All language subtitles for Ripper.Street.S04E01.Part.1.1080p.BluRay.x264-TURMOiL-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,256 Votre Majesté. Le monde entier est là. 2 00:00:05,339 --> 00:00:10,015 Vos troupes viennent de tous les coins de l'Empire britannique est arrivé... 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,346 planter leurs tentes à Hyde Park. 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,559 Votre capitale a ouvert les bras pour ton royaume. 5 00:00:16,642 --> 00:00:22,194 Votre empire honorera votre passage sur le trône. Votre anniversaire de diamant. 6 00:00:22,272 --> 00:00:26,527 Vous dirigerez le défilé du palais. 7 00:00:26,610 --> 00:00:29,363 45 000 soldats. 8 00:00:29,446 --> 00:00:34,915 Une cavalerie de ta patrie, Munshi. Lanciers du Bengale. 9 00:00:34,993 --> 00:00:39,373 Ce sera un atlas ambulant ton royaume nous échappera. 10 00:00:39,456 --> 00:00:44,508 Tout le monde sera debout le long de la route, la joie ne connaîtra pas de limites. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,761 Nous passons par Constitution Hill... 12 00:00:48,840 --> 00:00:53,641 St James, Pall Mall, Trafalgar Square et The Strand à... 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,315 Saint-Paul, où l'évêque de Londres... 14 00:01:51,278 --> 00:01:57,042 Silence. Sous-commissaire Augustus Colombe parle. 15 00:01:57,117 --> 00:02:03,040 Mesdames, messieurs, habitants de Whitechapel. 16 00:02:03,123 --> 00:02:07,715 Maintenant que la ville se prépare pour un une fête sans précédent... 17 00:02:09,254 --> 00:02:13,304 Scotland Yard vous veut ici invitez avec un enthousiasme supplémentaire. 18 00:02:14,384 --> 00:02:17,729 Nous vous présenterons avec le nouveau siège. 19 00:02:17,804 --> 00:02:21,024 Vous serez d'accord avec moi que c'est un beau bâtiment. 20 00:02:24,728 --> 00:02:29,359 Mais d'abord je veux que l'inspecteur Drake et féliciter ses hommes... 21 00:02:29,441 --> 00:02:35,865 avec leur arrestation du meurtrier par le rabbin Léon Rutowski. 22 00:02:40,410 --> 00:02:44,085 Le tueur est maintenant condamné à mort. 23 00:02:44,164 --> 00:02:50,012 Une punition qu'a infligée Scotland Yard est d’accord, même si c’est le cœur lourd. 24 00:02:50,087 --> 00:02:56,018 S'il te plaît, viens avec moi. M. Drake vous veut montrer sa nouvelle maison. 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,362 M. Drake, pouvez-vous expliquer ? 26 00:03:09,940 --> 00:03:12,193 C'est un téléphone. 27 00:03:12,275 --> 00:03:15,870 Il y a une connexion dans toute la gare. 28 00:03:15,946 --> 00:03:21,288 L'inspecteur peut désormais aller n'importe où communiquer avec ses hommes. 29 00:03:21,368 --> 00:03:25,544 Ils peuvent demander de l'aide, pour information. 30 00:03:25,622 --> 00:03:29,422 Les garçons peuvent retourner à l'école ils ne sont pas obligés de prendre notre déjeuner. 31 00:03:30,961 --> 00:03:34,716 Mais c'est notre plus grande fierté. 32 00:03:34,798 --> 00:03:38,052 Le prédécesseur de M. Drake... 33 00:03:38,135 --> 00:03:41,890 conservé une archive dans le grenier de la rue Bureau Léman. 34 00:03:41,972 --> 00:03:43,645 Sergent Drummond. 35 00:03:43,724 --> 00:03:49,108 Les dossiers de M. Reid deviennent photographié et réduit en taille 160 fois. 36 00:03:49,187 --> 00:03:54,159 Les informations sont ajoutées quotidiennement. Tous les crimes sont stockés. 37 00:03:54,234 --> 00:03:57,738 C'est une sorte de Stanhope, mais plus facile à utiliser. 38 00:03:59,489 --> 00:04:00,991 Comment l'appelez-vous, inspecteur ? 39 00:04:02,367 --> 00:04:04,995 C'est le micro lecteur. 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,023 Je préférerais que ces cellules soient vides. 41 00:04:30,937 --> 00:04:34,692 Mais ils ne laissent pas ces cellules vides. 42 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 On en rigole, je sais... 43 00:04:36,860 --> 00:04:39,704 mais il y a une vérité cachée dans ce sourire. 44 00:04:39,780 --> 00:04:43,375 Nous devons nous rappeler que nous l'avons faire du travail de policier... 45 00:04:43,450 --> 00:04:45,703 juste pour remplir la prison avec des condamnés... 46 00:04:47,204 --> 00:04:49,026 mais de ne plus faire de prisonniers. 47 00:04:50,207 --> 00:04:53,962 Inspecteur Drake, vous le ferez bientôt nouveau patron à Scotland Yard 48 00:04:54,044 --> 00:04:58,390 prenez vos nouveaux bâtiments car alors ce sera redondant. 49 00:04:58,465 --> 00:05:01,059 J'accepterai une réduction, Mlle Castello. 50 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 Alors nous le faisons tous, n'est-ce pas M. Drake ? 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,474 Mais c'est une utopie. 52 00:05:12,395 --> 00:05:16,741 Puis-je en avoir encore ? des questions quotidiennes pour vous ? 53 00:05:16,817 --> 00:05:21,868 Oui, Mlle Castello. - Le meurtrier du rabbin. 54 00:05:21,947 --> 00:05:27,252 Scotland Yard accepte la peine pour le Golem de Whitechapel. 55 00:05:27,327 --> 00:05:30,206 Votre agence partage-t-elle le même avis ? 56 00:05:30,288 --> 00:05:36,173 Je préfère utiliser son nom. Votre journal a trouvé ce surnom. 57 00:05:36,253 --> 00:05:42,681 Ce faisant, nous exprimons notre peur des Juifs de Whitechapel. 58 00:05:42,759 --> 00:05:46,013 L'inspecteur l'a sur la bonne voie. 59 00:05:46,096 --> 00:05:51,230 Ce quartier invoque souvent des monstres à la vie et continue d'alimenter cette peur. 60 00:05:51,309 --> 00:05:54,859 Alors parle-nous de l'homme derrière le monstre. 61 00:05:54,938 --> 00:06:00,118 Pouvez-vous nous dire son nom ? - Tu le sais déjà. Isaac Bloom. 62 00:06:00,193 --> 00:06:04,699 Mathématicien, membre de cette même communauté juive. 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,749 N'était-il pas une connaissance de la police ? 