All language subtitles for Rat Fink 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,975 --> 00:00:34,560 Sólo hace cosa de un año o así. 2 00:00:35,855 --> 00:00:39,315 Pero parece que sea hace mucho. 3 00:00:44,796 --> 00:00:48,796 Agarré mi guitarra y me fui de casa. 4 00:00:52,303 --> 00:00:56,303 Dejé la granja de mis padres y deje atrás la vacas. 5 00:00:58,659 --> 00:01:02,659 Y ahora viajo solo por las vías. 6 00:01:13,770 --> 00:01:17,770 Algún día pronto, el mundo no lo sabe aún. 7 00:01:21,482 --> 00:01:25,482 Que mi espíritu no tiene por costumbre sentirse inferior. 8 00:01:41,857 --> 00:01:45,177 Voy a conseguirme un nombre. 9 00:01:45,256 --> 00:01:49,256 Disfrutaré, tendré fama. 10 00:01:51,467 --> 00:01:55,467 Mi objetivo está en la Vía Láctea. 11 00:01:59,295 --> 00:02:03,295 He de robar, he de pecar, y si engaño ganaré. 12 00:02:04,490 --> 00:02:08,490 Es mejor que nadie trate de bloquearme el camino. 13 00:02:11,178 --> 00:02:15,178 Algún día pronto, este mundo va a saberlo. 14 00:02:18,819 --> 00:02:22,819 Que mi espíritu no tiene por costumbre sentirse inferior. 15 00:02:34,438 --> 00:02:38,204 Mi espíritu... 16 00:02:38,290 --> 00:02:42,290 ...no tiene por costumbre sentirse inferior. 17 00:03:10,518 --> 00:03:11,700 ¡Eh tú! 18 00:03:52,570 --> 00:03:55,007 Mira tú en la campa, yo iré por aquí. 19 00:04:50,667 --> 00:04:51,667 ¡Hola! 20 00:04:52,871 --> 00:04:53,871 ¡Hola! 21 00:04:55,246 --> 00:04:58,121 ¿Podría decirme por dónde se va a la autopista? 22 00:05:01,646 --> 00:05:03,106 De vuelta por allí. 23 00:05:06,130 --> 00:05:07,405 ¿A qué distancia? 24 00:05:09,068 --> 00:05:10,748 Como a kilómetro y medio. 25 00:05:13,678 --> 00:05:14,678 Gracias. 26 00:05:16,365 --> 00:05:17,365 ¡Eh! 27 00:05:18,322 --> 00:05:20,388 ¿Qué le ha pasado en el hombro? 28 00:05:21,540 --> 00:05:23,345 Oh, es sólo un rasguño. 29 00:05:24,857 --> 00:05:27,591 Es más que un rasguño, joven. 30 00:05:29,092 --> 00:05:32,443 Da la casualidad que tiene algunas vendas de sobra, ¿no es así? 31 00:05:32,467 --> 00:05:33,896 Eso creo. 32 00:05:34,537 --> 00:05:35,911 Pasa adentro, ¿eh? 33 00:05:43,173 --> 00:05:45,728 ¿Qué diría su esposo si viniera por aquí? 34 00:05:45,939 --> 00:05:47,493 No vendrá a casa. 35 00:05:48,309 --> 00:05:50,386 Además, eres solo un muchacho. 36 00:05:52,988 --> 00:05:55,113 ¿Hace mucho que no está su esposo? 37 00:06:01,386 --> 00:06:02,799 ¿Cómo te llamas? 38 00:06:04,506 --> 00:06:05,506 Lonnie. 39 00:06:06,584 --> 00:06:07,904 Lonnie... 40 00:06:09,830 --> 00:06:10,830 Oh, nada. 41 00:06:16,783 --> 00:06:17,783 Lo siento. 42 00:06:22,633 --> 00:06:24,696 Vaya, esa sopa sí que huele bien. 43 00:06:26,607 --> 00:06:29,232 Ya sabe, no hay nada como la comida casera. 44 00:06:31,685 --> 00:06:33,474 Mi madre era un cocinera de primera. 45 00:06:33,498 --> 00:06:35,073 Antes de que muriera. 46 00:06:37,047 --> 00:06:41,047 Bueno, nos encargaremos de que comas una buena comida casera. 