All language subtitles for The.Manipulated.S01E11.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ARiC

af Afrikaans
ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 [โ™ช theme music playing] 2 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,086 -[laughs] -What? 4 00:00:44,169 --> 00:00:45,921 -Call it off? -Yeah. 5 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Well, Park Taejoong hasn't been caught yet, so I'm sure-- 6 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 -Hello? -[chuckles] 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,345 Yeah, I'll mobilize the team now. 8 00:00:53,428 --> 00:00:54,846 Shit. 9 00:00:54,930 --> 00:00:57,432 -It's been a blast, but we're done. -Hang on a sec. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Why are they terminating this? Huh? 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,273 Guys like us are only supposed to follow orders. 12 00:01:04,356 --> 00:01:06,733 -What does it matter? -That's not good enough for me. 13 00:01:06,817 --> 00:01:08,235 You want to know that badly? 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,444 Yeah. 15 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 [chuckles] 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,197 All right, then. Hop in. 17 00:01:14,700 --> 00:01:16,368 [engine starts] 18 00:01:18,704 --> 00:01:19,955 Your car is ready, sir. 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 Thanks. Appreciate your help. 20 00:01:21,748 --> 00:01:22,833 -Take care. -Bye. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,587 [Eunbi grunting softly] 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Taejoong and I agreed to meet up in Seoul. 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,885 Maybe we should have gone there together. 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 Listen, I think you should stay here and... 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,848 [Eunbi sighs] 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,600 [sirens approaching] 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,528 -Wait, what's going on? -You're under arrest. 28 00:01:51,611 --> 00:01:53,488 What are you doing? Wait! 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 -Hey! What are you doing? -Stay still. 30 00:01:56,158 --> 00:01:57,284 Stop moving! 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,452 Wait! Let me go! 32 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Move in! Come on. 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,121 You can't do this! 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,581 Enough! 35 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 This has to be illegal! 36 00:02:04,583 --> 00:02:05,667 What a fucking brat. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 -Noh Yongsik. -[groans] 38 00:02:08,211 --> 00:02:11,757 You're under arrest as a suspect in the recent murder of Assemblyman Baek. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,468 -All right, guys. -But you're making a mistake! 40 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 I don't know what you're talking about! 41 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 You have the right to remain silent, and to an attorney. 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 Anything you say can be used against you in a court of law. 43 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 [Eunbi] He didn't do anything wrong! 44 00:02:24,686 --> 00:02:26,772 Get the fuck off of me. Detective! 45 00:02:27,356 --> 00:02:30,025 [Eunbi] Papa! My dad is innocent! 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,610 [Hwang Ilguk laughs] 47 00:02:31,693 --> 00:02:33,153 Papa! 48 00:02:34,196 --> 00:02:35,697 [sirens wailing] 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 [reporters clamoring] 50 00:02:38,241 --> 00:02:39,785 Let's go, let's go! Let's go! 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 -Get out of the way! -[reporter] Mr. Noh! 52 00:02:42,079 --> 00:02:43,830 Mr. Noh! Do you have anything to say? 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 [reporter] The suspect, Mr. Noh, who murdered Assemblyman Baek Sangman, 54 00:02:50,337 --> 00:02:53,090 has finally been caught after a long pursuit. 55 00:02:53,173 --> 00:02:56,343 He was recently released after serving a 20-year sentence 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 for the murder of his wife. 57 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 Investigations revealed that shortly after his release, 58 00:03:01,723 --> 00:03:05,560 he began sending threatening letters and demanding money from the assemblyman. 59 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 Furthermore, given that the perpetrator 60 00:03:08,188 --> 00:03:10,982 killed a sitting member of the National Assembly, 61 00:03:11,066 --> 00:03:13,360 the police are focusing their investigation 62 00:03:13,443 --> 00:03:15,654 on whether there were any accomplices. 63 00:03:16,196 --> 00:03:20,117 The Manipulated 64 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 That's all we need. 65 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 [sighs] 66 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 So why'd you do it? 67 00:03:27,791 --> 00:03:29,251 [door closes] 68 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 I thought I was innocent until proven guilty. 69 00:03:32,337 --> 00:03:35,924 You're labeling me as a murderer when I don't even know what's going on. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,968 I swear you have the wrong person. 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 But didn't you send letters to the assemblyman 72 00:03:40,303 --> 00:03:42,347 asking for money and threatening to kill him? 73 00:03:42,431 --> 00:03:44,599 That wasn't me sending all those letters. 74 00:03:44,683 --> 00:03:47,519 I promise I'm telling you the truth, Detective. 