64 00:06:06,825 --> 00:06:11,296 Il a aidé votre pasteur. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,749 C'est peut-être le cas, mais cela ne change rien. 66 00:06:13,832 --> 00:06:16,210 Les gens changent. Fleurit aussi. 67 00:06:16,293 --> 00:06:19,797 Le rabbin était ici de Paris est venu là. 68 00:06:19,880 --> 00:06:23,805 Bloom l'a à Whitechapel assassiné et pendu. 69 00:06:23,884 --> 00:06:30,062 Vous pouvez mettre ça dans votre journal, Miss Castello, et puis arrête d'en parler. 70 00:06:56,374 --> 00:06:57,671 Sergent. 71 00:06:59,252 --> 00:07:01,926 Dis-le. - Je cherche ce vieil homme. 72 00:07:02,005 --> 00:07:05,430 M. Drake a un visiteur, comme vous le savez. 73 00:07:05,508 --> 00:07:06,725 Mais c'est important. 74 00:07:09,512 --> 00:07:14,856 Je n'userais plus mes chaussures. Les neufs coûtent cher. 75 00:07:22,400 --> 00:07:25,779 Si je ne te pensais pas ça me plairait... 76 00:07:25,862 --> 00:07:28,536 Je t'ai mis ce truc nouveau genre... 77 00:07:32,953 --> 00:07:36,585 Un homme assassiné s’est échoué. - Je viens. 78 00:07:37,916 --> 00:07:40,134 Je... - Allez-y. 79 00:07:40,210 --> 00:07:41,587 Excusez-moi. 80 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 Oh, M. Drake... 81 00:07:45,632 --> 00:07:47,305 Un instant. 82 00:07:50,303 --> 00:07:53,978 Aujourd’hui, c’est très apprécié. 83 00:07:54,057 --> 00:07:56,355 Je sais que ce genre de travail n'est pas ton truc. 84 00:07:56,434 --> 00:07:58,482 Je comprends, monsieur. C'est important. 85 00:07:58,561 --> 00:08:02,282 Que les gens sentent que leur travail est apprécié, et un tel témoignage est encourageant. 86 00:08:03,608 --> 00:08:05,235 Je suis avec vous, inspecteur. 87 00:08:27,924 --> 00:08:30,677 Sur le côté. Police. 88 00:08:35,306 --> 00:08:39,402 M. Drake, mes hommes et moi je suis content que tu sois là. 89 00:08:39,477 --> 00:08:44,195 Est-ce que le dirigeant syndical de Dock, Wharf et Riverside sont-ils heureux ? 90 00:08:44,274 --> 00:08:46,072 Je me souviendrai longtemps de ce jour, M. Teague. 91 00:08:49,112 --> 00:08:51,035 Et tu es... 92 00:08:51,114 --> 00:08:55,244 Je m'appelle Croker. De Croker's Wharf, juste au bout de la route. 93 00:08:55,326 --> 00:09:00,465 Où ce cargo transporte désormais son fret déchargez si vous n’intervenez pas. 94 00:09:00,540 --> 00:09:04,636 Je viens chercher un cadavre, pas pour les questions syndicales. 95 00:09:10,675 --> 00:09:12,302 Allez. 96 00:09:22,312 --> 00:09:27,318 Un homme originaire d'Inde. Un oriental marin par la peau. 97 00:09:27,400 --> 00:09:29,494 Il l'a jeté là-bas. 98 00:09:29,569 --> 00:09:34,741 Vous ne pouvez pas simplement m'accuser. - C'est vrai. L'accusez-vous ? 99 00:09:35,825 --> 00:09:41,127 Non, je dis juste que le Le responsable du chantier a vu quelqu'un flotter. 100 00:09:41,206 --> 00:09:46,090 Il l'a mis ici, pour qu'ils se retrouvent sans travail. 101 00:09:46,169 --> 00:09:49,469 500 carcasses congelées de Nouvelle-Zélande. 102 00:09:49,547 --> 00:09:53,302 Du mouton, de l'agneau, du porc et 50 barils de beurre. 103 00:09:53,384 --> 00:09:55,637 Plus de travail qu’il n’y en a eu ce mois-ci. 104 00:09:55,720 --> 00:10:01,101 Il serait déchargé ici, mais si vous en terminez ici maintenant... 105 00:10:01,184 --> 00:10:05,690 alors cet homme, qui s'en fout du syndicat.... 106 00:10:05,772 --> 00:10:10,201 envoyer ses hommes par là et par là voler des marchandises sous notre nez. 107 00:10:12,362 --> 00:10:14,952 Est-ce vrai, M. Croker ? - Non, M. Drake. 108 00:10:15,031 --> 00:10:17,625 Pas la première partie. 109 00:10:17,700 --> 00:10:23,331 Cette viande doit aller dans les entrepôts et les magasins sont amenés... 110 00:10:23,414 --> 00:10:28,503 et je suis intéressé par ce travail. - Sale cannibale. 111 00:10:28,586 --> 00:10:31,886 C'est juste un coolie indien... 112 00:10:31,965 --> 00:10:36,811 et vous enlevez du travail aux Londoniens. - Son origine n'a pas d'importance. 113 00:10:36,886 --> 00:10:41,312 En plus, tu avais raison. Je ferme cette zone pour enquête. 114 00:10:41,391 --> 00:10:45,646 Si quelqu'un en profite, ce n'est pas mon problème. 115 00:10:48,064 --> 00:10:49,236 Sergent. 116 00:10:50,275 --> 00:10:55,371 Peignez la zone à la recherche de preuves. - Qu'est-ce que tu vas faire? 117 00:10:55,446 --> 00:10:57,714 Je vais sortir notre coroner de son trou. 118 00:11:13,590 --> 00:11:15,763 Le chef de la police, le capitaine Jackson. 119 00:12:16,194 --> 00:12:17,571 Bonjour. 120 00:12:19,155 --> 00:12:22,333 Combien y en a-t-il ? - Un homme. 121 00:12:22,408 --> 00:12:26,625 Quatre couronnes. Et vite un peu, J'ai rendez-vous cet après-midi. 122 00:12:28,831 --> 00:12:31,835 Une couronne. Faites bien votre travail et ensuite tu pourras partir. 123 00:12:31,918 --> 00:12:36,589 Deux couronnes, deux shillings et six pence et j'arrêterai si je veux. 124 00:12:45,556 --> 00:12:46,603 Jackson.... 125 00:12:47,934 --> 00:12:49,106 Drake. 126 00:12:51,688 --> 00:12:52,860 Dites-moi. 127 00:12:54,065 --> 00:12:57,118 Je reconnais ce regard. - Quel regard ? 128 00:12:58,444 --> 00:13:00,937 D'un bouledogue qu'une guêpe a avalé. 129 00:13:07,370 --> 00:13:09,873 Cet homme. - Lisez ceci. 130 00:13:11,958 --> 00:13:14,886 C'est quoi ça ? - C'est dans deux jours. 131 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Je comprends cela. - Tu n'as pas l'intention de venir ? 132 00:13:20,550 --> 00:13:21,893 Avec qui? 133 00:13:22,969 --> 00:13:27,065 Avec ta femme pendant trois ans languit à Newgate. 134 00:13:27,140 --> 00:13:30,144 Bientôt elle ne sera plus ta femme, parce qu'alors ils... 135 00:13:30,226 --> 00:13:31,273 Non, Drake. 136 00:13:32,562 --> 00:13:34,109 Je n'ai aucun projet. 137 00:13:39,652 --> 00:13:43,998 Pas de surprise, tu as compris ça ? 138 00:13:44,073 --> 00:13:47,122 Surtout pas cette semaine. -Ministre Chamberlain... 