23,720 If he hadn't been unconscious for so long, 403 00:22:23,720 --> 00:22:25,790 we might have caught Tailor, 404 00:22:26,030 --> 00:22:27,680 and he wouldn't have chased him to the cliff 405 00:22:27,680 --> 00:22:29,030 and lost his life. 406 00:22:29,030 --> 00:22:30,480 I'm so useless! 407 00:22:40,640 --> 00:22:41,680 After all this… 408 00:22:44,030 --> 00:22:45,830 do you still believe he's Yesha? 409 00:22:52,040 --> 00:22:58,990 [Elite Constabulary Unit] 410 00:23:09,680 --> 00:23:12,200 Xiao Beiming jumped off the cliff to escape punishment. 411 00:23:12,200 --> 00:23:13,070 Chief Zhuge, 412 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 can we close… 413 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 this case now? 414 00:23:17,240 --> 00:23:19,070 We don't even know if he survived. 415 00:23:19,070 --> 00:23:20,470 How can we close the case? 416 00:23:22,830 --> 00:23:24,000 Chief Zhuge, 417 00:23:24,750 --> 00:23:26,960 I'm just thinking of your interests. 418 00:23:28,200 --> 00:23:30,790 The Secret Investigation Unit is in charge of the Yesha case. 419 00:23:30,790 --> 00:23:32,590 Now, with such a commotion, 420 00:23:33,200 --> 00:23:35,330 His Majesty will surely hear about it. 421 00:23:35,440 --> 00:23:37,310 If he asks questions, 422 00:23:38,030 --> 00:23:40,230 you'll need an explanation, won't you? 423 00:23:43,920 --> 00:23:45,250 If we close the case now, 424 00:23:45,690 --> 00:23:47,410 and Xiao Beiming is alive 425 00:23:47,440 --> 00:23:49,550 and commits more crimes in the future, 426 00:23:49,550 --> 00:23:51,210 that would be deceiving His Majesty. 427 00:23:51,210 --> 00:23:52,920 We'd both lose our heads. 428 00:23:53,960 --> 00:23:54,920 Chief Zhuge, 429 00:23:55,880 --> 00:23:58,540 this is your Secret Investigation Unit's case. 430 00:23:58,640 --> 00:23:59,450 Why should I 431 00:23:59,480 --> 00:24:00,680 lose my head for it? 432 00:24:00,720 --> 00:24:01,270 You… 433 00:24:03,270 --> 00:24:04,870 This case is very important. 434 00:24:05,480 --> 00:24:06,640 His Majesty 435 00:24:06,880 --> 00:24:08,740 will ask about it sooner or later. 436 00:24:09,030 --> 00:24:10,230 When that time comes, 437 00:24:10,240 --> 00:24:12,400 I'll have to speak the truth. 438 00:24:15,430 --> 00:24:16,640 Xiao Beiming jumped off the cliff 439 00:24:16,640 --> 00:24:18,590 under your unit's watch! 440 00:24:19,110 --> 00:24:21,770 The Secret Investigation Unit was at the scene, 441 00:24:22,160 --> 00:24:24,880 and Young Master Zhuge was a witness. 442 00:24:32,480 --> 00:24:35,030 [Hongyuan Casino] 443 00:25:09,400 --> 00:25:10,240 Mr. Stranger, 444 00:25:10,960 --> 00:25:12,690 I want to ask you about someone. 445 00:25:15,400 --> 00:25:16,330 Constable Xiao. 446 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Let's make a deal. 447 00:25:21,350 --> 00:25:23,510 Did someone come to you recently 448 00:25:23,510 --> 00:25:24,910 to make a skin-like mask? 449 00:25:34,750 --> 00:25:36,750 Do you remember what he looked like? 450 00:25:36,920 --> 00:25:38,110 I never saw his face. 451 00:25:38,440 --> 00:25:39,310 His voice? 