All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E01.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,700 --> 00:01:34,960 [The Wanted Detective] 2 00:01:37,150 --> 00:01:40,310 As silk is stained with blood and old grudges, 3 00:01:37,870 --> 00:01:43,310 [Capital of Qi] 4 00:01:40,479 --> 00:01:43,920 souls break beneath the iron rule of law. 5 00:01:44,350 --> 00:01:45,950 In the halls of power, 6 00:01:46,070 --> 00:01:47,229 lie secret weapons 7 00:01:47,509 --> 00:01:50,070 lurking in the dark. 8 00:01:50,150 --> 00:01:52,870 Dark relics haunt the land, 9 00:01:52,950 --> 00:01:55,640 corrupting the heart in an instant. 10 00:01:56,350 --> 00:01:59,680 The Emperor of Qi, 11 00:01:57,410 --> 00:02:00,580 [Lang Hua Pavilion] 12 00:01:59,680 --> 00:02:01,870 in honor of the 48 loyal ministers 13 00:02:01,870 --> 00:02:03,400 who had served the court for many years, 14 00:02:03,480 --> 00:02:05,710 ordered the construction of a tall pavilion 15 00:02:04,770 --> 00:02:06,570 [In harmony with heaven and earth] 16 00:02:05,920 --> 00:02:08,710 and named it Lang Hua Pavilion. 17 00:02:09,030 --> 00:02:12,710 Within the pavilion, one's position is set by order of merit. 18 00:02:12,870 --> 00:02:15,430 Among them, the top-ranked ministers are 19 00:02:15,560 --> 00:02:17,150 Lu Wenzhong, 20 00:02:15,640 --> 00:02:16,950 [Lu Wenzhong] 21 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 Qin Ye, 22 00:02:18,560 --> 00:02:19,750 Fan Jingzhi, 23 00:02:20,060 --> 00:02:20,990 and Shen Bi, 24 00:02:21,020 --> 00:02:23,090 who served as senior aides to the Emperor. 25 00:02:23,870 --> 00:02:24,750 However, 26 00:02:25,170 --> 00:02:27,770 something extremely strange happened 27 00:02:27,800 --> 00:02:31,190 in front of everyone when the Emperor brought his ministers 28 00:02:31,630 --> 00:02:33,910 to visit Lang Hua Pavilion 29 00:02:33,960 --> 00:02:36,079 on the day of its opening. 30 00:02:36,630 --> 00:02:40,079 Tears of blood flowed from the statues of the 4 distinguished ministers. 31 00:02:40,470 --> 00:02:42,470 This is a bad omen. 32 00:02:43,310 --> 00:02:44,280 The Emperor 33 00:02:44,280 --> 00:02:46,120 ordered all who knew to stay silent. 34 00:02:46,590 --> 00:02:49,710 But in the next few days, 35 00:02:50,030 --> 00:02:51,400 all 4 ministers 36 00:02:51,520 --> 00:02:53,030 met with misfortune 37 00:02:53,150 --> 00:02:54,750 one after another. 38 00:02:58,430 --> 00:03:01,000 As the bandits plague Suizhou, people are suffering. 39 00:03:01,000 --> 00:03:02,130 Our disaster relief 40 00:03:02,150 --> 00:03:03,610 must be executed quickly. 41 00:03:03,710 --> 00:03:04,590 Rest assured, My Lord, 42 00:03:04,590 --> 00:03:05,630 we'll ride at full speed 43 00:03:05,630 --> 00:03:07,290 and arrive within three days. 44 00:03:24,960 --> 00:03:25,590 My Lord! 45 00:03:25,630 --> 00:03:26,800 -My Lord! -My Lord! 46 00:03:27,870 --> 00:03:28,520 My Lord! 47 00:03:28,540 --> 00:03:29,720 -My Lord! -My Lord! 48 00:03:31,440 --> 00:03:34,990 [Yesha] 49 00:03:38,750 --> 00:03:40,870 Master, this summer heat is unbearable. 50 00:03:40,870 --> 00:03:42,100 You should rest early. 51 00:03:40,940 --> 00:03:43,140 [Qin Residence] 52 00:03:42,150 --> 00:03:42,960 It's okay. 53 00:03:43,079 --> 00:03:45,010 Open the window for some fresh air. 54 00:03:45,150 --> 00:03:45,840 Yes. 55 00:03:53,680 --> 00:03:54,560 Master! 56 00:03:55,240 --> 00:03:56,000 Master! 57 00:03:56,430 --> 00:03:57,310 Master! 58 00:03:58,700 --> 00:04:00,020 Help! 59 00:04:00,710 --> 00:04:02,400 Help! 60 00:04:06,080 --> 00:04:06,630 Hurry! 61 00:04:07,040 --> 00:04:09,090 Master is on fire! Go! 62 00:04:09,110 --> 00:04:10,130 Save Master! 63 00:04:18,459 --> 00:04:23,970 [Yesha] 64 00:04:25,450 --> 00:04:28,880 [Fan Residence] 65 00:04:47,950 --> 00:04:49,920 Three senior aides 66 00:04:50,070 --> 00:04:51,710 died mysterious, horrible deaths, 67 00:04:50,370 --> 00:04:51,710 [Yesha] 68 00:04:51,830 --> 00:04:55,000 causing panic throughout the imperial court of Qi. 69 00:04:55,190 --> 00:04:56,600 Meanwhile, among the people, 70 00:04:56,870 --> 00:05:00,040 strange phenomena have been appearing too. 71 00:05:01,070 --> 00:05:04,310 With Yesha's descent, the Qi Kingdom will be doomed. 72 00:05:06,270 --> 00:05:06,830 Look. 73 00:05:07,190 --> 00:05:08,480 Why is it turning red? 74 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 Blood is seeping. 75 00:05:10,890 --> 00:05:11,820 What's going on? 76 00:05:13,750 --> 00:05:15,210 Why is there so much blood? 77 00:05:18,050 --> 00:05:22,060 [Calming Waves] 78 00:05:22,820 --> 00:05:25,450 [Episode 1] 79 00:06:11,360 --> 00:06:12,480 All right, all right. 80 00:06:12,480 --> 00:06:13,070 Let's eat. 81 00:06:13,070 --> 00:06:14,200 -Put it away. -Okay. 82 00:06:14,310 --> 00:06:14,830 Slowly. 83 00:06:18,270 --> 00:06:18,800 Put it away. 84 00:06:18,800 --> 00:06:20,390 Put everything back in its place. 85 00:06:20,390 --> 00:06:21,630 Beiming, how is it? 86 00:06:21,630 --> 00:06:23,190 Have you found any clues? 87 00:06:24,240 --> 00:06:26,520 W-What is this? 88 00:06:26,550 --> 00:06:27,550 Husk residue. 89 00:06:55,430 --> 00:06:56,480 Get Lin Kang here. 90 00:06:58,950 --> 00:07:00,880 You are Lin Shu's cousin, Lin Kang? 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,870 You said that after Lin Shu was paralyzed due to illness, 92 00:07:02,870 --> 00:07:05,000 his temperament changed and became violent 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 as he was full of despair 94 00:07:06,480 --> 00:07:07,680 and was unwilling to live on. 95 00:07:07,680 --> 00:07:09,480 So he begged you to help him 96 00:07:09,720 --> 00:07:10,830 end his life. 97 00:07:10,830 --> 00:07:13,090 After repeated pleas, you ended his pain 98 00:07:13,240 --> 00:07:14,640 to preserve his dignity. 99 00:07:14,920 --> 00:07:15,720 Yes. 100 00:07:16,040 --> 00:07:17,240 My Lord, you are wise. 101 00:07:18,310 --> 00:07:19,190 You're lying. 102 00:07:19,190 --> 00:07:19,920 If you really 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,310 could not bear to do it, 104 00:07:22,680 --> 00:07:24,510 you must have been panicking. 105 00:07:24,870 --> 00:07:27,120 Each stab should have been unpredictable. 106 00:07:27,120 --> 00:07:28,430 But after the coroner examined the body, 107 00:07:28,430 --> 00:07:30,120 the wounds on the victim were found to 108 00:07:30,120 --> 00:07:32,180 have concentrated on the left chest. 109 00:07:32,190 --> 00:07:33,870 There were no other wounds elsewhere. 110 00:07:33,870 --> 00:07:35,040 It only goes to show how 111 00:07:35,040 --> 00:07:37,070 calm and collected you were when you stabbed him. 112 00:07:37,070 --> 00:07:37,720 Also, 113 00:07:37,720 --> 00:07:38,800 you chose to kill him 114 00:07:38,800 --> 00:07:40,070 on a rainy day was because 115 00:07:40,070 --> 00:07:41,530 you wanted to use the sound 116 00:07:41,550 --> 00:07:43,950 of the thunderstorm to cover up the murder. 117 00:07:44,310 --> 00:07:45,000 My Lord, 118 00:07:45,310 --> 00:07:47,370 Lin Shu and I were like real brothers. 119 00:07:47,830 --> 00:07:48,870 After Lin Shu was paralyzed, 120 00:07:48,870 --> 00:07:50,510 I took care of him personally. 121 00:07:50,510 --> 00:07:52,710 I prepared all his meals meticulously. 122 00:07:52,720 --> 00:07:54,070 With all I have done for him, 123 00:07:54,070 --> 00:07:55,950 how could I possibly murder him? 124 00:07:56,600 --> 00:07:57,830 Meticulous? 125 00:07:58,870 --> 00:08:00,680 But why is it that I found husk residue 126 00:08:00,680 --> 00:08:01,870 within the bed crevice? 127 00:08:01,870 --> 00:08:03,310 You ate lavishly yourself, 128 00:08:03,310 --> 00:08:03,870 while he's been 129 00:08:03,870 --> 00:08:05,160 fed worse than a beggar. 