139 00:13:48,411 --> 00:13:53,466 c'est une occasion festive. Profitez-en. 140 00:13:55,668 --> 00:14:01,884 Je vais en profiter quand tu l'auras fait ce que nous vous avons demandé. 141 00:14:01,966 --> 00:14:06,183 Le personnel de Sa Majesté peut craignez l'influence de Munshi. 142 00:14:06,262 --> 00:14:11,560 Mes espions ne partagent pas cette peur. Peut-être qu'il est bon. 143 00:14:11,642 --> 00:14:15,692 Donc tu n'as encore rien trouvé ce qui prouve le contraire ? 144 00:14:15,772 --> 00:14:19,367 Nous voyons ce qu'il fait. - Alors regarde d'un peu plus près. 145 00:14:20,651 --> 00:14:26,533 Lui avec ses amis sombres. Ils ont des idées radicales... 146 00:14:26,616 --> 00:14:30,166 et de telles idées conduisent à des actions radicales. 147 00:14:31,496 --> 00:14:35,797 Nous devons nous débarrasser de ces patriotes musulmans. 148 00:14:39,379 --> 00:14:43,307 Couper de gauche à droite. Coup immédiatement rapide. 149 00:14:44,717 --> 00:14:49,309 C'est difficile pour moi de le situer, mais... il est d'origine sud-asiatique. 150 00:14:50,848 --> 00:14:52,475 Très perspicace à votre égard, Drake. 151 00:14:54,310 --> 00:14:56,358 J'ai d'abord pensé à un marin oriental... 152 00:14:57,647 --> 00:15:03,528 mais il n'a pas de callosités sur la peau mains, pas d'ongles cassés. 153 00:15:10,743 --> 00:15:15,999 Il y avait encore de la saleté sous ses chaussures. 154 00:15:18,918 --> 00:15:24,641 Je ne pense pas que cela vienne de la rivière. Pas du nôtre. 155 00:15:24,715 --> 00:15:29,520 Comment en arrivez-vous à cette conclusion ? - Ce n'est pas assez noir. 156 00:15:33,516 --> 00:15:34,517 Bon... 157 00:15:36,018 --> 00:15:38,937 mais je pense que c'est plus approfondi peut être étudié. 158 00:15:39,939 --> 00:15:41,782 Il fait chaud, on le met au froid. 159 00:15:50,867 --> 00:15:51,914 Rutowski ? 160 00:16:03,379 --> 00:16:06,198 Nous pouvons maintenant dire au revoir emmenant M. Rutowski... 161 00:16:07,216 --> 00:16:09,059 maintenant que Bloom a été condamné ? 162 00:16:10,219 --> 00:16:14,815 Pourtant, pour m'arrêter un instant, un homme comme lui ? Les barbares. 163 00:16:16,058 --> 00:16:19,278 Que veux-tu dire? Parce qu'Isaac Bloom était un homme si astucieux ? 164 00:16:20,396 --> 00:16:24,776 L'esprit ne connaît-il pas les vallées les plus profondes ? - Reid adorait ce fantôme. 165 00:16:27,069 --> 00:16:32,492 'Je ne connais pas un homme avec autant courage intellectuel. Ses mots. 166 00:16:32,575 --> 00:16:34,703 C'est vrai... 167 00:16:34,785 --> 00:16:39,416 mais Edmund Reid était là souvent à côté quand il travaillait ici. 168 00:17:34,136 --> 00:17:38,895 Comment est l'eau, M. Reid ? - Frisjes, M. Ramuz, même pour juin. 169 00:17:38,975 --> 00:17:42,061 Il vaut mieux ne pas prendre de bain. S'il vous plaît, Edmond. 170 00:17:44,230 --> 00:17:47,575 Quels sont vos calculs ? 171 00:17:47,650 --> 00:17:53,281 A marée basse je mesure dix et demi noeud, plus de neuf à marée haute. 172 00:17:53,364 --> 00:17:57,835 Ces deux courants provoquent une érosion côtière. 173 00:17:57,910 --> 00:18:03,333 Une forme d'érosion affectant le sable mène au côté est de la jetée. 174 00:18:03,416 --> 00:18:05,919 Loin du côté où se trouvent les maisons. 175 00:18:07,211 --> 00:18:12,092 Suppression des parcs à huîtres d'eau douce aggrave le problème, à mon avis. 176 00:18:12,174 --> 00:18:16,680 Peut-être, mais c'est une station balnéaire, pas une ferme piscicole. 177 00:18:17,763 --> 00:18:22,026 Que pourrions-nous faire à ce sujet ? - Je ne sais pas vraiment. 178 00:18:22,101 --> 00:18:24,524 Nous parlons de la mer. 179 00:18:25,730 --> 00:18:29,200 Tu dois pardonner à mon père qu'il est si direct. 180 00:18:29,275 --> 00:18:32,028 C'est compréhensible, il a investi beaucoup d'argent là-dedans. 181 00:18:33,613 --> 00:18:38,201 Comme Hampton aan Zee, bientôt Hampton à Zee, nous avons tout perdu. 182 00:18:41,579 --> 00:18:46,460 Maintenant tu comprends à quel point c'est une bénédiction pour nous c'est que tu es là ? 183 00:18:46,542 --> 00:18:48,989 Pour la municipalité que nous avons construit ici... 184 00:18:49,920 --> 00:18:52,298 et aussi pour moi. 185 00:18:54,258 --> 00:18:59,230 Maintenant que mon Alfred est parti, Je n'étais occupé qu'avec Valérie. 186 00:18:59,305 --> 00:19:02,650 L'amitié que nos filles ont ont fermé... 187 00:19:04,060 --> 00:19:05,437 est un délice pour nous tous. 188 00:19:08,439 --> 00:19:11,739 Quel jour ce sera le Jubilé, nous le célébrons ensemble. 189 00:19:21,661 --> 00:19:25,416 Elle porte quelque chose de similaire en tant que reine et que font-ils ? 190 00:19:25,498 --> 00:19:27,421 Regardez. 191 00:19:29,669 --> 00:19:31,091 C'est comme faire l'amour. 192 00:19:33,631 --> 00:19:35,975 Mathilda, notre train. 193 00:19:37,259 --> 00:19:39,432 Il faut se dépêcher. 194 00:19:56,987 --> 00:19:59,957 Qu'est-ce que? - Le nouveau commissariat. 195 00:20:01,450 --> 00:20:04,875 C'est Samuel Drummond. Ses amis l'appellent Drum... 196 00:20:04,954 --> 00:20:06,706 et c'est Francis Thatcher. 197 00:20:06,789 --> 00:20:11,217 Selon vous, lequel est le plus beau ? -Tambour. 198 00:20:11,377 --> 00:20:16,349 On peut en couper un morceau ici, de Whitechapel à Victoria. 199 00:20:54,044 --> 00:20:57,014 Rose, s'il te plaît, arrête de pleurer. 200 00:21:02,928 --> 00:21:05,306 Pardonnez-moi, Mlle Susan. 201 00:21:05,389 --> 00:21:07,687 C'est juste... 202 00:21:07,767 --> 00:21:09,110 C'est juste que... 203 00:21:10,519 --> 00:21:13,693 C'est si proche de penser que... 204 00:21:15,524 --> 00:21:18,114 M. Theakston ? -Oui, Mademoiselle S ? 205 00:21:18,194 --> 00:21:20,037 Pourriez-vous me libérer de Connor un instant ? 206 00:21:40,132 --> 00:21:42,885 Essayez de le comprendre. 