47 00:06:41,773 --> 00:06:42,773 ¿De acuerdo? 48 00:06:43,224 --> 00:06:44,224 Claro. 49 00:06:44,826 --> 00:06:45,826 Gracias. 50 00:06:46,317 --> 00:06:47,317 Gracias... 51 00:06:47,451 --> 00:06:48,451 Donker. 52 00:06:48,842 --> 00:06:50,052 Sra. Donker. 53 00:06:50,537 --> 00:06:51,537 ¡Ya está! 54 00:07:15,564 --> 00:07:18,564 ¿Sabe? Viajar solo hace que uno se sienta muy solo. 55 00:07:19,573 --> 00:07:21,557 Nadie con quien hablar. 56 00:07:40,266 --> 00:07:43,446 Supongo que usted también debe sentirse muy sola, ¿eh? 57 00:07:51,208 --> 00:07:52,668 Oh, por favor. 58 00:07:53,627 --> 00:07:55,009 Por favor, ¿qué? 59 00:08:03,491 --> 00:08:05,389 No, por favor. 60 00:08:51,876 --> 00:08:54,751 Te puedes marchar a primera hora por la mañana. 61 00:08:55,230 --> 00:08:56,667 ¿Qué pasa si viene alguien? 62 00:08:56,691 --> 00:08:58,034 No vendrán. 63 00:08:58,105 --> 00:08:59,230 Nunca lo hacen. 64 00:09:00,152 --> 00:09:02,715 Además, todos mis vecinos se han marchado. 65 00:09:10,287 --> 00:09:12,099 Limpiaré por ti. 66 00:09:13,070 --> 00:09:15,101 Me pondré guapa de verdad. 67 00:09:17,109 --> 00:09:20,109 Solía ser muy atractiva cuando era más joven. 68 00:09:21,935 --> 00:09:25,169 - Sigue siendo una mujer muy atractiva. - Oh, por favor, Lonnie. 69 00:09:25,193 --> 00:09:26,896 ¡Por favor, quédate! ¿Eh? 70 00:09:29,021 --> 00:09:30,021 Está bien. 71 00:09:33,532 --> 00:09:35,845 Vamos a pasar una velada maravillosa. 72 00:09:36,201 --> 00:09:39,224 Voy a ponerme guapa de verdad para ti. 73 00:10:02,040 --> 00:10:03,290 ¡Lonnie! 74 00:10:49,943 --> 00:10:52,490 ¡Guau, vaya un coche! 75 00:10:52,912 --> 00:10:54,568 Mira, T. L. 76 00:10:54,771 --> 00:10:57,318 - ¡Tommy Loomis! - ¡Tommy Loomis! 77 00:10:57,342 --> 00:10:58,849 Tommy Loomis... 78 00:10:59,490 --> 00:11:01,833 ¡Guau! ¿Te imaginas ir con él en el coche? 79 00:11:01,857 --> 00:11:04,794 ¿Crees que es de verdad? 80 00:11:45,748 --> 00:11:48,623 Y ahora, aquí lo tenemos, ¡Tommy Loomis! 81 00:11:58,459 --> 00:12:02,459 Anoche me dijiste que ya no me amabas. 82 00:12:02,990 --> 00:12:06,193 Que ya habías encontrado a alguien nuevo. 83 00:12:06,912 --> 00:12:09,600 Te dejé creer que se me partiría el corazón. 84 00:12:09,959 --> 00:12:11,646 Que lloraría sobre ti. 85 00:12:11,865 --> 00:12:14,966 Pero nena, eso no es lo que voy a hacer. 86 00:12:15,795 --> 00:12:18,435 Porque hay una en cada esquina, 87 00:12:18,607 --> 00:12:20,622 ...y tres en medio. 88 00:12:21,185 --> 00:12:24,115 Las chicas guapas son fáciles de encontrar. 89 00:12:24,740 --> 00:12:27,273 Oh, sí, hay una en cada esquina, 90 00:12:27,508 --> 00:12:29,554 ...y tres en medio. 91 00:12:30,242 --> 00:12:33,664 Y esta está esperando a ser mía. 92 00:12:34,068 --> 00:12:36,372 Pensaste que estaría muy solo, 93 00:12:36,653 --> 00:12:38,654 ...llorando toda la noche. 94 00:12:38,904 --> 00:12:42,224 Cariño, estás muy equivocada. 95 00:12:42,974 --> 00:12:46,974 Porque, ¿cómo voy a sentirme solo y no poder parar de llorar... 