75 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 I'm sorry, ma'am. 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,689 I don't care, I have to get inside. 77 00:03:50,772 --> 00:03:52,899 -Please calm down. -Get out of my way! 78 00:03:52,983 --> 00:03:55,944 He's being interrogated right now, so we can't let you in. 79 00:03:57,320 --> 00:03:59,030 What's the real reason I can't? 80 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Don't you know I'm his daughter? 81 00:04:01,324 --> 00:04:03,743 -What the fuck are you doing to him? -Stay calm. 82 00:04:03,827 --> 00:04:05,120 Move out of my way! 83 00:04:05,203 --> 00:04:06,413 -Let me in there! -Stop! 84 00:04:08,165 --> 00:04:09,499 [detective] Ring any bells? 85 00:04:09,958 --> 00:04:11,126 Seriously? 86 00:04:11,209 --> 00:04:13,086 How many times do I have to tell you? 87 00:04:13,170 --> 00:04:15,255 It's the first time I've ever seen this place. 88 00:04:15,338 --> 00:04:16,590 I don't know where this is. 89 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 So how would I be able to send those letters there? 90 00:04:20,677 --> 00:04:23,889 [reporter] In the latest development of the murder of Assemblyman Baek, 91 00:04:23,972 --> 00:04:26,725 the papers used in the letters, along with the victim's DNA, 92 00:04:26,808 --> 00:04:28,477 were found in the suspect's home. 93 00:04:28,560 --> 00:04:31,229 Due to these findings, police are investigating this crime 94 00:04:31,313 --> 00:04:32,522 as premeditated murder. 95 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 PROBABILITY OF BEING THE SAME INDIVIDUAL 99.9993% 96 00:04:37,527 --> 00:04:40,947 So you're saying the victim's DNA was found in my house? 97 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Yes. 98 00:04:43,492 --> 00:04:44,576 DNA MATCH REPORT 99 00:04:44,659 --> 00:04:47,537 And also that my DNA was found at the crime scene as well? 100 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 [sighs] 101 00:04:53,084 --> 00:04:54,211 [scoffs] 102 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 I can't believe they went into my house. 103 00:04:58,215 --> 00:04:59,424 [exhales heavily] 104 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Eunbi. 105 00:05:04,179 --> 00:05:06,264 I don't think I can help you. 106 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 What? You're leaving? 107 00:05:08,850 --> 00:05:10,602 If you get appointed another lawyer, 108 00:05:10,685 --> 00:05:13,939 maybe you should consider that honesty is the best policy. 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,148 Wait. No. 110 00:05:16,566 --> 00:05:17,818 Sir, my daughter is... 111 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Eunbi is in danger. 112 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 What do I do? 113 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 -Time to go. -Please, officers. 114 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 I've to get to my daughter right now. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,995 -She's not safe at home by herself. -Okay. 116 00:05:29,079 --> 00:05:30,247 I have to protect her. 117 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 -Stay calm, sir. -Don't you understand? 118 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 -Hey! -I have to get to her! 119 00:05:33,917 --> 00:05:35,126 Eunbi! [grunting] 120 00:05:35,210 --> 00:05:36,628 -Hold him down. -[yells] 121 00:05:36,711 --> 00:05:38,964 Don't you understand what kind of danger she's in? 122 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 [sighs] 123 00:05:47,973 --> 00:05:48,974 Here. 124 00:05:51,810 --> 00:05:53,895 Why are we moving so fast on this case? 125 00:05:53,979 --> 00:05:56,940 It's open and shut, so we might as well wrap it up quickly. 126 00:05:58,108 --> 00:06:00,485 -Are you bringing in the daughter? -Of course we are. 127 00:06:00,569 --> 00:06:03,613 We found evidence that she received a cut of the criminal proceeds. 128 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 They're in it together. 129 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 My daughter had nothing to do with any of this! 130 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 -Oh. Scared me. -If you dare lay even a finger on her, 131 00:06:09,703 --> 00:06:12,497 I swear, I'll make all of you pay for it. Got it? 132 00:06:12,581 --> 00:06:14,499 -Shit. -[laughing] That's funny. 133 00:06:14,583 --> 00:06:16,209 -You'll make me pay? -Hey, come on. 134 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 Back off. 135 00:06:18,169 --> 00:06:20,839 -Was that a threat? -Hey, listen, I'm sorry. 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Just leave my daughter out of this. I'll do anything. 137 00:06:25,135 --> 00:06:26,595 I'm begging you. 138 00:06:26,678 --> 00:06:29,764 Then confess. We already have all the evidence. 139 00:06:30,682 --> 00:06:32,726 We're both innocent. 140 00:06:32,809 --> 00:06:35,645 Forget it. We'll get our answers after we interrogate her. 141 00:06:35,729 --> 00:06:38,565 Hey! If you do anything to hurt her, 142 00:06:38,648 --> 00:06:41,276 I'll kill every single one of you assholes! 143 00:06:41,359 --> 00:06:43,278 You fucking hear me? 144 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Eunbi is innocent! 145 00:06:44,905 --> 00:06:46,573 [laughs] 146 00:06:46,656 --> 00:06:48,199 I need a smoke. 147 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 [laughing] 148 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 Hey. Hey! 149 00:06:55,290 --> 00:06:58,293 [whimpers] Eunbi. Eunbi. 150 00:06:58,376 --> 00:07:00,128 [breath trembling] 151 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 GET LOST MURDERER GO TO HELL 152 00:07:06,801 --> 00:07:07,844 Eunbi. 153 00:07:08,386 --> 00:07:09,471 Eunbi! 