207 00:21:42,968 --> 00:21:48,316 Je m'y suis résigné. Que la loi m'a permis... 208 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 avoir et prendre soin de mon fils... 209 00:21:51,727 --> 00:21:53,104 c'est une bénédiction. 210 00:21:54,772 --> 00:21:58,072 Ma punition était toujours prédéterminée. 211 00:21:58,150 --> 00:21:59,902 La mort que j'ai causée... 212 00:22:01,737 --> 00:22:03,580 Je dois payer pour ça. 213 00:22:06,742 --> 00:22:09,165 Comment va le capitaine ? 214 00:22:14,124 --> 00:22:15,467 Tellement merveilleux... 215 00:22:16,627 --> 00:22:20,928 que tu as parlé sur un ton si amical peut se renseigner sur lui. 216 00:22:23,259 --> 00:22:26,513 Il vaque à ses occupations normales. 217 00:22:26,595 --> 00:22:29,974 Il n'en aura même pas une minute vous consacre ses pensées. 218 00:22:31,100 --> 00:22:33,982 Ou à son fils. - Calme-toi, Rose. 219 00:22:35,604 --> 00:22:39,450 Lui et moi, tout ce que nous avons vécu. 220 00:22:42,862 --> 00:22:45,285 Je ne veux permettre aucun sentiment de haine. 221 00:22:46,657 --> 00:22:50,207 Pas maintenant, et surtout pas pour lui. 222 00:23:17,187 --> 00:23:21,533 Vos proches doivent vous pleurer, Miss Susan. Deuil... 223 00:23:23,235 --> 00:23:24,578 pour qu'ils ne se doutent de rien. 224 00:23:27,323 --> 00:23:30,668 Les cœurs brisés ne signifient pas grand-chose si je peux m'en sortir. 225 00:23:37,666 --> 00:23:44,093 Une petite quantité de chaux et de zinc dans le sol. Cela indique un parc. 226 00:23:44,173 --> 00:23:47,848 Je vois aussi du cuivre : Un parc au Nord ou au centre. 227 00:23:47,927 --> 00:23:51,352 Hyde Park, Regent's Park, Hampstead, Primrose. 228 00:23:51,430 --> 00:23:55,609 C'est trop. plus précis. - Bien. 229 00:23:55,684 --> 00:23:59,439 Il contient peu d'arsenic. - C'est dommage. 230 00:23:59,521 --> 00:24:05,494 Très drôle, Benito. Au nord y a-t-il plus d'arsenic dans le sol... 231 00:24:05,569 --> 00:24:08,789 pour que tu puisses Hampstead et rayez Primrose. 232 00:24:08,864 --> 00:24:10,036 Et puis ça. 233 00:24:12,284 --> 00:24:14,036 Œufs de vers de vase. 234 00:24:16,038 --> 00:24:19,133 Vous trouverez des vers de vase dans une litière de cheval merdique. 235 00:24:19,208 --> 00:24:24,885 Il y aura un défilé avec beaucoup de l'infanterie et un nombre égal de cavalerie. 236 00:24:24,964 --> 00:24:28,059 Dans quel parc se trouve la cavalerie ? 237 00:24:28,133 --> 00:24:32,263 Hyde Park, les Lancers du Bengale. - Drake, tu en as besoin. 238 00:24:58,664 --> 00:25:00,917 Police. Qui commande ici ? 239 00:25:08,799 --> 00:25:12,645 Je suis le major Risaldar Al-Qadir. Ce sont mes hommes. 240 00:25:13,762 --> 00:25:18,021 Est-ce qu'il manque quelqu'un en ce moment ? - Excusez-moi? 241 00:25:18,100 --> 00:25:22,021 Un homme. Il manque quelqu'un ? - Pourquoi tu demandes ça ? 242 00:25:22,104 --> 00:25:26,028 Il y a un cadavre ce matin J'ai trouvé quelqu'un de ta descendance. 243 00:25:26,108 --> 00:25:28,702 Il était allé à Hyde Park. 244 00:25:28,777 --> 00:25:30,120 Ah oui, il... 245 00:25:31,613 --> 00:25:32,865 il portait ça. 246 00:25:41,206 --> 00:25:46,463 Major Al-Qadir, c'est à nous le coroner, le capitaine Jackson. 247 00:25:46,545 --> 00:25:51,433 Où es-tu capitaine ? - Dans l'armée américaine. 248 00:25:51,508 --> 00:25:56,184 Tout est prêt pour la majeure et pour vous. 249 00:25:58,015 --> 00:26:00,859 Où vas-tu? - J'avais rendez-vous. 250 00:26:02,061 --> 00:26:03,153 C'est là que je vais maintenant. 251 00:26:08,567 --> 00:26:11,161 Dois-je lui montrer ? 252 00:26:21,330 --> 00:26:23,674 Ce n'est pas un de mes soldats. 253 00:26:29,004 --> 00:26:31,348 Ce n'est pas le cas. 254 00:26:37,012 --> 00:26:42,192 Son nom est M. Sayeed Khalim Abdul Al-Qadir. 255 00:26:42,267 --> 00:26:45,271 Il est diplômé d'Oxford... 256 00:26:45,354 --> 00:26:48,949 et était un défenseur de la cour d'Angleterre et du Pays de Galles. 257 00:26:52,277 --> 00:26:53,870 C'était mon fils. 258 00:27:09,753 --> 00:27:13,390 Bonjour, monsieur le juge. Ravi de vous revoir. 259 00:27:13,465 --> 00:27:16,890 Personne n’est jugé. Nous venons pour le verdict. 260 00:27:16,969 --> 00:27:19,973 Ce verdict était toujours simple à déterminer ? 261 00:27:21,431 --> 00:27:23,104 C'est une formalité. 262 00:27:24,893 --> 00:27:28,147 Cela semble être le bon moment, pour le... 263 00:27:29,565 --> 00:27:31,533 dernier mandat des salaires de mon entreprise. 264 00:27:31,608 --> 00:27:35,158 Naturellement. 265 00:27:39,491 --> 00:27:40,993 Comme nous l'avions convenu. 266 00:27:42,411 --> 00:27:46,757 On y va, monsieur le juge ? 267 00:27:50,961 --> 00:27:53,339 Le tribunal. 268 00:27:58,927 --> 00:28:05,185 Ce que nous avons vu cet homme faire m'a fait changer d'avis mon père a déjà fait ça avec ta mère ? 269 00:28:05,267 --> 00:28:07,861 Quel genre de journée c'était ? 270 00:28:07,936 --> 00:28:10,940 Tennyson et la trigonométrie, un morceau de gâteau pour moi. 271 00:28:12,316 --> 00:28:14,739 C'est de la suie. Comment est-ce arrivé là ? 272 00:28:14,818 --> 00:28:18,698 Je ne sais pas. Comment ça peut être de la suie ? 273 00:28:18,780 --> 00:28:21,032 C'était ma prochaine question. 274 00:28:21,826 --> 00:28:26,957 Allez, père. C'est juste un endroit et tu ne travailles plus pour la police. 275 00:28:41,303 --> 00:28:42,805 Ouvrez-le simplement. 276 00:28:54,983 --> 00:29:00,873 Tout son travail dans des cartons et vérifié et à Drummond. 277 00:29:09,331 --> 00:29:12,255 Votre fils a-t-il beaucoup parlé de sa vie avec vous ? 278 00:29:12,334 --> 00:29:14,236 Que veux-tu dire? 279 00:29:15,545 --> 00:29:18,515 Où il était assis, qui il connaissait. Ce qu'il pensait. 280 00:29:20,217 --> 00:29:23,767 Nous nous sommes rencontrés il y a trois jours parlé pendant une demi-heure. 