All language subtitles for Ripper.Street.S04E01.Part.1.1080p.BluRay.x264-TURMOiL-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,256
Votre Majesté.
Le monde entier est lĂ .
2
00:00:05,339 --> 00:00:10,015
Vos troupes viennent de tous les coins
de l'Empire britannique est arrivé...
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,346
planter leurs tentes Ă Hyde Park.
4
00:00:12,429 --> 00:00:16,559
Votre capitale a ouvert les bras
pour ton royaume.
5
00:00:16,642 --> 00:00:22,194
Votre empire honorera votre passage sur le trĂ´ne.
Votre anniversaire de diamant.
6
00:00:22,272 --> 00:00:26,527
Vous dirigerez le défilé
du palais.
7
00:00:26,610 --> 00:00:29,363
45 000 soldats.
8
00:00:29,446 --> 00:00:34,915
Une cavalerie de ta patrie,
Munshi. Lanciers du Bengale.
9
00:00:34,993 --> 00:00:39,373
Ce sera un atlas ambulant
ton royaume nous échappera.
10
00:00:39,456 --> 00:00:44,508
Tout le monde sera debout le long de la route,
la joie ne connaîtra pas de limites.
11
00:00:45,837 --> 00:00:48,761
Nous passons par Constitution Hill...
12
00:00:48,840 --> 00:00:53,641
St James, Pall Mall, Trafalgar
Square et The Strand Ă ...
13
00:00:53,720 --> 00:00:57,315
Saint-Paul, où l'évêque de Londres...
14
00:01:51,278 --> 00:01:57,042
Silence. Sous-commissaire Augustus
Colombe parle.
15
00:01:57,117 --> 00:02:03,040
Mesdames, messieurs,
habitants de Whitechapel.
16
00:02:03,123 --> 00:02:07,715
Maintenant que la ville se prépare pour un
une fête sans précédent...
17
00:02:09,254 --> 00:02:13,304
Scotland Yard vous veut ici
invitez avec un enthousiasme supplémentaire.
18
00:02:14,384 --> 00:02:17,729
Nous vous présenterons
avec le nouveau siège.
19
00:02:17,804 --> 00:02:21,024
Vous serez d'accord avec moi
que c'est un beau bâtiment.
20
00:02:24,728 --> 00:02:29,359
Mais d'abord je veux que l'inspecteur Drake
et féliciter ses hommes...
21
00:02:29,441 --> 00:02:35,865
avec leur arrestation du meurtrier
par le rabbin Léon Rutowski.
22
00:02:40,410 --> 00:02:44,085
Le tueur est maintenant
condamné à mort.
23
00:02:44,164 --> 00:02:50,012
Une punition qu'a infligée Scotland Yard
est d’accord, même si c’est le cœur lourd.
24
00:02:50,087 --> 00:02:56,018
S'il te plaît, viens avec moi. M. Drake vous veut
montrer sa nouvelle maison.
25
00:03:04,518 --> 00:03:07,362
M. Drake, pouvez-vous expliquer ?
26
00:03:09,940 --> 00:03:12,193
C'est un téléphone.
27
00:03:12,275 --> 00:03:15,870
Il y a une connexion dans toute la gare.
28
00:03:15,946 --> 00:03:21,288
L'inspecteur peut désormais aller n'importe où
communiquer avec ses hommes.
29
00:03:21,368 --> 00:03:25,544
Ils peuvent demander de l'aide,
pour information.
30
00:03:25,622 --> 00:03:29,422
Les garçons peuvent retourner à l'école
ils ne sont pas obligés de prendre notre déjeuner.
31
00:03:30,961 --> 00:03:34,716
Mais c'est notre plus grande fierté.
32
00:03:34,798 --> 00:03:38,052
Le prédécesseur de M. Drake...
33
00:03:38,135 --> 00:03:41,890
conservé une archive
dans le grenier de la rue Bureau Léman.
34
00:03:41,972 --> 00:03:43,645
Sergent Drummond.
35
00:03:43,724 --> 00:03:49,108
Les dossiers de M. Reid deviennent
photographié et réduit en taille 160 fois.
36
00:03:49,187 --> 00:03:54,159
Les informations sont ajoutées quotidiennement.
Tous les crimes sont stockés.
37
00:03:54,234 --> 00:03:57,738
C'est une sorte de Stanhope,
mais plus facile Ă utiliser.
38
00:03:59,489 --> 00:04:00,991
Comment l'appelez-vous, inspecteur ?
39
00:04:02,367 --> 00:04:04,995
C'est le micro lecteur.
40
00:04:26,850 --> 00:04:29,023
Je préférerais que ces cellules soient vides.
41
00:04:30,937 --> 00:04:34,692
Mais ils ne laissent pas ces cellules vides.
42
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
On en rigole, je sais...
43
00:04:36,860 --> 00:04:39,704
mais il y a une vérité cachée
dans ce sourire.
44
00:04:39,780 --> 00:04:43,375
Nous devons nous rappeler que nous l'avons
faire du travail de policier...
45
00:04:43,450 --> 00:04:45,703
juste pour remplir la prison
avec des condamnés...
46
00:04:47,204 --> 00:04:49,026
mais de ne plus faire de prisonniers.
47
00:04:50,207 --> 00:04:53,962
Inspecteur Drake, vous le ferez bientĂ´t
nouveau patron Ă Scotland Yard
48
00:04:54,044 --> 00:04:58,390
prenez vos nouveaux bâtiments
car alors ce sera redondant.
49
00:04:58,465 --> 00:05:01,059
J'accepterai une réduction,
Mlle Castello.
50
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
Alors nous le faisons tous, n'est-ce pas M. Drake ?
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,474
Mais c'est une utopie.
52
00:05:12,395 --> 00:05:16,741
Puis-je en avoir encore ?
des questions quotidiennes pour vous ?
53
00:05:16,817 --> 00:05:21,868
Oui, Mlle Castello.
- Le meurtrier du rabbin.
54
00:05:21,947 --> 00:05:27,252
Scotland Yard accepte la peine
pour le Golem de Whitechapel.
55
00:05:27,327 --> 00:05:30,206
Votre agence partage-t-elle le mĂŞme avis ?
56
00:05:30,288 --> 00:05:36,173
Je préfère utiliser son nom. Votre journal
a trouvé ce surnom.
57
00:05:36,253 --> 00:05:42,681
Ce faisant, nous exprimons notre peur
des Juifs de Whitechapel.
58
00:05:42,759 --> 00:05:46,013
L'inspecteur l'a
sur la bonne voie.
59
00:05:46,096 --> 00:05:51,230
Ce quartier invoque souvent des monstres
Ă la vie et continue d'alimenter cette peur.
60
00:05:51,309 --> 00:05:54,859
Alors parle-nous de l'homme
derrière le monstre.
61
00:05:54,938 --> 00:06:00,118
Pouvez-vous nous dire son nom ?
- Tu le sais déjà . Isaac Bloom.
62
00:06:00,193 --> 00:06:04,699
Mathématicien, membre de
cette même communauté juive.
63
00:06:04,781 --> 00:06:06,749
N'était-il pas une connaissance de la police ?
64
00:06:06,825 --> 00:06:11,296
Il a aidé votre pasteur.
65
00:06:11,371 --> 00:06:13,749
C'est peut-ĂŞtre le cas,
mais cela ne change rien.
66
00:06:13,832 --> 00:06:16,210
Les gens changent. Fleurit aussi.
67
00:06:16,293 --> 00:06:19,797
Le rabbin était ici de Paris
est venu lĂ .
68
00:06:19,880 --> 00:06:23,805
Bloom l'a Ă Whitechapel
assassiné et pendu.
69
00:06:23,884 --> 00:06:30,062
Vous pouvez mettre ça dans votre journal, Miss Castello,
et puis arrĂŞte d'en parler.