154 00:07:10,388 --> 00:07:12,182 -Are you here? -[objects clattering] 155 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 [breathing heavily] 156 00:07:23,485 --> 00:07:24,903 [sighs] 157 00:07:24,986 --> 00:07:26,154 Shit. 158 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 [chiming] 159 00:07:51,971 --> 00:07:53,056 Bastard! 160 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 [grunts loudly] 161 00:07:57,060 --> 00:07:58,228 [breathing heavily] 162 00:08:04,275 --> 00:08:06,778 [door rattling] 163 00:08:16,413 --> 00:08:18,498 [Eunbi crying] 164 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 [breath trembling] 165 00:08:26,005 --> 00:08:27,966 [sobbing] 166 00:08:46,234 --> 00:08:48,153 We truly got blindsided with all this. 167 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 This isn't your dad's fault. 168 00:08:51,448 --> 00:08:53,033 You know that, right? 169 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 What does it matter? 170 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 No one will believe what we have to say. 171 00:08:58,079 --> 00:08:59,748 They already decided he's guilty. 172 00:09:00,665 --> 00:09:04,294 Everybody else might believe those lies. But you... We know the truth. 173 00:09:05,503 --> 00:09:06,588 What good is that? 174 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 Why is he taking the blame for all this? 175 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Why be such an idiot? 176 00:09:12,802 --> 00:09:14,429 Can't he fight back for once? 177 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 It's like he doesn't even try! 178 00:09:16,848 --> 00:09:18,099 [continues crying] 179 00:09:21,436 --> 00:09:23,271 What am I supposed to do? 180 00:09:26,858 --> 00:09:28,651 What if my dad goes back to prison? 181 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 I can't do this again. 182 00:09:33,782 --> 00:09:38,078 Listen, this all happened because of me, so... 183 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 I'll fix it. 184 00:09:42,123 --> 00:09:43,750 I'll figure something out, okay? 185 00:09:47,796 --> 00:09:49,255 What are you gonna do? 186 00:09:49,339 --> 00:09:50,507 No, wait. 187 00:09:50,590 --> 00:09:51,800 Where are you going? 188 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 You can't leave! [sobbing] 189 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 Congratulations, Young Master. 190 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 Your 100th sculpture. 191 00:10:29,129 --> 00:10:30,296 And how do you know that? 192 00:10:32,590 --> 00:10:34,050 Because I've been keeping track. 193 00:10:34,134 --> 00:10:37,178 For this auction, what about holding a special exhibition? 194 00:10:37,262 --> 00:10:39,681 That would be the perfect chance to reveal yourself. 195 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 And why should I? 196 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 Arleli's genius as an artist deserves to be praised properly. 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,814 So, the world should know his true identity. 198 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 The name of the greatest artist to ever live. 199 00:10:51,651 --> 00:10:55,113 An Yohan. [chuckles softly] 200 00:10:56,614 --> 00:10:57,699 You're right. 201 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 It's time to step out of the shadows. 202 00:11:01,536 --> 00:11:05,081 And when this sculpture goes to auction, I will outbid everyone. 203 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 You'll buy it? 204 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 No one would appreciate it as much as me. 205 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 I understand the true value of your work. 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,096 I would never give up this beautiful sculpture. 207 00:11:20,180 --> 00:11:22,390 When I die, I want it buried with me. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,935 Do you know why I like to hold auctions? 209 00:11:28,688 --> 00:11:32,317 I love to watch them panic. I just can't get enough of it. 210 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Seeing their desperate little faces 211 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 when they realize their fate is in someone else's hands. 212 00:11:42,202 --> 00:11:46,539 And as their bids climb higher and higher, they start begging for their lives. 213 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 Nothing else compares to it. [laughs] 214 00:11:58,718 --> 00:12:00,595 [line ringing] 215 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 [panting] 216 00:12:08,019 --> 00:12:09,979 [Yohan] I thought you'd call me sooner. 217 00:12:11,147 --> 00:12:12,232 Why him? 218 00:12:13,733 --> 00:12:16,444 Why are you doing this? I'm the one you want, aren't I? 219 00:12:17,070 --> 00:12:18,404 I did what I had to. 220 00:12:18,488 --> 00:12:20,365 I needed to get your attention somehow. 221 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 [sighs] 222 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Let's keep innocent people out of this, okay? 223 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 -Why don't we meet and we can settle this? -Look at that. 224 00:12:33,419 --> 00:12:36,214 I knew doing that would force you to reach out. 225 00:12:36,297 --> 00:12:38,341 -So now what? -If you had called sooner, 226 00:12:38,424 --> 00:12:40,218 your friend could have been spared. 227 00:12:41,094 --> 00:12:43,596 He shouldn't be the one to suffer. Don't you agree? 228 00:12:44,138 --> 00:12:46,933 So what is it you want from me, you fucking psycho? 229 00:12:47,016 --> 00:12:49,269 All of this happened because of your actions, 230 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 so I'll give you the chance to fix it. 231 00:12:59,862 --> 00:13:01,656 [cell phone vibrating] 232 00:13:08,204 --> 00:13:09,539 Open the box in front of you. 233 00:13:16,296 --> 00:13:18,047 [panting] 234 00:13:21,551 --> 00:13:24,178 That's the knife that killed Assemblyman Baek. 235 00:13:24,262 --> 00:13:27,390 You can take it, turn yourself in and go back to prison 236 00:13:27,473 --> 00:13:30,435 or write down the amount you want on a blank check there. 