281 00:29:23,845 --> 00:29:28,191 C'est la seule conversation que j'avais avec lui... 282 00:29:28,267 --> 00:29:30,110 dans presque six ans. 283 00:29:30,185 --> 00:29:32,904 Depuis qu'il est revenu d'Inde ? - En effet. 284 00:29:36,525 --> 00:29:39,528 Mon Sayeed. - C'est lui ? 285 00:29:39,611 --> 00:29:45,288 Votre fils vous a-t-il dit quand il partirait-il quand tu lui parlerais ? 286 00:29:45,367 --> 00:29:47,961 Partir? - Quand il rentrerait chez lui. 287 00:29:48,036 --> 00:29:49,959 Il était chez lui ici. 288 00:29:50,038 --> 00:29:54,134 À Londres, en Angleterre. C'était un Anglais. 289 00:30:00,882 --> 00:30:05,388 Connaissez-vous cet autre homme ? C'est M. Hafeez ? 290 00:30:05,470 --> 00:30:11,144 Malheureusement oui. Il est devenu amis avec mon fils à Pune, Deccon College. 291 00:30:11,226 --> 00:30:16,069 Son nom est Imran Hafeez. - Sont-ils allés à Oxford ensemble ? 292 00:30:17,316 --> 00:30:18,533 Non. 293 00:30:18,608 --> 00:30:23,489 Pourquoi as-tu une si mauvaise opinion de M. Hafeez ? 294 00:30:23,572 --> 00:30:26,913 Il n'est pas bon, il ne montre aucun respect. 295 00:30:28,827 --> 00:30:32,126 Ordinaire, tu sais ? - Je comprends très bien. 296 00:30:34,416 --> 00:30:39,008 Regardez qui est ici avec M. Al-Qadir si M. Hafeez a parlé. 297 00:30:59,941 --> 00:31:02,569 Vous avez dit que c'était une formalité. 298 00:31:02,652 --> 00:31:06,701 Vous me l'avez assuré. Cela nous a pris 18 mois. 299 00:31:06,781 --> 00:31:08,905 C'était une promesse d'avocat. 300 00:31:29,888 --> 00:31:31,481 Edmond, puis-je... 301 00:31:33,642 --> 00:31:40,571 Vous ne nous invitez pas et je comprends c'est bien. Ce serait inapproprié... 302 00:31:40,649 --> 00:31:46,989 mais il y a la décence moderne, et il y a un avenir où... 303 00:31:47,072 --> 00:31:53,830 vous et moi pouvons construire un monde dans lequel de tels les considérations ne doivent plus jouer un rôle. 304 00:32:00,836 --> 00:32:04,010 Qui est-ce ? -Mlle Goren. 305 00:32:04,089 --> 00:32:05,341 Déborah. 306 00:32:11,888 --> 00:32:13,435 Vous ne l'avez pas encore entendu ? 307 00:32:13,515 --> 00:32:16,189 Je n'avais pas encore lu le journal. 308 00:32:16,268 --> 00:32:18,441 Naturellement. Pourquoi le ferais-tu ? 309 00:32:20,021 --> 00:32:23,738 Mathilde, consacre-toi à tes livres. - Je les ai lus. 310 00:32:25,026 --> 00:32:29,448 Si vous souhaitez étudier à Oxford, Je les lirais à nouveau. 311 00:32:29,531 --> 00:32:35,670 Sinon, j'appellerai M. Worthing et je lui remettrai vous en tant que secrétaire adjoint. 312 00:32:35,745 --> 00:32:37,747 Maintenant, laissez-nous tranquilles un instant. 313 00:32:46,047 --> 00:32:49,810 Comment m'as-tu trouvé ? - Ce n'était pas si difficile. 314 00:32:49,885 --> 00:32:53,685 On parle encore de toi à Whitechapel, cela restera ainsi. 315 00:32:53,763 --> 00:32:57,358 Il n'y a un tel respect pour personne quant à Edmund Reid. 316 00:32:57,434 --> 00:33:00,859 Pas pour M. Drake ? - Oui... 317 00:33:00,937 --> 00:33:02,314 mais il... 318 00:33:02,397 --> 00:33:06,322 A mené l'enquête, après quoi Bloom a été reconnu coupable. 319 00:33:06,401 --> 00:33:09,325 Il ne l'a pas en lui. 320 00:33:10,739 --> 00:33:13,996 Avec qui partagez-vous cette opinion ? - Seul avec moi-même... 321 00:33:15,243 --> 00:33:16,586 et j'avais espéré... 322 00:33:17,746 --> 00:33:19,293 aussi avec toi. 323 00:33:21,917 --> 00:33:26,673 Alors tu pensais que j'allais à Londres maintenant je suis parti voyager... 324 00:33:26,755 --> 00:33:30,885 vers Whitechapel pour une enquête approfondie... 325 00:33:30,967 --> 00:33:33,766 pour commencer à interroger mon ami. 326 00:33:33,845 --> 00:33:39,526 Alors tu n'as que le tien la logique a écouté. Je ne fais pas ça. 327 00:33:39,601 --> 00:33:41,603 Je suis désolé. 328 00:33:41,686 --> 00:33:46,282 Je suis un invité et je t'ai mis en colère. Merci à vous deux pour votre hospitalité. 329 00:33:48,276 --> 00:33:51,325 Allez, reste un moment. Profitez du repas avec nous. 330 00:33:52,864 --> 00:33:55,788 J'aimerais bien, Déborah. Mathilde aussi. 331 00:34:08,838 --> 00:34:13,093 J'ai dit une prière de remerciement quand tu as récupéré Mathilda. 332 00:34:13,176 --> 00:34:16,555 Je sais à quel point tu en étais convaincu... 333 00:34:16,638 --> 00:34:22,061 et je pense que c'est beau que tu l'aies tu peux maintenant libérer, Edmund. 334 00:34:24,062 --> 00:34:26,690 Je ne pense pas bien comprendre. 335 00:34:27,983 --> 00:34:31,487 Je l'ai vue avec son amie pension à Victoria. 336 00:34:31,570 --> 00:34:34,073 J'ai supposé... 337 00:34:35,365 --> 00:34:37,163 De la suie. 338 00:34:37,242 --> 00:34:39,336 Mathilda Reid. 339 00:34:40,579 --> 00:34:43,502 Mathilda, viens ici. 340 00:34:45,166 --> 00:34:48,636 De la suie, Mathilda. Suie. 341 00:34:48,712 --> 00:34:53,343 Londres. Où vas-tu? - Chez nous. 342 00:34:53,425 --> 00:34:57,687 Nous n'y vivons plus. Avez-vous amené Valérie Freeman ? 343 00:34:57,762 --> 00:35:00,265 À Whitechapel ? - Elle voulait le voir. 344 00:35:00,348 --> 00:35:03,272 C'est aussi intéressant. 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,696 Tu ne réalises pas ce qui lui est arrivé ? peut arriver ? Avec toi ? 346 00:35:06,771 --> 00:35:09,866 Vous savez ce qui se passe là-bas. 347 00:35:09,941 --> 00:35:11,860 Je n'oublierai jamais ça. 348 00:35:11,866 --> 00:35:16,203 Comprenez-vous que cela m'attriste ? Je t'ai amené ici... 349 00:35:16,279 --> 00:35:19,788 nous deux, pour oublier le passé. 350 00:35:19,868 --> 00:35:22,371 Je suis plus âgé maintenant. Je suis adulte. 351 00:35:25,874 --> 00:35:28,969 Je comprends quelque chose que tu ne comprends pas semble comprendre. 352 00:35:29,044 --> 00:35:32,969 je suis tellement branché et cela ne peut pas être changé. 353 00:35:34,132 --> 00:35:38,308 Vous avez tellement construit ici, mais tu ne penses pas... 354 00:35:38,386 --> 00:35:40,559 que c'est la même chose pour toi ? 