70
00:06:56,374 --> 00:06:57,671
Sergent.
71
00:06:59,252 --> 00:07:01,926
Dis-le.
- Je cherche ce vieil homme.
72
00:07:02,005 --> 00:07:05,430
M. Drake a un visiteur, comme vous le savez.
73
00:07:05,508 --> 00:07:06,725
Mais c'est important.
74
00:07:09,512 --> 00:07:14,856
Je n'userais plus mes chaussures.
Les neufs coûtent cher.
75
00:07:22,400 --> 00:07:25,779
Si je ne te pensais pas
ça me plairait...
76
00:07:25,862 --> 00:07:28,536
Je t'ai mis ce truc nouveau genre...
77
00:07:32,953 --> 00:07:36,585
Un homme assassiné s’est échoué.
- Je viens.
78
00:07:37,916 --> 00:07:40,134
Je...
- Allez-y.
79
00:07:40,210 --> 00:07:41,587
Excusez-moi.
80
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
Oh, M. Drake...
81
00:07:45,632 --> 00:07:47,305
Un instant.
82
00:07:50,303 --> 00:07:53,978
Aujourd’hui, c’est très apprécié.
83
00:07:54,057 --> 00:07:56,355
Je sais que ce genre de travail n'est pas ton truc.
84
00:07:56,434 --> 00:07:58,482
Je comprends, monsieur.
C'est important.
85
00:07:58,561 --> 00:08:02,282
Que les gens sentent que leur travail est apprécié,
et un tel témoignage est encourageant.
86
00:08:03,608 --> 00:08:05,235
Je suis avec vous, inspecteur.
87
00:08:27,924 --> 00:08:30,677
Sur le côté. Police.
88
00:08:35,306 --> 00:08:39,402
M. Drake, mes hommes et moi
je suis content que tu sois lĂ .
89
00:08:39,477 --> 00:08:44,195
Est-ce que le dirigeant syndical de Dock,
Wharf et Riverside sont-ils heureux ?
90
00:08:44,274 --> 00:08:46,072
Je me souviendrai longtemps de ce jour, M. Teague.
91
00:08:49,112 --> 00:08:51,035
Et tu es...
92
00:08:51,114 --> 00:08:55,244
Je m'appelle Croker.
De Croker's Wharf, juste au bout de la route.
93
00:08:55,326 --> 00:09:00,465
Où ce cargo transporte désormais son fret
déchargez si vous n’intervenez pas.
94
00:09:00,540 --> 00:09:04,636
Je viens chercher un cadavre,
pas pour les questions syndicales.
95
00:09:10,675 --> 00:09:12,302
Allez.
96
00:09:22,312 --> 00:09:27,318
Un homme originaire d'Inde. Un oriental
marin par la peau.
97
00:09:27,400 --> 00:09:29,494
Il l'a jeté là -bas.
98
00:09:29,569 --> 00:09:34,741
Vous ne pouvez pas simplement m'accuser.
- C'est vrai. L'accusez-vous ?
99
00:09:35,825 --> 00:09:41,127
Non, je dis juste que le
Le responsable du chantier a vu quelqu'un flotter.
100
00:09:41,206 --> 00:09:46,090
Il l'a mis ici,
pour qu'ils se retrouvent sans travail.
101
00:09:46,169 --> 00:09:49,469
500 carcasses congelées de Nouvelle-Zélande.
102
00:09:49,547 --> 00:09:53,302
Du mouton, de l'agneau, du porc et 50 barils de beurre.
103
00:09:53,384 --> 00:09:55,637
Plus de travail qu’il n’y en a eu ce mois-ci.
104
00:09:55,720 --> 00:10:01,101
Il serait déchargé ici,
mais si vous en terminez ici maintenant...
105
00:10:01,184 --> 00:10:05,690
alors cet homme, qui s'en fout
du syndicat....
106
00:10:05,772 --> 00:10:10,201
envoyer ses hommes par lĂ et par lĂ
voler des marchandises sous notre nez.
107
00:10:12,362 --> 00:10:14,952
Est-ce vrai, M. Croker ?
- Non, M. Drake.
108
00:10:15,031 --> 00:10:17,625
Pas la première partie.
109
00:10:17,700 --> 00:10:23,331
Cette viande doit aller dans les entrepĂ´ts
et les magasins sont amenés...
110
00:10:23,414 --> 00:10:28,503
et je suis intéressé par ce travail.
- Sale cannibale.
111
00:10:28,586 --> 00:10:31,886
C'est juste un coolie indien...
112
00:10:31,965 --> 00:10:36,811
et vous enlevez du travail aux Londoniens.
- Son origine n'a pas d'importance.
113
00:10:36,886 --> 00:10:41,312
En plus, tu avais raison.
Je ferme cette zone pour enquĂŞte.
114
00:10:41,391 --> 00:10:45,646
Si quelqu'un en profite,
ce n'est pas mon problème.
115
00:10:48,064 --> 00:10:49,236
Sergent.
116
00:10:50,275 --> 00:10:55,371
Peignez la zone Ă la recherche de preuves.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
117
00:10:55,446 --> 00:10:57,714
Je vais sortir notre coroner de son trou.
118
00:11:13,590 --> 00:11:15,763
Le chef de la police, le capitaine Jackson.
119
00:12:16,194 --> 00:12:17,571
Bonjour.
120
00:12:19,155 --> 00:12:22,333
Combien y en a-t-il ?
- Un homme.
121
00:12:22,408 --> 00:12:26,625
Quatre couronnes. Et vite un peu,
J'ai rendez-vous cet après-midi.
122
00:12:28,831 --> 00:12:31,835
Une couronne. Faites bien votre travail
et ensuite tu pourras partir.
123
00:12:31,918 --> 00:12:36,589
Deux couronnes, deux shillings et six
pence et j'arrĂŞterai si je veux.
124
00:12:45,556 --> 00:12:46,603
Jackson....
125
00:12:47,934 --> 00:12:49,106
Drake.
126
00:12:51,688 --> 00:12:52,860
Dites-moi.
127
00:12:54,065 --> 00:12:57,118
Je reconnais ce regard.
- Quel regard ?
128
00:12:58,444 --> 00:13:00,937
D'un bouledogue
qu'une guêpe a avalé.
129
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
Cet homme.
- Lisez ceci.
130
00:13:11,958 --> 00:13:14,886
C'est quoi ça ?
- C'est dans deux jours.
131
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Je comprends cela.
- Tu n'as pas l'intention de venir ?
132
00:13:20,550 --> 00:13:21,893
Avec qui?
133
00:13:22,969 --> 00:13:27,065
Avec ta femme pendant trois ans
languit Ă Newgate.
134
00:13:27,140 --> 00:13:30,144
BientĂ´t elle ne sera plus ta femme,
parce qu'alors ils...
135
00:13:30,226 --> 00:13:31,273
Non, Drake.
136
00:13:32,562 --> 00:13:34,109
Je n'ai aucun projet.
137
00:13:39,652 --> 00:13:43,998
Pas de surprise,
tu as compris ça ?
138
00:13:44,073 --> 00:13:47,122
Surtout pas cette semaine.
-Ministre Chamberlain...
139
00:13:48,411 --> 00:13:53,466
c'est une occasion festive.
Profitez-en.
140
00:13:55,668 --> 00:14:01,884
Je vais en profiter quand tu l'auras fait
ce que nous vous avons demandé.
141
00:14:01,966 --> 00:14:06,183
Le personnel de Sa Majesté peut
craignez l'influence de Munshi.
142
00:14:06,262 --> 00:14:11,560
Mes espions ne partagent pas cette peur.
Peut-ĂŞtre qu'il est bon.
