All language subtitles for The.Mighty.Nein.S01E05.Little.Spark.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Anteriormente em The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 J� ouviu falar da Academia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 � uma escola excelente. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Os professores s�o outra hist�ria. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 J� foi a uma biblioteca da Alma de Cobalto? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Ol�, velho amigo. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Voc� perdeu sua magia? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Algu�m a tirou de mim. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Voc� os matou? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Ainda n�o. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,610 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Sabemos que s�o treinados por algu�m da Assembleia Cerberus. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Procuro um dos seus prisioneiros. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 O colar, n�o. Eu preciso dele. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Estamos todos em perigo. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Ela me achou. - Ela me achou. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Vou contar uma hist�ria. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Caf� da manh�! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Bom dia, mam�e. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Onde est� o papai? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Os javalis quebraram a cerca de novo. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Vou chamar ele. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Antes que seu mingau delicioso esfrie. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Pare com isso! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Obrigada, pequena fa�sca. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Esquerda! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Calma, eu ajudo voc�s. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Sem ofensa, garoto, mas n�o acho que consegue fazer melhor. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Filho? Est� escondendo algo na manga? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Na verdade, nos bolsos. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Tem que ficar bem firme. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Muito bem, garoto. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Feiti�aria! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 N�o. Bem, �. Mais ou menos. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Seu pai disse que voc� mexia com m�gica, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 mas achei que ele estava falando de truques... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Um engano comum. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 A magia � uma ferramenta. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Como uma enxada ou um martelo. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 � incr�vel o que esse aqui faz com talento e alguns livros antigos. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Nossa, que carruagem chique! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 O que o Imp�rio faz aqui t�o longe? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Salve o Rei Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Presumo que isso seja obra sua. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Com licen�a. Algum problema? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Que falta de educa��o a minha. Trent Ikithon. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Sou professor da... - Academia Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Cumprimente-o. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Pe�o desculpas, milorde. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Raramente recebemos visitantes do seu n�vel. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 N�o sou nenhum lorde. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Apenas um praticante das artes arcanas. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Soube que o filho de um fazendeiro nos Campos de Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 tem um dom para a magia. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Esse feiti�o de transmuta��o 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 demonstra um alto n�vel de refinamento. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Ent�o ele n�o vai se dar mal? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 N�o. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Muito pelo contr�rio. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Faz muito tempo que n�o como uma comida caseira. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Obra sua, presumo? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Foi um acidente. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Fogo arcano. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Infelizmente, o tijolo n�o teria como ficar inteiro. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 O Fogo arcano � mais quente do que as chamas naturais. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Conjurar um feiti�o desses sem instru��o... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 � algo exemplar, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Estava em um livro, senhor. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Qualquer um pode ler as palavras. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Mas entender... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Acredito que voc� se destacaria na Academia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Agrade�o, senhor. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Mas precisam de mim aqui. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 J� conversamos sobre isso. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 A mensalidade �... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Podemos levar animais para vender. - Querida... 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Jamais impedir�amos o Bren de servir ao Imp�rio. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Entendo. Imagino que o Bren tenha talento para ganhar uma bolsa de estudos. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Se ele se formar, vai ganhar o suficiente para contratar ajuda para a fazenda. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Ai! Maldito... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin, n�o! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Desculpe, senhor. Ele nunca fez isso. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Est� tudo bem. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Viram? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 J� sarou. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Tenho em m�os uma carta de admiss�o para a Academia. 87 00:05:33,500 --> 00:05:37,337 O pergaminho cont�m um feiti�o e, se o queimarem, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 a carta aparecer� no Escrit�rio de Admiss�es. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Considere isso seu exame de admiss�o. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren significa "fogo" na l�ngua antiga, certo? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Vamos ver se voc� faz jus ao nome. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Voc� consegue, garoto. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Bem-vindo � Academia Soltryce. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 E ao resto da sua vida. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Meu filho! - Bren, que maravilha! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 Oi. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Oi pra voc� tamb�m. Sou a Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - O grandalh�o � o Eadwulf. - Entra a�. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Qual � o seu nome? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Voc� est� bem longe de casa. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Quem diabos � ela? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Por que continuam tentando matar a gente nesta cidade? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 N�o vamos vencer a briga. Precisamos fugir! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Sem chance. Esse fodido me segue h� semanas. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Se formos lutar, precisaremos de um plano. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, voc� e eu... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Meu Viajante! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Querem brigar? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Vai ser um prazer. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Que nojo... 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Isso � muito legal. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Como eu dizia... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Ajude o marinheiro. Ganharemos tempo. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 O veneno n�o reage � minha magia. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 � grave? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 "Grave" � t�o negativo... Que tal 'impressionantemente horr�vel'? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Pode escolher uma palavra e continuar? 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Vamos, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Minha goblin guardi�. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,601 Vagabunda. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Desculpa, n�o mexo com magia. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Carma � uma merda, n�? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Os insetos j� foram embora? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Vencemos. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Oba... 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normalmente, amo chamar aten��o, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 mas � melhor sairmos desta cidade. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 E a g�tica? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Tenho mais do que perguntas pra ela. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Mais guardas v�o chegar em breve. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb e eu vimos uma casa abandonada. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Tudo bem. Se preparem. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Porra, cara! 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Precisamos dela viva. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Meu amuleto. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Me entregue. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Agora voc� n�o pode mais se esconder. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Chegar atrasado assim � corajoso. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 As pernas finas dele s�o muito lentas. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,545 Biblioteca? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Perdi a no��o da hora. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Vamos come�ar. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Magia de combate pode ser totalmente imprevis�vel. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Na batalha, voc�s podem ficar distra�dos, confusos, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 mas, acima de tudo, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 voc�s precisam se proteger. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,768 Fila, por favor. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 A tarefa de voc�s � simples. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Venham, juntem-se a mim. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Os tr�s primeiros alunos que conseguirem, passam. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 O resto ser� reprovado. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,376 Venham! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Algu�m vai conseguir vir. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,477 Que azar... 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Que merda � essa? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Armadilhas. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,564 � um teste. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Veem aquele caminho? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Usem os outros. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Tudo bem. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Apostando, perna fina. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,216 �timo. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 � assim que se faz. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,692 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Muito bem! 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Obrigada, Mestre. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 O Bren decifrou. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distrair, confundir, se proteger." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 O senhor deu a solu��o no in�cio. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Esses alunos demonstraram uma sabedoria 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 que tento ensinar no semestre inteiro. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 A servi�o do nosso Imp�rio, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 v�o se deparar com escolhas que parecem question�veis. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Mas como viram hoje, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 devem fazer o que for preciso para obter sucesso. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Turma dispensada. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,488 Um momento. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Tenho uma tarefa especial pra voc�s tr�s. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 COM AMOR, THE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 N�o devemos enfaixar as feridas dela? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 - Nein. - N�o. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Voc� est� bem? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Podemos procurar um m�dico. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Vou ficar bem ap�s uma boa noite de sono. 188 00:15:03,486 --> 00:15:05,486 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 189 00:15:05,488 --> 00:15:06,405 Era... 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Era daquilo que voc� precisava? 191 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Voc� foi muito bem, ja. 192 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 E o que significa ela ter quebrado seu amuleto? 193 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 �, Caleb. 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 O que significa? 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Que nenhum de n�s est� seguro. 196 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Tamb�m acho interessante que a mulher estivesse te seguindo, ja? 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 N�o � da sua conta, 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 mas acho que ela tem culpa numa explos�o. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 A Dinastia Kryn e o Imp�rio sempre querem se matar. 200 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 N�o desse jeito. 201 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 A monja est� certa. 202 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Nas �ltimas cidades do festival, notei tens�o. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 N�o est�o sentindo? 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 A guerra se formando. 205 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Consegue sentir? 206 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Sinto quando minha bolsa est� vazia. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 H� meses n�o lotamos um espet�culo. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 N�o at� o que destru�ram. Obrigado. 209 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Mas ver a lona explodir foi legal. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 A quest�o � que a guerra traz assassinos, 211 00:16:01,086 --> 00:16:02,086 espi�es 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 e agentes do Imp�rio, como a cretina. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Voc� est� certa. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Ela � perigosa demais pra viver. 215 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Est� sugerindo que a gente mate ela? 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Ou podemos conversar com ela, 217 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 e ela vai ver que somos legais e virar nossa amiga. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Senhoras e senhores, desajustados e insatisfeitos, 219 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 nossa trupe itinerante chegou ao seu destino. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Podia s� ter dito "chegamos". 221 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Vamos colocar a barata numa cadeira. 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Posso ir? Sempre quis ver algu�m arrancando unhas. 223 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Vou aonde o Caleb for. 224 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Isso aqui n�o � um maldito clube. 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Ela est� certa. 