355 00:35:43,642 --> 00:35:48,780 Tu vas maintenant dans ta chambre et cela n'arrivera plus jamais. 356 00:35:51,066 --> 00:35:53,910 Plus jamais ça, Mathilda. 357 00:36:27,852 --> 00:36:31,106 Je n'ai pas écrit la loi ici... 358 00:36:31,189 --> 00:36:37,117 et je ne suis pas un juge. Alors parce que aucun corps n'a été retrouvé... 359 00:36:37,195 --> 00:36:40,039 sept ans ont dû s'écouler pour l'héritage de ton père... 360 00:36:40,115 --> 00:36:43,665 à son seul vivant l'héritier s'en va. 361 00:36:44,953 --> 00:36:46,546 Notre fils. 362 00:36:46,621 --> 00:36:49,750 C'est pourquoi nous avons engagé un avocat, n'est-ce pas ? 363 00:36:49,833 --> 00:36:53,303 Il peut plaider pour toi, il ne vient pas avec le verdict. 364 00:36:53,378 --> 00:36:59,092 Cet homme, ce Cotter, n'était-ce pas le meilleur que vous puissiez trouver ? 365 00:36:59,175 --> 00:37:00,677 C'était lui. 366 00:37:02,011 --> 00:37:05,390 Et par « meilleur », j’entends le plus cher. 367 00:37:05,473 --> 00:37:10,145 Je ne pouvais rien me permettre de mieux. 368 00:37:12,564 --> 00:37:16,993 C'est bon de savoir à quel point ma vie votre valeur et celle de notre fils. 369 00:37:17,068 --> 00:37:18,490 Puis-je avoir un moment ? 370 00:37:20,321 --> 00:37:23,575 Je ne suis pas un agent immobilier très riche. 371 00:37:23,658 --> 00:37:27,128 J'ai ouvert les gens pour la police de Whitechapel. 372 00:37:27,203 --> 00:37:30,127 Je ne bois pas, je ne joue pas... 373 00:37:30,206 --> 00:37:34,086 et j'ai mis chaque centime de côté pour ça. 374 00:37:34,169 --> 00:37:35,762 Sobre et économique. 375 00:37:35,837 --> 00:37:41,301 Tu as dû abandonner beaucoup de choses votre recherche de l’échec. 376 00:37:41,384 --> 00:37:46,181 J'étais occupé avec les armes et les chevaux avant que vous soyez condamné. 377 00:37:46,264 --> 00:37:51,194 Avant l'arrivée de notre fils. Tu as dit que tu pourrais prendre soin de lui ici... 378 00:37:51,269 --> 00:37:56,984 et tu as dit que ce n'était pas l'Arizona et que nous avons dû les soudoyer ici. 379 00:37:57,066 --> 00:38:01,905 Tu dois agir comme un homme et protégez votre famille. 380 00:38:09,871 --> 00:38:12,294 Sinon je vais mourir, Matthew. 381 00:38:16,711 --> 00:38:19,715 Je t'aime, je ne veux pas te perdre. 382 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Alors sauve-moi. 383 00:38:29,557 --> 00:38:31,104 On n'a plus le temps pour ça. 384 00:38:32,811 --> 00:38:34,063 Je ne sais pas comment. 385 00:38:42,570 --> 00:38:45,574 À quoi te sert-il alors ? Garde. 386 00:38:45,657 --> 00:38:48,831 Mon mari s'en va. - Allez. 387 00:38:48,910 --> 00:38:50,162 Sortir. 388 00:39:47,385 --> 00:39:50,229 Vous avez certainement tout entendu, Docteur Probyn ? 389 00:39:55,393 --> 00:39:59,239 Ce qu'on t'a promis peut encore venir à votre rencontre. 390 00:39:59,314 --> 00:40:01,112 Mais quand ? 391 00:40:02,590 --> 00:40:05,022 En temps voulu. - Tu veux dire : 392 00:40:05,025 --> 00:40:10,075 Si j'en ai pris soin que vous et votre fils puissiez vous échapper. 393 00:40:10,458 --> 00:40:18,049 Je dois maintenant réclamer la somme promise maintenant que tu es toujours près de moi. 394 00:40:20,209 --> 00:40:22,337 Dois-je le mendier ? 395 00:40:24,005 --> 00:40:25,257 Non... 396 00:40:27,091 --> 00:40:30,971 mais les gens doivent être soudoyés. Garde Theakston. 397 00:40:31,054 --> 00:40:38,274 Les blanchisseurs, vous deux je dois faire de la contrebande après-demain. 398 00:40:38,353 --> 00:40:43,951 Ils le feront seuls, si je peux les motiver avec un montant. 399 00:40:44,025 --> 00:40:50,578 Non, cela nous fera seulement donner du chagrin... 400 00:40:52,241 --> 00:40:55,211 mais je ne le vois pas comment puis-je y arriver maintenant ? 401 00:40:59,624 --> 00:41:04,505 Harry, les pommes, Freddy, Edward, Edward, Zèbre. 402 00:41:04,587 --> 00:41:06,214 Hafeez. 403 00:41:16,224 --> 00:41:19,148 Superposez ces feuilles avec cet avocat mort ? 404 00:41:20,227 --> 00:41:25,741 Alors il vous reste encore beaucoup à lire. - Je vais bientôt commencer. 405 00:41:26,943 --> 00:41:30,618 Vous avez reçu une éducation. Ce magazine vous dit quelque chose ? 406 00:41:31,823 --> 00:41:34,497 Elle a été fondée par Abdullah Quilliam. 407 00:41:34,575 --> 00:41:38,079 Anciennement William Henry, fils d'un horloger. 408 00:41:38,162 --> 00:41:42,008 Il a lui-même converti au mahométanisme. 409 00:41:42,083 --> 00:41:44,836 Il est anglais, mais avec une foi orientale. 410 00:41:44,919 --> 00:41:47,422 C'est ce dont il parle dans ce magazine. 411 00:41:51,342 --> 00:41:54,186 Regardez ça. Sayeed Al-Qadir. 412 00:41:54,262 --> 00:41:58,233 Notre victime n'est pas qu'un abonné. 413 00:41:58,307 --> 00:42:01,186 Il écrit également pour cela. - Tout à fait oui, monsieur. 414 00:42:01,269 --> 00:42:04,443 "Le Fils de l'Islam s'élevant maintenant de l'ouest. 415 00:42:15,283 --> 00:42:17,956 Comment étaient-ils, Rose ? - Qu'est-ce qui était qui ? 416 00:42:18,036 --> 00:42:21,711 Vous savez, votre public, la maison. 417 00:42:24,709 --> 00:42:25,961 Comme toujours. 418 00:42:31,966 --> 00:42:33,513 Merci. 419 00:42:36,679 --> 00:42:38,977 C'est le corps que nous avons récupéré du port ont atteint... 420 00:42:40,141 --> 00:42:42,018 était un véritable fauteur de troubles. 421 00:42:43,311 --> 00:42:47,611 Il écrit : Les Britanniques sont des loups de mer ils prennent ce qu'ils peuvent obtenir. 422 00:42:48,816 --> 00:42:53,572 La brutalité. La barbe de son père ça deviendrait bleu. 423 00:42:55,198 --> 00:43:00,958 Pourquoi cela vous inquiète-t-il ? - C'est un homme soigné. Un lancier bengali. 424 00:43:01,037 --> 00:43:05,918 Il pourrait trop se montrer avec ses rayures... 