All language subtitles for Silk.2007.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,079 --> 00:01:20,387
Steaming water.
2
00:01:19,079 --> 00:01:20,387
Steaming water.
3
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
Strange trees.
4
00:01:41,868 --> 00:01:43,142
Laughing children.
5
00:01:51,244 --> 00:01:52,279
Her skin...
6
00:01:57,984 --> 00:01:59,156
those eyes.
7
00:02:42,328 --> 00:02:44,308
Why should I tell you about it?
8
00:02:47,167 --> 00:02:48,202
Why now?
9
00:02:51,371 --> 00:02:53,317
Maybe I just need
to tell someone...
10
00:02:55,708 --> 00:02:56,846
and maybe it's you.
11
00:03:03,216 --> 00:03:06,095
I guess it all began
when I came back home...
12
00:03:06,119 --> 00:03:07,462
on leave from the army...
13
00:03:09,055 --> 00:03:10,898
when I first saw Helene.
14
00:03:18,298 --> 00:03:19,333
When are you going?
15
00:03:21,067 --> 00:03:22,444
I leave Thursday.
16
00:03:25,004 --> 00:03:26,210
And when will you be back?
17
00:03:32,979 --> 00:03:34,925
One day, I'll have
a whole garden of these...
18
00:03:35,815 --> 00:03:37,658
hundreds, thousands.
19
00:03:37,684 --> 00:03:40,324
To make her happy,
I would have knelt down...
20
00:03:40,353 --> 00:03:42,492
and started planting a garden
that very day.
21
00:03:44,524 --> 00:03:45,559
Oh.
22
00:03:47,060 --> 00:03:49,506
But I had a military career
to pursue.
23
00:03:49,529 --> 00:03:50,769
My father insisted.
24
00:03:52,031 --> 00:03:54,068
Things are heating up
in Austria.
25
00:03:54,100 --> 00:03:56,137
I think it will come to a head
by summer.
26
00:03:57,303 --> 00:03:58,976
The outcome is inevitable.
27
00:03:59,973 --> 00:04:00,974
They won't know what to do...
28
00:04:01,007 --> 00:04:02,748
when they're faced
with our military forces.
29
00:04:02,775 --> 00:04:07,485
They will crumble
like a stale Linzer torte.
30
00:04:07,513 --> 00:04:08,821
What do you think, son?
31
00:04:11,284 --> 00:04:12,627
More fish, dear?
32
00:04:13,019 --> 00:04:15,465
The Austrians are fools, hmm?
33
00:04:15,488 --> 00:04:17,490
I remember,
when I was in the military...
34
00:04:17,523 --> 00:04:19,469
- I couldn't stop thinking about her.
- We used to say that...
35
00:04:19,492 --> 00:04:22,268
if the Austrian's ever decided
to attack...
36
00:04:24,430 --> 00:04:27,775
Then, someone came along
to solve my problem.
37
00:04:28,568 --> 00:04:30,605
Can I help you?
38
00:04:30,637 --> 00:04:31,672
Please, sir!
39
00:04:34,807 --> 00:04:35,808
I'm sorry, your Honor.
40
00:04:35,842 --> 00:04:36,877
You may leave us.
41
00:04:38,111 --> 00:04:39,818
What can I do for you,
Baldabiou?
42
00:04:39,846 --> 00:04:41,189
You know what this is?
43
00:04:44,484 --> 00:04:45,690
Woman's stuff.
44
00:04:45,718 --> 00:04:47,356
Wrong.
45
00:04:47,387 --> 00:04:49,799
It's money, a man's stuff.
46
00:04:52,258 --> 00:04:54,033
Really?
47
00:04:54,060 --> 00:04:55,505
And why do I need to hear this?
48
00:04:55,528 --> 00:04:58,008
I'm going to repair
the silk mill.
49
00:04:58,031 --> 00:05:00,637
The mill?
Where will you find the money?
50
00:05:00,667 --> 00:05:02,647
That's my problem.
51
00:05:02,669 --> 00:05:05,047
Just make sure no one
gets in my way.
52
00:05:07,907 --> 00:05:12,515
- Baldabiou repaired the old silk mill in six months...
- Be careful.
53
00:05:12,545 --> 00:05:14,752
Or so I was told,
as I was still in the army.
54
00:05:14,781 --> 00:05:15,885
Careful.
55
00:05:17,784 --> 00:05:21,197
By the time I returned
the following year...
56
00:05:22,488 --> 00:05:24,297
there were three more mills...
57
00:05:26,092 --> 00:05:29,164
and more money than our town
had ever seen.
58
00:05:29,796 --> 00:05:30,797
You know what that is?
59
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Money.
60
00:05:31,864 --> 00:05:34,470
Wrong.
It's proof that I was right.
61
00:05:36,369 --> 00:05:37,905
Congratulations.
62
00:05:38,805 --> 00:05:40,375
And what do you
want me to do now?
63
00:05:40,406 --> 00:05:44,286
Nothing. You'll be the mayor
of a very rich town.
64
00:05:57,090 --> 00:06:00,128
Marry me, Helene.
65
00:06:22,148 --> 00:06:23,855
Mr. Baldabiou.
66
00:06:23,883 --> 00:06:25,487
Hervé.
67
00:06:25,518 --> 00:06:27,828
I hear you would
like to speak with me.
68
00:06:27,854 --> 00:06:31,267
Yes, but not here.
69
00:06:31,290 --> 00:06:32,530
Do you play?
70
00:06:32,558 --> 00:06:33,798
Uh, no.
71
00:06:34,594 --> 00:06:36,232
Why me?
72
00:06:36,262 --> 00:06:38,640
I need a young man,
a clever man.
73
00:06:40,032 --> 00:06:43,479
Yes, but I'm
not looking for work.
74
00:06:43,503 --> 00:06:45,710
It's not work I'm offering you.
75
00:06:45,738 --> 00:06:46,910
I'm offering you a life.
76
00:06:49,375 --> 00:06:51,355
A strange illness
has entered into the sheds.
77
00:06:51,377 --> 00:06:53,516
Half the silkworms
are either sick or dead.
78
00:06:53,546 --> 00:06:54,581
It's the same in Lyon...
79
00:06:54,614 --> 00:06:56,821
the same everywhere,
as far as Turkey.
80
00:06:57,483 --> 00:06:58,484
What is it?
81
00:06:58,518 --> 00:07:01,192
Nobody knows,
but the clock is ticking.
82
00:07:01,220 --> 00:07:03,632
We cannot solve the problem,
but we can get round it.
83
00:07:03,656 --> 00:07:06,068
We have to. Otherwise,
this town will starve.
84
00:07:07,360 --> 00:07:09,601
I need you to go
and get healthy eggs...
85
00:07:11,264 --> 00:07:12,402
in Africa.
86
00:07:17,103 --> 00:07:18,241
Africa?
87
00:07:24,010 --> 00:07:25,614
I wish I could...
88
00:07:25,645 --> 00:07:29,058
but my--my leave is up
in two days, uh.
89
00:07:29,081 --> 00:07:30,924
I have to return
to the barracks.
90
00:07:30,950 --> 00:07:32,156
Who says so?
91
00:07:32,985 --> 00:07:34,123
My father.
92
00:07:34,153 --> 00:07:35,564
Your father?
93
00:07:36,789 --> 00:07:38,132
I'll take care of him.
94
00:07:41,160 --> 00:07:42,503
And he did.
95
00:07:50,903 --> 00:07:52,746
- Amen.
-Amen.
96
00:07:56,709 --> 00:08:00,657
Two weeks later,
I gave up my uniform.
97
00:08:03,115 --> 00:08:04,651
And I started a new life.
98
00:08:11,424 --> 00:08:13,631
I thought love
would always be that easy.
99
00:08:21,400 --> 00:08:22,435
What are you writing?
100
00:08:25,037 --> 00:08:26,038
Nothing.
101
00:08:26,072 --> 00:08:27,107
Nothing?
102
00:08:40,052 --> 00:08:42,225
I just spoke with Baldabiou.