96 00:12:47,467 --> 00:12:51,380 ...cuando cada chica que veo me guiña el ojo? 97 00:12:58,115 --> 00:13:00,311 Es todo un chaval el que tiene ahí arriba, Sr. Finlay. 98 00:13:00,335 --> 00:13:02,857 - Vaya que lo es. - Y vaya una velada también. 99 00:13:02,881 --> 00:13:05,388 La mayor audiencia que hemos tenido desde hace mucho tiempo. 100 00:13:05,412 --> 00:13:07,812 Ahí tiene el motivo, justo ahí arriba. 101 00:13:09,814 --> 00:13:12,877 Hay una en cada esquina, y tres... 102 00:13:12,907 --> 00:13:15,236 ¿Es verdad que le descubrió en una gasolinera? 103 00:13:15,260 --> 00:13:17,135 - Así es. - ¿Cómo pudo ser eso? 104 00:13:18,079 --> 00:13:20,613 Oh, sí, hay una en cada esquina, 105 00:13:20,822 --> 00:13:22,993 ...y tres en medio. 106 00:13:23,609 --> 00:13:25,989 Y esta está esperando a ser mía. 107 00:13:26,013 --> 00:13:28,146 Magnetismo animal, Sr. Burnett. 108 00:13:28,646 --> 00:13:31,958 Junte eso con una buena voz y ya tiene un encantador Loomis. 109 00:13:31,982 --> 00:13:35,763 ¡Eh, ven aquí y te haré mío! 110 00:14:14,134 --> 00:14:15,469 ¡Vamos, chicos! 111 00:14:15,915 --> 00:14:17,680 ¡Vamos, dadnos un respiro! 112 00:14:25,761 --> 00:14:28,156 Está bien, está bien. Vamos. 113 00:14:45,790 --> 00:14:47,509 Huele como a gasolina. 114 00:15:30,006 --> 00:15:31,006 ¡Atrás! 115 00:16:01,542 --> 00:16:02,542 Repetimos. 116 00:16:02,566 --> 00:16:05,938 El cantante Tommy Loomis ha sufrido quemaduras de tercer grado... 117 00:16:05,962 --> 00:16:08,941 ...en la cara y en las manos cuando su coche se prendió fuego... 118 00:16:08,965 --> 00:16:10,913 ...en el exterior del Auditorio. 119 00:16:10,937 --> 00:16:13,168 Al principio se pensó que fue una fuga de gasolina. 120 00:16:13,192 --> 00:16:16,824 Ahora la policía está convencida que ue el fuego fue intencionado. 121 00:16:16,848 --> 00:16:19,472 En el hospital, el mánager del cantante, Paul Finlay, 122 00:16:19,496 --> 00:16:22,547 ...informó a la prensa que Loomis ya no volverá a cantar. 123 00:16:22,571 --> 00:16:25,038 Y ahora, un homenaje a Tommy Loomis. 124 00:16:25,194 --> 00:16:27,867 Su éxito: "Una en cada esquina". 125 00:18:34,452 --> 00:18:35,452 ¡Hola! 126 00:18:41,301 --> 00:18:42,621 ¿Puedo ayudarle? 127 00:18:42,928 --> 00:18:45,419 ¿Está el Sr. Finlay? 128 00:18:46,537 --> 00:18:48,083 ¿Tiene cita? 129 00:18:48,443 --> 00:18:50,009 No, pero... 130 00:18:50,400 --> 00:18:52,532 ...conocí al Sr. Finlay hace un tiempo, 131 00:18:52,556 --> 00:18:56,556 ...me dijo que si alguna vez venía a Hollywood, escucharía cómo canto. 132 00:18:56,756 --> 00:18:58,819 Así que he venido desde Colorado. 133 00:18:58,888 --> 00:19:02,248 Los amigos de allí tienden a compararme con Tommy Loomis. 134 00:19:02,513 --> 00:19:05,154 - Fue una lástima lo suyo. - Sí, lo fue. 135 00:19:06,342 --> 00:19:08,899 - ¿Qué cantas? - Folk y Rock'n'Roll. 136 00:19:09,095 --> 00:19:10,670 Tu nombre, por favor. 137 00:19:10,868 --> 00:19:12,993 Eh, Lonnie Price. 