425 00:43:06,000 --> 00:43:07,673 mais je l'aime bien. 426 00:43:09,253 --> 00:43:14,763 Il ne connaît pas le pays qu'il sert. Il est venu honorer sa reine... 427 00:43:14,842 --> 00:43:17,721 et puis il s'avère que son fils avoir été assassiné dans la capitale. 428 00:43:19,931 --> 00:43:23,272 Tu peux voir qu'il est en deuil et cela vous émeut. 429 00:43:25,269 --> 00:43:27,863 Le deuil d'un père. 430 00:43:29,807 --> 00:43:34,826 N'ai-je pas le droit d'exprimer des remords ? - Je ne dis pas ça. 431 00:43:34,904 --> 00:43:38,534 Tu ne le fais qu'occasionnellement ou je veux que tu le montres. 432 00:43:38,616 --> 00:43:39,913 Cela aurait également du sens. 433 00:43:41,202 --> 00:43:44,206 je ne t'ai pas donné ce à quoi vous vous attendiez. 434 00:43:44,288 --> 00:43:47,167 Tu me donnes toi et ton amour. 435 00:43:47,250 --> 00:43:50,553 C'est tout ce que je n'ai jamais... - Ne dis pas ça. 436 00:43:51,587 --> 00:43:53,214 Ce n'est pas tout. 437 00:43:54,715 --> 00:43:56,388 Ce n'est pas le cas. 438 00:43:58,219 --> 00:44:01,143 Peut-être que tu le nies, mais tout le monde le sait. 439 00:44:02,723 --> 00:44:06,478 Ils voient leur inspecteur et puis ils disent : 440 00:44:06,561 --> 00:44:11,158 Quand il se marie avec un ancien temeier... 441 00:44:11,832 --> 00:44:16,655 alors il pouvait compter sur ses doigts que rien ne pousserait jamais... 442 00:44:16,737 --> 00:44:22,410 dans ce bonnet sec entre ses jambes. - Arrêtez ça. Je ne veux pas l'entendre. 443 00:44:27,957 --> 00:44:32,212 Chérie, personne ne pense ça. Seulement vous. 444 00:44:32,295 --> 00:44:37,433 Alors quelle en est la raison ? Pourquoi être nous n'avons pas la chance d'avoir un enfant ? 445 00:45:39,862 --> 00:45:43,241 Toi seul as cru que Mathilda était toujours en vie. 446 00:45:43,324 --> 00:45:47,503 Moi-même, M. Drake, tout le monde je pensais que tu avais tort. 447 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 Que tu en as souffert. 448 00:45:49,664 --> 00:45:52,668 Mais vous avez tenu bon. Vous le saviez. 449 00:45:54,418 --> 00:46:01,022 Isaac est innocent. Je le sais, comme vous saviez que votre fille était en vie. 450 00:46:01,342 --> 00:46:05,097 Réalisez-vous ce que cela implique ? 451 00:46:05,179 --> 00:46:09,685 Le tueur est toujours là dans la ville où vous viviez autrefois. 452 00:46:12,186 --> 00:46:15,531 Je pense que tu as raté le dernier train. 453 00:46:15,606 --> 00:46:17,608 Nous vous préparerons une chambre. 454 00:46:46,262 --> 00:46:50,225 La dame est partie avant l’aube. Elle a laissé un mot. 455 00:46:50,308 --> 00:46:53,853 Vous l'avez lu, j'imagine. Qu'est-ce que ça disait ? 456 00:46:53,936 --> 00:46:56,910 Je ne comprends pas. Il n'y a qu'une seule ligne. 457 00:46:59,817 --> 00:47:02,536 C'est une partie d'un verset du Talmud. 458 00:47:02,611 --> 00:47:06,081 Les enseignements hébreux qui donné par Dieu à Moïse ? 459 00:47:06,157 --> 00:47:08,910 Peut être. - Quelle est la prochaine étape ? 460 00:47:08,993 --> 00:47:12,998 "Sauvez une vie, et vous sauvez le monde entier. 461 00:47:18,294 --> 00:47:24,008 Inspecteur Drake, vous nous avez eu chargé de retrouver M. Hafeez ? 462 00:47:24,091 --> 00:47:26,344 je veux l'interroger pour une enquête pour meurtre. 463 00:47:26,427 --> 00:47:28,725 Tu ferais mieux de venir. 464 00:47:43,861 --> 00:47:46,284 Ici l'inspecteur Constantine. 465 00:47:48,032 --> 00:47:51,710 Notre unité des forces spéciales bien-aimée. - Vous le connaissez ? 466 00:47:51,786 --> 00:47:55,293 Vous avez sûrement vu cela venir, M. Drake ? 467 00:47:56,457 --> 00:47:59,381 je m'y attendais moi-même que tu es ici dans le caniveau... 468 00:47:59,460 --> 00:48:02,555 offre un refuge aux dissidents et aux radicaux. 469 00:48:02,630 --> 00:48:07,807 De quoi s’agit-il ? - Ce Hafeez est recherché. 470 00:48:09,136 --> 00:48:12,982 Je ne le croirais pas sur parole. 471 00:48:13,057 --> 00:48:17,228 Je ne comprends pas cette chose étrange promotion de votre part, Drake. 472 00:48:17,311 --> 00:48:22,450 Il n'y a soudainement plus de cerveau là-bas dans cette tête de gorille. 473 00:48:22,455 --> 00:48:23,825 Pour qui te prends-tu ? 474 00:48:24,151 --> 00:48:27,906 François Thatcher. Mère morte, père blessé sur un charbonnier. 475 00:48:27,988 --> 00:48:30,161 Sœur : Lily. 476 00:48:31,492 --> 00:48:35,087 Arrêtée deux fois comme pute avant qu'elle ait 18 ans. 477 00:48:35,162 --> 00:48:39,417 Vous êtes désormais le seul soutien de famille dans cette maison ? 478 00:48:42,169 --> 00:48:47,342 Sergent Drummond. Un adulte homme qui vit avec sa mère. 479 00:48:48,509 --> 00:48:50,981 Vos collègues ne trouvent-ils pas cela ridicule ? 480 00:48:53,055 --> 00:48:55,604 Sous-commissaire... 481 00:48:55,683 --> 00:48:59,779 si tu veux savoir ce que je veux de toi partagez, venez. 482 00:49:02,189 --> 00:49:05,534 L'inspecteur Drake nous accompagnera, M. Constantin. 483 00:49:07,194 --> 00:49:08,696 J'insiste là-dessus. 484 00:49:11,740 --> 00:49:13,583 Vous le nommez. 485 00:49:15,202 --> 00:49:18,456 Vous devez entendre ce que Hafeez a à dire. 486 00:49:31,635 --> 00:49:33,637 Les Patriotes Musulmans. 487 00:49:33,721 --> 00:49:39,646 Ils sont largement fidèles à la reine, mais il y a des factions. 488 00:49:39,725 --> 00:49:44,403 Des groupes dissidents qui ont une telle loyauté ne peuvent pas se réconcilier avec leur foi. 489 00:49:50,404 --> 00:49:56,160 Je vous tiendrais au courant, non ? - J'ai décidé de ne pas l'attendre. 490 00:49:56,243 --> 00:50:01,090 Un homme qui parle aux foules, n'est pas si difficile à trouver. 491 00:50:04,251 --> 00:50:06,278 Imran Hafeez prend désormais la parole. 492 00:50:13,427 --> 00:50:14,929 Frères. 493 00:50:16,430 --> 00:50:19,024 Nous avons été critiqués partout. 494 00:50:20,434 --> 00:50:22,778 Notre Impératrice Reine... 495 00:50:22,853 --> 00:50:27,233 laissez tout le monde de partout de son royaume à sa venue... 