103
00:08:46,659 --> 00:08:48,434
I leave a week from tomorrow.
104
00:08:55,868 --> 00:08:56,972
How long?
105
00:08:58,804 --> 00:08:59,839
Weeks...
106
00:09:01,674 --> 00:09:02,709
maybe months.
107
00:09:10,483 --> 00:09:11,826
Make it weeks.
108
00:09:15,187 --> 00:09:18,999
That was 1862,
the year of the Great Snow.
109
00:09:20,826 --> 00:09:22,999
I set off to Egypt
to get the eggs.
110
00:09:24,063 --> 00:09:26,100
It took me a month
to find them...
111
00:09:29,001 --> 00:09:30,503
and a little less to come back.
112
00:09:33,673 --> 00:09:37,587
I knew nothing about silk
or how it was made.
113
00:09:37,610 --> 00:09:39,612
All I new was that...
114
00:09:39,645 --> 00:09:42,353
I had to keep those tiny eggs
away from heat...
115
00:09:42,381 --> 00:09:43,621
keep them clean...
116
00:09:44,684 --> 00:09:46,288
and bring them back
before they'd hatched.
117
00:09:46,319 --> 00:09:47,389
That's all I knew.
118
00:09:50,189 --> 00:09:51,497
But back at the village...
119
00:09:51,524 --> 00:09:54,596
someone else
was about to hatch...
120
00:09:54,627 --> 00:09:56,072
Ludovic Berbek.
121
00:09:57,129 --> 00:10:00,235
Beatrice was so proud
to show off her baby that day.
122
00:10:20,586 --> 00:10:21,963
Give me a child.
123
00:10:45,378 --> 00:10:46,618
How was Africa?
124
00:10:48,314 --> 00:10:50,021
We never talked about it.
125
00:10:50,049 --> 00:10:51,084
It was beautiful.
126
00:10:52,118 --> 00:10:54,860
Tired, but...
but very beautiful--
127
00:10:58,290 --> 00:10:59,360
I have bad news.
128
00:11:01,093 --> 00:11:02,401
I found dead worms.
129
00:11:03,529 --> 00:11:05,338
Only a few,
but, still, too many.
130
00:11:06,732 --> 00:11:09,440
Seems the pébrine got to Egypt
before you did.
131
00:11:10,503 --> 00:11:11,641
Pébrine?
132
00:11:15,207 --> 00:11:16,413
They've given it a name.
133
00:11:21,847 --> 00:11:23,258
I need you to go to Japan.
134
00:11:25,351 --> 00:11:26,386
Jinan?
135
00:11:28,454 --> 00:11:29,524
Where is that?
136
00:11:29,555 --> 00:11:30,761
It's that way.
137
00:11:30,790 --> 00:11:32,770
Just keep going
to the end of the world.
138
00:11:32,792 --> 00:11:34,499
Let me show you.
139
00:11:34,527 --> 00:11:36,438
They make
the most perfect silk there.
140
00:11:37,430 --> 00:11:39,432
I held some in my hand once.
141
00:11:39,465 --> 00:11:41,376
It was like holding nothing.
142
00:11:41,400 --> 00:11:43,710
They've been making silk
for over a thousand years...
143
00:11:43,736 --> 00:11:46,182
and they've never even heard
of a diseased egg.
144
00:11:48,941 --> 00:11:50,648
It'll be a longer journey
this time.
145
00:11:53,279 --> 00:11:54,417
Much longer.
146
00:11:58,084 --> 00:11:59,256
Before I speak to the others...
147
00:11:59,285 --> 00:12:01,026
I have to know
that you're ready for this.
148
00:12:05,725 --> 00:12:06,965
But there's a risk.
149
00:12:07,993 --> 00:12:10,974
The journey's
long and dangerous...
150
00:12:10,996 --> 00:12:13,772
and it's forbidden to travel
inland beyond Japan's harbors.
151
00:12:13,799 --> 00:12:15,073
No Westerner has done it.
152
00:12:15,101 --> 00:12:16,205
And, yet, a place...
153
00:12:16,235 --> 00:12:18,875
where no English broker
or Chinese trader can go...
154
00:12:18,904 --> 00:12:21,475
is a place
where no disease can enter.
155
00:12:21,507 --> 00:12:23,680
And why should we succeed
where others have failed?
156
00:12:23,709 --> 00:12:24,983
There's no evidence
that we
will succeed...
157
00:12:25,010 --> 00:12:26,887
but I have it
from a trustworthy source...
158
00:12:26,912 --> 00:12:29,859
that the Japanese are trading
their silk on the black market.
159
00:12:29,882 --> 00:12:33,022
We're interested in making silk,
not buying it.
160
00:12:33,052 --> 00:12:36,693
I want to send Hervé
to trade for eggs, not silk.
161
00:12:36,722 --> 00:12:39,362
But there's still no guarantee,
no matter how good the plan.
162
00:12:39,391 --> 00:12:40,927
How much?
163
00:12:40,960 --> 00:12:45,102
At best, 10,000 Francs.
164
00:12:45,131 --> 00:12:46,166
And at worst?
165
00:12:51,537 --> 00:12:52,641
His life.
166
00:12:55,641 --> 00:12:56,676
What is it?
167
00:12:59,411 --> 00:13:00,515
I can't do this.
168
00:13:04,016 --> 00:13:05,086
I cannot go.
169
00:13:07,019 --> 00:13:08,896
- But you've already said you would go.
- I wasn't thinking...
170
00:13:12,158 --> 00:13:13,262
about us.
171
00:13:15,728 --> 00:13:17,765
I don't want you to give this up
because of me.
172
00:13:19,598 --> 00:13:22,010
It's better than you going off
to fight some stupid war.
173
00:13:28,474 --> 00:13:29,782
You'll be back by spring.
174
00:13:48,394 --> 00:13:50,135
Don't forget.
175
00:13:50,162 --> 00:13:52,768
My Japanese contact
will meet you in Vladivostok.
176
00:13:52,798 --> 00:13:54,869
- Yes.
- And her letters for him.
177
00:13:56,302 --> 00:13:57,975
He'll help you find the village.
178
00:13:58,003 --> 00:14:00,711
All you have to do
is bring back the eggs.
179
00:14:00,739 --> 00:14:01,911
That's all?
180
00:14:01,941 --> 00:14:03,079
Good luck.
181
00:14:11,217 --> 00:14:12,628
I'll always love you.
182
00:14:12,651 --> 00:14:14,494
I will always love you.
183
00:14:37,676 --> 00:14:40,020
And so, I headed off
to the end of the world.
184
00:14:48,787 --> 00:14:50,789
I crossed the border at Ségny.
185
00:14:56,962 --> 00:14:58,464
Then I journeyed through Europe.
186
00:15:10,576 --> 00:15:12,715
I traveled by train
from Vienna...
187
00:15:16,682 --> 00:15:17,752
through Moravia...
188
00:15:19,351 --> 00:15:20,762
and on to Kiev.
189
00:15:30,229 --> 00:15:33,403
I hired a caravan
to cross the Russian steppes...
190
00:15:34,733 --> 00:15:37,714
three thousand miles
of ice and storm.
191
00:15:44,510 --> 00:15:47,684
I had my Christmas dinner
at Lake Baikal...
192
00:15:47,713 --> 00:15:49,056
and I thought of Helene...
193
00:15:50,449 --> 00:15:51,484
always.
194
00:15:54,553 --> 00:15:57,432
Then I followed the Amur River
along the Chinese border...
195
00:16:00,192 --> 00:16:01,637
until I reached the ocean.
196
00:16:05,497 --> 00:16:08,444
I stopped eleven days
in Vladivostok...
197
00:16:08,467 --> 00:16:11,710
where a Japanese guide
handed me my disguise.
198
00:16:17,576 --> 00:16:21,023
I sailed across the sea
on a smuggler's ship.
199
00:16:31,156 --> 00:16:36,105
And, finally,
I reached the port of Sakata.
200
00:16:44,403 --> 00:16:45,507
Strange...
201
00:16:48,774 --> 00:16:49,912
and haunting.