130 00:08:05,160 --> 00:08:05,870 Besides, 131 00:08:05,870 --> 00:08:07,310 the coroner found that 132 00:08:07,390 --> 00:08:08,800 his back and bum 133 00:08:08,800 --> 00:08:10,070 were full of sores. 134 00:08:10,270 --> 00:08:11,310 Is this your so-called 135 00:08:11,310 --> 00:08:12,430 meticulous care? 136 00:08:12,680 --> 00:08:14,310 You said Lin Shu changed a lot. 137 00:08:14,310 --> 00:08:16,000 But even with his lower body is paralyzed, 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 he stretched his arm to feed 139 00:08:17,000 --> 00:08:17,830 the sparrows on the windowsill 140 00:08:17,830 --> 00:08:19,430 with his own meagre rations. 141 00:08:19,630 --> 00:08:21,000 He was that kind. 142 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 And yet you said he was being violent and unpredictable? 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,040 No, this is just your speculation! 144 00:08:25,040 --> 00:08:26,390 After Lin Shu was paralyzed, 145 00:08:26,390 --> 00:08:27,680 you moved into the Lin Mansion 146 00:08:27,680 --> 00:08:28,870 and lived like you were the Master. 147 00:08:28,870 --> 00:08:30,600 You dismissed his servants 148 00:08:30,600 --> 00:08:32,200 and tortured him. 149 00:08:32,200 --> 00:08:34,460 Seeing how strong-willed he was to live, 150 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 you then thought of killing him. 151 00:08:36,789 --> 00:08:37,870 After Lin Shu died, 152 00:08:38,120 --> 00:08:39,720 you couldn't even wait past the seventh day 153 00:08:39,720 --> 00:08:42,270 before hurrying to have the title deed changed. 154 00:08:42,270 --> 00:08:43,750 The transaction date of the deed 155 00:08:42,309 --> 00:08:45,480 [Seller: Lin Shu, Buyer: Lin Kang] 156 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 is clearly written here. 157 00:08:44,750 --> 00:08:46,350 What else do you have to deny? 158 00:08:47,030 --> 00:08:49,200 Lin Kang, you were completely heartless 159 00:08:49,200 --> 00:08:50,240 in your killing of Lin Shu. 160 00:08:50,240 --> 00:08:52,440 You did so not to end his pain, 161 00:08:52,670 --> 00:08:53,840 but because you were 162 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 plotting to take over his property. 163 00:09:07,240 --> 00:09:08,370 Finish your noodles 164 00:09:08,390 --> 00:09:09,550 and let's go quickly. 165 00:09:09,550 --> 00:09:10,790 That man is covered in blood. 166 00:09:10,790 --> 00:09:11,320 Let's go. 167 00:09:11,720 --> 00:09:12,250 Let's go. 168 00:09:18,200 --> 00:09:19,510 Elite Constabulary Unit? 169 00:09:19,510 --> 00:09:20,840 They came so fast. 170 00:09:20,960 --> 00:09:21,490 Beiming. 171 00:09:21,550 --> 00:09:22,360 Senior. 172 00:09:22,480 --> 00:09:23,270 Waiter. 173 00:09:23,270 --> 00:09:24,270 Two more bowls of noodles. 174 00:09:24,270 --> 00:09:25,320 Ok, Constable Xiao. 175 00:09:24,330 --> 00:09:27,150 [Yangchun Noodles] 176 00:09:26,360 --> 00:09:27,390 Constable Xiao? 177 00:09:27,440 --> 00:09:28,370 Constable Xiao? 178 00:09:28,510 --> 00:09:30,080 I’m Xiao Beiming. 179 00:09:30,460 --> 00:09:33,050 [Elite Constabulary Unit's Xiao Beiming] 180 00:09:33,630 --> 00:09:35,630 -Constable Xiao. -Constable Xiao. 181 00:09:36,350 --> 00:09:39,420 [Yangchun Noodles] 182 00:09:38,240 --> 00:09:39,630 Lin Kang has been taken back to conclude the case. 183 00:09:39,630 --> 00:09:40,910 But the higher-ups are pressing on 184 00:09:40,910 --> 00:09:41,960 the case of Scholar Zhang. 185 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 How long has the body been parked in the morgue? 186 00:09:43,920 --> 00:09:45,080 One day and one night. 187 00:09:45,080 --> 00:09:46,160 His family is anxious 188 00:09:46,160 --> 00:09:48,020 and is demanding answers from us. 189 00:09:48,150 --> 00:09:49,200 We are almost done. 190 00:09:49,200 --> 00:09:50,000 Jiang Yi. 191 00:09:50,670 --> 00:09:52,200 I'll go return the body now. 192 00:09:52,200 --> 00:09:53,000 Go arrest him. 193 00:09:55,720 --> 00:09:57,440 Scholar Zhang did suffocate to death. 194 00:09:57,440 --> 00:09:58,480 But it's not because of a lung disease, 195 00:09:58,480 --> 00:09:59,440 but poison. 196 00:09:59,720 --> 00:10:00,790 I found a bite mark of a rat 197 00:10:00,790 --> 00:10:02,030 on his feet. 198 00:10:02,030 --> 00:10:02,670 A rat? 199 00:10:03,240 --> 00:10:04,200 It's no ordinary rat, 200 00:10:04,200 --> 00:10:05,480 but a rare poisonous rat 201 00:10:05,480 --> 00:10:06,630 called Blue-Eyed Silver Rat. 202 00:10:06,630 --> 00:10:07,200 This rat's poison 203 00:10:07,200 --> 00:10:08,360 can cause difficulty breathing 204 00:10:08,360 --> 00:10:09,320 and eventually suffocate to death. 205 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 It looks just like a lung disease. 206 00:10:11,120 --> 00:10:11,870 And this poison 207 00:10:11,870 --> 00:10:13,430 cannot be detected with the usual methods. 208 00:10:13,430 --> 00:10:15,360 We have to wait for a day and a night. 209 00:10:15,630 --> 00:10:16,440 Jiang Yi. 210 00:10:16,750 --> 00:10:17,320 Go back 211 00:10:17,320 --> 00:10:18,750 and press a bun on the wound. 212 00:10:18,750 --> 00:10:20,000 If the bun turns black, 213 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 we can catch them. 214 00:10:21,000 --> 00:10:21,910 Arrest who? 215 00:10:21,910 --> 00:10:23,630 The Blue-Eyed Silver Rat loves to eat purple snakeberries. 216 00:10:23,630 --> 00:10:24,630 In the whole Zhang Mansion, 217 00:10:24,630 --> 00:10:26,200 only his wife's nails 218 00:10:26,200 --> 00:10:27,030 were purple. 219 00:10:27,030 --> 00:10:28,000 That rat should be 220 00:10:28,000 --> 00:10:29,030 in an earthen pot in her room. 221 00:10:29,030 --> 00:10:30,150 Be careful when you arrest her. 222 00:10:30,150 --> 00:10:31,150 Don't get bitten. 223 00:10:31,480 --> 00:10:32,340 I'll get going. 224 00:10:35,390 --> 00:10:36,550 That courtesan case 225 00:10:36,550 --> 00:10:38,240 caused quite a stir not long ago. 226 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 Using the statement 227 00:10:39,200 --> 00:10:40,240 from her neighbor Niu Lao'er, 228 00:10:40,240 --> 00:10:41,400 I sketched out a potrait 229 00:10:41,400 --> 00:10:42,080 of this thief. 230 00:10:42,080 --> 00:10:42,510 Take a look. 231 00:10:42,510 --> 00:10:43,270 Should we put up a 232 00:10:43,270 --> 00:10:44,720 citywide manhunt notice? 233 00:10:44,720 --> 00:10:46,620 You can put it up, but there's no need for a search. 234 00:10:46,620 --> 00:10:47,510 Why? 235 00:10:47,630 --> 00:10:49,430 Because there is no such person. 236 00:10:50,030 --> 00:10:51,440 The wound on the courtesan’s neck 237 00:10:51,440 --> 00:10:52,440 didn’t have any outward-tearing flesh. 238 00:10:52,440 --> 00:10:53,510 Yet the flesh atop the head 239 00:10:53,510 --> 00:10:54,380 was torn and turned outward. 240 00:10:54,380 --> 00:10:55,120 It means 241 00:10:55,120 --> 00:10:56,270 she died of a head injury, 242 00:10:56,270 --> 00:10:58,360 but someone disguised it as a throat slit. 243 00:10:58,360 --> 00:10:59,600 There was a knife at the scene, 244 00:10:59,600 --> 00:11:01,630 but there were no blood stains at the point of impact. 245 00:11:01,630 --> 00:11:02,690 If that's the case, 246 00:11:02,720 --> 00:11:04,270 she didn't die at home. 247 00:11:04,390 --> 00:11:05,790 Then who could be the murderer? 248 00:11:05,790 --> 00:11:06,390 Since 249 00:11:06,390 --> 00:11:07,720 the crime scene is fake, 250 00:11:08,030 --> 00:11:09,200 the man who claimed to have seen 251 00:11:09,200 --> 00:11:10,720 a robber entering a house and killing her, 252 00:11:10,720 --> 00:11:12,240 and even saw the robber's true identity, 253 00:11:12,240 --> 00:11:13,310 is also fake. 254 00:11:13,340 --> 00:11:14,200 Niu Lao'er? 255 00:11:14,390 --> 00:11:15,390 Put this sketch up. 256 00:11:15,390 --> 00:11:16,230 When he sees it, 257 00:11:16,230 --> 00:11:17,550 he will think that we believe him. 258 00:11:17,550 --> 00:11:18,510 He will then let his guard down 259 00:11:18,510 --> 00:11:19,200 to go and retrieve 260 00:11:19,200 --> 00:11:20,700 the loot he had stolen and hidden away. 261 00:11:20,700 --> 00:11:21,630 I'll go keep an eye on him 262 00:11:21,630 --> 00:11:23,090 and catch him red-handed. 