226 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Mas eu deveria estar l�, caso queira refor�os... 227 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Pronto! 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Voc� est� mais verde que o normal. 229 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Vamos achar uma cama pra voc�. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Sem discuss�o. 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,232 Caleb, 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 tem certeza de que est� bem? 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Voc� parece tenso, 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 mais do que o normal. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 V� ajudar a Jester. 236 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Voc� � bom com toxinas e afins. 237 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 Pode ajudar. 238 00:17:16,578 --> 00:17:17,578 T� bom. 239 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Use a palheta se precisar. 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Estou de olho em voc�, Undercut. 241 00:17:24,461 --> 00:17:25,461 V�. 242 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Qual � o nosso plano? 243 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Ela � uma maga como eu. 244 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Talvez eu possa ajudar a interrogar. 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Tudo bem. 246 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Podemos fazer o "monge bom, monge mau". 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Eu sou a monja m�, 248 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 obviamente. 249 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, ele est� ardendo em febre. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Curo cortes e machucados, mas n�o veneno. 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,166 Viajante, ajude. 252 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 N�o quero que o Fjord M-O-R-R-A. 253 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Saia da frente. 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 T�, vamos ver. 255 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 O veneno pode ser m�gico, mas... 256 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 parece veneno de v�bora. 257 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Tem um rem�dio caseiro com l�ngua de basilisco. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 T�. Onde a gente acha um basilisco? 259 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Eu posso cortar a l�ngua dele. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 � uma planta. 261 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Que decep��o. 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Olha, deve crescer por aqui. 263 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Essas flores amarelas t�m propriedades antiss�pticas. 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Tem que dar pra fazer ch�, 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 sen�o a corrup��o vai se espalhar e ele M-O-R-R-E. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Sabem que eu sei soletrar, n�? 267 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Eu n�o sabia. 268 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 E a gente confia mesmo na goblin? 269 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 O cara tem raz�o. 270 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 A Nott n�o mentiria. 271 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Vamos atr�s da l�ngua de basilisco. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, aguenta firme. 273 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 � melhor voc� ouvir ela. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Se voc� morrer, ela te mata. 275 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Desculpa por isso. 276 00:19:04,769 --> 00:19:05,769 Eu n�o queria... 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 N�o sei o que ela v� em voc�. 278 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Se come�ar a sussurrar um feiti�o, 279 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 esmago sua laringe. 280 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Depois meu amigo aqui vai tacar fogo em voc�. 281 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Fa�a aquilo dos dedos de fogo. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Eu ia ser o monge bom. 283 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Voc� e seus colegas Volstrucker roubaram algo dos Kryn 284 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 e ferraram a Guarni��o Guardarrocha. 285 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Ent�o, o que era? 286 00:19:42,932 --> 00:19:43,932 Tudo bem. 287 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Sei que tem informantes na Alma de Cobalto. 288 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Diga quem s�o, e talvez fique inteira. 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Suas a��es v�o dar em guerra, 290 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 e milhares de inocentes v�o pagar o pre�o. 291 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Desembuche. 292 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tr�s dias. 293 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Tr�s dias at� o qu�? 294 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Deixe o prisioneiro em isolamento por tr�s dias antes de interrog�-lo 295 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 pra que ele pense na tortura que vai sofrer. 296 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Pra destruir a pessoa sem levantar um dedo. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Voc� � uma amadora. 298 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 E d� pra perceber. 299 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Voc� vai responder �s perguntas dela, 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 ou vai lamentar o que vir� a seguir. 