237 00:13:45,616 --> 00:13:48,411 I sincerely hope you make the right choice and join me. 238 00:13:48,494 --> 00:13:50,538 I'm trying to make this as easy as possible, 239 00:13:51,122 --> 00:13:52,415 but it's up to you. 240 00:13:53,166 --> 00:13:54,834 The knife in your possession, 241 00:13:55,376 --> 00:13:56,544 whose life will it end? 242 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 First, let me ask you something. 243 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 What's the reason that you're doing this? 244 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Why do you take people-- 245 00:14:07,930 --> 00:14:10,099 And sculpt them to look like murderers? 246 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 That's easy. 247 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 It's because they were convenient to use. 248 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 They happened to be where I needed them to be. 249 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 I like to think of it as collateral damage. 250 00:14:20,443 --> 00:14:22,695 Unfortunate but inevitable. 251 00:14:22,779 --> 00:14:26,157 When people walk around, sometimes they end up stepping on ants. 252 00:14:27,075 --> 00:14:29,410 But do they ever feel the need to apologize? 253 00:14:29,494 --> 00:14:31,579 -Of course not. -What's your point? 254 00:14:31,662 --> 00:14:33,081 It's a simple observation. 255 00:14:33,164 --> 00:14:35,500 I've also noticed something pretty interesting. 256 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 I think before people die, 257 00:14:38,294 --> 00:14:40,797 they stop fighting the inevitable and accept fate. 258 00:14:42,090 --> 00:14:45,384 I have a feeling Noh Yongsik will prove me right today. 259 00:14:45,468 --> 00:14:46,677 I get it. You win. 260 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 [laughing] 261 00:14:48,721 --> 00:14:50,681 I already won this a while ago. 262 00:14:51,849 --> 00:14:54,018 All I'm doing now is cleaning up your mess. 263 00:14:54,102 --> 00:14:57,563 I'm really doing you a favor, so you should be saying thanks. 264 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 [sighs] 265 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Hello? 266 00:15:13,955 --> 00:15:16,374 Why can't he understand when I'm being so clear? 267 00:15:18,459 --> 00:15:19,502 [laughs] 268 00:15:19,585 --> 00:15:22,338 Why does everyone make things so hard? Huh? 269 00:15:26,759 --> 00:15:27,844 [exhales heavily] 270 00:15:31,180 --> 00:15:32,807 [breathes deeply] 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,150 Eunbi. 272 00:15:42,817 --> 00:15:43,901 Papa! 273 00:15:45,695 --> 00:15:47,155 -That's my little girl. -[laughs] 274 00:15:47,238 --> 00:15:49,574 Watch your step when you run, sweetheart. 275 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 Can you find me a four-leaf clover, Daddy? 276 00:15:51,868 --> 00:15:54,203 Of course, darling. Let's go find one together. 277 00:15:54,287 --> 00:15:55,746 I think I know where they are. 278 00:15:57,915 --> 00:16:00,751 We'll make sure to find you the best four-leaf clover. 279 00:16:00,835 --> 00:16:01,878 Do you see any? 280 00:16:04,672 --> 00:16:06,174 -[buzzer blares] -[door opens] 281 00:16:06,799 --> 00:16:08,509 -[child Eunbi] Papa! -Eunbi. 282 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Ta-da! 283 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 Guess how many awards I got? 284 00:16:14,515 --> 00:16:16,475 What's with all those scratches on you? 285 00:16:17,476 --> 00:16:18,644 Did you get in a fight? 286 00:16:19,478 --> 00:16:20,855 I didn't start it. 287 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 The other kids at school kept saying you were a loser. 288 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 Even if they did, you should've walked away. 289 00:16:26,986 --> 00:16:29,780 I tried to, but they wouldn't leave me alone. 290 00:16:31,324 --> 00:16:32,408 Listen, Eunbi. 291 00:16:33,201 --> 00:16:34,869 Put that down for a second. 292 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 I have to explain something important, okay? 293 00:16:38,581 --> 00:16:41,918 For me to work hard in here and earn as much as I can for us, 294 00:16:42,001 --> 00:16:44,045 I need to focus on making money, 295 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 which means I won't have a lot of time to see you. 296 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 So you shouldn't visit me anymore. 297 00:16:49,842 --> 00:16:50,885 Why? 298 00:16:50,968 --> 00:16:54,597 For now, it would be best if you forget that I exist. 299 00:16:54,680 --> 00:16:58,184 Okay? And if anyone asks, don't tell them I'm your father. 300 00:16:58,267 --> 00:17:00,603 Those people will make fun of you if you do. 301 00:17:00,686 --> 00:17:02,939 Well, you can go and tell them off, can't you? 302 00:17:09,779 --> 00:17:10,780 You know what? 303 00:17:12,031 --> 00:17:13,491 I'm not your papa anymore. 304 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 Papa... 305 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 Don't call me that, okay? 306 00:17:16,911 --> 00:17:19,205 -From now on, you don't have a dad. -[cries] 307 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 We don't know each other, got it? 308 00:17:21,457 --> 00:17:22,667 Go. 309 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 And don't ever come back. 310 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 Papa! Papa, don't leave me! 311 00:17:26,420 --> 00:17:27,964 [crying] 312 00:17:28,047 --> 00:17:29,173 Papa! 313 00:17:33,135 --> 00:17:35,680 ELECTRONICS REPAIR SHOP 314 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 Eunbi. 