263 00:11:24,750 --> 00:11:25,440 Beiming. 264 00:11:25,790 --> 00:11:26,850 You're something. 265 00:11:29,280 --> 00:11:33,270 [Yangchun Noodles] 266 00:11:29,320 --> 00:11:29,910 Waiter, 267 00:11:30,360 --> 00:11:31,290 the bill please. 268 00:11:31,480 --> 00:11:32,410 Constable Xiao. 269 00:11:34,750 --> 00:11:35,680 Constable Xiao. 270 00:11:35,790 --> 00:11:37,360 All this only costs 10 copper coins. 271 00:11:37,360 --> 00:11:37,630 I'm afraid— 272 00:11:37,630 --> 00:11:38,390 Take it. 273 00:11:38,390 --> 00:11:39,720 This silver is for you. 274 00:11:40,150 --> 00:11:41,030 For me? 275 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 Your eyes are bloodshot. 276 00:11:42,120 --> 00:11:43,480 Clearly, you lack rest. 277 00:11:44,120 --> 00:11:46,550 You've got herbal residue on your sleeves and chest. 278 00:11:46,550 --> 00:11:48,510 It should be from by decocting and feeding medicine all night. 279 00:11:48,510 --> 00:11:49,320 Normally, your mother 280 00:11:49,320 --> 00:11:50,990 will be here to prep the vegetables for you. 281 00:11:50,990 --> 00:11:52,650 But I haven't seen her these days. 282 00:11:52,650 --> 00:11:53,720 If I'm right, 283 00:11:53,750 --> 00:11:54,920 she must be sick. 284 00:11:55,680 --> 00:11:57,950 Constable Xiao, you're right. 285 00:11:58,480 --> 00:12:00,240 My mother has been seriously ill these days. 286 00:12:00,240 --> 00:12:02,020 I just wanted to sell more bowls of noodles 287 00:12:02,020 --> 00:12:03,560 to save money for her medicine. 288 00:12:03,560 --> 00:12:05,320 But I can't accept your money. 289 00:12:05,800 --> 00:12:07,420 Take it. Use it on your mother. 290 00:12:07,420 --> 00:12:08,950 Don't delay her treatment. 291 00:12:13,320 --> 00:12:14,850 Thank you, Constable Xiao. 292 00:12:18,870 --> 00:12:19,630 Beiming! 293 00:12:21,270 --> 00:12:22,440 An envoy from the palace says 294 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 you and Master are to enter the palace at once. 295 00:12:24,000 --> 00:12:25,130 This is the dossier. 296 00:12:27,990 --> 00:12:30,090 [Dossier of the Yesha case] 297 00:12:47,850 --> 00:12:48,710 Constable Xiao, 298 00:12:48,710 --> 00:12:50,090 looking at your bloody clothes, 299 00:12:50,090 --> 00:12:51,490 I thought a fugitive 300 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 might have escaped from the prison. 301 00:12:53,630 --> 00:12:55,630 Constable Zhuge. 302 00:12:57,900 --> 00:12:59,840 [Secret Investigation Unit's Zhuge Kongyun] 303 00:12:59,440 --> 00:13:01,320 His Majesty entrusts all murder and major cases 304 00:13:01,320 --> 00:13:02,190 in the capital 305 00:13:02,220 --> 00:13:03,390 to us, the Elite Constabulary Unit. 306 00:13:03,390 --> 00:13:04,520 It's so exhausting. 307 00:13:04,600 --> 00:13:05,150 I would love to be like 308 00:13:05,150 --> 00:13:06,870 your Secret Investigation Unit, 309 00:13:06,870 --> 00:13:08,840 hiding within the taverns 310 00:13:08,840 --> 00:13:09,870 eating, drinking 311 00:13:09,870 --> 00:13:11,130 and having fun all day. 312 00:13:11,150 --> 00:13:12,480 How chill and relaxing. 313 00:13:14,390 --> 00:13:15,870 His Majesty hasn't decided 314 00:13:15,870 --> 00:13:17,510 who will be in charge of this case. 315 00:13:17,510 --> 00:13:18,600 Otherwise, 316 00:13:18,600 --> 00:13:19,550 you wouldn't see me here. 317 00:13:19,550 --> 00:13:20,150 Of course, 318 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 but this time, 319 00:13:21,240 --> 00:13:22,840 it's likely going to be a futile trip 320 00:13:22,840 --> 00:13:24,040 just as it was before. 321 00:13:24,200 --> 00:13:25,360 You don’t really think 322 00:13:25,360 --> 00:13:27,620 you’ll keep winning all the time, do you? 323 00:13:35,600 --> 00:13:37,330 That's not all that difficult. 324 00:13:41,030 --> 00:13:42,030 Clothes, please. 325 00:13:42,870 --> 00:13:43,550 Your Majesty. 326 00:13:43,550 --> 00:13:44,480 The rascal Yesha 327 00:13:44,480 --> 00:13:46,480 killed our officials in public, 328 00:13:46,480 --> 00:13:47,720 causing public outrage 329 00:13:47,720 --> 00:13:49,080 and spreading fear among the people, 330 00:13:49,080 --> 00:13:50,390 His evil deed deserves condemnation. 331 00:13:50,390 --> 00:13:52,870 The Secret Investigation Unit is willing to arrest Yesha, 332 00:13:50,970 --> 00:13:55,400 [Chief of Secret Investigation Unit, Zhuge Tong] 333 00:13:52,870 --> 00:13:54,480 in order to ease your burden. 334 00:13:54,630 --> 00:13:55,430 Your Majesty. 335 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 The Elite Constabulary Unit 336 00:13:57,080 --> 00:13:59,550 is in charge of all criminal cases in the capital. 337 00:13:59,550 --> 00:14:01,080 This case should rightfully 338 00:13:59,620 --> 00:14:02,940 [Chief of Elite Constabulary Unit, Zhong Yunchi] 339 00:14:01,080 --> 00:14:02,670 be handled by us. 340 00:14:02,670 --> 00:14:04,120 The safety of court officials 341 00:14:04,120 --> 00:14:06,240 has always been the responsibility of the Secret Investigation Unit. 342 00:14:06,240 --> 00:14:07,480 This case should be 343 00:14:07,480 --> 00:14:08,870 handled by us. 344 00:14:09,610 --> 00:14:10,570 Enough. 345 00:14:10,840 --> 00:14:11,870 Stop arguing. 346 00:14:12,080 --> 00:14:13,280 What matters most now 347 00:14:13,480 --> 00:14:15,140 is to solve this case quickly. 348 00:14:15,440 --> 00:14:16,670 I actually have a suggestion. 349 00:14:16,670 --> 00:14:18,630 Let the Secret Investigation Unit and the Elite Constabulary Unit 350 00:14:18,630 --> 00:14:19,790 jointly investigate the case. 351 00:14:19,790 --> 00:14:21,200 What do you think? 352 00:14:21,870 --> 00:14:24,080 Your Majesty, I don't think it's advisable. 353 00:14:24,080 --> 00:14:25,630 With too many people involved, 354 00:14:25,630 --> 00:14:27,150 we might alert the culprit. 355 00:14:27,150 --> 00:14:29,150 The Secret Investigation Unit is willing to take the case alone. 356 00:14:29,150 --> 00:14:30,480 Just give us one month, 357 00:14:30,480 --> 00:14:32,000 and we will surely solve it. 358 00:14:32,000 --> 00:14:33,480 With a killer like Yesha, 359 00:14:33,550 --> 00:14:35,390 one month from now, who knows how many of 360 00:14:35,390 --> 00:14:37,030 my trusted ministers will still be alive? 361 00:14:37,030 --> 00:14:37,790 Ten days. 362 00:14:38,270 --> 00:14:39,080 Your Majesty, 363 00:14:39,310 --> 00:14:41,000 I only need ten days. 364 00:14:41,080 --> 00:14:41,750 Very well. 365 00:14:42,030 --> 00:14:42,630 Then— 366 00:14:42,630 --> 00:14:43,330 Three days. 367 00:14:45,750 --> 00:14:46,550 Your Majesty, 368 00:14:47,080 --> 00:14:49,310 I can solve the case in just three days. 369 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 Xiao Beiming. 370 00:14:50,630 --> 00:14:51,840 This is the imperial court. 371 00:14:51,840 --> 00:14:54,770 How dare you boast so recklessly before His Majesty? 372 00:14:55,060 --> 00:14:56,120 Xiao Beiming, 373 00:14:56,150 --> 00:14:57,480 I've heard of your deeds. 374 00:14:57,480 --> 00:14:58,270 Lately, 375 00:14:58,390 --> 00:14:59,670 you've unraveled case after case of great mystery. 376 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 truly a rare talent 377 00:15:00,810 --> 00:15:02,610 of great value to the Qi Kingdom. 378 00:15:02,960 --> 00:15:03,720 However, 379 00:15:03,790 --> 00:15:05,270 is a three-day time limit 380 00:15:05,270 --> 00:15:06,630 not rather 381 00:15:06,840 --> 00:15:08,110 too rash a decision? 382 00:15:08,480 --> 00:15:09,910 I'm not being rash, Your Majesty. 