301 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Acham que isso � outro teste? 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Tudo � um teste com ele. 303 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Relaxa, pessoal. 304 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Aposto que vamos ser promovidos. 305 00:21:02,971 --> 00:21:03,887 Acha mesmo? 306 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Olha pra gente. 307 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 O mestre Ikithon n�o � idiota. 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Voc� primeiro, pequena fa�sca. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 � s� uma cadeira. 310 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Sabe por que tirei voc� dos Campos de Zemni, Bren? 311 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Porque voc�, meu garoto, � especial. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Mesmo jovem, acho que est� pronto para p�r sua educa��o em pr�tica. 313 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Est� falando de entrar pra Assembleia Cerberus? 314 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Ainda n�o. 315 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 A partir de hoje, 316 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 voc� far� parte de um grupo de elite. 317 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Uma for�a secreta 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 treinada em magias incr�veis, 319 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 que existe apenas para servir ao Imp�rio. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Exatamente como sempre quis, n�o �? 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Claro, Mestre. 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 E a Astrid e o Eadwulf? 323 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Eles ter�o a mesma oportunidade. 324 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Mas n�o se engane... 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 voc� � a estrela em ascens�o, Bren. 326 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 A pequena fa�sca que virou um inc�ndio. 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Aceite a dor. 328 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Suporte-a. 329 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Um sinal da sua dedica��o. 330 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Voc� consegue. 331 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Seu pai precisa que voc� seja forte. 332 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 O que seu mestre roubou dos Kryn? 333 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 T�, acho que ela j� entendeu. 334 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 N�o devia ter me impedido. 335 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Essa gente s� diz a verdade quando o corpo fica sem op��o. 336 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Parece saber muito sobre "essa gente". 337 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 E ele sabe mesmo. 338 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Sabe que seria muito f�cil matarmos ela juntos. 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 O que ela disse? 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nada de importante. 341 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Ent�o � s� coincid�ncia essa garota falar zemniano tamb�m? 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Ou tem algo mais nisso? 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Esse � o plano dela. 344 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Semear d�vida entre n�s 345 00:24:02,066 --> 00:24:03,985 e fugir quando nos distrairmos. 346 00:24:04,277 --> 00:24:05,277 Engra�ado. 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 N�o falou que me enganei. 348 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 O Fjord vai morrer? 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Nem responda. Ele n�o pode morrer. 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 O Viajante jamais permitiria. N�, Viajante? 351 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "� claro, Jester." 352 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Sabe, voc�... 353 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Quando quiser dar um oi, 354 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 estou surtando, tentando salvar uma vida. 355 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Esse � o problema dos deuses. 356 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 N�o sabemos se estar�o l� quando precisarmos. 357 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Mas o Viajante sempre est� l�. 358 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Ele s� n�o est� sempre aqui. 359 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Sabe quem est� sempre aqui, 360 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 ao menos nos poucos dias em que te conhe�o? 361 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Voc� est� cert�ssimo. 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 O Viajante deve ter mandado o Fjord 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 pra ser meu amigo por n�o poder vir. 364 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Quem entende os caprichos dos deuses? 365 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Isso n�o parece suficiente. 366 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Sua vis�o n�o consegue achar mais, 367 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 como fez com o sapo-fantasma? 368 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Ou voc� precisa de sangue? 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Quer saber um segredo? 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Aquilo nunca tinha acontecido. 