143
00:14:11,642 --> 00:14:15,692
Donc tu n'as encore rien trouvé
ce qui prouve le contraire ?
144
00:14:15,772 --> 00:14:19,367
Nous voyons ce qu'il fait.
- Alors regarde d'un peu plus près.
145
00:14:20,651 --> 00:14:26,533
Lui avec ses amis sombres.
Ils ont des idées radicales...
146
00:14:26,616 --> 00:14:30,166
et de telles idées conduisent à des actions radicales.
147
00:14:31,496 --> 00:14:35,797
Nous devons nous débarrasser de ces patriotes musulmans.
148
00:14:39,379 --> 00:14:43,307
Couper de gauche Ă droite.
Coup immédiatement rapide.
149
00:14:44,717 --> 00:14:49,309
C'est difficile pour moi de le situer, mais...
il est d'origine sud-asiatique.
150
00:14:50,848 --> 00:14:52,475
Très perspicace à votre égard, Drake.
151
00:14:54,310 --> 00:14:56,358
J'ai d'abord pensé à un marin oriental...
152
00:14:57,647 --> 00:15:03,528
mais il n'a pas de callosités sur la peau
mains, pas d'ongles cassés.
153
00:15:10,743 --> 00:15:15,999
Il y avait encore de la saleté sous ses chaussures.
154
00:15:18,918 --> 00:15:24,641
Je ne pense pas que cela vienne de la rivière.
Pas du nĂ´tre.
155
00:15:24,715 --> 00:15:29,520
Comment en arrivez-vous Ă cette conclusion ?
- Ce n'est pas assez noir.
156
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
Bon...
157
00:15:36,018 --> 00:15:38,937
mais je pense que c'est plus approfondi
peut être étudié.
158
00:15:39,939 --> 00:15:41,782
Il fait chaud, on le met au froid.
159
00:15:50,867 --> 00:15:51,914
Rutowski ?
160
00:16:03,379 --> 00:16:06,198
Nous pouvons maintenant dire au revoir
emmenant M. Rutowski...
161
00:16:07,216 --> 00:16:09,059
maintenant que Bloom a été condamné ?
162
00:16:10,219 --> 00:16:14,815
Pourtant, pour m'arrĂŞter un instant,
un homme comme lui ? Les barbares.
163
00:16:16,058 --> 00:16:19,278
Que veux-tu dire? Parce qu'Isaac Bloom
était un homme si astucieux ?
164
00:16:20,396 --> 00:16:24,776
L'esprit ne connaît-il pas les vallées les plus profondes ?
- Reid adorait ce fantĂ´me.
165
00:16:27,069 --> 00:16:32,492
'Je ne connais pas un homme avec autant
courage intellectuel. Ses mots.
166
00:16:32,575 --> 00:16:34,703
C'est vrai...
167
00:16:34,785 --> 00:16:39,416
mais Edmund Reid était là souvent
à côté quand il travaillait ici.
168
00:17:34,136 --> 00:17:38,895
Comment est l'eau, M. Reid ?
- Frisjes, M. Ramuz, mĂŞme pour juin.
169
00:17:38,975 --> 00:17:42,061
Il vaut mieux ne pas prendre de bain.
S'il vous plaît, Edmond.
170
00:17:44,230 --> 00:17:47,575
Quels sont vos calculs ?
171
00:17:47,650 --> 00:17:53,281
A marée basse je mesure dix et demi
noeud, plus de neuf à marée haute.
172
00:17:53,364 --> 00:17:57,835
Ces deux courants provoquent une érosion côtière.
173
00:17:57,910 --> 00:18:03,333
Une forme d'érosion affectant le sable
mène au côté est de la jetée.
174
00:18:03,416 --> 00:18:05,919
Loin du côté où se trouvent les maisons.
175
00:18:07,211 --> 00:18:12,092
Suppression des parcs à huîtres d'eau douce
aggrave le problème, à mon avis.
176
00:18:12,174 --> 00:18:16,680
Peut-être, mais c'est une station balnéaire,
pas une ferme piscicole.
177
00:18:17,763 --> 00:18:22,026
Que pourrions-nous faire Ă ce sujet ?
- Je ne sais pas vraiment.
178
00:18:22,101 --> 00:18:24,524
Nous parlons de la mer.
179
00:18:25,730 --> 00:18:29,200
Tu dois pardonner à mon père
qu'il est si direct.
180
00:18:29,275 --> 00:18:32,028
C'est compréhensible,
il a investi beaucoup d'argent lĂ -dedans.
181
00:18:33,613 --> 00:18:38,201
Comme Hampton aan Zee, bientĂ´t Hampton
Ă Zee, nous avons tout perdu.
182
00:18:41,579 --> 00:18:46,460
Maintenant tu comprends à quel point c'est une bénédiction
pour nous c'est que tu es lĂ ?
183
00:18:46,542 --> 00:18:48,989
Pour la municipalité
que nous avons construit ici...
184
00:18:49,920 --> 00:18:52,298
et aussi pour moi.
185
00:18:54,258 --> 00:18:59,230
Maintenant que mon Alfred est parti,
Je n'étais occupé qu'avec Valérie.
186
00:18:59,305 --> 00:19:02,650
L'amitié que nos filles ont
ont fermé...
187
00:19:04,060 --> 00:19:05,437
est un délice pour nous tous.
188
00:19:08,439 --> 00:19:11,739
Quel jour ce sera
le Jubilé, nous le célébrons ensemble.
189
00:19:21,661 --> 00:19:25,416
Elle porte quelque chose de similaire
en tant que reine et que font-ils ?
190
00:19:25,498 --> 00:19:27,421
Regardez.
191
00:19:29,669 --> 00:19:31,091
C'est comme faire l'amour.
192
00:19:33,631 --> 00:19:35,975
Mathilda, notre train.
193
00:19:37,259 --> 00:19:39,432
Il faut se dépêcher.
194
00:19:56,987 --> 00:19:59,957
Qu'est-ce que?
- Le nouveau commissariat.
195
00:20:01,450 --> 00:20:04,875
C'est Samuel Drummond.
Ses amis l'appellent Drum...
196
00:20:04,954 --> 00:20:06,706
et c'est Francis Thatcher.
197
00:20:06,789 --> 00:20:11,217
Selon vous, lequel est le plus beau ?
-Tambour.
198
00:20:11,377 --> 00:20:16,349
On peut en couper un morceau ici,
de Whitechapel Ă Victoria.
199
00:20:54,044 --> 00:20:57,014
Rose, s'il te plaît, arrête de pleurer.
200
00:21:02,928 --> 00:21:05,306
Pardonnez-moi, Mlle Susan.
201
00:21:05,389 --> 00:21:07,687
C'est juste...
202
00:21:07,767 --> 00:21:09,110
C'est juste que...
203
00:21:10,519 --> 00:21:13,693
C'est si proche de penser que...
204
00:21:15,524 --> 00:21:18,114
M. Theakston ?
-Oui, Mademoiselle S ?
205
00:21:18,194 --> 00:21:20,037
Pourriez-vous me libérer de Connor un instant ?
206
00:21:40,132 --> 00:21:42,885
Essayez de le comprendre.
207
00:21:42,968 --> 00:21:48,316
Je m'y suis résigné.
Que la loi m'a permis...
208
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
avoir et prendre soin de mon fils...
209
00:21:51,727 --> 00:21:53,104
c'est une bénédiction.
210
00:21:54,772 --> 00:21:58,072
Ma punition était toujours prédéterminée.
211
00:21:58,150 --> 00:21:59,902
La mort que j'ai causée...
212
00:22:01,737 --> 00:22:03,580
Je dois payer pour ça.
213
00:22:06,742 --> 00:22:09,165
Comment va le capitaine ?
214
00:22:14,124 --> 00:22:15,467
Tellement merveilleux...