202
00:16:55,114 --> 00:16:56,320
The Mogami River.
203
00:17:00,452 --> 00:17:02,398
The snows of Yamagata.
204
00:17:09,294 --> 00:17:11,103
I climbed
the mountains of Shinobu...
205
00:17:12,498 --> 00:17:14,341
where new guides
were waiting for me.
206
00:17:28,847 --> 00:17:31,987
And for the next three days,
we continued through the peaks.
207
00:17:39,291 --> 00:17:42,704
Then, after countless freezing
days and sleepless nights...
208
00:17:45,664 --> 00:17:47,143
I reached my destination.
209
00:18:53,499 --> 00:18:56,070
Sakata, yes, yes. I came...
210
00:21:36,628 --> 00:21:37,663
Four.
211
00:25:31,463 --> 00:25:32,567
Who are you?
212
00:25:38,904 --> 00:25:40,850
My name is Hervé Joncour.
213
00:25:40,872 --> 00:25:42,044
I know that.
214
00:25:44,910 --> 00:25:46,548
I am a man of trade.
215
00:25:46,578 --> 00:25:48,455
That is not who you are.
216
00:25:48,480 --> 00:25:49,823
That is what you do.
217
00:25:52,417 --> 00:25:55,057
I am the man you see before you.
218
00:25:55,086 --> 00:25:56,156
That is all.
219
00:26:21,313 --> 00:26:24,556
I was born in a village
you've never heard of...
220
00:26:24,583 --> 00:26:26,585
in a country you've never seen.
221
00:26:30,088 --> 00:26:31,226
I grew up like any child.
222
00:26:31,256 --> 00:26:34,465
I was clothed and fed, educated.
223
00:26:36,728 --> 00:26:37,934
I joined the army.
224
00:26:40,365 --> 00:26:42,174
I left to marry
the woman I love.
225
00:26:44,502 --> 00:26:46,277
And none of this is who I am.
226
00:27:20,572 --> 00:27:22,813
The eggs you were given...
227
00:27:22,841 --> 00:27:24,548
are eggs of fish.
228
00:27:25,577 --> 00:27:27,284
They are worth nothing.
229
00:27:28,213 --> 00:27:29,248
I know that.
230
00:27:33,084 --> 00:27:37,123
Is that why you paid for them
with fake gold?
231
00:27:38,223 --> 00:27:39,725
I paid for what I bought.
232
00:27:46,531 --> 00:27:50,104
When you leave here,
you will have what you want.
233
00:27:51,336 --> 00:27:55,614
When I reach the limits
of your lands, alive...
234
00:27:57,275 --> 00:27:59,755
you'll get all the gold
that's owed to you.
235
00:27:59,778 --> 00:28:01,689
I give you my word.
236
00:29:09,814 --> 00:29:10,849
You're back.
237
00:29:15,887 --> 00:29:16,922
I'm back.
238
00:29:29,801 --> 00:29:31,405
On my return...
239
00:29:31,436 --> 00:29:34,849
I was surprised to find our life
was still there...
240
00:29:34,873 --> 00:29:36,216
just as I had left it...
241
00:29:39,844 --> 00:29:41,255
but it was about to change.
242
00:29:44,716 --> 00:29:46,024
Keep them closed.
243
00:29:46,050 --> 00:29:47,324
- They are closed.
- We're almost there.
244
00:29:48,787 --> 00:29:50,528
- Careful.
- I'm going to fall.
245
00:29:52,123 --> 00:29:54,501
- Don't open them.
- No, I'm not. I'm not.
246
00:29:57,662 --> 00:29:58,697
Now.
247
00:30:01,399 --> 00:30:02,844
Oh! my'
248
00:30:02,867 --> 00:30:04,847
Well, what is it?
249
00:30:04,869 --> 00:30:05,904
It's your garden.
250
00:30:07,338 --> 00:30:08,612
It's my garden?
251
00:30:08,640 --> 00:30:10,950
Well, not quite. Not...yet.
252
00:30:10,975 --> 00:30:14,616
For now,
it's a plot of land, our land...
253
00:30:14,646 --> 00:30:18,025
and the house is also ours,
if you want it.
254
00:30:20,618 --> 00:30:22,393
This is where
we'll grow old, Helene.
255
00:30:23,288 --> 00:30:25,097
But, I don't understand.
256
00:30:25,123 --> 00:30:26,864
The eggs have hatched.
They're perfect.
257
00:30:28,092 --> 00:30:29,366
This year's production
will be huge...
258
00:30:29,394 --> 00:30:31,806
and Baldabiou
has already paid us our share.
259
00:30:33,665 --> 00:30:35,338
We are rich, Helene.
260
00:30:35,366 --> 00:30:37,141
I mean, we're very, very rich.
261
00:30:41,406 --> 00:30:43,215
All this for such tiny eggs.
262
00:30:46,344 --> 00:30:48,722
And the eggs became worms.
263
00:30:50,949 --> 00:30:52,485
And the worms grew stronger.
264
00:30:59,390 --> 00:31:00,698
And we all grew richer.
265
00:31:10,735 --> 00:31:12,840
Nice try.
266
00:31:12,871 --> 00:31:15,010
Isn't it difficult enough
with two hands?
267
00:31:15,039 --> 00:31:16,609
The day
the one-handed player wins...
268
00:31:16,641 --> 00:31:19,019
is the day I leave town
and never come back.
269
00:31:21,112 --> 00:31:22,523
Like Ludovic's father.
270
00:31:25,750 --> 00:31:27,661
I never understood
what happened to him.
271
00:31:28,786 --> 00:31:30,766
Did he just disappear?
272
00:31:30,788 --> 00:31:32,028
Well, first, he stopped talking.
273
00:31:33,524 --> 00:31:38,803
Then one day, he woke up,
packed a suitcase, and left.
274
00:31:39,831 --> 00:31:41,902
Beatrice was
about to have Ludovic.
275
00:31:41,933 --> 00:31:42,968
That was quite a blow.
276
00:31:52,343 --> 00:31:55,415
But why did he stop talking
in the first place?
277
00:31:55,446 --> 00:31:57,323
That's one of the many things
he never talked about.
278
00:31:59,784 --> 00:32:00,819
Hm.
279
00:32:02,053 --> 00:32:03,896
No, no, Papa.
280
00:32:18,536 --> 00:32:19,571
Do you think about it?
281
00:32:25,076 --> 00:32:26,111
Sometimes.
282
00:32:29,647 --> 00:32:30,682
What do you see?
283
00:32:38,056 --> 00:32:39,364
Strange trees...
284
00:32:42,627 --> 00:32:45,608
chickens pecking in the dirt,
laughing children.
285
00:32:48,099 --> 00:32:50,306
What about this man?
286
00:32:50,335 --> 00:32:51,541
You hardly mention him.
287
00:32:56,674 --> 00:32:57,744
He was closed...
288
00:33:00,511 --> 00:33:01,546
secretive.
289
00:33:07,285 --> 00:33:08,764
It's hard to remember all of it.
It...
290
00:33:09,921 --> 00:33:11,093
It's fading away.
291
00:33:14,726 --> 00:33:16,103
Papa!
292
00:33:19,597 --> 00:33:21,133
Papa!
293
00:33:21,165 --> 00:33:23,372
I've ask Madame Berbek
to help with the chores.
294
00:33:25,069 --> 00:33:26,844
The house is too much for me.
295
00:33:28,973 --> 00:33:30,179
That's a good idea.
296
00:33:31,876 --> 00:33:34,049
Ludovic is growing.
They must need the money.
297
00:33:38,116 --> 00:33:39,356
I knew you'd understand.
298
00:33:42,353 --> 00:33:44,094
May I see?
299
00:33:44,122 --> 00:33:45,601
No, it's not finished.
300
00:33:45,623 --> 00:33:47,398
- I want to look at it.
- No.
301
00:34:02,573 --> 00:34:04,382
It was a happy time that summer.
302
00:34:11,749 --> 00:34:13,820
- Life was simple again.
- ...opened his beak...