371 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 T�o misterioso... 372 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Voc� consegue sentir cheiro de sangue, 373 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 e seu sangue vira gelo? 374 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 O que acontece se voc� beber sangue? 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 N�o estou muito a fim de descobrir. 376 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 As respostas est�o no passado, 377 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 e acho o passado entediante. 378 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Por isso carrega essas cartas chiques? 379 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Pra espiar o seu futuro? 380 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 N�o � bem isso, mo�a. 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Veja esse grupo, por exemplo. 382 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Temos um mago sem-teto, uma goblin b�bada, 383 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 um marujo meio-orc... 384 00:25:44,252 --> 00:25:45,252 Capit�o. 385 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Isso, que n�o entende o pr�prio poder, 386 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 e uma monja temperamental completamente perdida. 387 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 N�o preciso de cartas pra saber que teremos aventuras. 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Voc�s s�o muito interessantes. 389 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Somos, n�? 390 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 E a mais intrigante � a mulher talentosa de olhos grandes, 391 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 que devia largar o relacionamento unilateral 392 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 com um deus invis�vel. 393 00:26:06,065 --> 00:26:07,065 Pois �... 394 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Espera. Est� falando de mim? 395 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Sai de cima de mim. 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Pare... 397 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 O qu�? Acha que quero encostar nesse seu corpo suado? 398 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 O que est� fazendo? 399 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Estou tentando te refrescar para a febre n�o fritar seu c�rebro. 400 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Voc� � assistente de mago. 401 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 O que sabe sobre venenos? 402 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Conheci um alquimista. 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Ele me ensinou coisas. 404 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Ajudei ele a sobreviver. 405 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Ou pelo menos tentei. 406 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Uma goblin alquimista. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Quem diria? 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 � bem impressionante. 409 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Seu filho da puta! 410 00:27:03,664 --> 00:27:04,664 Caralho... 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Capit�o! 412 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Tentei impedir ele, mas eu... 413 00:27:12,506 --> 00:27:13,506 Eu fui fraco. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,091 Falhei. 415 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 N�o sou o homem que voc� pensava. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Me perdoe. 417 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 N�o. N�o, voc�... 418 00:27:22,641 --> 00:27:23,641 Tudo bem. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Voc� n�o falhou. 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Pronto, vai ficar tudo bem. 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Voc� perdeu a confian�a dela, Bren. Os outros far�o o mesmo. 422 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Sil�ncio. 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Ela est� mexendo com voc�. O que ela est� dizendo? 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Pode n�o confiar em mim, Beauregard, 425 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 mas n�o vamos falar disso aqui. 426 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Beleza. Vamos falar aqui. 427 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 A monja vai quebrar seu pesco�o quando descobrir a verdade. 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Cale essa boca! 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 �, voc�s s�o desconhecidos, n�? 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Fale logo. Voc� trabalha com ela? 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Mate ela enquanto ainda pode. 432 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Ent�o quem � voc�? 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Conte logo pra ela. 434 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Voc� ainda � um Volstrucker. 435 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Isso eu entendi. 436 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 D�i muito. 437 00:28:29,417 --> 00:28:30,417 �. 438 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Mas est� tudo bem. 439 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 N�o vai precisar aguentar isso sozinho. 440 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 O Mestre Ikithon nos chamou de Volstrucker. 441 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Era para eu ser um fazendeiro. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Agora voc� tem um prop�sito. 443 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Esses bra�os nos tornam algo novo. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Algo poderoso. 