452 00:25:39,510 --> 00:25:40,640 He didn't speak. 453 00:25:41,200 --> 00:25:42,480 I do the job 454 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 if the pay's good. 455 00:25:46,510 --> 00:25:47,970 You've known me for years. 456 00:25:48,200 --> 00:25:49,660 Have you ever seen me lose? 457 00:25:50,480 --> 00:25:51,440 Zhuge Kongyun, 458 00:25:51,750 --> 00:25:53,080 do you know why you've never 459 00:25:53,080 --> 00:25:55,080 been able to beat me all these years? 460 00:25:55,160 --> 00:25:57,030 Because you're too impatient. 461 00:26:06,790 --> 00:26:07,960 He really jumped? 462 00:26:08,110 --> 00:26:09,200 We chased him here. 463 00:26:09,200 --> 00:26:10,460 He didn't stay to fight 464 00:26:10,480 --> 00:26:11,680 and jumped straight down. 465 00:26:11,680 --> 00:26:12,920 Was it really Xiao Beiming? 466 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 He looked exactly like Ajia. 467 00:26:19,920 --> 00:26:20,830 Xiao Beiming, 468 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 let's make a bet. 469 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 So straightforward? 470 00:26:24,480 --> 00:26:25,750 With someone like you, 471 00:26:25,790 --> 00:26:27,880 it's better to get straight to the point. 472 00:26:27,880 --> 00:26:29,160 But what if you lose? 473 00:26:30,030 --> 00:26:31,960 If I dare invite you to this gamble, 474 00:26:32,200 --> 00:26:33,830 I dare take your wager. 475 00:26:34,270 --> 00:26:36,200 I just hope you're not a sore loser. 476 00:26:40,750 --> 00:26:43,210 Who's got the guts for one more round with me? 477 00:26:54,480 --> 00:26:55,440 What's the bet? 478 00:26:57,310 --> 00:26:58,240 Anything. 479 00:26:58,920 --> 00:27:00,250 As long as I win over you, 480 00:27:00,510 --> 00:27:01,770 I don't care what it is. 481 00:27:32,640 --> 00:27:34,300 If you're so tough, don't die! 482 00:27:34,550 --> 00:27:35,950 Bet with me one more time! 483 00:27:59,160 --> 00:28:00,510 Beiming. 484 00:28:01,640 --> 00:28:02,350 Bei… 485 00:28:03,590 --> 00:28:05,270 Beiming. 486 00:28:20,830 --> 00:28:21,640 Tong Shuang? 487 00:28:25,110 --> 00:28:25,920 Tong Shuang. 488 00:28:27,030 --> 00:28:29,090 You've been searching all night too. 489 00:28:38,510 --> 00:28:40,440 Tong Shuang. 490 00:28:45,270 --> 00:28:46,750 If Boss really died, 491 00:28:48,350 --> 00:28:49,880 I won't let you off easy. 492 00:29:04,610 --> 00:29:06,130 ♪ I wish ♪ 493 00:29:06,180 --> 00:29:08,910 ♪ I could bring a glimmer to your eyes ♪ 494 00:29:09,400 --> 00:29:12,970 ♪ It's a wish I dare not say out loud ♪ 495 00:29:14,720 --> 00:29:16,250 ♪ If gentle feelings ♪ 496 00:29:16,580 --> 00:29:19,400 ♪ Could become a thousand thoughts of longing ♪ 497 00:29:19,610 --> 00:29:24,120 ♪ I'd write them into a silent song ♪ 498 00:29:25,320 --> 00:29:26,590 ♪ If I could spend years with you ♪ 499 00:29:26,810 --> 00:29:29,540 ♪ Feeling the passage of time ♪ 500 00:29:30,130 --> 00:29:33,910 ♪ I'd fall for you before I even know ♪ 501 00:29:34,970 --> 00:29:37,440 ♪ If you ask ♪ 502 00:29:37,770 --> 00:29:40,020 ♪ What's hardest to escape in this world ♪ 503 00:29:40,220 --> 00:29:45,920 ♪ It's the longing that lingers in my eyes ♪ 504 00:29:48,360 --> 00:29:49,540 ♪ I wish I could be ♪ 505 00:29:49,700 --> 00:29:52,950 ♪ A star that stays by your side day and night ♪ 506 00:29:53,180 --> 00:29:57,140 ♪ Being there for you every time you look back ♪ 507 00:29:58,650 --> 00:29:59,890 ♪ I wish my longing ♪ 508 00:30:00,020 --> 00:30:03,290 ♪ Could stay hidden behind silent lips ♪ 509 00:30:03,550 --> 00:30:08,070 ♪ And drift away in a swaying boat ♪ 510 00:30:09,020 --> 00:30:10,200 ♪ I hope this life ♪ 511 00:30:10,330 --> 00:30:13,630 ♪ Brings you peace through all your days ♪ 512 00:30:13,840 --> 00:30:18,030 ♪ While my heart tells the stories of passing years ♪ 513 00:30:18,890 --> 00:30:23,970 ♪ I won't regret traveling thousands of miles ♪ 514 00:30:24,200 --> 00:30:29,030 ♪ If in the end, I can hold your hand until we're old ♪ 515 00:30:25,950 --> 00:30:31,420 [Wanted] 516 00:30:30,900 --> 00:30:34,200 ♪ Hold your hand until we're old ♪ 517 00:31:48,720 --> 00:31:49,720 You didn't die. 518 00:31:51,000 --> 00:31:52,270 You really didn't die. 519 00:31:53,310 --> 00:31:54,480 You're still alive. 520 00:32:30,270 --> 00:32:31,550 Beiming? 521 00:32:33,200 --> 00:32:34,270 You're back. 522 00:32:35,310 --> 00:32:36,970 Beiming, you're still alive! 523 00:32:39,350 --> 00:32:40,480 It hurts. It hurts. 524 00:32:41,750 --> 00:32:43,610 You're alive. That's wonderful. 525 00:32:46,510 --> 00:32:47,240 How could you 526 00:32:48,030 --> 00:32:49,290 have survived falling 527 00:32:50,030 --> 00:32:51,290 from such a high cliff? 528 00:32:51,440 --> 00:32:52,770 It was thanks to Tailor. 529 00:33:12,200 --> 00:33:14,060 There's a tunnel under the cliff? 530 00:33:14,830 --> 00:33:16,110 I don't know who built it, 531 00:33:16,110 --> 00:33:17,790 but it's definitely been there for some time. 532 00:33:17,790 --> 00:33:19,300 And in the cave, 533 00:33:19,320 --> 00:33:20,780 I made other discoveries. 534 00:33:21,680 --> 00:33:22,740 What discoveries? 535 00:33:25,270 --> 00:33:26,350 Ajia's body 536 00:33:28,640 --> 00:33:30,040 and this skin-like mask. 537 00:33:33,640 --> 00:33:34,960 I walked deeper into the cave 538 00:33:34,960 --> 00:33:35,830 and surprisingly came out 539 00:33:35,830 --> 00:33:37,690 on the other side of the mountain. 540 00:33:56,160 --> 00:33:57,030 So Tailor… 541 00:33:57,880 --> 00:33:58,830 He must have discovered 542 00:33:58,830 --> 00:33:59,640 the cave long ago. 543 00:33:59,640 --> 00:34:01,240 That's why he ran to the cliff 544 00:34:01,750 --> 00:34:02,480 and jumped, 545 00:34:02,640 --> 00:34:04,400 which was just part of his plan. 546 00:34:04,480 --> 00:34:05,440 No wonder there were no bodies 547 00:34:05,440 --> 00:34:06,900 at the bottom of the cliff. 548 00:34:07,270 --> 00:34:09,670 It's one scheme after another. 549 00:34:09,710 --> 00:34:11,030 Tailor has killed everyone 550 00:34:11,030 --> 00:34:12,030 he wanted to kill, 551 00:34:12,880 --> 00:34:14,139 and now he's vanished. 