303
00:34:13,851 --> 00:34:15,330
and he felt sick.
304
00:34:15,353 --> 00:34:18,061
The cheese fell
out of his beak...
305
00:34:18,089 --> 00:34:20,831
and the fox caught the cheese,
and ran off with it.
306
00:34:20,858 --> 00:34:23,498
So this is the path,
and the fountain is there.
307
00:34:23,528 --> 00:34:25,201
- Mm-hmm.
- And the lilies?
308
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
You're standing on them.
309
00:34:27,765 --> 00:34:29,870
Oh. Sorry.
310
00:34:31,436 --> 00:34:33,177
You're standing on them again.
311
00:34:33,204 --> 00:34:34,649
So the lilies are everywhere.
312
00:34:34,672 --> 00:34:36,083
The lilies are everywhere.
313
00:34:49,887 --> 00:34:52,629
But I knew...
314
00:34:52,657 --> 00:34:54,500
I knew that it couldn't
last forever.
315
00:34:58,329 --> 00:34:59,808
Ludovic.
316
00:34:59,831 --> 00:35:03,540
I suppose we won't be eating
your aubergines this summer.
317
00:35:03,568 --> 00:35:06,549
It's a flower garden,
not a potager.
318
00:35:06,571 --> 00:35:07,811
Hello, Ludovic.
319
00:35:11,909 --> 00:35:13,820
I've received some news
from Japan.
320
00:35:18,716 --> 00:35:21,219
It may not be so easy to get in
and out the next time.
321
00:35:22,220 --> 00:35:23,255
When was it easy?
322
00:35:24,589 --> 00:35:27,331
I have Hara Jubei's protection.
323
00:35:27,358 --> 00:35:29,065
I will be fine.
324
00:35:29,093 --> 00:35:30,436
What if you don't make it
to him?
325
00:35:34,398 --> 00:35:35,433
Hervé...
326
00:35:37,869 --> 00:35:38,904
listen...
327
00:35:40,872 --> 00:35:42,215
you have a decision to make.
328
00:35:49,914 --> 00:35:50,949
You make it.
329
00:36:25,516 --> 00:36:26,756
I'll always love you.
330
00:36:29,654 --> 00:36:30,962
I'll always love you.
331
00:37:06,724 --> 00:37:07,998
Au revoir!
332
00:37:09,860 --> 00:37:10,895
Oh.
333
00:38:42,420 --> 00:38:45,492
And once again,
I made it to the village.
334
00:38:48,559 --> 00:38:49,970
Only this time,
it was different.
335
00:38:49,994 --> 00:38:53,965
This time, I was
not treated as a stranger.
336
00:38:57,234 --> 00:38:58,804
This time, I belonged.
337
00:39:14,118 --> 00:39:15,153
Arigato.
338
00:39:50,354 --> 00:39:51,526
I had to find her.
339
00:39:55,726 --> 00:39:58,297
So while I waited for the eggs
to be prepared...
340
00:39:59,263 --> 00:40:00,333
I searched the village.
341
00:41:25,683 --> 00:41:27,629
I wanted you to see this place.
342
00:41:30,588 --> 00:41:31,658
Join me.
343
00:41:33,557 --> 00:41:34,592
Perhaps another time.
344
00:41:40,498 --> 00:41:41,943
You see these birds?
345
00:41:43,234 --> 00:41:45,145
Only here can you see them.
346
00:41:47,404 --> 00:41:52,251
My father used to come here
every day to watch them...
347
00:41:52,276 --> 00:41:53,380
and his father...
348
00:41:55,346 --> 00:41:57,257
and the father of his father.
349
00:42:13,063 --> 00:42:14,098
And now...
350
00:42:16,033 --> 00:42:17,273
you've seen them, too.
351
00:42:22,940 --> 00:42:24,010
Come.
352
00:45:04,368 --> 00:45:05,642
And what does it say?
353
00:45:09,673 --> 00:45:10,845
Door was open.
354
00:45:13,444 --> 00:45:14,616
Hervé Joncour.
355
00:45:16,980 --> 00:45:19,961
Schuyler. I am Dutch.
356
00:45:19,983 --> 00:45:23,396
You are, uh, French, I suppose.
357
00:45:24,755 --> 00:45:25,893
What is your trade?
358
00:45:30,094 --> 00:45:31,596
There is no point
in being secretive.
359
00:45:31,628 --> 00:45:35,201
You're either here to buy
or sell something.
360
00:45:35,232 --> 00:45:37,143
Which is it?
361
00:45:37,167 --> 00:45:39,078
I'm here to buy silk eggs.
362
00:45:39,103 --> 00:45:40,241
And you?
363
00:45:41,171 --> 00:45:42,241
Selling.
364
00:45:42,272 --> 00:45:43,307
What?
365
00:45:44,475 --> 00:45:45,818
Guns.
366
00:45:45,843 --> 00:45:47,288
Guns?
367
00:45:47,311 --> 00:45:48,654
Mm-hmm.
368
00:45:50,614 --> 00:45:52,218
You must be paying pretty well.
369
00:45:52,249 --> 00:45:54,752
Hara Jubei has never offered me
anything like this before.
370
00:45:57,654 --> 00:45:59,634
Do not be fooled
by his kindness.
371
00:46:03,560 --> 00:46:05,039
There is a price for everything.
372
00:46:31,488 --> 00:46:33,729
And what about Mutzu?
373
00:46:33,757 --> 00:46:35,327
He's still safe.
374
00:46:35,359 --> 00:46:37,669
They've been chased to the east.
375
00:46:37,694 --> 00:46:40,402
You never know.
Things are changing fast.
376
00:46:40,430 --> 00:46:42,967
Even Hara Jubei's losing grip.
377
00:46:43,000 --> 00:46:44,809
I'd be on my guard,
if I were you.
378
00:46:44,835 --> 00:46:46,143
Is that a warning?
379
00:46:48,906 --> 00:46:51,113
His protectors in Edo
will fall soon.
380
00:46:52,976 --> 00:46:54,011
You take my advice.
381
00:46:54,044 --> 00:46:56,422
Trade fast,
leave as soon as you can.
382
00:47:18,335 --> 00:47:19,746
She's quite something,
isn't she?
383
00:47:23,507 --> 00:47:24,542
What do you know about her?
384
00:47:24,575 --> 00:47:26,418
Not much.
385
00:47:26,443 --> 00:47:28,753
But I'll tell you this--
386
00:47:28,779 --> 00:47:30,156
she's not what you think.
387
00:47:30,948 --> 00:47:32,484
What do you mean?
388
00:47:33,750 --> 00:47:35,229
She's not Japanese.
389
00:47:37,287 --> 00:47:38,357
That is what they say.
390
00:47:40,123 --> 00:47:41,158
Who knows?
391
00:48:10,454 --> 00:48:11,831
To you.
392
00:48:13,690 --> 00:48:16,261
May we continue to trade
in peace.
393
00:48:20,297 --> 00:48:21,970
To our lasting friendship.
394
00:48:41,885 --> 00:48:43,956
Good night.
395
00:48:43,987 --> 00:48:45,125
Good night.
396
00:53:47,290 --> 00:53:50,499
The next day, Hara Jubei
took her and left the village.
397
00:53:53,230 --> 00:53:57,736
They gave me the eggs,
but I waited two days...
398
00:53:57,767 --> 00:53:59,610
hoping she might return.
399
00:54:03,173 --> 00:54:04,413
She did not.
400
00:54:22,292 --> 00:54:26,206
And, once again, I left Japan.
401
00:54:28,331 --> 00:54:32,302
This time, I had brought back
ten boxes of eggs...
402
00:54:32,335 --> 00:54:34,542
much more
than the previous trip.
403
00:54:56,893 --> 00:54:58,668
I wanted to tell Helene.
404
00:55:02,198 --> 00:55:04,200
I wanted to tell her everything.
405
00:55:17,013 --> 00:55:18,356
Helene.
406
00:55:20,350 --> 00:55:21,624
What?
407
00:55:24,721 --> 00:55:26,166
I love you.