315 00:17:54,282 --> 00:17:56,117 I thought we didn't know each other. 316 00:18:04,041 --> 00:18:05,334 You have nowhere to go? 317 00:18:05,960 --> 00:18:07,962 Oh. It's just... 318 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Whatever. 319 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 I guess this place is yours. 320 00:18:12,216 --> 00:18:13,968 I've been wanting to leave anyways. 321 00:18:15,303 --> 00:18:16,762 Wait, Eunbi. Hold on. 322 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 You stay here at the store. I'll find somewhere else. 323 00:18:19,807 --> 00:18:21,267 I'll go, okay? 324 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Sorry. 325 00:18:28,649 --> 00:18:30,985 [sighs] Shit. 326 00:18:37,950 --> 00:18:41,162 Are you deaf? I said I'm leaving, so don't just walk away. 327 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 I... I'm sorry, sweetheart. 328 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 [sighs] 329 00:18:47,418 --> 00:18:48,502 So... 330 00:18:48,586 --> 00:18:49,837 [sniffles] 331 00:18:50,588 --> 00:18:51,839 You have to pay the rent. 332 00:18:51,922 --> 00:18:54,050 Make sure you have the money every month. 333 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Enough for utilities too. 334 00:18:57,762 --> 00:18:58,804 What? Don't like it? 335 00:18:58,888 --> 00:19:01,307 Uh, no, that all sounds really good. 336 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 This is your house now, so I should pay you rent. 337 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 [Eunbi exhales] 338 00:19:05,019 --> 00:19:08,147 Actually, I've been itching to work again, 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,651 so paying rent won't be an issue, even if it's not for rent-- 340 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 [Hanbyeol] Eunbi, why are you so mean to your dad? 341 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 You always said how much you missed him while he was in prison. 342 00:19:24,372 --> 00:19:26,499 [Eunbi] I don't know why I'm like this. 343 00:19:26,582 --> 00:19:27,750 After seeing him again, 344 00:19:29,043 --> 00:19:31,295 all I felt was anger and frustration. 345 00:19:32,546 --> 00:19:34,465 That's because you love him, you know. 346 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 [scoffs] No, it's not. 347 00:19:36,717 --> 00:19:39,387 [Hanbyeol] Well, I like him. Even if he's a little weird. 348 00:19:39,470 --> 00:19:41,430 Like, why does he hide his money? 349 00:19:41,514 --> 00:19:42,640 [Eunbi] I know, right? 350 00:19:42,723 --> 00:19:44,767 Trust me, I don't understand it either. 351 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 It always seemed strange, but that's the way he is, I guess. 352 00:19:48,270 --> 00:19:49,855 [chuckles softly] 353 00:20:00,491 --> 00:20:02,243 [cries] 354 00:20:29,729 --> 00:20:32,815 She kept pestering me to see you, so I brought her in with me. 355 00:20:32,898 --> 00:20:34,233 You only have ten minutes. 356 00:20:35,067 --> 00:20:37,278 -I'll be back to get her. -Okay. 357 00:20:37,361 --> 00:20:38,529 I appreciate it, ma'am. 358 00:20:39,280 --> 00:20:41,031 [door opens and closes] 359 00:20:41,949 --> 00:20:43,033 You okay? 360 00:20:43,534 --> 00:20:45,411 They're feeding you every day, right? 361 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 And those cops, they better not be abusing you in here. 362 00:20:49,874 --> 00:20:53,085 You tell me if they are, and I'll kill them all, okay? 363 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 [laughing] 364 00:20:55,296 --> 00:20:56,630 How can you be laughing? 365 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 I was thinking how I wouldn't expect anything less from you. 366 00:21:00,718 --> 00:21:01,719 [chuckles] 367 00:21:02,470 --> 00:21:03,637 [laughs] Shit. 368 00:21:12,313 --> 00:21:16,108 Whatever happens to me in the future, I want you to stay out of it. 369 00:21:18,569 --> 00:21:20,321 -Why? -Just do what I say. 370 00:21:21,030 --> 00:21:22,406 Don't worry about me. 371 00:21:26,619 --> 00:21:27,828 [knock on door] 372 00:21:31,415 --> 00:21:34,794 In my workbench, take a look in the drawer at the bottom. 373 00:21:34,877 --> 00:21:36,796 All the money in there is yours. 374 00:21:42,301 --> 00:21:43,552 [knocking on door] 375 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Coming. 376 00:21:46,472 --> 00:21:48,265 What are you planning to do right now? 377 00:22:02,279 --> 00:22:03,364 [sighs] 378 00:22:08,327 --> 00:22:09,411 [door closes] 379 00:22:10,329 --> 00:22:13,874 [reporter] Breaking news. The suspect in Assemblyman Baek's murder case 380 00:22:13,958 --> 00:22:15,167 has finally confessed. 381 00:22:15,251 --> 00:22:17,920 According to the confession, after his release from prison, 382 00:22:18,003 --> 00:22:19,922 the suspect found the assemblyman's address 383 00:22:20,005 --> 00:22:22,675 via a TV interview, and sent him threatening letters. 384 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 But after no response, the suspect murdered him. 385 00:22:25,135 --> 00:22:27,513 [Changhyuk] It's him. Didn't he just get released? 386 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 ...whether to disclose personal details of Mr. Noh, 387 00:22:30,558 --> 00:22:32,476 who committed this premeditated murder 388 00:22:32,560 --> 00:22:34,144 and a conclusion is expected soon. 389 00:22:34,228 --> 00:22:36,939 Mr. Noh, who had persistently denied the crime, 390 00:22:37,022 --> 00:22:39,650 began to confess after decisive evidence emerged 391 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 and the police are now focusing all efforts 392 00:22:41,986 --> 00:22:45,072 on securing additional evidence based on his testimony. 393 00:22:50,995 --> 00:22:53,122 I have an appointment with Detective Hwang. 