215
00:22:16,627 --> 00:22:20,928
que tu as parlé sur un ton si amical
peut se renseigner sur lui.
216
00:22:23,259 --> 00:22:26,513
Il vaque Ă ses occupations normales.
217
00:22:26,595 --> 00:22:29,974
Il n'en aura mĂŞme pas une minute
vous consacre ses pensées.
218
00:22:31,100 --> 00:22:33,982
Ou Ă son fils.
- Calme-toi, Rose.
219
00:22:35,604 --> 00:22:39,450
Lui et moi,
tout ce que nous avons vécu.
220
00:22:42,862 --> 00:22:45,285
Je ne veux permettre aucun sentiment de haine.
221
00:22:46,657 --> 00:22:50,207
Pas maintenant, et surtout pas pour lui.
222
00:23:17,187 --> 00:23:21,533
Vos proches doivent vous pleurer, Miss Susan.
Deuil...
223
00:23:23,235 --> 00:23:24,578
pour qu'ils ne se doutent de rien.
224
00:23:27,323 --> 00:23:30,668
Les cœurs brisés ne signifient pas grand-chose
si je peux m'en sortir.
225
00:23:37,666 --> 00:23:44,093
Une petite quantité de chaux et de zinc
dans le sol. Cela indique un parc.
226
00:23:44,173 --> 00:23:47,848
Je vois aussi du cuivre :
Un parc au Nord ou au centre.
227
00:23:47,927 --> 00:23:51,352
Hyde Park, Regent's Park,
Hampstead, Primrose.
228
00:23:51,430 --> 00:23:55,609
C'est trop. plus précis.
- Bien.
229
00:23:55,684 --> 00:23:59,439
Il contient peu d'arsenic.
- C'est dommage.
230
00:23:59,521 --> 00:24:05,494
Très drôle, Benito. Au nord
y a-t-il plus d'arsenic dans le sol...
231
00:24:05,569 --> 00:24:08,789
pour que tu puisses Hampstead
et rayez Primrose.
232
00:24:08,864 --> 00:24:10,036
Et puis ça.
233
00:24:12,284 --> 00:24:14,036
Ĺ’ufs de vers de vase.
234
00:24:16,038 --> 00:24:19,133
Vous trouverez des vers de vase
dans une litière de cheval merdique.
235
00:24:19,208 --> 00:24:24,885
Il y aura un défilé avec beaucoup
de l'infanterie et un nombre égal de cavalerie.
236
00:24:24,964 --> 00:24:28,059
Dans quel parc se trouve la cavalerie ?
237
00:24:28,133 --> 00:24:32,263
Hyde Park, les Lancers du Bengale.
- Drake, tu en as besoin.
238
00:24:58,664 --> 00:25:00,917
Police.
Qui commande ici ?
239
00:25:08,799 --> 00:25:12,645
Je suis le major Risaldar Al-Qadir.
Ce sont mes hommes.
240
00:25:13,762 --> 00:25:18,021
Est-ce qu'il manque quelqu'un en ce moment ?
- Excusez-moi?
241
00:25:18,100 --> 00:25:22,021
Un homme. Il manque quelqu'un ?
- Pourquoi tu demandes ça ?
242
00:25:22,104 --> 00:25:26,028
Il y a un cadavre ce matin
J'ai trouvé quelqu'un de ta descendance.
243
00:25:26,108 --> 00:25:28,702
Il était allé à Hyde Park.
244
00:25:28,777 --> 00:25:30,120
Ah oui, il...
245
00:25:31,613 --> 00:25:32,865
il portait ça.
246
00:25:41,206 --> 00:25:46,463
Major Al-Qadir, c'est Ă nous
le coroner, le capitaine Jackson.
247
00:25:46,545 --> 00:25:51,433
OĂą es-tu capitaine ?
- Dans l'armée américaine.
248
00:25:51,508 --> 00:25:56,184
Tout est prĂŞt pour la majeure
et pour vous.
249
00:25:58,015 --> 00:26:00,859
OĂą vas-tu?
- J'avais rendez-vous.
250
00:26:02,061 --> 00:26:03,153
C'est lĂ que je vais maintenant.
251
00:26:08,567 --> 00:26:11,161
Dois-je lui montrer ?
252
00:26:21,330 --> 00:26:23,674
Ce n'est pas un de mes soldats.
253
00:26:29,004 --> 00:26:31,348
Ce n'est pas le cas.
254
00:26:37,012 --> 00:26:42,192
Son nom est M. Sayeed Khalim Abdul Al-Qadir.
255
00:26:42,267 --> 00:26:45,271
Il est diplômé d'Oxford...
256
00:26:45,354 --> 00:26:48,949
et était un défenseur de la
cour d'Angleterre et du Pays de Galles.
257
00:26:52,277 --> 00:26:53,870
C'était mon fils.
258
00:27:09,753 --> 00:27:13,390
Bonjour, monsieur le juge.
Ravi de vous revoir.
259
00:27:13,465 --> 00:27:16,890
Personne n’est jugé.
Nous venons pour le verdict.
260
00:27:16,969 --> 00:27:19,973
Ce verdict était toujours
simple à déterminer ?
261
00:27:21,431 --> 00:27:23,104
C'est une formalité.
262
00:27:24,893 --> 00:27:28,147
Cela semble ĂŞtre le bon moment,
pour le...
263
00:27:29,565 --> 00:27:31,533
dernier mandat
des salaires de mon entreprise.
264
00:27:31,608 --> 00:27:35,158
Naturellement.
265
00:27:39,491 --> 00:27:40,993
Comme nous l'avions convenu.
266
00:27:42,411 --> 00:27:46,757
On y va, monsieur le juge ?
267
00:27:50,961 --> 00:27:53,339
Le tribunal.
268
00:27:58,927 --> 00:28:05,185
Ce que nous avons vu cet homme faire m'a fait changer d'avis
mon père a déjà fait ça avec ta mère ?
269
00:28:05,267 --> 00:28:07,861
Quel genre de journée c'était ?
270
00:28:07,936 --> 00:28:10,940
Tennyson et la trigonométrie,
un morceau de gâteau pour moi.
271
00:28:12,316 --> 00:28:14,739
C'est de la suie. Comment est-ce arrivé là ?
272
00:28:14,818 --> 00:28:18,698
Je ne sais pas.
Comment ça peut être de la suie ?
273
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
C'était ma prochaine question.
274
00:28:21,826 --> 00:28:26,957
Allez, père. C'est juste un endroit
et tu ne travailles plus pour la police.
275
00:28:41,303 --> 00:28:42,805
Ouvrez-le simplement.
276
00:28:54,983 --> 00:29:00,873
Tout son travail dans des cartons et
vérifié et à Drummond.
277
00:29:09,331 --> 00:29:12,255
Votre fils a-t-il beaucoup parlé de sa vie avec vous ?
278
00:29:12,334 --> 00:29:14,236
Que veux-tu dire?
279
00:29:15,545 --> 00:29:18,515
Où il était assis, qui il connaissait.
Ce qu'il pensait.
280
00:29:20,217 --> 00:29:23,767
Nous nous sommes rencontrés il y a trois jours
parlé pendant une demi-heure.
281
00:29:23,845 --> 00:29:28,191
C'est la seule conversation
que j'avais avec lui...
282
00:29:28,267 --> 00:29:30,110
dans presque six ans.
283
00:29:30,185 --> 00:29:32,904
Depuis qu'il est revenu d'Inde ?
- En effet.
284
00:29:36,525 --> 00:29:39,528
Mon Sayeed.
- C'est lui ?
285
00:29:39,611 --> 00:29:45,288
Votre fils vous a-t-il dit quand il
partirait-il quand tu lui parlerais ?