445 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 � assustador, 446 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 mas � lindo. 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 448 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 voc� � lindo. 449 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Seja l� o que formos, 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 vamos ficar juntos. 451 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Est� vendo o monge? 452 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Ainda n�o. 453 00:29:34,523 --> 00:29:35,523 Passo da Raposa. 454 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Lembra da nossa primeira aula de dan�a? 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Lembro de achar que era uma perda de tempo. 456 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Quem diria? � o jeito f�cil de se infiltrar numa festa. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Voc� era um perigo. 458 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Quase quebrou meu p�. 459 00:29:51,540 --> 00:29:52,457 E agora? 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Agora voc� s� est� desajeitado. 461 00:30:01,509 --> 00:30:02,760 Obrigada, Herr Bren. 462 00:30:03,344 --> 00:30:04,470 Viu s�? 463 00:30:04,553 --> 00:30:06,305 N�o sou um completo amador. 464 00:30:06,847 --> 00:30:09,683 Que tal deixarem a paquera pra depois da miss�o? 465 00:30:09,767 --> 00:30:11,101 Onde est� o alvo? 466 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 N�o precisa ficar com ci�me, Wulf. 467 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Depois deixo voc� me agarrar. 468 00:30:16,398 --> 00:30:17,483 L� est� ele. 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Conseguimos a chave. 470 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Manda ver, grand�o. 471 00:30:42,675 --> 00:30:44,843 M�sica para os meus bra�os. 472 00:30:48,639 --> 00:30:49,682 O que � isso? 473 00:30:49,765 --> 00:30:51,100 Um ataque dos Grilos! 474 00:30:52,226 --> 00:30:54,228 - Pra onde vamos? - Tentem ficar calmos. 475 00:31:03,112 --> 00:31:05,364 Parem! S� a Alma de Cobalto � permitida. 476 00:31:24,758 --> 00:31:26,260 Nem mais um passo. 477 00:31:26,343 --> 00:31:28,220 Eu cuido deles. V�o! 478 00:31:57,124 --> 00:31:58,542 Isso foi um aviso. 479 00:31:59,126 --> 00:32:02,421 Tem que ser corajoso ou burro para invadir a Alma. 480 00:32:02,504 --> 00:32:05,466 N�o h� lugar no continente onde se esconda de n�s, 481 00:32:05,549 --> 00:32:09,303 ent�o sugiro que bote tudo pra fora logo e entregue seu patrono. 482 00:32:09,386 --> 00:32:11,889 Talvez voc� deva botar tudo pra fora. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Cansei dessa merda. 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Quem � voc�? 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 N�o fa�a isso agora, Beauregard. 486 00:32:36,080 --> 00:32:37,831 Voc� � um assassino. 487 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Siga seus instintos. Mate ela, depois volte para casa. 488 00:32:42,294 --> 00:32:44,463 O papai ainda te ama. 489 00:32:51,387 --> 00:32:53,681 Filho da puta! Voc� � um Volstrucker. 490 00:32:54,556 --> 00:32:56,934 D� um bom motivo pra n�o quebrar seu pesco�o. 491 00:32:57,601 --> 00:33:00,354 Nein. N�s... 492 00:33:02,648 --> 00:33:04,858 E a�? O que voc� tem a dizer? 493 00:33:05,484 --> 00:33:07,403 Tiramos os olhos dela. 494 00:33:09,947 --> 00:33:10,947 Droga! 495 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Afaste-se! 496 00:33:22,960 --> 00:33:24,211 A prisioneira est� livre. 497 00:33:24,294 --> 00:33:26,213 Com certeza foi proposital. 498 00:33:26,296 --> 00:33:28,048 Ela virou nossa melhor amiga. 499 00:33:30,175 --> 00:33:31,343 N�o. Nada de amiga. 500 00:33:37,141 --> 00:33:38,142 Peguem ela! 501 00:33:49,069 --> 00:33:50,654 Voc� queria me conhecer? 502 00:33:51,196 --> 00:33:53,407 Este sou eu. 503 00:34:01,165 --> 00:34:04,501 Meus alunos mais valiosos. Parab�ns. 504 00:34:04,585 --> 00:34:07,629 Seu sucesso vai ajudar a manter o Imp�rio seguro. 505 00:34:07,713 --> 00:34:09,423 Mereceram este banquete. 506 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 E aceito com prazer. 507 00:34:13,469 --> 00:34:15,637 Voc� tem os modos desse porco. 508 00:34:15,721 --> 00:34:17,598 Acha que esse corpo se faz sozinho? 509 00:34:22,060 --> 00:34:25,063 Isso me lembra do dia em que nos conhecemos, Bren. 510 00:34:25,147 --> 00:34:26,899 S� foi menos humilde, senhor. 511 00:34:28,066 --> 00:34:30,611 � uma pena a quest�o da sua vila. 512 00:34:30,694 --> 00:34:33,822 Os Campos de Zemni agora s�o uma base de rebeldes 513 00:34:33,906 --> 00:34:35,616 que espalha mentiras contra o Rei. 514 00:34:35,699 --> 00:34:37,451 Traidores ingratos. 515 00:34:37,534 --> 00:34:40,329 Dev�amos arrast�-los das tocas no meio da noite. 516 00:34:40,996 --> 00:34:43,457 N�o, tinha que ser algo em p�blico. 517 00:34:43,540 --> 00:34:46,502 Chibatadas. Algo para servir de exemplo. 518 00:34:48,045 --> 00:34:49,087 Bren? 519 00:34:49,838 --> 00:34:52,257 O que voc� faria com traidores? 520 00:34:54,051 --> 00:34:58,096 O maior medo do povo zemniano � perder seu sustento. 521 00:34:58,180 --> 00:35:00,182 Eu destruiria as fazendas deles 522 00:35:00,265 --> 00:35:04,603 e penduraria seus corpos carbonizados pela Estrada do Rei como aviso. 523 00:35:04,686 --> 00:35:07,898 "� isso que o Imp�rio faz com traidores." 524 00:35:08,273 --> 00:35:09,525 Isso a�! 525 00:35:11,610 --> 00:35:13,987 Fico feliz em ouvir voc� dizer isso. 526 00:35:14,613 --> 00:35:16,323 Porque tem uma nova miss�o: 527 00:35:16,907 --> 00:35:19,743 acabar com a rebeli�o zemniana. 528 00:35:20,202 --> 00:35:22,663 Aqui est� a lista de traidores, 529 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 nomeados pelos espi�es do Rei. 530 00:35:25,749 --> 00:35:27,501 No entanto, isso... 531 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 vem com not�cias dif�ceis, Bren. 532 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Talvez voc� reconhe�a alguns nomes da lista. 