383 00:15:09,910 --> 00:15:11,270 It's just that in three days, 384 00:15:11,270 --> 00:15:12,390 I have a wedding. 385 00:15:12,390 --> 00:15:13,790 I cannot afford any delays. 386 00:15:13,790 --> 00:15:14,390 Thus, 387 00:15:14,390 --> 00:15:15,630 I shall need no more than three days 388 00:15:15,630 --> 00:15:16,830 to uncover the truth. 389 00:15:17,800 --> 00:15:18,530 Beiming. 390 00:15:18,560 --> 00:15:19,230 Very well. 391 00:15:19,440 --> 00:15:20,630 Three days it is. 392 00:15:20,720 --> 00:15:21,670 If there is 393 00:15:21,840 --> 00:15:22,870 still no progress in the case 394 00:15:22,870 --> 00:15:24,390 after three days, 395 00:15:24,910 --> 00:15:26,170 you will not be spared. 396 00:15:26,320 --> 00:15:27,720 Yes, Your Majesty. 397 00:15:34,270 --> 00:15:35,790 Sit down and have some tea. 398 00:15:36,200 --> 00:15:37,600 Thank you, Your Majesty. 399 00:15:39,570 --> 00:15:40,380 Your Majesty, 400 00:15:40,400 --> 00:15:42,150 my young disciple was being too arrogant. 401 00:15:42,150 --> 00:15:44,440 This case is definitely more complicated than it appears. 402 00:15:44,440 --> 00:15:45,500 Three days 403 00:15:45,530 --> 00:15:46,930 are far too short. 404 00:15:49,630 --> 00:15:50,480 If I 405 00:15:50,720 --> 00:15:52,200 may speak boldly, 406 00:15:52,360 --> 00:15:53,240 I suspect Yesha 407 00:15:53,270 --> 00:15:56,870 is connected to what happened in Sea Cliff all those years ago... 408 00:15:57,130 --> 00:15:58,010 Insolence! 409 00:15:59,000 --> 00:16:00,080 Your Majesty, please calm your anger. 410 00:16:00,080 --> 00:16:02,150 Zhong Yunchi, don't forget. 411 00:16:02,150 --> 00:16:03,870 I spared your life 412 00:16:06,510 --> 00:16:07,960 for a reason. 413 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 I dare not. 414 00:16:12,720 --> 00:16:14,150 I admit my guilt. 415 00:16:14,720 --> 00:16:15,960 As for the past, 416 00:16:17,200 --> 00:16:18,360 don't let me 417 00:16:19,480 --> 00:16:21,000 hear another word about it. 418 00:16:21,000 --> 00:16:21,720 Yes. 419 00:16:21,750 --> 00:16:23,090 We, the Elite Constabulary Unit, 420 00:16:23,090 --> 00:16:24,550 will spare no effort 421 00:16:24,550 --> 00:16:26,000 to capture Yesha 422 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 as quickly as possible. 423 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 As for the events of that year, 424 00:16:28,360 --> 00:16:31,000 not a whisper will leak. 425 00:16:31,360 --> 00:16:33,960 The prosperity of the Qi Kingdom was hard-won. 426 00:16:34,670 --> 00:16:36,360 We must not let criminals 427 00:16:36,790 --> 00:16:38,720 use this as a chance to stir up chaos 428 00:16:39,000 --> 00:16:40,320 and shatter our peace. 429 00:16:40,510 --> 00:16:42,420 Please rest assured, Your Majesty. 430 00:16:42,420 --> 00:16:44,020 I stake my life on it. 431 00:16:44,050 --> 00:16:46,800 If I do not solve the case, I'll answer with my death. 432 00:16:46,800 --> 00:16:48,000 Once the culprit is caught, 433 00:16:48,000 --> 00:16:50,200 execute him on the spot, without delay. 434 00:16:52,550 --> 00:16:54,960 Yes, Your Majesty. 435 00:16:56,990 --> 00:17:02,300 [Zuixian Restaurant] 436 00:16:57,200 --> 00:16:58,550 This way, gentlemen. 437 00:17:03,360 --> 00:17:04,349 -Chief. -Chief. 438 00:17:04,349 --> 00:17:04,960 Go on. 439 00:17:08,829 --> 00:17:10,440 -Chief. -Chief. 440 00:17:15,960 --> 00:17:17,630 They're actually letting Xiao Beiming 441 00:17:17,630 --> 00:17:18,609 do as he pleases? 442 00:17:18,630 --> 00:17:20,640 And he dared to promise a three-day resolution? 443 00:17:20,640 --> 00:17:21,630 Let's just wait and see 444 00:17:21,630 --> 00:17:23,480 how this all blows up in their faces. 445 00:17:23,480 --> 00:17:25,160 I know Xiao Beiming well. 446 00:17:25,180 --> 00:17:26,329 That man is arrogant and prideful, 447 00:17:26,329 --> 00:17:27,200 full of himself because of his talent. 448 00:17:27,200 --> 00:17:28,920 But he would never do something foolish without absolute confidence. 449 00:17:28,920 --> 00:17:30,460 For him to be so calm and sure, 450 00:17:30,460 --> 00:17:32,390 he must already have a plan in mind. 451 00:17:34,200 --> 00:17:35,000 Yun, 452 00:17:35,120 --> 00:17:36,310 keep a close eye on the Elite Constabulary Unit. 453 00:17:36,310 --> 00:17:37,440 If there's any unusual movement, 454 00:17:37,440 --> 00:17:38,960 report it to me immediately. 455 00:17:38,960 --> 00:17:39,750 Understood. 456 00:17:47,010 --> 00:17:48,090 [Elite Constabulary Unit] 457 00:17:50,070 --> 00:17:50,640 Master, 458 00:17:51,080 --> 00:17:51,570 I just— 459 00:17:51,830 --> 00:17:52,920 Do you know 460 00:17:53,030 --> 00:17:54,440 that among the people, rumors are spreading 461 00:17:54,440 --> 00:17:56,070 that Yesha is a vengeful spirit? 462 00:17:56,070 --> 00:17:57,480 Every official 463 00:17:57,480 --> 00:17:58,720 whose name was recorded at Lang Hua Pavilion 464 00:17:58,720 --> 00:17:59,750 now lives in fear. 465 00:17:59,790 --> 00:18:01,610 Yesha operates in a high-profile way 466 00:18:01,610 --> 00:18:03,000 and is skilled at misdirection. 467 00:18:03,000 --> 00:18:04,400 There's no way he'd be an ordinary person. 468 00:18:04,400 --> 00:18:05,270 So how dare you 469 00:18:05,270 --> 00:18:07,160 make such bold claims before His Majesty, 470 00:18:07,160 --> 00:18:09,110 promising to solve the case in three days? 471 00:18:09,110 --> 00:18:10,070 If you can't 472 00:18:10,110 --> 00:18:12,000 find a clue in three days, 473 00:18:12,000 --> 00:18:13,900 that's tantamount to deceiving His Majesty. 474 00:18:13,900 --> 00:18:15,160 Master, please don't be angry. 475 00:18:15,160 --> 00:18:16,920 The reason I dared make such a promise 476 00:18:16,920 --> 00:18:18,350 is because I already have a plan 477 00:18:18,350 --> 00:18:19,720 to solve the case. 478 00:18:20,030 --> 00:18:20,830 What plan? 479 00:18:25,920 --> 00:18:27,110 After the statue wept blood, 480 00:18:27,110 --> 00:18:28,770 has anyone entered the place? 481 00:18:29,640 --> 00:18:30,720 On the day of the incident, 482 00:18:30,720 --> 00:18:31,960 His Majesty ordered the bloodstains on the statue 483 00:18:31,960 --> 00:18:33,270 to be cleaned immediately. 484 00:18:33,270 --> 00:18:33,920 Besides me, 485 00:18:33,920 --> 00:18:35,580 no one else has entered since. 486 00:18:37,070 --> 00:18:37,920 Thank you. 487 00:20:32,470 --> 00:20:33,720 When did you recognize me? 488 00:20:33,720 --> 00:20:35,030 The moment I saw you. 489 00:20:36,240 --> 00:20:37,510 Then why did you fight me? 490 00:20:37,510 --> 00:20:38,960 You looked like you were having so much fun. 491 00:20:38,960 --> 00:20:40,640 I figured I'd spar with you a bit. 492 00:20:40,640 --> 00:20:41,550 So just now, 493 00:20:41,550 --> 00:20:42,950 you let me win on purpose? 494 00:20:43,530 --> 00:20:45,110 Come on, between the two of us, 495 00:20:45,110 --> 00:20:46,460 when have I ever beaten you in a match? 496 00:20:46,460 --> 00:20:49,980 [Zhong Xueman from Elite Constabulary Unit] 497 00:20:47,720 --> 00:20:49,240 Weren't you afraid you'd fall off the edge 498 00:20:49,240 --> 00:20:49,960 and die? 499 00:20:50,070 --> 00:20:50,550 I knew 500 00:20:50,550 --> 00:20:51,640 you'd catch me. 501 00:20:53,680 --> 00:20:54,480 Yes. 502 00:20:54,680 --> 00:20:55,350 Oh sure, 503 00:20:55,400 --> 00:20:56,350 you know everything. 504 00:20:56,350 --> 00:20:58,880 There's nothing in this world you don't know. 505 00:21:02,750 --> 00:21:03,510 Xueman, 506 00:21:03,680 --> 00:21:04,590 did you sneak out behind Master's back 507 00:21:04,590 --> 00:21:06,050 to investigate this case? 508 00:21:06,130 --> 00:21:07,440 Why should you be allowed to investigate 509 00:21:07,440 --> 00:21:08,550 but not me? 510 00:21:08,790 --> 00:21:10,520 I'm acting on imperial orders. 