286
00:29:45,367 --> 00:29:47,961
Partir?
- Quand il rentrerait chez lui.
287
00:29:48,036 --> 00:29:49,959
Il était chez lui ici.
288
00:29:50,038 --> 00:29:54,134
Ă€ Londres, en Angleterre.
C'était un Anglais.
289
00:30:00,882 --> 00:30:05,388
Connaissez-vous cet autre homme ?
C'est M. Hafeez ?
290
00:30:05,470 --> 00:30:11,144
Malheureusement oui. Il est devenu amis
avec mon fils Ă Pune, Deccon College.
291
00:30:11,226 --> 00:30:16,069
Son nom est Imran Hafeez.
- Sont-ils allés à Oxford ensemble ?
292
00:30:17,316 --> 00:30:18,533
Non.
293
00:30:18,608 --> 00:30:23,489
Pourquoi as-tu une si mauvaise opinion
de M. Hafeez ?
294
00:30:23,572 --> 00:30:26,913
Il n'est pas bon, il ne montre aucun respect.
295
00:30:28,827 --> 00:30:32,126
Ordinaire, tu sais ?
- Je comprends très bien.
296
00:30:34,416 --> 00:30:39,008
Regardez qui est ici avec M. Al-Qadir
si M. Hafeez a parlé.
297
00:30:59,941 --> 00:31:02,569
Vous avez dit que c'était une formalité.
298
00:31:02,652 --> 00:31:06,701
Vous me l'avez assuré.
Cela nous a pris 18 mois.
299
00:31:06,781 --> 00:31:08,905
C'était une promesse d'avocat.
300
00:31:29,888 --> 00:31:31,481
Edmond, puis-je...
301
00:31:33,642 --> 00:31:40,571
Vous ne nous invitez pas et je comprends
c'est bien. Ce serait inapproprié...
302
00:31:40,649 --> 00:31:46,989
mais il y a la décence moderne,
et il y a un avenir oĂą...
303
00:31:47,072 --> 00:31:53,830
vous et moi pouvons construire un monde dans lequel de tels
les considérations ne doivent plus jouer un rôle.
304
00:32:00,836 --> 00:32:04,010
Qui est-ce ?
-Mlle Goren.
305
00:32:04,089 --> 00:32:05,341
Déborah.
306
00:32:11,888 --> 00:32:13,435
Vous ne l'avez pas encore entendu ?
307
00:32:13,515 --> 00:32:16,189
Je n'avais pas encore lu le journal.
308
00:32:16,268 --> 00:32:18,441
Naturellement. Pourquoi le ferais-tu ?
309
00:32:20,021 --> 00:32:23,738
Mathilde, consacre-toi Ă tes livres.
- Je les ai lus.
310
00:32:25,026 --> 00:32:29,448
Si vous souhaitez étudier à Oxford,
Je les lirais Ă nouveau.
311
00:32:29,531 --> 00:32:35,670
Sinon, j'appellerai M. Worthing et je lui remettrai
vous en tant que secrétaire adjoint.
312
00:32:35,745 --> 00:32:37,747
Maintenant, laissez-nous tranquilles un instant.
313
00:32:46,047 --> 00:32:49,810
Comment m'as-tu trouvé ?
- Ce n'était pas si difficile.
314
00:32:49,885 --> 00:32:53,685
On parle encore de toi Ă Whitechapel,
cela restera ainsi.
315
00:32:53,763 --> 00:32:57,358
Il n'y a un tel respect pour personne
quant Ă Edmund Reid.
316
00:32:57,434 --> 00:33:00,859
Pas pour M. Drake ?
- Oui...
317
00:33:00,937 --> 00:33:02,314
mais il...
318
00:33:02,397 --> 00:33:06,322
A mené l'enquête, après quoi
Bloom a été reconnu coupable.
319
00:33:06,401 --> 00:33:09,325
Il ne l'a pas en lui.
320
00:33:10,739 --> 00:33:13,996
Avec qui partagez-vous cette opinion ?
- Seul avec moi-mĂŞme...
321
00:33:15,243 --> 00:33:16,586
et j'avais espéré...
322
00:33:17,746 --> 00:33:19,293
aussi avec toi.
323
00:33:21,917 --> 00:33:26,673
Alors tu pensais que j'allais Ă Londres maintenant
je suis parti voyager...
324
00:33:26,755 --> 00:33:30,885
vers Whitechapel
pour une enquĂŞte approfondie...
325
00:33:30,967 --> 00:33:33,766
pour commencer Ă interroger mon ami.
326
00:33:33,845 --> 00:33:39,526
Alors tu n'as que le tien
la logique a écouté. Je ne fais pas ça.
327
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
Je suis désolé.
328
00:33:41,686 --> 00:33:46,282
Je suis un invité et je t'ai mis en colère.
Merci à vous deux pour votre hospitalité.
329
00:33:48,276 --> 00:33:51,325
Allez, reste un moment.
Profitez du repas avec nous.
330
00:33:52,864 --> 00:33:55,788
J'aimerais bien, Déborah.
Mathilde aussi.
331
00:34:08,838 --> 00:34:13,093
J'ai dit une prière de remerciement
quand tu as récupéré Mathilda.
332
00:34:13,176 --> 00:34:16,555
Je sais à quel point tu en étais convaincu...
333
00:34:16,638 --> 00:34:22,061
et je pense que c'est beau que tu l'aies
tu peux maintenant libérer, Edmund.
334
00:34:24,062 --> 00:34:26,690
Je ne pense pas bien comprendre.
335
00:34:27,983 --> 00:34:31,487
Je l'ai vue avec son amie
pension Ă Victoria.
336
00:34:31,570 --> 00:34:34,073
J'ai supposé...
337
00:34:35,365 --> 00:34:37,163
De la suie.
338
00:34:37,242 --> 00:34:39,336
Mathilda Reid.
339
00:34:40,579 --> 00:34:43,502
Mathilda, viens ici.
340
00:34:45,166 --> 00:34:48,636
De la suie, Mathilda. Suie.
341
00:34:48,712 --> 00:34:53,343
Londres. OĂą vas-tu?
- Chez nous.
342
00:34:53,425 --> 00:34:57,687
Nous n'y vivons plus.
Avez-vous amené Valérie Freeman ?
343
00:34:57,762 --> 00:35:00,265
Ă€ Whitechapel ?
- Elle voulait le voir.
344
00:35:00,348 --> 00:35:03,272
C'est aussi intéressant.
345
00:35:03,351 --> 00:35:06,696
Tu ne réalises pas ce qui lui est arrivé ?
peut arriver ? Avec toi ?
346
00:35:06,771 --> 00:35:09,866
Vous savez ce qui se passe lĂ -bas.
347
00:35:09,941 --> 00:35:11,860
Je n'oublierai jamais ça.
348
00:35:11,866 --> 00:35:16,203
Comprenez-vous que cela m'attriste ?
Je t'ai amené ici...
349
00:35:16,279 --> 00:35:19,788
nous deux,
pour oublier le passé.
350
00:35:19,868 --> 00:35:22,371
Je suis plus âgé maintenant. Je suis adulte.
351
00:35:25,874 --> 00:35:28,969
Je comprends quelque chose que tu ne comprends pas
semble comprendre.
352
00:35:29,044 --> 00:35:32,969
je suis tellement branché
et cela ne peut pas être changé.
353
00:35:34,132 --> 00:35:38,308
Vous avez tellement construit ici,
mais tu ne penses pas...
354
00:35:38,386 --> 00:35:40,559
que c'est la mĂŞme chose pour toi ?
355
00:35:43,642 --> 00:35:48,780
Tu vas maintenant dans ta chambre
et cela n'arrivera plus jamais.
356
00:35:51,066 --> 00:35:53,910
Plus jamais ça, Mathilda.