552 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 All the suspicion 553 00:34:15,630 --> 00:34:16,920 still falls on you. 554 00:34:18,000 --> 00:34:19,710 I already know who Tailor is. 555 00:34:21,440 --> 00:34:22,639 If Hibiscus was killed 556 00:34:22,639 --> 00:34:23,670 by Hu Shisan, 557 00:34:23,670 --> 00:34:25,190 her body would've been dumped in the wilderness, 558 00:34:25,190 --> 00:34:26,800 and he certainly wouldn't have built her a grave 559 00:34:26,800 --> 00:34:28,070 with hibiscus flowers in front of it. 560 00:34:28,070 --> 00:34:29,670 That grave was built by Tailor. 561 00:34:29,670 --> 00:34:30,610 Hu Shisan disappeared 562 00:34:30,610 --> 00:34:32,139 because Tailor killed him. 563 00:34:32,800 --> 00:34:34,280 He sewed and murdered Hu in front of the grave 564 00:34:34,280 --> 00:34:35,590 to make him atone for his sins. 565 00:34:35,590 --> 00:34:36,800 Are you suggesting 566 00:34:37,030 --> 00:34:38,190 that Tailor and Hibiscus... 567 00:34:38,190 --> 00:34:38,960 Hibiscus managed to escape 568 00:34:38,960 --> 00:34:40,150 from human traffickers, 569 00:34:40,150 --> 00:34:41,440 which means she wasn't stupid. 570 00:34:41,440 --> 00:34:42,540 But instead of going straight 571 00:34:42,540 --> 00:34:43,500 to the authorities 572 00:34:43,500 --> 00:34:44,280 after escaping, 573 00:34:44,280 --> 00:34:45,320 she went home. 574 00:34:45,800 --> 00:34:46,780 So their relationship 575 00:34:46,780 --> 00:34:47,880 was clearly not ordinary. 576 00:34:47,880 --> 00:34:48,670 Exactly. 577 00:34:48,800 --> 00:34:50,550 There must have been someone at her home 578 00:34:50,550 --> 00:34:52,190 more trustworthy than the authorities— 579 00:34:52,190 --> 00:34:53,800 someone who could protect her better. 580 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 And these sewing murder cases 581 00:34:56,440 --> 00:34:57,390 might be Tailor's way 582 00:34:57,390 --> 00:34:58,650 of avenging Hibiscus. 583 00:34:58,710 --> 00:34:59,840 I think so too. 584 00:35:00,440 --> 00:35:01,880 Hibiscus's home 585 00:35:01,880 --> 00:35:02,800 was in the remote outskirts. 586 00:35:02,800 --> 00:35:04,320 Totally deserted. No neighbors. 587 00:35:04,320 --> 00:35:05,400 When I went around asking, 588 00:35:05,400 --> 00:35:06,550 no one had ever seen Hibiscus, 589 00:35:06,550 --> 00:35:07,670 let alone Tailor. 590 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 Constable Zhong, 591 00:35:41,510 --> 00:35:42,590 what brings you here? 592 00:35:42,590 --> 00:35:44,070 I was about to ask you the same thing. 593 00:35:44,070 --> 00:35:45,730 Why are you in this courtyard? 594 00:35:45,840 --> 00:35:47,120 I'm in charge of this case. 595 00:35:47,120 --> 00:35:48,300 I came to the crime scene 596 00:35:48,300 --> 00:35:49,550 to check if anything was missed. 597 00:35:49,550 --> 00:35:50,030 Constable Zhong, 598 00:35:50,030 --> 00:35:51,590 shouldn't you be at the Elite Constabulary Unit? 599 00:35:51,590 --> 00:35:52,920 What are you doing here? 600 00:35:56,000 --> 00:35:57,400 Someone wants to see you. 601 00:35:58,030 --> 00:35:59,190 Who wants to see me? 602 00:35:59,360 --> 00:36:00,360 I do. 603 00:36:11,400 --> 00:36:12,360 Xiao Beiming! 