394 00:22:53,664 --> 00:22:57,251 [detective] To be clear, you're admitting that you threatened Assemblyman Baek, 395 00:22:57,334 --> 00:23:00,212 and when things didn't go your way, you killed him? 396 00:23:01,297 --> 00:23:02,756 [Noh Yongsik] Yes, I killed him. 397 00:23:02,840 --> 00:23:05,175 Why are you making me repeat myself over and over? 398 00:23:05,259 --> 00:23:06,594 I already said I did it. 399 00:23:06,677 --> 00:23:08,387 What else do you want from me? 400 00:23:09,096 --> 00:23:11,140 You guys win, okay? You caught me. 401 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 You found all that evidence at my house. 402 00:23:13,142 --> 00:23:15,019 So don't you have everything you need? 403 00:23:16,604 --> 00:23:17,813 That's enough. 404 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 [door opens] 405 00:23:22,693 --> 00:23:23,777 Detective. 406 00:23:24,528 --> 00:23:25,613 [sighs] 407 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 You know what the scariest thing in prison is? 408 00:23:30,200 --> 00:23:31,535 It's the other inmates. 409 00:23:32,494 --> 00:23:35,664 That's why they're always trying to prove how dangerous they are. 410 00:23:36,999 --> 00:23:38,834 They put on a facade for protection 411 00:23:38,918 --> 00:23:41,462 and pretend to be someone that they're not. 412 00:23:41,545 --> 00:23:44,882 I can spot those people from a mile away, and I'm telling you, 413 00:23:44,965 --> 00:23:46,425 that man is faking it. 414 00:23:47,259 --> 00:23:48,302 Hmm. 415 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 [chuckling] 416 00:23:51,555 --> 00:23:54,767 Even with his confession, you're still entertaining these theories. 417 00:23:54,850 --> 00:23:56,060 It's not a theory! 418 00:23:57,978 --> 00:23:59,063 It's experience. 419 00:23:59,146 --> 00:24:00,981 They can't think in the long term. 420 00:24:01,065 --> 00:24:02,483 They don't care. 421 00:24:02,566 --> 00:24:05,945 Because of that, they'll throw everything away in order to survive. 422 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 So what then? 423 00:24:08,989 --> 00:24:10,282 What I saw in that room... 424 00:24:12,326 --> 00:24:13,702 was someone lying to us. 425 00:24:15,496 --> 00:24:16,914 Just to protect his family. 426 00:24:16,997 --> 00:24:18,040 You think? 427 00:24:18,582 --> 00:24:20,918 I'm pretty sure he admitted to the whole thing. 428 00:24:23,504 --> 00:24:25,172 I'm begging you to listen to me. 429 00:24:27,383 --> 00:24:28,634 Enough of your shit. 430 00:24:29,677 --> 00:24:33,305 Maybe you forgot, but he already went to prison for murdering his wife. 431 00:24:35,307 --> 00:24:37,393 All you need to do is stay in your lane 432 00:24:37,476 --> 00:24:39,895 and leave the detective work to the real authorities. 433 00:24:40,521 --> 00:24:42,272 You're just a useless prison guard. 434 00:24:43,315 --> 00:24:44,316 [chuckles softly] 435 00:24:48,362 --> 00:24:50,531 Who the fuck does this asshole think he is? 436 00:24:51,573 --> 00:24:52,700 [exhales heavily] 437 00:25:07,840 --> 00:25:09,675 [Hwang Ilguk] What? He's not the killer? 438 00:25:09,758 --> 00:25:12,553 Someone's claiming he's the one who killed Assemblyman Baek! 439 00:25:12,636 --> 00:25:13,887 What the hell? 440 00:25:13,971 --> 00:25:16,724 -What's this asshole doing outside? -[officer] I've no idea. 441 00:25:23,522 --> 00:25:24,982 [detective] Put down the knife! 442 00:25:27,317 --> 00:25:28,694 [sighs] Bring him in. 443 00:25:36,827 --> 00:25:38,037 What a surprise. 444 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 How you been? 445 00:25:45,419 --> 00:25:46,587 Good work. Get the knife. 446 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 Understood, sir. 447 00:25:47,755 --> 00:25:49,214 [footsteps approaching] 448 00:25:50,758 --> 00:25:51,884 [cell door opening] 449 00:25:53,719 --> 00:25:54,803 Let's go. 450 00:26:05,647 --> 00:26:07,483 All right. Take a left up here. 451 00:26:08,108 --> 00:26:09,109 Keep walking. 452 00:26:15,574 --> 00:26:17,618 -Taejoong. -[officer] Wait! Stop him. 453 00:26:17,701 --> 00:26:19,078 -Hey. Keep moving! -Wait. No! 454 00:26:19,161 --> 00:26:21,413 -Taejoong! -All right, don't make this difficult. 455 00:26:21,497 --> 00:26:23,665 -Take him this way. -I can't do this right now. 456 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 -Come on. -Taejoong! 457 00:26:24,833 --> 00:26:26,877 Don't make this harder than it has to be. 458 00:26:40,766 --> 00:26:42,184 [lock clicking] 459 00:26:43,393 --> 00:26:44,853 [officer] Give me your hands. 460 00:27:04,706 --> 00:27:06,041 [grunts softly] 461 00:27:09,128 --> 00:27:10,212 [sighs] 462 00:27:25,310 --> 00:27:27,020 [Noh Yongsik] That's my little girl. 463 00:27:27,104 --> 00:27:28,188 [child Eunbi] Papa! 464 00:27:29,356 --> 00:27:31,900 [Noh Yongsik] Watch your step when you run, sweetheart. 465 00:27:31,984 --> 00:27:34,528 [child Eunbi] Can you find me a four-leaf clover, Daddy? 466 00:27:34,611 --> 00:27:37,364 [Noh Yongsik] Of course, darling. Let's go find one together. 467 00:27:43,328 --> 00:27:46,456 We'll make sure to find you the best four-leaf clover. 468 00:27:46,540 --> 00:27:48,292 Do you see any? Is that one? 469 00:27:48,375 --> 00:27:49,376 [door opens] 470 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 [Noh Yongsik sighs] 471 00:27:55,674 --> 00:27:57,384 -Eunbi. -[gasping] 472 00:27:58,260 --> 00:27:59,469 [crying] 473 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Go. 474 00:28:12,900 --> 00:28:14,318 I said go. 475 00:28:14,401 --> 00:28:16,069 I don't want to see you! 476 00:28:16,153 --> 00:28:18,822 -Eunbi. -[cries] 477 00:28:19,531 --> 00:28:22,618 If you like it there so much, why bother coming out? Huh? 478 00:28:23,619 --> 00:28:26,288 Is taking the blame the only thing you know how to do? 479 00:28:27,080 --> 00:28:28,498 What's wrong with you? 480 00:28:29,166 --> 00:28:32,085 Why'd you confess to something that you know you didn't do? 481 00:28:32,169 --> 00:28:33,962 -Eunbi. -[sobbing] 482 00:28:35,589 --> 00:28:39,343 I don't understand why you had to go and turn yourself in like that. 483 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 I'm sorry. 