357
00:36:27,852 --> 00:36:31,106
Je n'ai pas écrit la loi ici...
358
00:36:31,189 --> 00:36:37,117
et je ne suis pas un juge. Alors parce que
aucun corps n'a été retrouvé...
359
00:36:37,195 --> 00:36:40,039
sept ans ont dû s'écouler
pour l'héritage de ton père...
360
00:36:40,115 --> 00:36:43,665
Ă son seul vivant
l'héritier s'en va.
361
00:36:44,953 --> 00:36:46,546
Notre fils.
362
00:36:46,621 --> 00:36:49,750
C'est pourquoi nous avons engagé un avocat, n'est-ce pas ?
363
00:36:49,833 --> 00:36:53,303
Il peut plaider pour toi,
il ne vient pas avec le verdict.
364
00:36:53,378 --> 00:36:59,092
Cet homme, ce Cotter,
n'était-ce pas le meilleur que vous puissiez trouver ?
365
00:36:59,175 --> 00:37:00,677
C'était lui.
366
00:37:02,011 --> 00:37:05,390
Et par « meilleur », j’entends le plus cher.
367
00:37:05,473 --> 00:37:10,145
Je ne pouvais rien me permettre de mieux.
368
00:37:12,564 --> 00:37:16,993
C'est bon de savoir Ă quel point ma vie
votre valeur et celle de notre fils.
369
00:37:17,068 --> 00:37:18,490
Puis-je avoir un moment ?
370
00:37:20,321 --> 00:37:23,575
Je ne suis pas un agent immobilier très riche.
371
00:37:23,658 --> 00:37:27,128
J'ai ouvert les gens
pour la police de Whitechapel.
372
00:37:27,203 --> 00:37:30,127
Je ne bois pas, je ne joue pas...
373
00:37:30,206 --> 00:37:34,086
et j'ai mis chaque centime de côté pour ça.
374
00:37:34,169 --> 00:37:35,762
Sobre et économique.
375
00:37:35,837 --> 00:37:41,301
Tu as dĂ» abandonner beaucoup de choses
votre recherche de l’échec.
376
00:37:41,384 --> 00:37:46,181
J'étais occupé avec les armes et les chevaux
avant que vous soyez condamné.
377
00:37:46,264 --> 00:37:51,194
Avant l'arrivée de notre fils.
Tu as dit que tu pourrais prendre soin de lui ici...
378
00:37:51,269 --> 00:37:56,984
et tu as dit que ce n'était pas l'Arizona
et que nous avons dĂ» les soudoyer ici.
379
00:37:57,066 --> 00:38:01,905
Tu dois agir comme un homme
et protégez votre famille.
380
00:38:09,871 --> 00:38:12,294
Sinon je vais mourir, Matthew.
381
00:38:16,711 --> 00:38:19,715
Je t'aime, je ne veux pas te perdre.
382
00:38:23,259 --> 00:38:25,136
Alors sauve-moi.
383
00:38:29,557 --> 00:38:31,104
On n'a plus le temps pour ça.
384
00:38:32,811 --> 00:38:34,063
Je ne sais pas comment.
385
00:38:42,570 --> 00:38:45,574
Ă€ quoi te sert-il alors ?
Garde.
386
00:38:45,657 --> 00:38:48,831
Mon mari s'en va.
- Allez.
387
00:38:48,910 --> 00:38:50,162
Sortir.
388
00:39:47,385 --> 00:39:50,229
Vous avez certainement tout entendu,
Docteur Probyn ?
389
00:39:55,393 --> 00:39:59,239
Ce qu'on t'a promis
peut encore venir Ă votre rencontre.
390
00:39:59,314 --> 00:40:01,112
Mais quand ?
391
00:40:02,590 --> 00:40:05,022
En temps voulu.
- Tu veux dire :
392
00:40:05,025 --> 00:40:10,075
Si j'en ai pris soin
que vous et votre fils puissiez vous échapper.
393
00:40:10,458 --> 00:40:18,049
Je dois maintenant réclamer la somme promise
maintenant que tu es toujours près de moi.
394
00:40:20,209 --> 00:40:22,337
Dois-je le mendier ?
395
00:40:24,005 --> 00:40:25,257
Non...
396
00:40:27,091 --> 00:40:30,971
mais les gens doivent être soudoyés.
Garde Theakston.
397
00:40:31,054 --> 00:40:38,274
Les blanchisseurs, vous deux
je dois faire de la contrebande après-demain.
398
00:40:38,353 --> 00:40:43,951
Ils le feront seuls,
si je peux les motiver avec un montant.
399
00:40:44,025 --> 00:40:50,578
Non, cela nous fera seulement
donner du chagrin...
400
00:40:52,241 --> 00:40:55,211
mais je ne le vois pas
comment puis-je y arriver maintenant ?
401
00:40:59,624 --> 00:41:04,505
Harry, les pommes, Freddy, Edward,
Edward, Zèbre.
402
00:41:04,587 --> 00:41:06,214
Hafeez.
403
00:41:16,224 --> 00:41:19,148
Superposez ces feuilles
avec cet avocat mort ?
404
00:41:20,227 --> 00:41:25,741
Alors il vous reste encore beaucoup Ă lire.
- Je vais bientĂ´t commencer.
405
00:41:26,943 --> 00:41:30,618
Vous avez reçu une éducation.
Ce magazine vous dit quelque chose ?
406
00:41:31,823 --> 00:41:34,497
Elle a été fondée par Abdullah Quilliam.
407
00:41:34,575 --> 00:41:38,079
Anciennement William Henry,
fils d'un horloger.
408
00:41:38,162 --> 00:41:42,008
Il a lui-mĂŞme
converti au mahométanisme.
409
00:41:42,083 --> 00:41:44,836
Il est anglais,
mais avec une foi orientale.
410
00:41:44,919 --> 00:41:47,422
C'est ce dont il parle dans ce magazine.
411
00:41:51,342 --> 00:41:54,186
Regardez ça. Sayeed Al-Qadir.
412
00:41:54,262 --> 00:41:58,233
Notre victime n'est pas qu'un abonné.
413
00:41:58,307 --> 00:42:01,186
Il écrit également pour cela.
- Tout Ă fait oui, monsieur.
414
00:42:01,269 --> 00:42:04,443
"Le Fils de l'Islam
s'élevant maintenant de l'ouest.
415
00:42:15,283 --> 00:42:17,956
Comment étaient-ils, Rose ?
- Qu'est-ce qui était qui ?
416
00:42:18,036 --> 00:42:21,711
Vous savez, votre public, la maison.
417
00:42:24,709 --> 00:42:25,961
Comme toujours.
418
00:42:31,966 --> 00:42:33,513
Merci.
419
00:42:36,679 --> 00:42:38,977
C'est le corps que nous avons récupéré du port
ont atteint...
420
00:42:40,141 --> 00:42:42,018
était un véritable fauteur de troubles.
421
00:42:43,311 --> 00:42:47,611
Il écrit : Les Britanniques sont des loups de mer
ils prennent ce qu'ils peuvent obtenir.
422
00:42:48,816 --> 00:42:53,572
La brutalité. La barbe de son père
ça deviendrait bleu.
423
00:42:55,198 --> 00:43:00,958
Pourquoi cela vous inquiète-t-il ?
- C'est un homme soigné. Un lancier bengali.
424
00:43:01,037 --> 00:43:05,918
Il pourrait trop se montrer
avec ses rayures...
425
00:43:06,000 --> 00:43:07,673
mais je l'aime bien.
426
00:43:09,253 --> 00:43:14,763
Il ne connaît pas le pays qu'il sert.
Il est venu honorer sa reine...
427
00:43:14,842 --> 00:43:17,721
et puis il s'avère que son fils
avoir été assassiné dans la capitale.