408
00:55:33,430 --> 00:55:35,103
And it tore me apart.
409
00:55:56,653 --> 00:55:57,893
What is it?
410
00:55:59,589 --> 00:56:00,624
What is it?
411
00:56:37,427 --> 00:56:38,838
So she's not Japanese?
412
00:56:41,898 --> 00:56:44,708
No. She was Chinese.
413
00:56:47,437 --> 00:56:49,348
She was
the emperor's third wife.
414
00:56:51,741 --> 00:56:56,656
Legend has it that
she was preparing tea...
415
00:56:56,679 --> 00:56:58,920
in the palace garden.
416
00:56:58,948 --> 00:57:02,794
She accidentally dropped
a cocoon into the hot water...
417
00:57:04,454 --> 00:57:05,524
and then she discovered...
418
00:57:05,555 --> 00:57:10,129
that a cocoon's fibers
could be unwound...
419
00:57:10,160 --> 00:57:12,800
and a thread could
be obtained from it...
420
00:57:12,829 --> 00:57:15,173
one that was strong enough
for weaving.
421
00:57:16,966 --> 00:57:18,468
Who told you that story?
422
00:57:22,272 --> 00:57:23,376
A trader.
423
00:57:27,677 --> 00:57:28,781
What is it?
424
00:57:31,181 --> 00:57:32,854
You've been sitting there
for over an hour.
425
00:57:32,882 --> 00:57:35,021
What is it?
426
00:57:35,051 --> 00:57:36,530
I need your help with something.
427
00:57:41,090 --> 00:57:44,401
I need to find someone
who can speak Japanese.
428
00:57:44,427 --> 00:57:45,667
Ask Hervé Joncour.
429
00:57:48,298 --> 00:57:49,675
Don't make it difficult.
430
00:57:51,768 --> 00:57:52,906
You know someone.
431
00:57:54,771 --> 00:57:56,717
Who wrote the letter I took
on my first trip?
432
00:58:00,543 --> 00:58:01,954
What is it you need
to translate?
433
00:58:06,916 --> 00:58:07,951
Please.
434
00:58:12,388 --> 00:58:13,765
Madame Blanche.
435
00:58:15,391 --> 00:58:17,393
She runs a brothel in Lyon--
436
00:58:17,427 --> 00:58:18,838
Number 12, Rue Moscat.
437
00:58:18,862 --> 00:58:21,069
Men pay a lot of money
to be with her.
438
00:58:21,097 --> 00:58:22,440
And she speaks Japanese?
439
00:58:22,465 --> 00:58:23,944
She is Japanese.
440
00:58:23,967 --> 00:58:25,446
Well, how did she wind up
in Lyon?
441
00:58:26,436 --> 00:58:28,438
She married a French merchant
in Yokohama...
442
00:58:28,471 --> 00:58:30,280
he died
on their return to France...
443
00:58:30,306 --> 00:58:31,614
she had to fend for herself.
444
00:58:49,993 --> 00:58:51,495
I have to go to Lyon tomorrow.
445
00:58:59,235 --> 00:59:00,839
I'll be back before nightfall.
446
00:59:09,112 --> 00:59:10,147
What's wrong?
447
00:59:12,615 --> 00:59:13,650
Helene?
448
00:59:24,627 --> 00:59:25,935
We have to be patient.
449
00:59:31,100 --> 00:59:33,410
We've been trying
to have a child for two years.
450
00:59:37,640 --> 00:59:38,914
We have to try harder.
451
00:59:46,182 --> 00:59:47,252
Come to bed.
452
00:59:48,217 --> 00:59:49,252
Come.
453
01:00:06,436 --> 01:00:07,574
I won't be long.
454
01:00:42,772 --> 01:00:43,807
Voila.
455
01:00:44,674 --> 01:00:46,312
Madame Blanche will see you now.
456
01:00:52,849 --> 01:00:53,884
Please...
457
01:00:55,451 --> 01:00:56,486
sit.
458
01:01:10,099 --> 01:01:12,101
And what makes you think
you're rich enough...
459
01:01:12,135 --> 01:01:13,375
to sleep with me?
460
01:01:15,738 --> 01:01:17,240
That is not what I came for.
461
01:01:20,543 --> 01:01:21,544
What do you want then?
462
01:01:21,577 --> 01:01:22,783
I need your help.
463
01:01:23,946 --> 01:01:25,391
Never mind the price.
464
01:01:28,151 --> 01:01:29,755
I need to know
what is written on it.
465
01:01:32,722 --> 01:01:33,792
Will you help me?
466
01:01:48,204 --> 01:01:49,410
Where did you get this?
467
01:01:57,547 --> 01:01:59,185
"Come back or I shall die."
468
01:02:01,884 --> 01:02:03,864
- Come back?
- That's what it says.
469
01:02:05,288 --> 01:02:07,791
"Come back or I shall die."
470
01:02:17,667 --> 01:02:18,702
Thank you.
471
01:02:30,279 --> 01:02:31,451
Forget about it.
472
01:02:34,050 --> 01:02:36,963
Not the money, the woman.
473
01:02:38,554 --> 01:02:40,056
Forget about her.
474
01:02:42,358 --> 01:02:45,271
She won't die, and you know it.
475
01:02:56,172 --> 01:02:59,278
I went to see that fellow,
Pasteur.
476
01:02:59,308 --> 01:03:01,584
Yes?
477
01:03:01,611 --> 01:03:02,919
He's pretty darn clever.
478
01:03:04,580 --> 01:03:08,153
He's discovered how to isolate
the infected eggs...
479
01:03:08,184 --> 01:03:10,027
from the healthy ones.
480
01:03:10,052 --> 01:03:11,326
He can't cure them...
481
01:03:11,354 --> 01:03:13,356
but he can tell which
ones are good.
482
01:03:13,389 --> 01:03:15,494
And the results are guaranteed.
483
01:03:15,525 --> 01:03:17,937
Mmm. Really?
484
01:03:20,363 --> 01:03:22,639
There's trouble again in Japan.
485
01:03:22,665 --> 01:03:23,973
This time, it's serious.
486
01:03:25,401 --> 01:03:28,678
The French consulate in Yokohama
have been sending dispatches.
487
01:03:30,840 --> 01:03:31,978
They say it's chaos.
488
01:03:35,211 --> 01:03:38,681
And this, uh, Italian fellow,
Ferreri...
489
01:03:38,714 --> 01:03:42,753
he's come back from China
with eggs, tons of them...
490
01:03:42,785 --> 01:03:45,265
healthy from first to last,
same with Bolée.
491
01:03:47,557 --> 01:03:51,130
They're offering us a good deal.
492
01:03:51,160 --> 01:03:53,766
Seven francs for the gram.
493
01:03:53,796 --> 01:03:55,070
And they'll insure them.
494
01:03:56,199 --> 01:03:58,042
And with the work
that Pasteur is doing...
495
01:03:58,067 --> 01:03:59,375
we might get by on our own.
496
01:04:01,037 --> 01:04:03,039
It would be madness
to go back there.
497
01:04:04,340 --> 01:04:05,444
It's too risky.
498
01:04:08,144 --> 01:04:09,987
I don't want to lose you, Hervé.
499
01:04:14,217 --> 01:04:16,094
I'm going to Japan, Baldabiou.
500
01:04:18,621 --> 01:04:20,828
Even if it means I have to pay
for the trip myself.
501
01:04:23,259 --> 01:04:25,671
All you have to decide
is whether I'm...
502
01:04:25,695 --> 01:04:29,575
selling the eggs to you
or someone else.
503
01:04:31,601 --> 01:04:33,740
We've heard that the eggs
coming in from Turkey...
504
01:04:33,769 --> 01:04:34,975
are perfectly healthy.
505
01:04:35,004 --> 01:04:37,143
That's where
the Lyon breeders go.
506
01:04:37,173 --> 01:04:38,174
The Italians, too.
507
01:04:38,207 --> 01:04:39,481
Well, then
why don't we do the same?
508
01:04:39,508 --> 01:04:41,283
- Japan is too dangerous.