511 00:21:10,640 --> 00:21:12,830 And I'm also a constable in the Elite Constabulary Unit. 512 00:21:12,830 --> 00:21:13,400 Well... 513 00:21:14,260 --> 00:21:15,560 Are you going to argue here, 514 00:21:15,560 --> 00:21:16,370 or would you rather explain yourself 515 00:21:16,370 --> 00:21:17,440 in front of Master? 516 00:21:17,640 --> 00:21:18,530 You weren't allowed to investigate 517 00:21:18,530 --> 00:21:19,830 because we're worried about your safety. 518 00:21:19,830 --> 00:21:20,920 I'm sending you back. 519 00:21:20,920 --> 00:21:22,650 Don't use my dad to pressure me. 520 00:21:22,650 --> 00:21:23,930 You promised me. 521 00:21:23,960 --> 00:21:24,780 After we're married, 522 00:21:24,780 --> 00:21:26,310 you'd let me investigate cases with you. 523 00:21:26,310 --> 00:21:26,970 So what now? 524 00:21:27,160 --> 00:21:28,400 Going back on your word? 525 00:21:28,400 --> 00:21:28,880 I... 526 00:21:31,510 --> 00:21:32,310 Xueman. 527 00:21:36,070 --> 00:21:36,550 Stop messing around. 528 00:21:36,550 --> 00:21:37,950 Come down. Let's go home. 529 00:21:40,110 --> 00:21:42,040 Even you think I'm messing around. 530 00:21:42,310 --> 00:21:42,790 I... 531 00:21:42,830 --> 00:21:43,880 You know full well 532 00:21:43,880 --> 00:21:44,680 how hard I've worked these past years 533 00:21:44,680 --> 00:21:45,940 to become a constable. 534 00:21:46,720 --> 00:21:47,270 Passing the assessment 535 00:21:47,270 --> 00:21:48,510 wasn't easy for me. 536 00:21:48,680 --> 00:21:50,110 I thought I could finally put my skills to use, 537 00:21:50,110 --> 00:21:51,710 solve cases and help people. 538 00:21:51,750 --> 00:21:53,280 But just because I'm a girl, 539 00:21:53,910 --> 00:21:55,310 all of you are coddling me 540 00:21:55,330 --> 00:21:56,240 and won't let me investigate the cases. 541 00:21:56,240 --> 00:21:57,380 Some even gossip behind my back, 542 00:21:57,380 --> 00:21:58,190 saying I only became a constable 543 00:21:58,190 --> 00:21:59,680 because my father is the King of Constables. 544 00:21:59,680 --> 00:22:00,440 Xueman, 545 00:22:00,510 --> 00:22:01,680 we stop you from investigating 546 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 because we're afraid you'll get hurt. 547 00:22:02,880 --> 00:22:04,300 As for what outsiders say— 548 00:22:04,300 --> 00:22:04,960 Outsiders? 549 00:22:07,720 --> 00:22:08,790 I don't care about their opinions. 550 00:22:08,790 --> 00:22:10,110 This is something I need to do. 551 00:22:10,110 --> 00:22:10,770 If even you think 552 00:22:10,770 --> 00:22:11,900 I'm messing around, 553 00:22:11,920 --> 00:22:13,070 and you won't take me along— 554 00:22:13,070 --> 00:22:13,440 I... 555 00:22:13,440 --> 00:22:14,790 I'll figure it out myself. 556 00:22:14,790 --> 00:22:16,160 I want the world to know 557 00:22:16,270 --> 00:22:17,200 that even a woman 558 00:22:17,200 --> 00:22:17,930 can become 559 00:22:17,950 --> 00:22:19,110 an outstanding constable. 560 00:22:19,110 --> 00:22:20,210 You definitely 561 00:22:20,240 --> 00:22:21,120 can. 562 00:22:21,140 --> 00:22:22,540 I've never doubted that. 563 00:22:24,960 --> 00:22:26,510 It's just that this case is too unusual. 564 00:22:26,510 --> 00:22:27,780 Yesha is extremely dangerous. 565 00:22:27,780 --> 00:22:28,910 You saw it yourself. 566 00:22:36,590 --> 00:22:37,070 Come on. 567 00:22:38,880 --> 00:22:39,830 Xueman. 568 00:22:42,240 --> 00:22:43,510 Alright. 569 00:22:43,510 --> 00:22:44,260 I was wrong. 570 00:22:44,280 --> 00:22:45,310 I'll take you with me to investigate, alright? 571 00:22:45,310 --> 00:22:46,400 Now wipe those tears. 572 00:22:46,400 --> 00:22:47,460 What kind of constable cries 573 00:22:47,460 --> 00:22:48,240 on the job? 574 00:22:50,110 --> 00:22:51,350 Gotcha! 575 00:22:51,590 --> 00:22:52,350 You promised me. 576 00:22:52,350 --> 00:22:53,050 It's a deal. 577 00:22:53,070 --> 00:22:53,930 No backing out. 578 00:22:55,680 --> 00:22:56,750 Zhong Xueman. 579 00:22:57,720 --> 00:22:58,510 You... 580 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 Where are the blood tears? 581 00:23:04,550 --> 00:23:05,950 Someone wiped them away. 582 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Now how are we supposed to investigate? 583 00:23:12,030 --> 00:23:13,430 Every crime has a motive. 584 00:23:14,880 --> 00:23:17,480 There's definitely more to this than it seems. 585 00:23:18,400 --> 00:23:19,800 Do you believe in ghosts? 586 00:23:19,960 --> 00:23:20,920 My dad said, 587 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 tales of spirits and monsters can't be trusted. 588 00:23:22,480 --> 00:23:24,750 All the strange things in the world come from what's in people's hearts. 589 00:23:24,750 --> 00:23:25,440 Exactly. 590 00:23:26,070 --> 00:23:27,470 Every crime has a motive. 591 00:23:28,070 --> 00:23:29,240 Do you know what "Yesha" 592 00:23:29,240 --> 00:23:29,960 means? 593 00:23:29,960 --> 00:23:31,350 There's a folk tale that goes: 594 00:23:31,350 --> 00:23:33,070 When someone dies harboring deep resentment, 595 00:23:33,070 --> 00:23:34,960 their soul cannot find rest or reincarnate. 596 00:23:34,960 --> 00:23:36,680 Instead, they become a vengeful spirit, trapped among the living. 597 00:23:36,680 --> 00:23:37,600 When that hatred runs as deep as the ocean, 598 00:23:37,600 --> 00:23:38,590 and their wrath fills the very heavens, 599 00:23:38,590 --> 00:23:40,440 they are called Yesha. 600 00:23:40,590 --> 00:23:42,030 It's said that Yesha claims lives 601 00:23:42,030 --> 00:23:43,430 without leaving a trace. 602 00:23:44,240 --> 00:23:45,030 Beiming, 603 00:23:45,300 --> 00:23:46,340 you're better at solving cases 604 00:23:46,340 --> 00:23:47,270 than I am, 605 00:23:47,440 --> 00:23:48,720 but when it comes to popular stories and legends, 606 00:23:48,720 --> 00:23:50,110 I've read way more than you. 607 00:23:50,110 --> 00:23:50,830 Besides, 608 00:23:50,960 --> 00:23:52,810 Yesha killed several officials 609 00:23:52,920 --> 00:23:54,200 but didn't take any valuables. 610 00:23:54,200 --> 00:23:55,460 So it wasn't for money, 611 00:23:55,550 --> 00:23:56,640 but for revenge. 612 00:23:57,110 --> 00:23:58,000 Am I right? 613 00:23:58,240 --> 00:23:59,070 Partially. 614 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 I think everything Yesha 615 00:24:00,480 --> 00:24:01,440 has done so far 616 00:24:01,440 --> 00:24:02,960 was to spread rumors. 617 00:24:03,680 --> 00:24:05,000 If it were just for revenge, 618 00:24:05,000 --> 00:24:05,500 there was no need 619 00:24:05,500 --> 00:24:06,920 to tamper with the statue. 620 00:24:06,920 --> 00:24:08,550 He wants everyone to believe 621 00:24:08,550 --> 00:24:09,590 that Yesha has come, 622 00:24:09,590 --> 00:24:11,200 and the fall of the Qi Kingdom is near. 623 00:24:11,200 --> 00:24:12,600 This person's ambitions 624 00:24:12,680 --> 00:24:14,190 go far beyond 625 00:24:14,220 --> 00:24:14,920 a few lives. 626 00:24:15,640 --> 00:24:17,400 But he caused such a big mess. 627 00:24:17,570 --> 00:24:19,410 Isn't he afraid that if he fails, 628 00:24:19,440 --> 00:24:20,900 he'll fall into our hands? 629 00:24:21,510 --> 00:24:23,130 Yesha prides himself on his cleverness, 630 00:24:23,130 --> 00:24:25,030 thinking he's planned every move. 631 00:24:25,030 --> 00:24:26,040 But there's one thing 632 00:24:26,040 --> 00:24:27,300 he didn't account for. 633 00:24:27,310 --> 00:24:28,160 What's that? 634 00:24:28,920 --> 00:24:29,550 Me. 635 00:24:31,680 --> 00:24:32,960 So is it him that's arrogant, 636 00:24:32,960 --> 00:24:34,340 or you? 637 00:24:40,480 --> 00:24:41,310 Don't worry. 638 00:24:42,120 --> 00:24:43,590 I'll outwit him. 639 00:24:44,030 --> 00:24:44,680 Let's go. 640 00:24:44,830 --> 00:24:45,460 Go where? 641 00:24:45,480 --> 00:24:46,480 It's already dark. 642 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Home, of course. 