428
00:43:19,931 --> 00:43:23,272
Tu peux voir qu'il est en deuil
et cela vous émeut.
429
00:43:25,269 --> 00:43:27,863
Le deuil d'un père.
430
00:43:29,807 --> 00:43:34,826
N'ai-je pas le droit d'exprimer des remords ?
- Je ne dis pas ça.
431
00:43:34,904 --> 00:43:38,534
Tu ne le fais qu'occasionnellement
ou je veux que tu le montres.
432
00:43:38,616 --> 00:43:39,913
Cela aurait également du sens.
433
00:43:41,202 --> 00:43:44,206
je ne t'ai pas donné
ce Ă quoi vous vous attendiez.
434
00:43:44,288 --> 00:43:47,167
Tu me donnes toi et ton amour.
435
00:43:47,250 --> 00:43:50,553
C'est tout ce que je n'ai jamais...
- Ne dis pas ça.
436
00:43:51,587 --> 00:43:53,214
Ce n'est pas tout.
437
00:43:54,715 --> 00:43:56,388
Ce n'est pas le cas.
438
00:43:58,219 --> 00:44:01,143
Peut-ĂŞtre que tu le nies,
mais tout le monde le sait.
439
00:44:02,723 --> 00:44:06,478
Ils voient leur inspecteur
et puis ils disent :
440
00:44:06,561 --> 00:44:11,158
Quand il se marie
avec un ancien temeier...
441
00:44:11,832 --> 00:44:16,655
alors il pouvait compter sur ses doigts
que rien ne pousserait jamais...
442
00:44:16,737 --> 00:44:22,410
dans ce bonnet sec entre ses jambes.
- Arrêtez ça. Je ne veux pas l'entendre.
443
00:44:27,957 --> 00:44:32,212
Chérie, personne ne pense ça.
Seulement vous.
444
00:44:32,295 --> 00:44:37,433
Alors quelle en est la raison ? Pourquoi ĂŞtre
nous n'avons pas la chance d'avoir un enfant ?
445
00:45:39,862 --> 00:45:43,241
Toi seul as cru
que Mathilda était toujours en vie.
446
00:45:43,324 --> 00:45:47,503
Moi-mĂŞme, M. Drake, tout le monde
je pensais que tu avais tort.
447
00:45:47,578 --> 00:45:49,580
Que tu en as souffert.
448
00:45:49,664 --> 00:45:52,668
Mais vous avez tenu bon.
Vous le saviez.
449
00:45:54,418 --> 00:46:01,022
Isaac est innocent. Je le sais,
comme vous saviez que votre fille était en vie.
450
00:46:01,342 --> 00:46:05,097
Réalisez-vous ce que cela implique ?
451
00:46:05,179 --> 00:46:09,685
Le tueur est toujours lĂ
dans la ville oĂą vous viviez autrefois.
452
00:46:12,186 --> 00:46:15,531
Je pense que tu as raté le dernier train.
453
00:46:15,606 --> 00:46:17,608
Nous vous préparerons une chambre.
454
00:46:46,262 --> 00:46:50,225
La dame est partie avant l’aube.
Elle a laissé un mot.
455
00:46:50,308 --> 00:46:53,853
Vous l'avez lu, j'imagine.
Qu'est-ce que ça disait ?
456
00:46:53,936 --> 00:46:56,910
Je ne comprends pas.
Il n'y a qu'une seule ligne.
457
00:46:59,817 --> 00:47:02,536
C'est une partie d'un verset
du Talmud.
458
00:47:02,611 --> 00:47:06,081
Les enseignements hébreux qui
donné par Dieu à Moïse ?
459
00:47:06,157 --> 00:47:08,910
Peut ĂŞtre.
- Quelle est la prochaine étape ?
460
00:47:08,993 --> 00:47:12,998
"Sauvez une vie,
et vous sauvez le monde entier.
461
00:47:18,294 --> 00:47:24,008
Inspecteur Drake, vous nous avez eu
chargé de retrouver M. Hafeez ?
462
00:47:24,091 --> 00:47:26,344
je veux l'interroger
pour une enquĂŞte pour meurtre.
463
00:47:26,427 --> 00:47:28,725
Tu ferais mieux de venir.
464
00:47:43,861 --> 00:47:46,284
Ici l'inspecteur Constantine.
465
00:47:48,032 --> 00:47:51,710
Notre unité des forces spéciales bien-aimée.
- Vous le connaissez ?
466
00:47:51,786 --> 00:47:55,293
Vous avez sûrement vu cela venir, M. Drake ?
467
00:47:56,457 --> 00:47:59,381
je m'y attendais moi-mĂŞme
que tu es ici dans le caniveau...
468
00:47:59,460 --> 00:48:02,555
offre un refuge aux dissidents et aux radicaux.
469
00:48:02,630 --> 00:48:07,807
De quoi s’agit-il ?
- Ce Hafeez est recherché.
470
00:48:09,136 --> 00:48:12,982
Je ne le croirais pas sur parole.
471
00:48:13,057 --> 00:48:17,228
Je ne comprends pas cette chose étrange
promotion de votre part, Drake.
472
00:48:17,311 --> 00:48:22,450
Il n'y a soudainement plus de cerveau lĂ -bas
dans cette tĂŞte de gorille.
473
00:48:22,455 --> 00:48:23,825
Pour qui te prends-tu ?
474
00:48:24,151 --> 00:48:27,906
François Thatcher. Mère morte, père
blessé sur un charbonnier.
475
00:48:27,988 --> 00:48:30,161
Sœur : Lily.
476
00:48:31,492 --> 00:48:35,087
Arrêtée deux fois comme pute
avant qu'elle ait 18 ans.
477
00:48:35,162 --> 00:48:39,417
Vous êtes désormais le seul soutien de famille
dans cette maison ?
478
00:48:42,169 --> 00:48:47,342
Sergent Drummond. Un adulte
homme qui vit avec sa mère.
479
00:48:48,509 --> 00:48:50,981
Vos collègues ne trouvent-ils pas cela ridicule ?
480
00:48:53,055 --> 00:48:55,604
Sous-commissaire...
481
00:48:55,683 --> 00:48:59,779
si tu veux savoir ce que je veux de toi
partagez, venez.
482
00:49:02,189 --> 00:49:05,534
L'inspecteur Drake nous accompagnera,
M. Constantin.
483
00:49:07,194 --> 00:49:08,696
J'insiste lĂ -dessus.
484
00:49:11,740 --> 00:49:13,583
Vous le nommez.
485
00:49:15,202 --> 00:49:18,456
Vous devez entendre ce que Hafeez a Ă dire.
486
00:49:31,635 --> 00:49:33,637
Les Patriotes Musulmans.
487
00:49:33,721 --> 00:49:39,646
Ils sont largement fidèles Ă
la reine, mais il y a des factions.
488
00:49:39,725 --> 00:49:44,403
Des groupes dissidents qui ont une telle loyauté
ne peuvent pas se réconcilier avec leur foi.
489
00:49:50,404 --> 00:49:56,160
Je vous tiendrais au courant, non ?
- J'ai décidé de ne pas l'attendre.
490
00:49:56,243 --> 00:50:01,090
Un homme qui parle aux foules,
n'est pas si difficile Ă trouver.
491
00:50:04,251 --> 00:50:06,278
Imran Hafeez prend désormais la parole.
492
00:50:13,427 --> 00:50:14,929
Frères.
493
00:50:16,430 --> 00:50:19,024
Nous avons été critiqués partout.
494
00:50:20,434 --> 00:50:22,778
Notre Impératrice Reine...
495
00:50:22,853 --> 00:50:27,233
laissez tout le monde de partout
de son royaume Ă sa venue...