- We can no longer afford the risks.
509
01:04:41,310 --> 01:04:43,187
Gentlemen.
510
01:04:43,212 --> 01:04:44,350
Gentlemen, please.
511
01:04:44,380 --> 01:04:46,360
These eggs are unreliable.
512
01:04:46,382 --> 01:04:49,295
The Japanese eggs are pristine.
513
01:04:49,318 --> 01:04:50,991
Who really knows
what's going on there?
514
01:04:51,554 --> 01:04:53,431
Very few people have seen it
with their own eyes...
515
01:04:53,456 --> 01:04:54,594
and one of them
lives right here.
516
01:04:54,624 --> 01:04:57,161
This is my son
you are talking about.
517
01:04:57,193 --> 01:04:58,695
He's made the voyage twice.
518
01:04:58,728 --> 01:05:01,004
If anybody understands
the dangers, he does...
519
01:05:01,030 --> 01:05:02,441
and he believes it can be done.
520
01:05:02,465 --> 01:05:05,378
Now, I, for one, am staking
my money on another trip.
521
01:05:05,401 --> 01:05:07,506
You gentlemen
must make your own decision.
522
01:05:21,083 --> 01:05:22,824
Isn't there some way
you can stop him?
523
01:05:22,852 --> 01:05:23,922
I'm afraid not.
524
01:05:28,090 --> 01:05:29,398
There is something else.
525
01:05:34,830 --> 01:05:36,639
There seems to be some trouble
over there...
526
01:05:38,701 --> 01:05:39,736
an uprising.
527
01:05:42,605 --> 01:05:43,743
It could be dangerous.
528
01:05:48,811 --> 01:05:51,348
Then I suppose all I can do is
give him a reason to come back.
529
01:06:11,367 --> 01:06:12,402
You're not to...
530
01:06:14,236 --> 01:06:15,647
worry about anything.
531
01:06:17,139 --> 01:06:18,174
I know.
532
01:06:20,576 --> 01:06:21,611
I won't.
533
01:06:26,682 --> 01:06:27,786
I have protection there.
534
01:06:27,817 --> 01:06:30,093
I will...l will be fine.
535
01:08:14,857 --> 01:08:18,031
This time, it really was
the end of the world.
536
01:08:19,962 --> 01:08:21,839
The rebellion
had reached the village.
537
01:08:58,701 --> 01:08:59,736
Are you alone?
538
01:09:04,540 --> 01:09:05,541
Are you hurt?
539
01:09:12,848 --> 01:09:13,883
Where are they?
540
01:09:25,995 --> 01:09:27,235
Hai.
541
01:09:31,901 --> 01:09:32,936
Hai.
542
01:09:37,606 --> 01:09:38,641
Hara Jubei.
543
01:09:44,313 --> 01:09:46,054
Take me there,
do you understand?
544
01:11:23,846 --> 01:11:24,881
Wait.
545
01:11:39,695 --> 01:11:40,730
Arigato.
546
01:12:34,850 --> 01:12:36,090
How did you find us?
547
01:12:39,121 --> 01:12:40,225
Who brought you here?
548
01:12:42,358 --> 01:12:43,393
Answer me.
549
01:12:45,594 --> 01:12:47,596
There is nothing for you here.
550
01:12:47,629 --> 01:12:49,870
Only war, and it's not your war.
551
01:12:49,898 --> 01:12:51,639
War is an expensive game.
552
01:12:53,602 --> 01:12:54,706
You have need of me.
553
01:12:58,107 --> 01:12:59,108
I have need of you.
554
01:12:59,141 --> 01:13:00,779
You should not have come here.
555
01:13:01,777 --> 01:13:02,983
Keep your gold and go.
556
01:13:03,011 --> 01:13:04,183
Hara Jubei!
557
01:14:50,385 --> 01:14:52,558
Japan is an ancient country.
558
01:14:55,958 --> 01:14:57,596
It has ancient laws.
559
01:14:58,594 --> 01:15:01,905
There are crimes here
for which it is acceptable...
560
01:15:01,930 --> 01:15:03,910
to condemn a man to death.
561
01:15:06,201 --> 01:15:07,908
This is a rifle, my friend.
562
01:15:09,905 --> 01:15:11,350
Keep your head down.
563
01:15:16,378 --> 01:15:18,585
The boy committed
one of those crimes...
564
01:15:18,614 --> 01:15:22,585
when he carried a love message
from his mistress.
565
01:15:24,486 --> 01:15:26,056
He was carrying no message.
566
01:15:27,856 --> 01:15:29,927
He was the message.
567
01:15:32,895 --> 01:15:33,930
He was a boy.
568
01:15:36,331 --> 01:15:37,605
Keep your eyes down.
569
01:15:49,478 --> 01:15:53,483
Now go
and never return here again.
570
01:16:25,814 --> 01:16:28,454
It took me eleven days
to reach Sakata...
571
01:16:28,483 --> 01:16:30,986
where I finally found
four boxes of eggs.
572
01:16:33,121 --> 01:16:35,192
I packed the boxes
in crates filled with ice...
573
01:16:35,223 --> 01:16:37,032
fearful that they
would hatch early.
574
01:16:39,227 --> 01:16:42,436
I reached the Russian coast
by the end of March...
575
01:16:42,464 --> 01:16:45,570
which was one month later
than usual.
576
01:16:49,705 --> 01:16:51,548
Summer had already come
to Europe.
577
01:17:01,950 --> 01:17:04,794
And then, one morning,
I knew it was over.
578
01:17:09,191 --> 01:17:10,795
The eggs had hatched.
579
01:17:13,261 --> 01:17:14,296
The worms were dead.
580
01:17:17,099 --> 01:17:20,637
Millions of them, all dead.
581
01:17:51,199 --> 01:17:52,337
Ludovic!
582
01:18:11,453 --> 01:18:12,488
Hyah!
583
01:18:24,466 --> 01:18:25,604
I thought you were dead.
584
01:18:35,210 --> 01:18:37,588
And in the whole world, there
was nothing beautiful left.
585
01:19:01,036 --> 01:19:02,640
That was a terrible summer.
586
01:19:08,110 --> 01:19:10,056
We had to close
three of the four mills.
587
01:19:12,581 --> 01:19:15,653
Baldabiou had to make up
stories to explain my failure.
588
01:19:18,220 --> 01:19:20,496
And with the thought
of all that had happened...
589
01:19:21,990 --> 01:19:25,267
how I'd failed the village,
how I'd failed Helene...
590
01:19:28,663 --> 01:19:30,267
I sank into silence.
591
01:19:44,813 --> 01:19:45,917
So, here you are.
592
01:19:55,056 --> 01:19:56,091
What's wrong with you?
593
01:19:57,926 --> 01:19:59,337
You haven't come around
for ages.
594
01:20:02,597 --> 01:20:05,441
Listen, Hervé...
595
01:20:05,467 --> 01:20:07,777
sooner or later, you're gonna
have to talk to someone.
596
01:20:07,803 --> 01:20:08,941
It might as well be me.
597
01:20:11,006 --> 01:20:12,280
It might as well be now.
598
01:20:15,677 --> 01:20:16,712
What happened?
599
01:20:19,080 --> 01:20:20,616
What happened in Japan?
600
01:20:23,285 --> 01:20:24,423
There's nothing more to say.
601
01:20:24,452 --> 01:20:25,760
I told you everything.
602
01:20:26,755 --> 01:20:27,790
That's rubbish.
603
01:20:28,456 --> 01:20:29,696
There's nothing more to say.
604
01:20:48,210 --> 01:20:50,451
If things continue like this,
we'll all starve.
605
01:20:54,216 --> 01:20:55,217
Something has to be done.
606
01:20:55,250 --> 01:20:56,388
Do you have any ideas?
607
01:21:07,395 --> 01:21:08,430
Baldabiou.
608
01:21:15,070 --> 01:21:16,242
We'll build a garden.
609
01:21:17,672 --> 01:21:19,208
I'll hire everyone
in the village...