138 00:19:14,447 --> 00:19:17,135 - ¿Dirección? - Acabo de llegar a la ciudad. 139 00:19:18,210 --> 00:19:20,256 ¿Quieres decir que has venido desde Colorado... 140 00:19:20,280 --> 00:19:22,678 ...tan solo para que el Sr. Finlay te escuche? 141 00:19:22,702 --> 00:19:23,702 Bueno... 142 00:19:24,068 --> 00:19:27,248 Allá en casa, uno tiene que usar sus recursos, señora. 143 00:19:32,829 --> 00:19:33,829 Sí. 144 00:19:36,696 --> 00:19:38,376 Espera un momento aquí. 145 00:19:41,288 --> 00:19:43,280 Veré qué puedo hacer por ti. 146 00:20:11,631 --> 00:20:13,498 El Sr. Finlay te verá ahora. 147 00:20:13,709 --> 00:20:14,909 Pasa, por favor. 148 00:20:22,628 --> 00:20:24,471 Sr. Finlay, Lonnie Price. 149 00:20:26,608 --> 00:20:29,741 Tengo entendido que prometí escucharte. 150 00:20:30,061 --> 00:20:31,061 Sí, señor. 151 00:20:31,514 --> 00:20:32,714 ¿Cuándo fue eso? 152 00:20:33,491 --> 00:20:35,171 Cuando estuvo en Chicago. 153 00:20:35,908 --> 00:20:39,033 Tiene gracia, parece que no lo recuerdo. 154 00:20:40,533 --> 00:20:41,533 Muy bien. 155 00:20:42,588 --> 00:20:44,271 Veamos lo que sabes hacer. 156 00:20:48,724 --> 00:20:52,724 Mi espíritu corre desnudo con el viento. 157 00:20:57,894 --> 00:21:01,894 Hay una asombrosa parte de mí que está muy unida a él. 158 00:21:06,891 --> 00:21:10,891 Hay muchas cosas que debo ver... 159 00:21:12,006 --> 00:21:15,365 ...porque no estoy atado. 160 00:21:16,701 --> 00:21:20,701 Tiene ese magnetismo animal del que siempre habla, Sr. Finlay. 161 00:21:21,951 --> 00:21:23,669 Y tampoco una mala voz. 162 00:21:24,534 --> 00:21:27,002 Veamos si a los peces gordos también les gusta. 163 00:21:27,026 --> 00:21:31,026 ...corre desnudo, le hizo llorar. 164 00:21:34,453 --> 00:21:37,353 ¿Sabe?, creo que ha encontrado otro Tommy Loomis. 165 00:21:38,133 --> 00:21:39,429 Es cierto. 166 00:21:41,636 --> 00:21:44,893 Hace dos años, estábamos aquí mismo viéndole ahí. 167 00:21:45,777 --> 00:21:47,112 Lo recuerdo. 168 00:21:52,018 --> 00:21:56,018 Y quiero conocer un nuevo lugar. 169 00:21:56,776 --> 00:22:00,685 Un día me habré marchado. 170 00:22:00,873 --> 00:22:04,873 Mí espíritu corre desnudo con el viento. 171 00:22:09,935 --> 00:22:13,935 Mis ansia de maravillas siguen llamándome. 172 00:22:18,616 --> 00:22:22,616 Así que voy a unas vías de tren... 173 00:22:23,257 --> 00:22:27,257 ...hasta una ciudad que nunca vi. 174 00:22:27,763 --> 00:22:31,763 Mi espíritu corre desnudo para ser libre. 175 00:22:36,178 --> 00:22:40,178 Mi espíritu corre desnudo para ser libre. 176 00:23:01,881 --> 00:23:03,677 Maravilloso, Lonnie. 177 00:23:03,888 --> 00:23:06,888 - ¿Lo hago bien, Sra. Layton? - Simplemente, genial. 178 00:23:06,912 --> 00:23:07,912 ¿En serio? 179 00:23:10,326 --> 00:23:11,326 Escucha. 180 00:23:16,497 --> 00:23:19,247 - ¿Ese soy yo? - Ajá, le hemos puesto un eco. 181 00:23:24,371 --> 00:23:25,421 Bueno, Lonnie, 182 00:23:25,903 --> 00:23:27,230 ...ya estás en marcha. 