604 00:36:15,230 --> 00:36:16,400 You actually still remember me. 605 00:36:16,400 --> 00:36:18,030 I've been hunting you for 3 years. 606 00:36:18,030 --> 00:36:18,480 Your face 607 00:36:18,480 --> 00:36:19,630 has long been burned into my memory. 608 00:36:19,630 --> 00:36:21,280 Long before I was wanted, 609 00:36:22,030 --> 00:36:23,550 we had already met. 610 00:36:23,550 --> 00:36:24,550 Constable Zhong, 611 00:36:24,550 --> 00:36:27,350 Yesha is right here, and you're not arresting him? 612 00:36:31,030 --> 00:36:31,960 Zhong Xueman, 613 00:36:32,030 --> 00:36:33,510 you've actually sided with Yesha. 614 00:36:33,510 --> 00:36:34,840 Don't you know 615 00:36:35,510 --> 00:36:36,910 whether I'm Yesha or not? 616 00:36:36,960 --> 00:36:37,510 Xiao Beiming 617 00:36:37,510 --> 00:36:39,110 is the man who killed your father, 618 00:36:39,110 --> 00:36:39,510 yet you've been 619 00:36:39,510 --> 00:36:41,030 hiding him by your side all this time. 620 00:36:41,030 --> 00:36:42,920 You're blinded by love, aren't you? 621 00:36:42,920 --> 00:36:44,440 You've been calling me the ringleader 622 00:36:44,440 --> 00:36:45,360 for 3 years, 623 00:36:45,360 --> 00:36:47,400 and I've been your scapegoat for just as long. 624 00:36:47,400 --> 00:36:48,860 Now that it's come to this, 625 00:36:49,030 --> 00:36:50,920 why don't we lay it all out? 626 00:36:55,590 --> 00:36:56,280 Fine. 627 00:36:56,960 --> 00:36:58,150 Let's lay it all out. 628 00:37:02,280 --> 00:37:03,610 The reason I suspect you 629 00:37:03,670 --> 00:37:05,590 is first because you're a constable. 630 00:37:05,590 --> 00:37:07,000 That day when we were examining the body in the morgue, 631 00:37:07,000 --> 00:37:07,920 a fire suddenly broke out, 632 00:37:07,920 --> 00:37:09,050 nearly burning Constable Zhong 633 00:37:09,050 --> 00:37:10,400 and Coroner Feng to death. 634 00:37:10,400 --> 00:37:11,350 That fire was clearly 635 00:37:11,350 --> 00:37:12,400 set by someone, 636 00:37:12,510 --> 00:37:14,590 meant to stop Constable Zhong's investigation. 637 00:37:14,590 --> 00:37:16,190 To start a fire in the Elite Constabulary Unit, 638 00:37:16,190 --> 00:37:17,510 the arsonist had to be a member 639 00:37:17,510 --> 00:37:18,000 of the unit. 640 00:37:18,000 --> 00:37:19,030 By that logic, 641 00:37:19,030 --> 00:37:20,760 everyone in the unit is a suspect. 642 00:37:20,760 --> 00:37:22,510 First the four courtesans and Hu Shisan, 643 00:37:22,510 --> 00:37:24,190 then Ajia and Marquis Jingshan, 644 00:37:24,190 --> 00:37:26,000 and finally the jump at the cliff— 645 00:37:26,000 --> 00:37:27,360 the whole plan was so complex 646 00:37:27,360 --> 00:37:28,110 that you'd need to know 647 00:37:28,110 --> 00:37:29,440 where every step led, 648 00:37:29,440 --> 00:37:30,630 or better yet, be part of it 649 00:37:30,630 --> 00:37:31,550 to ensure 650 00:37:31,550 --> 00:37:32,590 nothing went wrong. 651 00:37:32,590 --> 00:37:34,030 But the corpse-sewing cases involved 652 00:37:34,030 --> 00:37:34,840 many constables. 