610
01:21:20,742 --> 01:21:22,085
anyone who's strong enough
to dig...
611
01:21:22,110 --> 01:21:23,748
men, women, children, too.
612
01:21:26,114 --> 01:21:27,991
And, together,
we'll build Helene's garden.
613
01:21:32,287 --> 01:21:34,096
We started to work
in late summer.
614
01:21:40,495 --> 01:21:41,997
May I have some water?
615
01:21:42,030 --> 01:21:43,236
I don't
think you're working hard.
616
01:21:50,739 --> 01:21:52,650
And we finished most of it
by the fall.
617
01:21:56,745 --> 01:21:59,089
You pull that one up?
618
01:21:59,114 --> 01:22:00,320
Weeds are bad for trees.
619
01:22:00,348 --> 01:22:01,691
They take their food...
620
01:22:01,716 --> 01:22:02,956
so you've got
to pull them out.
621
01:22:05,553 --> 01:22:07,726
Then why do we have them
if they are bad?
622
01:22:07,756 --> 01:22:10,236
God made them
to keep us busy.
623
01:22:23,605 --> 01:22:25,744
So winter came, and...
624
01:22:25,774 --> 01:22:27,276
everyone had enough to eat.
625
01:22:31,780 --> 01:22:33,123
Then a letter arrived.
626
01:22:35,483 --> 01:22:37,622
It took me five days to open it.
627
01:22:39,721 --> 01:22:42,201
It was stamped in Oostende...
628
01:22:42,223 --> 01:22:44,169
but it had a Japanese seal
in the corner.
629
01:22:55,070 --> 01:22:56,105
I'm going to bed.
630
01:22:59,741 --> 01:23:00,845
I'll be up in a minute.
631
01:23:26,167 --> 01:23:28,647
I shall read it for you...
632
01:23:28,670 --> 01:23:31,014
but this time, I want no money.
633
01:23:33,174 --> 01:23:34,676
What I want is a promise
634
01:23:34,709 --> 01:23:36,552
that you will
never come back here.
635
01:23:40,582 --> 01:23:41,686
I promise.
636
01:23:46,855 --> 01:23:48,198
"My dear master...
637
01:23:53,061 --> 01:23:55,007
"Do not be afraid.
638
01:23:55,030 --> 01:23:58,034
"Do not move. Do not speak.
639
01:23:59,868 --> 01:24:01,404
"No one will see us.
640
01:24:03,538 --> 01:24:04,949
"Stay as you are.
641
01:24:06,441 --> 01:24:09,479
"I want to look at you.
642
01:24:09,511 --> 01:24:12,117
"We have the night
to ourselves...
643
01:24:12,147 --> 01:24:13,683
"and I want to look at you.
644
01:24:16,618 --> 01:24:18,723
"Your body over me...
645
01:24:18,753 --> 01:24:21,029
"your skin, your lips.
646
01:24:22,590 --> 01:24:24,570
"Close your eyes.
647
01:24:24,592 --> 01:24:26,128
"No one can see us.
648
01:24:27,896 --> 01:24:29,705
"And I am here at your side.
649
01:24:31,232 --> 01:24:32,404
"Do you feel me?
650
01:24:35,270 --> 01:24:38,615
"When I touch you
for the first time...
651
01:24:38,640 --> 01:24:40,415
"it will be with my lips.
652
01:24:42,444 --> 01:24:46,790
"You will feel the warmth,
but you will not know where.
653
01:24:48,349 --> 01:24:50,955
"Perhaps,
it will be on your eyes.
654
01:24:52,420 --> 01:24:56,163
"I will press my mouth
to your eyes...
655
01:24:56,191 --> 01:24:58,467
"and you will feel the warmth.
656
01:25:00,462 --> 01:25:03,102
"Open your eyes now, my beloved.
657
01:25:04,365 --> 01:25:05,605
"Look at me.
658
01:25:06,835 --> 01:25:11,716
"Your eyes on my breast,
your arms lifting me...
659
01:25:11,739 --> 01:25:13,844
"letting me slide on to you.
660
01:25:16,411 --> 01:25:20,553
"My faint cry,
your body quivering.
661
01:25:21,649 --> 01:25:25,324
"There is no end to it,
don't you see?
662
01:25:26,855 --> 01:25:29,529
"You will forever
be throwing your head back.
663
01:25:30,492 --> 01:25:33,302
"I will forever
be shaking off my tears.
664
01:25:36,164 --> 01:25:37,973
"This moment had to be.
665
01:25:39,734 --> 01:25:41,145
"This moment is...
666
01:25:42,837 --> 01:25:48,310
"and this moment will continue
from now until forever.
667
01:25:51,980 --> 01:25:53,982
"We shall not see
one another again.
668
01:25:55,250 --> 01:25:57,252
"What we were meant to do,
we have done.
669
01:25:58,119 --> 01:26:01,566
"Believe me, my love,
we have done it forever.
670
01:26:03,191 --> 01:26:06,035
"Preserve your life
out of my reach...
671
01:26:06,060 --> 01:26:08,267
"and if it serves
your happiness...
672
01:26:08,296 --> 01:26:09,832
"do not hesitate for a moment...
673
01:26:09,864 --> 01:26:12,470
"to forget this woman,
who now says...
674
01:26:12,500 --> 01:26:14,673
"without a trace of regret...
675
01:26:17,772 --> 01:26:18,807
"farewell."
676
01:27:05,720 --> 01:27:09,532
That year, in Edo,
they signed a treaty...
677
01:27:09,557 --> 01:27:11,935
authorizing the export
of silkworm eggs.
678
01:27:18,700 --> 01:27:21,203
A few years later,
they opened the Suez Canal.
679
01:27:23,071 --> 01:27:27,076
After that, a journey to Japan
would take twenty days...
680
01:27:27,108 --> 01:27:28,678
even less to come back.
681
01:27:31,246 --> 01:27:32,486
A new era had begun.
682
01:27:36,618 --> 01:27:38,154
So the years passed.
683
01:27:42,590 --> 01:27:43,625
We traveled.
684
01:27:49,697 --> 01:27:53,110
We accepted the fact
that we would not have a child.
685
01:27:53,134 --> 01:27:57,810
Nine plus seven equals sixteen.
686
01:28:00,008 --> 01:28:02,454
- Now, sometimes it may seem like numbers...
- And a sort of peace...
687
01:28:02,477 --> 01:28:04,479
- keep their secrets.
- entered our lives.
688
01:28:04,512 --> 01:28:07,186
But you have to be patient.
You have to keep trying.
689
01:28:07,215 --> 01:28:09,388
Do you understand?
690
01:28:14,122 --> 01:28:15,260
But it didn't last long.
691
01:28:17,425 --> 01:28:18,460
Not long enough.
692
01:28:29,537 --> 01:28:31,107
Yes, but are you certain?
693
01:28:32,473 --> 01:28:35,181
No change.
She needs to rest.
694
01:28:35,209 --> 01:28:37,883
But you've been saying that
for weeks.
695
01:28:37,912 --> 01:28:39,357
All she's been doing is resting.
696
01:28:39,380 --> 01:28:40,620
She's just getting weaker.
697
01:28:42,350 --> 01:28:44,023
- Be patient.
- I am being patient!
698
01:29:25,893 --> 01:29:26,894
Good day, Ludovic.
699
01:29:26,928 --> 01:29:28,601
Good day, Madame.
700
01:29:28,629 --> 01:29:29,869
Do you have a moment?
701
01:29:33,668 --> 01:29:35,648
I have a favor to ask you.
702
01:29:35,670 --> 01:29:36,808
Whatever I can do.
703
01:29:39,707 --> 01:29:42,017
I would like you
to help Hervé with the garden.
704
01:29:43,478 --> 01:29:44,513
Of course.
705
01:29:48,049 --> 01:29:49,426
I mean, in the future.
706
01:29:53,354 --> 01:29:55,129
He's going to need your help.
707
01:30:00,094 --> 01:30:01,437
You can depend on me.
708
01:30:04,132 --> 01:30:05,167
Good.