533 00:36:02,953 --> 00:36:05,372 Soube que voc� enlouqueceu no Sanat�rio. 534 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 Esqueceu at� como falar. 535 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 Mas est� menos enferrujado do que imaginei. 536 00:36:10,502 --> 00:36:13,297 Aquelas li��es nunca nos abandonam de verdade. 537 00:36:31,189 --> 00:36:33,025 Est� todo mundo bem a� fora? 538 00:36:34,026 --> 00:36:35,861 Fique vivo, por favor. 539 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 Cad� o Caleb? 540 00:36:41,033 --> 00:36:42,534 Ele morreu? 541 00:36:46,121 --> 00:36:47,289 Est� em um po�o? 542 00:36:49,082 --> 00:36:50,792 Foi enterrado vivo? O que disse? 543 00:36:52,169 --> 00:36:53,378 "Sapatilha de duna"? 544 00:36:54,963 --> 00:36:59,593 Ele fez armadilha de runa pra deter voc�s e seguir a mulher do veneno sozinho. 545 00:37:01,803 --> 00:37:04,056 Espera, voc�s deixaram ele sozinho? 546 00:37:05,891 --> 00:37:07,559 T� bom. Calma. 547 00:37:07,643 --> 00:37:10,312 Ele j� usou esse truque. S� dura um minuto. 548 00:37:10,395 --> 00:37:11,813 Jessie, quando sair da�, 549 00:37:11,897 --> 00:37:14,942 fa�a um ch� de flores e d� ao Fjord antes que ele morra. 550 00:37:15,025 --> 00:37:17,194 Voc� deve ter uns dez minutos. 551 00:37:17,277 --> 00:37:20,405 N�o sei. Vou atr�s do Caleb. Me agrade�am depois! 552 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 Nunca entendi por que voc� era o favorito dele. 553 00:37:26,620 --> 00:37:28,455 Eu nunca o tra�. 554 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 Nunca fugi. 555 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 Mesmo assim, ele s� quer te encontrar. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Esse � o Bren que eu conheci. 557 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 O Mestre Ikithon vai nos mandar vir at� voc� voltar pra casa. 558 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Todos que voc� ama v�o morrer. 559 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Pelo menos n�o ser� pelas suas m�os. 560 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 561 00:39:08,472 --> 00:39:10,057 Bren! 562 00:39:24,696 --> 00:39:28,950 A pequena fa�sca que virou um inc�ndio. 563 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 Voc�, meu garoto, � especial. 564 00:39:47,511 --> 00:39:48,511 Bren! 565 00:39:51,389 --> 00:39:52,724 Aceite a dor. 566 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Suporte-a. 567 00:40:38,645 --> 00:40:40,063 Caleb! 568 00:40:51,449 --> 00:40:54,536 Tudo bem. Voc� vai ficar bem. Estou aqui. 569 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 MORTE 570 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 O mago louco do fogo, 571 00:41:16,808 --> 00:41:18,226 renascendo como f�nix. 572 00:41:18,894 --> 00:41:20,103 Como se sente? 573 00:41:22,480 --> 00:41:24,399 �, faz sentido. 574 00:41:24,482 --> 00:41:25,817 Vou dizer uma coisa: 575 00:41:26,067 --> 00:41:27,485 temos perguntas. 576 00:41:28,153 --> 00:41:29,654 Mas, olha, mandou bem. 577 00:41:29,738 --> 00:41:31,031 Chegou a um novo dia, 578 00:41:31,198 --> 00:41:34,451 e cada novo dia � uma nova chance de ser algu�m... 579 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 Bem, algu�m novo. 580 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Ent�o, 581 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 quem voc� quer ser hoje? 582 00:41:49,299 --> 00:41:51,760 Essa merda tem gosto de merda. 583 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Como sabe qual � o gosto de merda? 584 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Beba logo. 585 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Seu amigo tem uns problemas. 586 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 At� parece que voc� � um anjo. 587 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 S� estou dizendo que ele vai te meter em encrenca 588 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 se ficar te colocando pra resolver tudo. 589 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 O Caleb n�o me obriga a fazer nada. 590 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 S�rio? 591 00:42:12,822 --> 00:42:15,408 Porque voc�s t�m uma vibe de pai e filha. 592 00:42:15,492 --> 00:42:16,534 Talvez. 593 00:42:17,661 --> 00:42:19,579 Mas eu sou a m�e. 594 00:42:20,247 --> 00:42:22,290 Entende isso, n�o �? 595 00:42:22,374 --> 00:42:23,875 Eu o mantenho seguro 596 00:42:23,959 --> 00:42:27,587 pra que ele melhore, fique forte e conquiste grandes coisas. 597 00:42:27,671 --> 00:42:29,756 Quando o encontrei, ele n�o era nada. 598 00:42:29,839 --> 00:42:32,592 S� um garotinho assustado no canto de um beco. 599 00:42:32,676 --> 00:42:34,594 � meu dever proteger ele. 600 00:42:34,678 --> 00:42:37,013 Eu protejo ele. 601 00:42:37,514 --> 00:42:38,974 Ele � meu garoto. 602 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 E um dia vai ser um grande homem. 603 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Ser� que ele sabe disso? 604 00:42:44,938 --> 00:42:46,898 N�o sei o que ele sabe. 605 00:42:55,448 --> 00:42:58,368 Estranhamente, quero bater nele, mas tamb�m... 606 00:42:59,119 --> 00:43:00,620 quero abra��-lo agora. 607 00:43:00,704 --> 00:43:04,040 Eu n�o faria isso. O cheiro n�o sai da roupa por dias. 608 00:43:04,582 --> 00:43:07,585 Acho que nos deve explica��es, mago de merda. 609 00:43:11,006 --> 00:43:13,633 Tem raz�o. Devo mesmo. 610 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 N�o fui totalmente sincero com voc�s. 611 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Mas isso acaba hoje. 612 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Vou contar uma hist�ria. 613 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "PEQUENA FA�SCA" 614 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN" 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 42975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.