496
00:50:27,316 --> 00:50:32,722
mais la presse nationale
continue sans pitié...
497
00:50:32,745 --> 00:50:35,541
contre le sultan ottoman
et son califat.
498
00:50:37,201 --> 00:50:41,456
C'est donc notre devoir,
le devoir pour nous, musulmans...
499
00:50:41,539 --> 00:50:45,885
ce qui est le privilège d'un Britannique
ont reçu une formation...
500
00:50:45,960 --> 00:50:52,425
pour montrer le chemin aux frères
qui ne sont pas si privilégiés.
501
00:50:52,508 --> 00:50:57,560
Une route qui nous emmène
chez l'Impératrice Reine...
502
00:50:57,638 --> 00:51:02,633
dont le règne sera bientôt si bruyant
et sera applaudi dans cette ville.
503
00:51:02,638 --> 00:51:03,771
Loin d'elle...
504
00:51:03,852 --> 00:51:09,279
et peut-ĂŞtre vers un lac
leader naturel et bienfaiteur.
505
00:51:09,358 --> 00:51:13,829
Qui est-il ? Abdul Hamid le deuxième.
506
00:51:13,904 --> 00:51:18,751
Le sublime Kan.
Calife pour tous les musulmans.
507
00:51:24,331 --> 00:51:29,132
Ils ont tellement de choses contre le pays
cela leur a donné des opportunités.
508
00:51:29,211 --> 00:51:36,519
Notre pays a encore besoin de ces coolies
retournez dans le caniveau.
509
00:51:57,197 --> 00:51:58,669
Excusez-moi.
510
00:52:05,028 --> 00:52:06,312
Frères.
511
00:52:11,284 --> 00:52:13,293
Cour des Anges.
512
00:52:27,561 --> 00:52:30,525
Petit coolie menteur.
513
00:52:30,531 --> 00:52:34,404
Vouliez-vous le dire aux Anglais ?
comment devraient-ils fonctionner ?
514
00:52:34,484 --> 00:52:35,907
Comment doivent-ils se comporter ?
515
00:52:52,836 --> 00:52:56,261
Imran, reste derrière moi.
516
00:52:56,340 --> 00:52:59,264
Prends ton petit soldat
c'est pour toi ?
517
00:52:59,343 --> 00:53:02,688
Je suis le major Risaldar Haroun Al-Qadir.
518
00:53:02,763 --> 00:53:05,516
Je suis ici pour honorer ma reine.
519
00:53:05,599 --> 00:53:07,522
Ta reine aussi.
520
00:53:07,601 --> 00:53:11,526
Les dockers blancs sont
sinon pas invité.
521
00:53:11,605 --> 00:53:13,858
Nous sommes maudits et oubliés.
522
00:53:19,697 --> 00:53:24,521
Major Al-Qadir.
- Cela doit aussi ĂŞtre de ta faute.
523
00:53:24,615 --> 00:53:25,921
Venez.
524
00:53:31,959 --> 00:53:34,803
J'ai compris que tu étais cet homme
Je voulais interroger, M. Drake.
525
00:54:26,513 --> 00:54:31,193
Margate, Chatham et ensuite
Ă Londres Victoria.
526
00:56:52,868 --> 00:56:59,000
Ils l'enlèvent tous les soirs.
C'est interdit, disent-ils...
527
00:56:59,082 --> 00:57:02,052
mais que me feraient-ils d'autre ?
peut encore le faire ?
528
00:57:03,420 --> 00:57:05,843
J'ai tout enregistré ici.
529
00:57:06,882 --> 00:57:10,882
Tu as dit un jour que les chiffres
parlait une langue universelle.
530
00:57:11,762 --> 00:57:17,355
Maintenant tu cherches apparemment des chiffres
au sein d'une langue.
531
00:57:17,415 --> 00:57:20,835
En hébreu, votre langue.
Votre système.
532
00:57:20,861 --> 00:57:22,405
Ma foi est la vraie foi.
533
00:57:25,525 --> 00:57:30,330
Notre langue est la vraie langue, parce que
dans notre langue, c'est une question de chiffres.
534
00:57:30,405 --> 00:57:31,952
Voyons.
535
00:57:32,032 --> 00:57:33,625
Mais bien sûr.
536
00:57:36,203 --> 00:57:41,292
C'est Alef,
vous pouvez l'appeler la lettre A.
537
00:57:41,375 --> 00:57:43,969
C'est Beth. b.
538
00:57:44,044 --> 00:57:46,513
Alef vaut 1, la mise vaut 2.
539
00:57:46,588 --> 00:57:53,187
Père en hébreu.
Tu l'écris Alef, Bet.
540
00:57:53,261 --> 00:57:54,979
Un plus deux égale trois. Le suivez-vous toujours ?
541
00:57:55,055 --> 00:57:59,188
Maintenant, regardons ceci. La Torah...
542
00:57:59,267 --> 00:58:01,986
que Moïse a reçu de Dieu...
543
00:58:02,062 --> 00:58:06,818
et c'est aussi un irréductible
série de nombres.
544
00:58:08,068 --> 00:58:10,571
Le jardin d'Eden.
545
00:58:11,905 --> 00:58:13,578
La somme des nombres :
546
00:58:15,158 --> 00:58:17,134
Cent...
547
00:58:17,558 --> 00:58:19,334
quarante-quatre.
548
00:58:20,622 --> 00:58:23,171
Etz HaChayim.
549
00:58:23,250 --> 00:58:25,799
L'arbre de vie.
550
00:58:27,087 --> 00:58:28,589
Ă€ quoi cela correspond-il ?
551
00:58:31,591 --> 00:58:34,515
233.
552
00:58:34,594 --> 00:58:39,350
Maintenant divisez le plus grand nombre
par le plus petit nombre.
553
00:58:39,433 --> 00:58:42,232
C'en est un...
554
00:58:42,310 --> 00:58:45,523
et un peu plus de six dixièmes.
- Précisément.
555
00:58:45,605 --> 00:58:48,108
En d'autres termes, c'est proche...
556
00:58:49,609 --> 00:58:53,997
Le nombre d'or.
- La base de la vie elle-mĂŞme.
557
00:58:56,867 --> 00:59:00,121
Puis-je avoir l'audace de dire
que votre thèse a énormément changé ?
558
00:59:04,499 --> 00:59:09,005
Je ne suis plus le mĂŞme, c'est vrai.
559
00:59:10,964 --> 00:59:12,466
Monsieur...
560
00:59:14,009 --> 00:59:15,386
Reid.
561
00:59:17,179 --> 00:59:21,150
Inspecteur Reid, tel qu'il était.
562
00:59:26,480 --> 00:59:29,154
M. Bloom, savez-vous pourquoi vous ĂŞtes ici ?
563
00:59:30,734 --> 00:59:33,328
De quoi avez-vous été reconnu coupable ?
564
00:59:35,322 --> 00:59:37,666
De quoi êtes-vous accusé ?
565
00:59:40,160 --> 00:59:43,209
Savez-vous Ă quoi vous attendre ?
566
00:59:47,542 --> 00:59:53,515
J'espère que tu reviendras
pour me parler Ă nouveau.
567
00:59:55,050 --> 01:00:00,932
C'est rare de trouver quelqu'un ici
qui peut partager mon travail avec moi.
568
01:00:02,849 --> 01:00:04,522
Je reviendrai.
569
01:00:07,521 --> 01:00:11,367
Et peut-ĂŞtre que je peux partager mon propre puzzle.
570
01:00:35,715 --> 01:00:40,471
Eléanora, je suis désolé. Je suis en retard.
- C'est bon.
571
01:00:40,554 --> 01:00:44,983
Valérie est avec son grand-père
et c'était sympa avec Mathilda.
572
01:00:52,899 --> 01:00:54,993
De la suie, père ?
49314