484 00:28:40,928 --> 00:28:44,222 I can't keep watching you leave over and over again. 485 00:28:44,306 --> 00:28:45,974 -[both crying] -I'm so sorry. 486 00:28:47,476 --> 00:28:49,519 I promise I'll never leave you again. 487 00:28:49,603 --> 00:28:50,687 I'm sorry. 488 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 I'm sorry. 489 00:28:58,487 --> 00:28:59,529 I'm right here. 490 00:29:00,155 --> 00:29:01,615 No, no. Listen to me. 491 00:29:01,698 --> 00:29:03,617 He showed up last night with the knife... 492 00:29:07,996 --> 00:29:10,248 He turned himself in so we weren't legally allowed 493 00:29:10,332 --> 00:29:12,542 to detain Noh Yongsik longer than 48 hours. 494 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 What? 495 00:29:17,047 --> 00:29:18,966 What do you mean you'll handle it yourself? 496 00:29:19,049 --> 00:29:21,009 Hello? Mr. An? 497 00:29:22,803 --> 00:29:24,262 Shit! I'm screwed, aren't I? 498 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 [exhales] 499 00:29:29,726 --> 00:29:31,687 You. Leave. 500 00:29:31,770 --> 00:29:33,397 -What? -Get the fuck out. 501 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 What made you do this? 502 00:29:46,493 --> 00:29:49,746 I gave you every opportunity to make the smart choice, didn't I? 503 00:29:49,830 --> 00:29:53,709 If you'd waited one more day, Noh Yongsik would've killed himself. 504 00:29:53,792 --> 00:29:55,127 You should've held out. 505 00:29:55,669 --> 00:29:58,922 Why would you run head first into your own death sentence? 506 00:29:59,006 --> 00:30:00,007 Tell me. 507 00:30:01,758 --> 00:30:02,759 [sighs] 508 00:30:03,552 --> 00:30:05,971 No one ever answers me when I'm speaking to them, 509 00:30:06,054 --> 00:30:07,139 and I'm sick of it! 510 00:30:10,726 --> 00:30:11,893 You don't get it. 511 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 You're asking the wrong questions. 512 00:30:16,273 --> 00:30:18,525 So there's no use in giving you an answer. 513 00:30:21,695 --> 00:30:22,696 It's funny... 514 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 I was always so curious. 515 00:30:28,660 --> 00:30:30,537 I kept wondering who the fuck you were 516 00:30:30,620 --> 00:30:33,331 and why you were doing such horrible things to me. 517 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 But looking at you now, I realize... 518 00:30:37,127 --> 00:30:38,378 you're nothing but a kid. 519 00:30:39,629 --> 00:30:41,089 [Yohan sighs deeply] 520 00:30:42,924 --> 00:30:44,801 I'm getting bored, so I think we're done. 521 00:30:45,719 --> 00:30:47,262 This is what you want? 522 00:30:47,345 --> 00:30:48,930 [scoffs] You can die, then. 523 00:31:08,408 --> 00:31:10,744 What happens after an escapee is caught? 524 00:31:10,827 --> 00:31:13,538 [Hanhee] We take custody as according to procedure. 525 00:31:13,622 --> 00:31:14,623 And after that? 526 00:31:14,706 --> 00:31:17,209 There's usually another trial for the criminal offenses. 527 00:31:18,126 --> 00:31:22,005 But since he's already sentenced to life, I'm not sure they can do much more. 528 00:31:22,964 --> 00:31:24,174 Let's kill him, then. 529 00:31:24,257 --> 00:31:25,383 What? 530 00:31:25,467 --> 00:31:27,636 You can choose how you'd like to do it, 531 00:31:27,719 --> 00:31:29,930 but just make sure you take care of it. 532 00:31:30,555 --> 00:31:31,640 Okay, I understand. 533 00:32:03,213 --> 00:32:04,714 2802, Park Taejoong. 534 00:32:04,798 --> 00:32:06,258 I'm here to transport him. 535 00:32:07,634 --> 00:32:09,511 Okay. I'll let them know you're here. 536 00:32:15,851 --> 00:32:18,687 Park Taejoong. Stand up so we can cuff you. 537 00:32:19,563 --> 00:32:21,022 You're going back to prison. 538 00:32:32,993 --> 00:32:34,244 -Welcome back, sir. -Yeah. 539 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 [Cheolhwan sighs] 540 00:32:47,883 --> 00:32:50,260 I told you he was scheduled to be interrogated more, 541 00:32:50,343 --> 00:32:51,469 so why are you here? 542 00:32:51,553 --> 00:32:53,430 You came earlier than expected. 543 00:32:53,513 --> 00:32:57,309 If you need to question him, you can just apply for visitation at the prison. 544 00:32:58,935 --> 00:33:00,353 This is revenge for earlier? 545 00:33:00,437 --> 00:33:03,648 I have to follow standard procedure. I'm only a prison guard, remember? 546 00:33:03,732 --> 00:33:06,318 You prison guards love your procedures, don't you? 547 00:33:06,401 --> 00:33:07,694 [laughs] 548 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Okay. 549 00:33:12,699 --> 00:33:13,742 Fine. 550 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Get out of here. 551 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 Come on. 552 00:33:40,936 --> 00:33:42,479 -Let's go. -[engine starts] 553 00:33:42,562 --> 00:33:45,315 EMERGENCY TRANSFER MINISTRY OF JUSTICE 554 00:33:55,325 --> 00:33:57,077 [Cheolhwan exhales] 555 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 We've had to upgrade a lot of things because of you. 556 00:34:01,081 --> 00:34:04,209 The ventilation ducts, we installed wire mesh. 557 00:34:04,292 --> 00:34:06,419 There's increased security for visitation, too. 558 00:34:07,295 --> 00:34:08,421 [chuckles softly] 559 00:34:09,673 --> 00:34:12,592 Thanks to you, we're better off now. 560 00:34:19,557 --> 00:34:20,642 Hey... 561 00:34:21,977 --> 00:34:25,021 The items in that locker... Why give them to me? 562 00:34:28,525 --> 00:34:30,443 Those items are the key to the truth. 563 00:34:32,821 --> 00:34:36,116 And you were the only one from the prison that I felt I could give it to. 564 00:34:37,534 --> 00:34:38,827 You have a lot of faith. 