709
01:30:40,334 --> 01:30:41,608
Beatrice stopped by.
710
01:30:45,773 --> 01:30:47,116
She brought us dinner.
711
01:30:47,708 --> 01:30:50,211
Hm. You'll have
to thank her for me.
712
01:30:55,316 --> 01:30:57,592
And Baldabiou sent over
a dozen quail.
713
01:31:00,521 --> 01:31:02,831
God knows where he got them.
714
01:31:04,392 --> 01:31:06,372
Probably sent someone
on a journey.
715
01:31:48,736 --> 01:31:50,943
There's things that
I haven't told you, Helene.
716
01:31:52,406 --> 01:31:53,646
I know.
717
01:31:55,543 --> 01:31:57,614
I just--
I couldn't find the words.
718
01:32:00,481 --> 01:32:01,585
It's all right.
719
01:32:04,085 --> 01:32:05,325
It's all right.
720
01:32:14,562 --> 01:32:17,065
Do you remember the first day
you showed me the land?
721
01:32:19,834 --> 01:32:21,836
You said
there'd be a garden there.
722
01:32:27,041 --> 01:32:28,918
You said,
"This is where we'll grow old."
723
01:32:34,815 --> 01:32:37,125
Are we old, Hervé?
724
01:32:59,373 --> 01:33:00,977
She died in late April...
725
01:33:05,780 --> 01:33:07,953
a few days
before her lilies bloomed.
726
01:33:19,594 --> 01:33:22,905
And then, something
extraordinary happened.
727
01:33:40,648 --> 01:33:42,628
- The one-handed Baldabiou...
- Hmm.
728
01:33:42,650 --> 01:33:44,687
Pulled off an impossible shot.
729
01:33:44,719 --> 01:33:46,027
Fancy that.
730
01:33:46,053 --> 01:33:50,695
So, he gave his mill to Verdal,
packed one suitcase...
731
01:33:50,725 --> 01:33:54,104
and he left for good.
732
01:34:05,306 --> 01:34:07,684
I knew a man once
who built his own rail road.
733
01:34:10,111 --> 01:34:11,112
And the beautiful thing is,
734
01:34:11,145 --> 01:34:14,786
he built it completely straight,
without a single curve.
735
01:34:17,151 --> 01:34:18,459
He had a reason for that.
736
01:34:20,688 --> 01:34:22,258
I can't recall what it was.
737
01:34:26,560 --> 01:34:27,937
The reasons get forgotten.
738
01:34:40,408 --> 01:34:42,115
Not long after that,
I found something...
739
01:34:42,143 --> 01:34:43,918
that sent me
on another journey...
740
01:34:47,148 --> 01:34:49,560
though not quite
as far this time.
741
01:34:54,855 --> 01:34:56,027
She's gone, sir.
742
01:34:56,057 --> 01:34:58,162
Gone to Paris.
743
01:34:58,192 --> 01:35:00,365
Yes, but do you have
an address for her?
744
01:35:00,394 --> 01:35:03,307
I'm sorry.
I cannot help you.
745
01:35:08,069 --> 01:35:09,343
Thank you very much.
746
01:35:28,189 --> 01:35:29,395
How did you find me?
747
01:35:44,972 --> 01:35:47,213
I've knocked on every door
in Paris.
748
01:36:00,955 --> 01:36:03,094
It was you who wrote
that letter, wasn't it?
749
01:36:11,332 --> 01:36:12,367
Wasn't it?
750
01:36:17,805 --> 01:36:19,580
It was not I who wrote it.
751
01:36:24,645 --> 01:36:25,885
It was Helene.
752
01:36:32,987 --> 01:36:35,934
She had already written it
when she came to see me.
753
01:36:39,026 --> 01:36:43,566
She asked me to copy it out
in Japanese, and I did.
754
01:36:52,239 --> 01:36:53,843
She read me that letter.
755
01:36:57,278 --> 01:36:59,952
She read those words
with a voice...
756
01:36:59,980 --> 01:37:03,427
that I have
never been able to forget.
757
01:37:14,395 --> 01:37:16,500
I know
it's hard to understand...
758
01:37:19,133 --> 01:37:21,306
but I heard her read
that letter...
759
01:37:24,505 --> 01:37:26,007
and more than anything...
760
01:37:28,475 --> 01:37:30,819
she wanted to be that woman.
761
01:37:34,014 --> 01:37:35,550
She was that woman.
762
01:37:48,128 --> 01:37:49,163
Farewell.
763
01:38:07,648 --> 01:38:09,059
Ludovic.
764
01:38:09,083 --> 01:38:10,255
Good day, sir.
765
01:38:13,320 --> 01:38:14,628
What are you doing here
on a Sunday?
766
01:38:14,655 --> 01:38:16,328
You shouldn't work on a Sunday.
767
01:38:16,357 --> 01:38:19,236
I have a few things to finish,
some trimming and weeding.
768
01:38:20,861 --> 01:38:22,238
How was your trip to Paris?
769
01:38:23,998 --> 01:38:26,569
Fine. Thank you.
770
01:38:33,507 --> 01:38:35,987
Would you like to sit with me?
771
01:38:36,010 --> 01:38:37,114
Of course.
772
01:38:57,398 --> 01:38:59,708
I think you like this place
as much as I do.
773
01:39:00,534 --> 01:39:01,911
Very much, sir.
774
01:39:04,738 --> 01:39:08,982
In a way,
I suppose it's your garden, too.
775
01:39:12,780 --> 01:39:15,386
Remember that little tree
I planted with Madame?
776
01:39:15,416 --> 01:39:16,861
It's grown so tall now.
777
01:39:22,356 --> 01:39:23,494
I'm sorry, sir.
778
01:39:26,293 --> 01:39:27,636
Don't be sorry.
779
01:39:29,530 --> 01:39:30,565
Silly.
780
01:39:35,636 --> 01:39:37,912
Death is a strange thing,
Ludovic.
781
01:39:42,076 --> 01:39:43,146
Strange.
782
01:40:00,494 --> 01:40:02,337
But why should I tell you
about this?
783
01:40:04,798 --> 01:40:05,936
Why now?
784
01:40:07,868 --> 01:40:09,905
Maybe I just need
to tell someone...
785
01:40:10,904 --> 01:40:12,315
and maybe it's you.
786
01:40:14,441 --> 01:40:17,149
I guess it all began
when I came back home...
787
01:40:17,177 --> 01:40:22,058
on leave from the army,
when I first saw Helene.
788
01:40:41,201 --> 01:40:43,374
And now you know the real story.
789
01:40:47,374 --> 01:40:48,478
It's late now.
790
01:40:49,877 --> 01:40:51,379
Finish your work tomorrow.
791
01:41:13,133 --> 01:41:14,168
My beloved...
792
01:41:16,670 --> 01:41:17,876
do not be afraid.
793
01:41:20,307 --> 01:41:21,479
Do not speak.
794
01:41:24,411 --> 01:41:25,754
Stay as you are.
795
01:41:25,779 --> 01:41:27,349
I'm here at your side.
796
01:41:29,316 --> 01:41:30,556
Do you feel me?
797
01:41:31,552 --> 01:41:34,692
When I touch you
for the first time...
798
01:41:34,721 --> 01:41:38,191
you will feel the warmth,
but you will not know where.
799
01:41:39,560 --> 01:41:41,540
Perhaps,
it will be on your eyes.
800
01:41:44,832 --> 01:41:46,778
Who could ever erase
this moment?
801
01:41:48,802 --> 01:41:51,510
There is no end to it,
don't you see?
802
01:41:55,809 --> 01:41:58,688
What we were meant to do,
we have done.
803
01:41:58,712 --> 01:42:00,988
Believe me, my love,
we have done it forever.
804
01:42:03,150 --> 01:42:08,122
And if it serves your happiness,
do not hesitate for a moment...
805
01:42:08,155 --> 01:42:12,433
to forget this woman,
who now says...
806
01:42:12,459 --> 01:42:14,598
without a trace of regret...
807
01:42:17,798 --> 01:42:18,902
farewell.54911