653 00:37:34,840 --> 00:37:35,510 The most difficult part 654 00:37:35,510 --> 00:37:36,710 of your plan 655 00:37:37,030 --> 00:37:38,190 was abducting Ajia, 656 00:37:38,190 --> 00:37:39,230 impersonating him, 657 00:37:39,230 --> 00:37:40,800 and then killing Marquis Jingshan. 658 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 None of the constables involved 659 00:37:42,000 --> 00:37:42,880 could've impersonated 660 00:37:42,880 --> 00:37:44,280 two people at once. 661 00:37:44,670 --> 00:37:45,630 The last time I saw you 662 00:37:45,630 --> 00:37:47,070 was outside the salt and iron factory. 663 00:37:47,070 --> 00:37:48,400 You used the patrol as a pretext 664 00:37:48,400 --> 00:37:49,440 and disappeared. 665 00:37:49,710 --> 00:37:51,310 You didn't show up again until the Elite Constabulary Unit 666 00:37:51,310 --> 00:37:52,190 searched the cliff. 667 00:37:52,190 --> 00:37:53,670 Chief, we didn't find any bodies 668 00:37:53,670 --> 00:37:55,150 or blood traces at the bottom of the cliff. 669 00:37:55,150 --> 00:37:56,000 Outside the salt and iron factory, 670 00:37:56,000 --> 00:37:57,150 I suddenly felt unwell, 671 00:37:57,150 --> 00:37:58,800 so I went home to rest for a while. 672 00:37:58,800 --> 00:37:59,630 After I felt better, 673 00:37:59,630 --> 00:38:01,000 I returned to join the search. 674 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Is there a problem with that? 675 00:38:01,960 --> 00:38:03,320 But you weren't with the team, 676 00:38:03,320 --> 00:38:04,880 so how did you know 677 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 they chased the killer to the cliff? 678 00:38:07,840 --> 00:38:09,550 Long before going to the salt and iron factory, 679 00:38:09,550 --> 00:38:10,510 you had already 680 00:38:10,510 --> 00:38:11,440 given yourself away. 681 00:38:11,440 --> 00:38:12,590 If the Elite Constabulary Unit hadn't found the clue 682 00:38:12,590 --> 00:38:13,590 about the salt and iron factory, 683 00:38:13,590 --> 00:38:15,320 your plan would've fallen apart. 684 00:38:15,320 --> 00:38:16,190 So you deliberately 685 00:38:16,190 --> 00:38:16,960 left the cloth clue 686 00:38:16,960 --> 00:38:18,030 in Ajia's courtyard. 687 00:38:18,030 --> 00:38:19,510 I found this piece of coarse cloth 688 00:38:19,510 --> 00:38:20,920 in the thorns. 689 00:38:21,510 --> 00:38:23,150 It tastes salty. 690 00:38:23,280 --> 00:38:24,110 It makes me think of a warehouse 691 00:38:24,110 --> 00:38:25,570 that stores salt and iron. 692 00:38:28,280 --> 00:38:29,880 If you want to frame someone, 693 00:38:30,030 --> 00:38:31,230 you'll always find a way. 694 00:38:31,230 --> 00:38:32,890 I examined Ajia's courtyard. 695 00:38:32,960 --> 00:38:34,480 Judging by the bloodstains on the ground, 696 00:38:34,480 --> 00:38:36,030 the killer clearly chose a route 697 00:38:36,030 --> 00:38:37,830 that passed through the thorns— 698 00:38:38,000 --> 00:38:39,150 very deliberate. 699 00:38:44,800 --> 00:38:45,920 And that cloth strip 700 00:38:45,920 --> 00:38:47,440 looked like it had been intentionally torn off 701 00:38:47,440 --> 00:38:48,480 and placed there. 