643 00:24:49,460 --> 00:24:50,920 But we haven't found anything yet. 644 00:24:50,920 --> 00:24:52,600 Even so, we need some rest. 645 00:24:52,680 --> 00:24:53,740 Tomorrow morning, 646 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 we'll head to Mandarin Duck Restaurant. 647 00:24:55,000 --> 00:24:56,200 For what? 648 00:24:56,410 --> 00:24:58,830 Is there a case at Mandarin Duck Restaurant too? 649 00:24:58,830 --> 00:25:00,000 We're going there 650 00:25:00,000 --> 00:25:01,480 to get someone her favorite treat, 651 00:25:01,480 --> 00:25:04,140 the very first batch of peach blossom pastries. 652 00:25:44,310 --> 00:25:45,110 Xueman. 653 00:25:45,350 --> 00:25:45,960 Forceps. 654 00:25:45,960 --> 00:25:46,640 Catch it. 655 00:26:02,740 --> 00:26:04,670 [Yesha] 656 00:26:12,560 --> 00:26:13,600 Mr. Shen, 657 00:26:13,830 --> 00:26:15,680 even though you've been reassigned, 658 00:26:14,050 --> 00:26:20,540 [Shen Mansion] 659 00:26:15,750 --> 00:26:17,960 your safety must come first. 660 00:26:17,960 --> 00:26:19,200 Please report to His Majesty 661 00:26:19,200 --> 00:26:21,070 and stay in the capital for now. 662 00:26:21,640 --> 00:26:22,480 Ridiculous! 663 00:26:22,720 --> 00:26:24,590 If Yesha really wants to kill me, 664 00:26:24,960 --> 00:26:27,400 how long can you guard me for? 665 00:26:27,400 --> 00:26:28,200 One year? 666 00:26:28,400 --> 00:26:29,200 Or ten years? 667 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 Am I to live 668 00:26:30,540 --> 00:26:31,710 my entire life 669 00:26:31,740 --> 00:26:33,240 under your watch, 670 00:26:33,440 --> 00:26:35,440 like one of 671 00:26:35,750 --> 00:26:37,160 your prisoners? 672 00:26:38,310 --> 00:26:39,110 Enough. 673 00:26:39,880 --> 00:26:41,400 I am willing to devote my remaining years 674 00:26:41,400 --> 00:26:42,800 to the good of the nation. 675 00:26:43,070 --> 00:26:44,160 Tomorrow morning, 676 00:26:44,240 --> 00:26:45,770 I must leave for my new post. 677 00:26:45,790 --> 00:26:46,750 Mr. Shen. 678 00:26:46,960 --> 00:26:47,750 Master. 679 00:26:48,550 --> 00:26:49,680 Mr. Shen is right. 680 00:26:49,980 --> 00:26:50,870 Keeping him here 681 00:26:50,870 --> 00:26:52,200 won't change anything. 682 00:26:52,300 --> 00:26:52,890 Beiming. 683 00:26:52,910 --> 00:26:53,590 Master, 684 00:26:53,750 --> 00:26:54,720 I have a plan 685 00:26:54,880 --> 00:26:56,810 that can ensure Mr. Shen's safety. 686 00:26:57,960 --> 00:26:59,310 Xiao Beiming ran 687 00:26:59,310 --> 00:27:00,670 all over the city today, 688 00:27:00,830 --> 00:27:02,310 but it was all just a blur. 689 00:27:02,310 --> 00:27:04,640 What useful leads could he possibly find? 690 00:27:05,350 --> 00:27:06,880 Even though His Majesty 691 00:27:06,880 --> 00:27:08,160 assigned this case to the Elite Constabulary Unit, 692 00:27:08,160 --> 00:27:09,550 we of the Secret Investigation Unit 693 00:27:09,550 --> 00:27:11,270 must not stand idly by. 694 00:27:14,240 --> 00:27:15,220 For years, 695 00:27:15,910 --> 00:27:18,270 the Elite Constabulary Unit 696 00:27:18,270 --> 00:27:19,920 has been outshining us. 697 00:27:19,990 --> 00:27:21,800 If they crack this case, 698 00:27:22,070 --> 00:27:25,030 our future 699 00:27:25,030 --> 00:27:26,720 will be even bleaker. 700 00:27:28,590 --> 00:27:30,000 You're right, Father. 701 00:27:30,350 --> 00:27:32,210 This case is of great importance. 702 00:27:32,430 --> 00:27:33,270 If we can solve it 703 00:27:33,270 --> 00:27:35,240 before Xiao Beiming does, 704 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 His Majesty will surely reward us, 705 00:27:38,200 --> 00:27:39,790 not punish us. 706 00:27:40,110 --> 00:27:41,640 It's a golden opportunity. 707 00:27:41,720 --> 00:27:42,650 We must seize it. 708 00:27:43,440 --> 00:27:44,520 But since the case 709 00:27:44,550 --> 00:27:46,730 has already been handed over to the Elite Constabulary Unit, 710 00:27:46,730 --> 00:27:47,800 we can't 711 00:27:47,830 --> 00:27:49,630 conduct an open investigation. 712 00:27:50,410 --> 00:27:52,540 So how are we supposed to gather clues? 713 00:27:57,740 --> 00:27:58,440 Why did you support 714 00:27:58,160 --> 00:28:06,100 [Shen Mansion] 715 00:27:58,460 --> 00:27:59,440 Mr. Shen's departure from the capital? 716 00:27:59,440 --> 00:28:00,230 Once he's gone, 717 00:28:00,230 --> 00:28:01,400 we won't be able to protect him. 718 00:28:01,400 --> 00:28:02,650 Tomorrow is the third day. 719 00:28:02,650 --> 00:28:03,520 If something happens, 720 00:28:03,520 --> 00:28:04,650 we'll be in trouble. 721 00:28:04,720 --> 00:28:05,920 Of course I know that. 722 00:28:06,000 --> 00:28:07,880 Then you… So you need to find Master as soon as possible 723 00:28:07,880 --> 00:28:09,640 and stay at the Shen Mansion with them 724 00:28:09,640 --> 00:28:11,160 to ensure Mr. Shen's safety. 725 00:28:11,160 --> 00:28:12,310 Are you hiding something 726 00:28:12,310 --> 00:28:12,790 from me? 727 00:28:12,810 --> 00:28:13,730 Of course not. 728 00:28:14,000 --> 00:28:14,830 By the way, Xueman, 729 00:28:14,830 --> 00:28:16,360 do you have any money on you? 730 00:28:16,680 --> 00:28:17,910 Since you're not telling me anything, 731 00:28:17,910 --> 00:28:18,550 I won't give you any money. 732 00:28:18,550 --> 00:28:20,060 It's not that I'm hiding it. 733 00:28:20,060 --> 00:28:21,070 The time just isn't right yet. 734 00:28:21,070 --> 00:28:22,390 I have something important to do, 735 00:28:22,390 --> 00:28:24,370 and I'll explain everything once I'm back, okay? 736 00:28:24,370 --> 00:28:24,920 Beiming. 737 00:28:25,390 --> 00:28:28,520 [Shen Mansion] 738 00:28:27,480 --> 00:28:29,550 Fang Yin's in trouble at the gambling den. 739 00:28:29,550 --> 00:28:30,810 Xueman, I really have to go. 740 00:28:30,810 --> 00:28:32,070 I'll talk to you later. 741 00:28:32,160 --> 00:28:32,620 Wait... 742 00:28:34,510 --> 00:28:36,550 [Shen Mansion] 743 00:28:38,480 --> 00:28:39,270 Money! 744 00:28:41,720 --> 00:28:42,510 Don't move. 745 00:28:43,070 --> 00:28:44,350 I will pay you back! 746 00:28:44,440 --> 00:28:45,740 I swear in the name of 747 00:28:45,770 --> 00:28:47,030 the Elite Constabulary Unit. 748 00:28:47,030 --> 00:28:48,310 Let me go. 749 00:28:51,680 --> 00:28:53,000 Your savior's here. 750 00:28:57,120 --> 00:28:58,030 Beiming! 751 00:28:58,050 --> 00:28:59,550 Beiming, help me! 752 00:28:59,590 --> 00:29:01,510 Zhuge is going to chop off my finger! 753 00:29:01,510 --> 00:29:02,430 Spill it. 754 00:29:02,720 --> 00:29:04,850 What scheme are you playing this time? 755 00:29:06,640 --> 00:29:08,250 Your junior bet against me 756 00:29:08,280 --> 00:29:09,310 and lost 500 taels. 757 00:29:09,310 --> 00:29:10,960 Now he says he doesn't have the money. 758 00:29:10,960 --> 00:29:12,760 By the rules of the gambling den, 759 00:29:12,880 --> 00:29:14,530 he's got to chop off five fingers 760 00:29:14,530 --> 00:29:15,530 to pay his debt. 761 00:29:16,160 --> 00:29:16,920 Beiming. 762 00:29:17,030 --> 00:29:18,350 Don't believe him! 763 00:29:18,480 --> 00:29:19,440 He set me up! 764 00:29:19,470 --> 00:29:20,670 I told you not to move! 765 00:29:20,680 --> 00:29:22,000 Five hundred taels? 766 00:29:22,340 --> 00:29:23,720 Even if I sold all of the Elite Constabulary Unit's land, 767 00:29:23,720 --> 00:29:25,400 I still couldn't pay that back. 768 00:29:25,400 --> 00:29:27,790 Five fingers for 500 taels? 769 00:29:28,230 --> 00:29:29,360 That's a fair trade. 770 00:29:29,720 --> 00:29:30,440 Chop them off. 771 00:29:30,440 --> 00:29:31,340 Xiao Beiming. 772 00:29:31,470 --> 00:29:32,950 How could you say that? 773 00:29:33,270 --> 00:29:35,270 My uncle is the deputy chief of the Elite Constabulary Unit. 774 00:29:35,270 --> 00:29:36,480 If you stand by and do nothing, 775 00:29:36,480 --> 00:29:37,970 he won't let you off! 776 00:29:38,340 --> 00:29:39,680 What kind of nonsense is that? 777 00:29:39,680 --> 00:29:41,300 You walked right into 778 00:29:41,320 --> 00:29:42,690 a trap yourself. 