565 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 What if I had thrown those things away? 566 00:34:42,539 --> 00:34:44,874 Come on. You don't even throw away sick plants. 567 00:34:52,132 --> 00:34:53,717 I heard you turned yourself in. 568 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 Does that mean you've given up now? 569 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 [sighs] 570 00:35:00,849 --> 00:35:02,100 I don't know. 571 00:35:05,604 --> 00:35:07,897 Actually, you're right. I'm done running. 572 00:35:09,024 --> 00:35:10,108 You know... 573 00:35:10,984 --> 00:35:13,236 I don't regret turning myself in to save him. 574 00:35:16,489 --> 00:35:17,574 [scoffs] 575 00:35:20,327 --> 00:35:21,411 Even back then... 576 00:35:23,872 --> 00:35:25,957 I'm not sure I ever really understood you 577 00:35:27,459 --> 00:35:29,127 and I don't think I ever will. 578 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 Hey, let's take a break at the next rest stop. 579 00:35:35,925 --> 00:35:37,177 [driver] Understood, sir. 580 00:35:40,347 --> 00:35:43,058 GOYANG REST STOP 581 00:35:45,018 --> 00:35:47,479 Since we're stopping, I might as well use the bathroom. 582 00:36:07,415 --> 00:36:08,708 [engine starts] 583 00:37:06,349 --> 00:37:07,434 Hands. 584 00:37:09,686 --> 00:37:10,937 [lock clicking] 585 00:37:11,020 --> 00:37:13,648 From this point on, a new road is ahead of you. 586 00:37:17,485 --> 00:37:18,570 What are you doing? 587 00:37:18,653 --> 00:37:19,654 Get a move on. 588 00:37:22,323 --> 00:37:23,408 Come on. 589 00:37:33,334 --> 00:37:34,419 If you go that way, 590 00:37:35,211 --> 00:37:36,588 a van will be waiting for you. 591 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 I wish I could do more. 592 00:37:39,758 --> 00:37:40,800 I truly do. 593 00:37:40,884 --> 00:37:42,552 But I have no real power. 594 00:37:43,178 --> 00:37:44,637 I'm only a prison guard. 595 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 So this is the best I can do for you. 596 00:37:48,141 --> 00:37:49,142 Go on. 597 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Oh, and Taejoong, 598 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 next time, instead of prison, 599 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 I hope we meet somewhere better. 600 00:38:10,997 --> 00:38:12,040 Park Taejoong. 601 00:38:12,123 --> 00:38:13,917 I needed to prove my innocence. 602 00:38:14,000 --> 00:38:16,294 So I'm at the culprit's location now. 603 00:38:18,755 --> 00:38:21,049 Park Taejoong's whereabouts have been found. 604 00:38:21,132 --> 00:38:22,509 BUSAN TERMINAL AREA B 605 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 [Sangrak] I was just following orders from above. 606 00:38:36,189 --> 00:38:37,816 Her name's So Hyeonjeong. 607 00:38:37,899 --> 00:38:39,359 She's the next victim. 608 00:38:39,442 --> 00:38:41,986 They'll begin sculpting with her soon. 609 00:38:42,070 --> 00:38:43,988 We're creating evidence to use. 610 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 When a client commits murder, they look for a victim to be the scapegoat. 611 00:38:51,913 --> 00:38:53,206 [Hanhee] Okay, I understand. 612 00:38:54,415 --> 00:38:55,542 Consider it done. 613 00:38:55,625 --> 00:38:57,627 Don't worry about 2802. 614 00:38:57,710 --> 00:38:59,295 I'll make sure he ends up dead. 615 00:39:07,011 --> 00:39:08,638 What have I gotten myself into? 616 00:39:41,045 --> 00:39:42,171 Taejoong! 617 00:39:44,549 --> 00:39:45,717 [sighs] 618 00:39:45,800 --> 00:39:47,302 Hurry, over here! 619 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Let's get moving. 620 00:39:53,016 --> 00:39:54,142 You need an escape? 621 00:39:55,393 --> 00:39:56,394 Get in. 622 00:39:56,477 --> 00:39:57,729 Let's get out of here. 623 00:40:25,590 --> 00:40:27,050 Why is he alone? 624 00:40:30,803 --> 00:40:32,555 Why isn't 2802 with you? 625 00:40:32,639 --> 00:40:33,723 Because, Warden, 626 00:40:34,849 --> 00:40:37,810 after thinking about it, I made a change of plans. 627 00:40:37,894 --> 00:40:39,145 Are you fucking crazy? 628 00:40:39,228 --> 00:40:40,355 Have you lost your mind? 629 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 You're gonna be disciplined for this. 630 00:40:42,231 --> 00:40:43,483 [groans] 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Go ahead. Discipline me? 632 00:40:45,526 --> 00:40:48,446 I've called Internal Affairs and I'll tell them everything. 633 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 But what about you? 634 00:40:49,614 --> 00:40:52,116 Will you admit you were gonna kill him for money? 635 00:40:52,200 --> 00:40:53,618 You stupid son of a bitch! 636 00:40:53,701 --> 00:40:55,161 Where's all this coming from? 637 00:40:55,244 --> 00:40:56,663 -This isn't like you. -Shut up! 638 00:40:57,580 --> 00:40:58,748 You shut your mouth. 639 00:41:00,083 --> 00:41:02,752 [reporter] Now, with the latest story from the art world, 640 00:41:02,835 --> 00:41:06,297 Arleli, the famous and mysterious artist, has announced their decision 641 00:41:06,381 --> 00:41:09,467 to finally reveal themselves to the public for the first time. 642 00:41:09,968 --> 00:41:11,678 Sources tell me that this will happen 643 00:41:11,761 --> 00:41:14,597 at a special exhibition unveiling the 100th sculpture. 644 00:41:15,348 --> 00:41:18,226 Additionally, this piece will be up for auction at the event, 645 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 stirring excitement in Korea's art scene. 646 00:41:20,561 --> 00:41:22,146 -What's all this? -Here. [grunts] 647 00:41:25,650 --> 00:41:28,444 I wasn't sure what we needed, so I grabbed whatever I could. 648 00:41:32,031 --> 00:41:33,116 Let's do it. 649 00:41:33,825 --> 00:41:35,994 That son of a bitch needs to be taught a lesson. 650 00:41:37,370 --> 00:41:39,706 Just think of this as divine intervention. 651 00:41:44,544 --> 00:41:47,130 [applause] 652 00:41:52,510 --> 00:41:56,431 The Manipulated 47480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.