702 00:38:52,190 --> 00:38:54,320 And the one who pointed out that strip… 703 00:39:00,190 --> 00:39:01,320 is the killer. 704 00:39:05,030 --> 00:39:06,590 Since you know it so well, 705 00:39:06,710 --> 00:39:07,910 if I could do all that, 706 00:39:07,960 --> 00:39:08,710 so could you. 707 00:39:08,710 --> 00:39:10,590 And that's exactly your cleverest move. 708 00:39:10,590 --> 00:39:12,450 Because Yesha has always been me, 709 00:39:12,480 --> 00:39:14,810 as long as you stayed hidden and uncaught, 710 00:39:14,840 --> 00:39:15,930 I'd always be seen as the killer 711 00:39:15,930 --> 00:39:17,360 behind the corpse-sewing cases. 712 00:39:17,360 --> 00:39:18,670 But no matter how perfect your plan was, 713 00:39:18,670 --> 00:39:20,110 you didn't expect me to come back. 714 00:39:20,110 --> 00:39:21,360 And you never imagined 715 00:39:21,360 --> 00:39:22,550 that after you jumped off the cliff, 716 00:39:22,550 --> 00:39:23,550 I'd jump too. 717 00:39:23,760 --> 00:39:24,550 I also found 718 00:39:24,550 --> 00:39:26,230 the cave you used to escape. 719 00:39:29,670 --> 00:39:30,920 That explains 720 00:39:30,920 --> 00:39:32,000 how you vanished 721 00:39:32,000 --> 00:39:32,880 from the salt and iron factory 722 00:39:32,880 --> 00:39:33,800 and still managed to show up 723 00:39:33,800 --> 00:39:35,460 at the search site right away. 724 00:39:37,480 --> 00:39:38,460 It's because you were 725 00:39:38,460 --> 00:39:39,860 around us the whole time. 726 00:39:43,000 --> 00:39:43,890 In that cave, 727 00:39:43,920 --> 00:39:45,280 I found Ajia's body 728 00:39:46,440 --> 00:39:48,030 and this skin-like mask. 729 00:39:50,110 --> 00:39:51,190 Just admit it. 730 00:40:01,070 --> 00:40:02,550 Even so, what can you do? 731 00:40:03,480 --> 00:40:04,190 You have neither witnesses 732 00:40:04,190 --> 00:40:04,990 nor evidence. 733 00:40:05,030 --> 00:40:06,230 This mask alone isn't enough 734 00:40:06,230 --> 00:40:07,070 to convict me. 735 00:40:07,070 --> 00:40:08,590 The evidence is on you. 736 00:40:09,360 --> 00:40:10,710 To impersonate Ajia, 737 00:40:10,840 --> 00:40:11,800 you stitched steel needles 738 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 through your own body. 739 00:40:13,630 --> 00:40:15,630 Do you dare to take off your clothes? 740 00:40:33,630 --> 00:40:36,230 As expected of the Qi Kingdom's top constable. 741 00:40:37,030 --> 00:40:38,890 Your reputation is well-earned. 742 00:41:12,760 --> 00:41:14,030 I suffered serious injuries 743 00:41:14,030 --> 00:41:15,320 to kill Marquis Jingshan. 744 00:41:15,320 --> 00:41:17,000 I'm no match for you anymore. 745 00:41:17,230 --> 00:41:18,960 I have no chance of beating you. 746 00:41:20,400 --> 00:41:22,550 Come back with me to admit your crimes. 747 00:41:26,400 --> 00:41:27,760 I can go back with you, 748 00:41:28,030 --> 00:41:29,240 but before we leave, 749 00:41:31,480 --> 00:41:32,320 let me say goodbye 750 00:41:32,320 --> 00:41:33,110 to this place. 45078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.