779 00:29:42,720 --> 00:29:43,540 How could your uncle 780 00:29:43,540 --> 00:29:44,920 blame me for that? 781 00:29:45,290 --> 00:29:46,000 Besides, 782 00:29:46,030 --> 00:29:47,480 that's 500 taels. 783 00:29:47,640 --> 00:29:48,920 Five fingers? 784 00:29:51,600 --> 00:29:52,650 That's a bargain. 785 00:29:52,680 --> 00:29:53,920 If I were Mr. Zhuge, 786 00:29:54,000 --> 00:29:55,540 I'd take all ten. 787 00:29:55,640 --> 00:29:56,590 Beiming, 788 00:29:56,620 --> 00:29:57,800 he is our colleague. 789 00:29:57,830 --> 00:29:59,240 Please help him out. 790 00:30:00,720 --> 00:30:01,510 Senior. 791 00:30:02,000 --> 00:30:02,790 This bastard 792 00:30:02,790 --> 00:30:04,270 always uses his uncle's position 793 00:30:04,270 --> 00:30:05,090 to cause us 794 00:30:05,110 --> 00:30:05,830 trouble. 795 00:30:05,880 --> 00:30:06,720 If he loses his hand, 796 00:30:06,720 --> 00:30:08,270 he can't be a constable anymore. 797 00:30:08,270 --> 00:30:09,750 That would save us a lot of headaches 798 00:30:09,750 --> 00:30:11,000 when solving cases. 799 00:30:11,000 --> 00:30:12,270 Wouldn't that be wonderful? 800 00:30:12,270 --> 00:30:13,290 Xiao Beiming, 801 00:30:13,640 --> 00:30:14,920 you're heartless! 802 00:30:14,940 --> 00:30:16,740 Gag him and chop his fingers off. 803 00:30:16,880 --> 00:30:17,680 Don't... 804 00:30:18,400 --> 00:30:19,350 Don't... 805 00:30:19,470 --> 00:30:21,720 I didn't do anything! 806 00:30:27,000 --> 00:30:27,920 Coward. 807 00:30:31,610 --> 00:30:32,740 Mr. Zhuge, 808 00:30:32,880 --> 00:30:34,160 what does that mean? 809 00:30:34,200 --> 00:30:35,730 Is this a great act of mercy? 810 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 You're just using me to eliminate your rival. 811 00:30:38,200 --> 00:30:39,770 I won't fall for that. 812 00:30:40,000 --> 00:30:41,350 Come on, 813 00:30:41,780 --> 00:30:44,400 your grudge 814 00:30:44,670 --> 00:30:46,720 is with him. 815 00:30:46,750 --> 00:30:48,550 What does that have to do with me? 816 00:30:49,710 --> 00:30:51,470 Alright, let's drop the act. 817 00:30:51,680 --> 00:30:52,400 You knew I was using him 818 00:30:52,400 --> 00:30:53,930 to lure you out. 819 00:30:53,950 --> 00:30:55,480 Since I'm clearly the target, 820 00:30:55,480 --> 00:30:56,830 let's not beat around the bush. 821 00:30:56,830 --> 00:30:57,470 Let's settle this today 822 00:30:57,470 --> 00:30:58,670 once and for all. 823 00:30:59,110 --> 00:31:00,000 And don't you dare 824 00:31:00,000 --> 00:31:01,860 touch my fellow disciples again. 825 00:31:02,110 --> 00:31:03,510 As long as you cooperate. 826 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Deal. 827 00:31:13,110 --> 00:31:15,350 If you ever step into the gambling den again, 828 00:31:15,350 --> 00:31:16,830 I'll break your legs. 829 00:31:17,160 --> 00:31:18,590 G-Got it. 830 00:31:18,590 --> 00:31:19,590 I won't do it again. 831 00:31:19,590 --> 00:31:20,420 Send him back. 832 00:31:20,830 --> 00:31:21,640 Let's go. 833 00:31:22,340 --> 00:31:23,200 You... 834 00:31:23,050 --> 00:31:28,770 [Gambling] 835 00:31:25,750 --> 00:31:26,550 Alright, 836 00:31:26,880 --> 00:31:28,480 now it's just the two of us. 837 00:31:29,310 --> 00:31:30,350 Let's make a bet. 838 00:31:31,400 --> 00:31:32,200 How? 839 00:31:34,200 --> 00:31:35,200 It's simple. 840 00:31:36,310 --> 00:31:37,370 Highest roll wins. 841 00:31:37,720 --> 00:31:38,880 If you lose, 842 00:31:38,920 --> 00:31:41,270 you give me all the clues you have 843 00:31:41,270 --> 00:31:42,270 on the Yesha case. 844 00:31:43,040 --> 00:31:44,030 So straightforward? 845 00:31:44,030 --> 00:31:45,160 Schemes are boring 846 00:31:45,240 --> 00:31:47,160 against someone like you. 847 00:31:47,240 --> 00:31:48,880 Let's keep it direct. 848 00:31:49,110 --> 00:31:50,270 But what if you lose? 849 00:31:52,310 --> 00:31:54,030 Are these enough? 850 00:31:56,590 --> 00:31:57,590 What do you think? 851 00:31:58,790 --> 00:32:00,200 Just a little wager. 852 00:32:00,600 --> 00:32:02,590 If I dared to invite you into my game, 853 00:32:02,590 --> 00:32:04,110 then I'm ready to accept your stakes too. 854 00:32:04,110 --> 00:32:06,440 I'm just worried you can't handle losing. 855 00:32:06,790 --> 00:32:08,270 You've known me for years. 856 00:32:08,640 --> 00:32:10,100 Have you ever seen me lose? 857 00:32:10,270 --> 00:32:11,680 Then what's your stake? 858 00:32:19,270 --> 00:32:20,110 You know 859 00:32:20,400 --> 00:32:22,260 I'm getting married in a few days. 860 00:32:22,400 --> 00:32:23,440 If you lose, 861 00:32:23,920 --> 00:32:25,680 you'll lead the bridal horse 862 00:32:25,720 --> 00:32:26,920 for Xueman and me 863 00:32:27,000 --> 00:32:28,060 on our wedding day. 864 00:32:33,240 --> 00:32:34,110 Fine. 865 00:32:36,480 --> 00:32:39,060 [Shen Mansion] 866 00:32:49,490 --> 00:32:52,730 [Noble in Conduct] 867 00:32:50,350 --> 00:32:51,160 Xueman. 868 00:33:42,440 --> 00:33:43,510 You lost. 869 00:33:45,880 --> 00:33:47,060 [Gambling] 870 00:33:46,550 --> 00:33:48,440 Hurry, open it! 871 00:33:48,960 --> 00:33:51,030 Open it! 872 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 Open it! 873 00:33:53,960 --> 00:33:55,270 Open it! 874 00:34:01,680 --> 00:34:02,480 Alright, 875 00:34:02,600 --> 00:34:04,070 find a quiet place 876 00:34:04,070 --> 00:34:05,590 and tell me everything you know 877 00:34:05,590 --> 00:34:07,200 about the case. 878 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 Zhuge Kongyun, 879 00:34:09,320 --> 00:34:10,620 do you know why you've never 880 00:34:10,620 --> 00:34:12,550 been able to beat me all these years? 881 00:34:12,550 --> 00:34:14,280 Because you're too impatient. 882 00:34:24,880 --> 00:34:25,920 This... 883 00:34:27,630 --> 00:34:28,889 He shattered the dice. 884 00:34:29,710 --> 00:34:30,800 You cheated! 885 00:34:30,840 --> 00:34:32,630 We never set rules, so how can there be cheating? 886 00:34:32,630 --> 00:34:33,110 You... 887 00:34:33,600 --> 00:34:34,850 You're right. 888 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 I admit defeat. 889 00:34:38,000 --> 00:34:39,550 Winning against you was too easy. 890 00:34:39,550 --> 00:34:40,360 Tell you what, 891 00:34:40,510 --> 00:34:41,400 I'm in a good mood today, 892 00:34:41,400 --> 00:34:42,360 so I'll give you one clue—free of charge. 893 00:34:42,360 --> 00:34:43,440 No tricks. 894 00:34:45,320 --> 00:34:46,110 What is it? 895 00:34:59,880 --> 00:35:02,210 Mr. Shen is leaving the capital tomorrow. 896 00:35:04,800 --> 00:35:06,030 Thank you, Mr. Zhuge. 897 00:35:06,270 --> 00:35:07,140 Be sure to show up early 898 00:35:07,140 --> 00:35:08,190 on my wedding day to feed the horse. 899 00:35:08,190 --> 00:35:09,480 My horse is pretty stupid. 900 00:35:09,480 --> 00:35:11,740 Tripping over itself is a regular thing. 901 00:35:16,480 --> 00:35:22,590 [Hongyuan Casino] 902 00:35:17,710 --> 00:35:19,280 There's still some left. 903 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Everyone will get a share. 904 00:35:20,440 --> 00:35:21,640 Come on, one by one. 905 00:35:21,800 --> 00:35:22,780 Be careful. 906 00:35:23,000 --> 00:35:24,510 -Thank you for your kindness. -Thank you. 907 00:35:24,510 --> 00:35:25,060 Here. 908 00:35:25,550 --> 00:35:26,440 You're so kind. 909 00:35:26,760 --> 00:35:28,220 Everyone will get a share. 910 00:35:28,550 --> 00:35:29,000 Here. 911 00:35:31,320 --> 00:35:32,720 Thank you, Young Master. 912 00:35:33,070 --> 00:35:33,930 Thank you, sir. 913 00:35:36,030 --> 00:35:37,360 Feeling proud of yourself? 914 00:35:37,360 --> 00:35:38,800 X-Xueman? 915 00:35:38,840 --> 00:35:40,000 Why are you here? 916 00:35:40,150 --> 00:35:41,820 Everyone's on high alert at Shen Mansion. 