496 00:50:27,316 --> 00:50:32,722 mais la presse nationale continue sans pitié... 497 00:50:32,745 --> 00:50:35,541 contre le sultan ottoman et son califat. 498 00:50:37,201 --> 00:50:41,456 C'est donc notre devoir, le devoir pour nous, musulmans... 499 00:50:41,539 --> 00:50:45,885 ce qui est le privilège d'un Britannique ont reçu une formation... 500 00:50:45,960 --> 00:50:52,425 pour montrer le chemin aux frères qui ne sont pas si privilégiés. 501 00:50:52,508 --> 00:50:57,560 Une route qui nous emmène chez l'Impératrice Reine... 502 00:50:57,638 --> 00:51:02,633 dont le règne sera bientôt si bruyant et sera applaudi dans cette ville. 503 00:51:02,638 --> 00:51:03,771 Loin d'elle... 504 00:51:03,852 --> 00:51:09,279 et peut-être vers un lac leader naturel et bienfaiteur. 505 00:51:09,358 --> 00:51:13,829 Qui est-il ? Abdul Hamid le deuxième. 506 00:51:13,904 --> 00:51:18,751 Le sublime Kan. Calife pour tous les musulmans. 507 00:51:24,331 --> 00:51:29,132 Ils ont tellement de choses contre le pays cela leur a donné des opportunités. 508 00:51:29,211 --> 00:51:36,519 Notre pays a encore besoin de ces coolies retournez dans le caniveau. 509 00:51:57,197 --> 00:51:58,669 Excusez-moi. 510 00:52:05,028 --> 00:52:06,312 Frères. 511 00:52:11,284 --> 00:52:13,293 Cour des Anges. 512 00:52:27,561 --> 00:52:30,525 Petit coolie menteur. 513 00:52:30,531 --> 00:52:34,404 Vouliez-vous le dire aux Anglais ? comment devraient-ils fonctionner ? 514 00:52:34,484 --> 00:52:35,907 Comment doivent-ils se comporter ? 515 00:52:52,836 --> 00:52:56,261 Imran, reste derrière moi. 516 00:52:56,340 --> 00:52:59,264 Prends ton petit soldat c'est pour toi ? 517 00:52:59,343 --> 00:53:02,688 Je suis le major Risaldar Haroun Al-Qadir. 518 00:53:02,763 --> 00:53:05,516 Je suis ici pour honorer ma reine. 519 00:53:05,599 --> 00:53:07,522 Ta reine aussi. 520 00:53:07,601 --> 00:53:11,526 Les dockers blancs sont sinon pas invité. 521 00:53:11,605 --> 00:53:13,858 Nous sommes maudits et oubliés. 522 00:53:19,697 --> 00:53:24,521 Major Al-Qadir. - Cela doit aussi être de ta faute. 523 00:53:24,615 --> 00:53:25,921 Venez. 524 00:53:31,959 --> 00:53:34,803 J'ai compris que tu étais cet homme Je voulais interroger, M. Drake. 525 00:54:26,513 --> 00:54:31,193 Margate, Chatham et ensuite à Londres Victoria. 526 00:56:52,868 --> 00:56:59,000 Ils l'enlèvent tous les soirs. C'est interdit, disent-ils... 527 00:56:59,082 --> 00:57:02,052 mais que me feraient-ils d'autre ? peut encore le faire ? 528 00:57:03,420 --> 00:57:05,843 J'ai tout enregistré ici. 529 00:57:06,882 --> 00:57:10,882 Tu as dit un jour que les chiffres parlait une langue universelle. 530 00:57:11,762 --> 00:57:17,355 Maintenant tu cherches apparemment des chiffres au sein d'une langue. 531 00:57:17,415 --> 00:57:20,835 En hébreu, votre langue. Votre système. 532 00:57:20,861 --> 00:57:22,405 Ma foi est la vraie foi. 533 00:57:25,525 --> 00:57:30,330 Notre langue est la vraie langue, parce que dans notre langue, c'est une question de chiffres. 534 00:57:30,405 --> 00:57:31,952 Voyons. 535 00:57:32,032 --> 00:57:33,625 Mais bien sûr. 536 00:57:36,203 --> 00:57:41,292 C'est Alef, vous pouvez l'appeler la lettre A. 537 00:57:41,375 --> 00:57:43,969 C'est Beth. b. 538 00:57:44,044 --> 00:57:46,513 Alef vaut 1, la mise vaut 2. 539 00:57:46,588 --> 00:57:53,187 Père en hébreu. Tu l'écris Alef, Bet. 540 00:57:53,261 --> 00:57:54,979 Un plus deux égale trois. Le suivez-vous toujours ? 541 00:57:55,055 --> 00:57:59,188 Maintenant, regardons ceci. La Torah... 542 00:57:59,267 --> 00:58:01,986 que Moïse a reçu de Dieu... 543 00:58:02,062 --> 00:58:06,818 et c'est aussi un irréductible série de nombres. 544 00:58:08,068 --> 00:58:10,571 Le jardin d'Eden. 545 00:58:11,905 --> 00:58:13,578 La somme des nombres : 546 00:58:15,158 --> 00:58:17,134 Cent... 547 00:58:17,558 --> 00:58:19,334 quarante-quatre. 548 00:58:20,622 --> 00:58:23,171 Etz HaChayim. 549 00:58:23,250 --> 00:58:25,799 L'arbre de vie. 550 00:58:27,087 --> 00:58:28,589 À quoi cela correspond-il ? 551 00:58:31,591 --> 00:58:34,515 233. 552 00:58:34,594 --> 00:58:39,350 Maintenant divisez le plus grand nombre par le plus petit nombre. 553 00:58:39,433 --> 00:58:42,232 C'en est un... 554 00:58:42,310 --> 00:58:45,523 et un peu plus de six dixièmes. - Précisément. 555 00:58:45,605 --> 00:58:48,108 En d'autres termes, c'est proche... 556 00:58:49,609 --> 00:58:53,997 Le nombre d'or. - La base de la vie elle-même. 557 00:58:56,867 --> 00:59:00,121 Puis-je avoir l'audace de dire que votre thèse a énormément changé ? 558 00:59:04,499 --> 00:59:09,005 Je ne suis plus le même, c'est vrai. 559 00:59:10,964 --> 00:59:12,466 Monsieur... 560 00:59:14,009 --> 00:59:15,386 Reid. 561 00:59:17,179 --> 00:59:21,150 Inspecteur Reid, tel qu'il était. 562 00:59:26,480 --> 00:59:29,154 M. Bloom, savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 563 00:59:30,734 --> 00:59:33,328 De quoi avez-vous été reconnu coupable ? 564 00:59:35,322 --> 00:59:37,666 De quoi êtes-vous accusé ? 565 00:59:40,160 --> 00:59:43,209 Savez-vous à quoi vous attendre ? 566 00:59:47,542 --> 00:59:53,515 J'espère que tu reviendras pour me parler à nouveau. 567 00:59:55,050 --> 01:00:00,932 C'est rare de trouver quelqu'un ici qui peut partager mon travail avec moi. 568 01:00:02,849 --> 01:00:04,522 Je reviendrai. 569 01:00:07,521 --> 01:00:11,367 Et peut-être que je peux partager mon propre puzzle. 570 01:00:35,715 --> 01:00:40,471 Eléanora, je suis désolé. Je suis en retard. - C'est bon. 571 01:00:40,554 --> 01:00:44,983 Valérie est avec son grand-père et c'était sympa avec Mathilda. 572 01:00:52,899 --> 01:00:54,993 De la suie, père ? 49314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.