917 00:35:41,820 --> 00:35:42,920 They don't even dare blink, 918 00:35:42,920 --> 00:35:43,950 worried something might go wrong. 919 00:35:43,950 --> 00:35:45,400 Yet you dare sneak off to fool around here? 920 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 Xueman, don't be mad. 921 00:35:46,400 --> 00:35:47,360 It wasn't my idea. 922 00:35:47,360 --> 00:35:48,630 He dragged me here. 923 00:35:50,370 --> 00:35:52,550 Zhuge Peacock, what do you think you're doing? 924 00:35:52,550 --> 00:35:53,340 You know 925 00:35:53,370 --> 00:35:55,070 we're in the middle of an important case, 926 00:35:55,070 --> 00:35:56,200 yet you bring Beiming 927 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 to gamble? 928 00:35:57,070 --> 00:35:58,200 Even if the Secret Investigation Unit 929 00:35:58,200 --> 00:35:59,030 doesn't care about the bigger picture, 930 00:35:59,030 --> 00:36:00,880 and you're rotten enough to pull tricks, 931 00:36:00,880 --> 00:36:02,130 at least pick your timing! 932 00:36:02,130 --> 00:36:03,270 Use your brain! 933 00:36:03,430 --> 00:36:04,350 Believe it or not, 934 00:36:04,350 --> 00:36:05,640 I'll teach you a lesson on your dad's behalf. 935 00:36:05,640 --> 00:36:06,200 Exactly! 936 00:36:06,230 --> 00:36:07,360 At a time like this, 937 00:36:07,400 --> 00:36:08,930 you still drag me to gamble? 938 00:36:13,010 --> 00:36:14,640 Confucius was right— 939 00:36:14,670 --> 00:36:17,150 "Only women and petty men are hard to deal with." 940 00:36:17,150 --> 00:36:17,960 Fine. 941 00:36:18,140 --> 00:36:19,260 I won't waste 942 00:36:19,290 --> 00:36:20,150 my time on you two. 943 00:36:20,150 --> 00:36:20,960 Goodbye. 944 00:36:21,590 --> 00:36:22,880 -Hey, you! -Calm down, Xueman. 945 00:36:22,020 --> 00:36:25,610 [Hongyuan Casino] 946 00:36:23,230 --> 00:36:24,160 The next time I see him, 947 00:36:24,160 --> 00:36:25,860 I'll curse him until his ears fall off, 948 00:36:25,860 --> 00:36:26,570 alright? 949 00:36:30,440 --> 00:36:31,630 Why haven't you left yet? 950 00:36:31,630 --> 00:36:33,560 I took a wrong turn. Is that a crime? 951 00:36:37,070 --> 00:36:38,030 Xiao Beiming, 952 00:36:38,150 --> 00:36:39,400 you should know 953 00:36:39,840 --> 00:36:41,110 the road out of the capital 954 00:36:41,110 --> 00:36:42,290 is the perfect opportunity for Yesha 955 00:36:42,290 --> 00:36:43,770 to strike Mr. Shen. 956 00:36:44,030 --> 00:36:45,460 The Elite Constabulary Unit alone 957 00:36:45,460 --> 00:36:47,320 probably isn't enough to guarantee a win. 958 00:36:47,320 --> 00:36:49,030 This is a gamble. 959 00:36:49,030 --> 00:36:51,230 With Mr. Shen's life at stake. 960 00:36:51,710 --> 00:36:52,630 Yours and 961 00:36:52,650 --> 00:36:54,300 your master's might be next. 962 00:36:54,440 --> 00:36:55,110 No. 963 00:36:55,870 --> 00:36:56,890 It's Yesha's life on the line. 964 00:36:56,890 --> 00:36:57,880 Xiao Beiming, 965 00:36:57,900 --> 00:36:59,970 no one can win forever. 966 00:37:00,360 --> 00:37:01,920 If you lose this time, 967 00:37:02,110 --> 00:37:03,880 you'll be doomed. 968 00:37:03,940 --> 00:37:05,270 Then let's wait and see. 969 00:37:05,630 --> 00:37:07,630 Maybe it'll be even easier 970 00:37:07,630 --> 00:37:08,710 than beating you. 971 00:37:15,760 --> 00:37:16,820 See you. 972 00:37:15,810 --> 00:37:22,260 [Hongyuan Casino] 973 00:37:17,440 --> 00:37:18,500 Since we were kids, 974 00:37:18,510 --> 00:37:19,590 Zhuge Peacock 975 00:37:19,590 --> 00:37:21,110 has never had a nice thing to say. 976 00:37:21,110 --> 00:37:22,440 Enough about him. 977 00:37:22,590 --> 00:37:24,590 Xueman, why were you looking for me? 978 00:37:25,550 --> 00:37:27,230 Weren't you planning to borrow money from me? 979 00:37:27,230 --> 00:37:28,000 Mr. Zhuge has already 980 00:37:28,000 --> 00:37:29,730 been kind enough to help me out. 981 00:37:30,110 --> 00:37:31,070 Is he that kind-hearted? 982 00:37:31,070 --> 00:37:32,880 He gave this as a wedding gift, and it's not a small sum. 983 00:37:32,880 --> 00:37:34,180 Oh right, you head back to the Shen Mansion first. 984 00:37:34,180 --> 00:37:35,320 I still have some matters to take care of. 985 00:37:35,320 --> 00:37:36,000 But... 986 00:37:36,000 --> 00:37:36,760 Don't worry. 987 00:37:39,740 --> 00:37:43,330 [Hongyuan Casino] 988 00:38:09,890 --> 00:38:11,240 [Shen Mansion] 989 00:38:22,150 --> 00:38:24,000 What a cunning getaway. 990 00:38:24,590 --> 00:38:26,450 Which carriage should we follow? 991 00:38:26,590 --> 00:38:27,440 That one. 992 00:38:27,630 --> 00:38:28,440 That one? 993 00:38:28,550 --> 00:38:29,360 Why? 994 00:38:29,480 --> 00:38:30,510 The attendant on that carriage 995 00:38:30,510 --> 00:38:31,670 is Zhong Xueman in disguise. 996 00:38:31,670 --> 00:38:32,630 Xiao Beiming would never 997 00:38:32,630 --> 00:38:34,000 leave Zhong Xueman to face danger alone. 998 00:38:34,000 --> 00:38:35,550 He must be in that carriage. 999 00:39:57,500 --> 00:39:58,570 [Prosperous People, Strong Nation] 1000 00:40:09,510 --> 00:40:10,170 Stay alert! 1001 00:40:22,070 --> 00:40:23,000 Hold this for me. 1002 00:40:23,750 --> 00:40:24,800 Excuse me, sir, 1003 00:40:24,800 --> 00:40:25,570 may I ask 1004 00:40:25,590 --> 00:40:26,990 what's going on up ahead? 1005 00:40:27,510 --> 00:40:28,510 You don't know? 1006 00:40:28,510 --> 00:40:29,400 Mr. Qian is hosting 1007 00:40:29,400 --> 00:40:31,150 a birthday banquet just up the street. 1008 00:40:31,150 --> 00:40:32,130 Anyone who visits 1009 00:40:32,130 --> 00:40:33,190 and says a few auspicious words 1010 00:40:33,190 --> 00:40:34,710 gets a red envelope. 1011 00:40:34,760 --> 00:40:35,760 No time to talk. 1012 00:40:35,760 --> 00:40:37,440 If I'm late, I'll miss out! 1013 00:40:38,600 --> 00:40:39,930 Such a lively scene. 1014 00:40:44,000 --> 00:40:44,600 Li Long, 1015 00:40:44,880 --> 00:40:46,280 go get some men from the Secret Investigation Unit. 1016 00:40:46,280 --> 00:40:47,510 What's wrong, Young Master? 1017 00:40:47,510 --> 00:40:49,510 That big crowd earlier wasn't normal. 1018 00:40:49,510 --> 00:40:50,550 It's very likely Yesha has already 1019 00:40:50,550 --> 00:40:51,190 seen through 1020 00:40:51,190 --> 00:40:52,670 the decoy of the four carriages. 1021 00:40:52,670 --> 00:40:53,960 If they're going to strike, 1022 00:40:53,960 --> 00:40:55,880 going out of the city is the best time to act. 1023 00:40:55,880 --> 00:40:56,480 Why are we helping 1024 00:40:56,480 --> 00:40:58,140 the Elite Constabulary Unit? 1025 00:40:58,440 --> 00:41:00,170 We are helping ourselves. 1026 00:41:01,230 --> 00:41:03,430 If Xiao Beiming tries to make a getaway, 1027 00:41:04,230 --> 00:41:05,280 we'll wait to 1028 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ambush him from behind. 1029 00:41:07,140 --> 00:41:08,870 Brilliant plan, Young Master. 1030 00:41:15,030 --> 00:41:15,660 Beiming, 1031 00:41:15,940 --> 00:41:17,320 we're about to leave the city. 1032 00:41:17,320 --> 00:41:18,280 Be careful. 1033 00:41:18,300 --> 00:41:19,740 The real danger starts once we're outside. 1034 00:41:19,740 --> 00:41:20,400 Got it. 1035 00:41:26,590 --> 00:41:28,530 Mr. Shen. 1036 00:41:28,710 --> 00:41:29,400 Mr. Shen! 1037 00:41:29,400 --> 00:41:30,920 Mr. Shen! 1038 00:41:35,320 --> 00:41:36,400 Mr. Shen! 1039 00:41:37,700 --> 00:41:38,770 What happened? 1040 00:41:40,280 --> 00:41:40,920 Just now, amid the confusion, 1041 00:41:40,920 --> 00:41:42,170 someone shot a steel needle 1042 00:41:42,170 --> 00:41:43,530 through the window, 1043 00:41:43,590 --> 00:41:45,450 piercing Mr. Shen's vital point. 1044 00:41:45,660 --> 00:41:47,780 He died instantly, without a sound. 1045 00:41:48,760 --> 00:41:51,020 Yesha is a true master of hidden weapons. 1046 00:41:55,400 --> 00:41:56,320 Xiao Beiming, 1047 00:41:56,550 --> 00:41:58,400 you lost the bet this time. 62822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.