183 00:23:27,254 --> 00:23:30,316 Se te va a firmar un contrato de grabación, enhorabuena. 184 00:23:30,340 --> 00:23:31,638 Sí, es genial, Sr. Finlay. 185 00:23:31,662 --> 00:23:33,794 Quiero que vengas a cenar esta noche a mi casa. 186 00:23:33,818 --> 00:23:36,693 Celebraremos el inicio de una nueva carrera para ti. 187 00:23:36,717 --> 00:23:38,341 ¡Oh, Joe! Discúlpame. 188 00:23:39,388 --> 00:23:42,841 ¿No es maravilloso? Vas a ser todo un éxito. 189 00:23:42,990 --> 00:23:45,428 Discúlpame un momento, enseguida vuelvo. 190 00:24:12,029 --> 00:24:14,950 Vera y yo estábamos comentando lo bien que hiciste... 191 00:24:14,974 --> 00:24:16,912 ..."Mi espíritu corre desnudo". 192 00:24:17,553 --> 00:24:19,553 Quiero que conozcas a mi esposa. 193 00:24:19,907 --> 00:24:21,930 Vera, este es Lonnie Price. 194 00:24:22,266 --> 00:24:23,841 Es un placer, señora. 195 00:24:24,313 --> 00:24:26,024 ¿Te preparo una copa? 196 00:24:26,844 --> 00:24:28,935 Lo único que he bebido ha sido cerveza. 197 00:24:28,959 --> 00:24:30,225 ¿Quieres una? 198 00:24:30,717 --> 00:24:33,044 - Claro, si tiene. - Siéntate. 199 00:24:44,185 --> 00:24:47,067 Paul me dice que vas a ser incluso más grande que Tommy Loomis. 200 00:24:47,091 --> 00:24:48,091 Vera... 201 00:24:48,732 --> 00:24:49,732 Bueno... 202 00:24:50,295 --> 00:24:52,970 No sé nada de eso, Sra. Finlay, pero... 203 00:24:53,830 --> 00:24:54,892 Quiero ser bueno. 204 00:24:54,916 --> 00:24:56,485 Estoy segura que lo serás. 205 00:24:56,509 --> 00:24:59,064 Con el gran Paul Finlay empujándote. 206 00:25:00,951 --> 00:25:03,341 - Ya sabe, Sr. Price... - Vera. 207 00:25:08,090 --> 00:25:09,754 Sugiero un brindis. 208 00:25:10,592 --> 00:25:14,592 Un brindis por la larga y exitosa carrera del Sr. Lonnie Price. 209 00:25:15,914 --> 00:25:16,914 Y... 210 00:25:17,461 --> 00:25:20,461 ...porque la caja registradora suene mucho tiempo.. 211 00:26:00,120 --> 00:26:03,330 Sr. Arnie, cuando digo que no me gusta quiero decir que quiero algo de acción. 212 00:26:03,354 --> 00:26:05,452 Me da igual lo que diga él. 213 00:26:05,553 --> 00:26:08,075 "My soul" alcanzó el millón de ventas el mes pasado. 214 00:26:08,099 --> 00:26:10,568 Quiero esas ediciones y las quiero ya. 215 00:26:12,365 --> 00:26:14,928 No sé por qué le estoy pagando a ese tipo. 216 00:26:16,796 --> 00:26:17,796 Sí. 217 00:26:20,327 --> 00:26:21,327 Hola. 218 00:26:21,654 --> 00:26:25,654 Es Boston el 26 y Philly el 2 y ambas fechas incluyen los gastos. 219 00:26:25,872 --> 00:26:26,872 Eso es. 220 00:26:26,896 --> 00:26:29,341 Consígueme esos contratos inmediatamente. 221 00:26:29,365 --> 00:26:31,865 Bien, dale mis recuerdos a Sandra, adiós. 222 00:26:33,132 --> 00:26:36,732 Sr. Finlay, hay un párrafo en este contrato que no comprendo. 223 00:26:38,837 --> 00:26:42,269 El contratante acuerda proveer y facilitar todos los servicios... 224 00:26:42,293 --> 00:26:45,811 ...que por ello pudieran ser necesarios con el productor principal... 225 00:26:45,835 --> 00:26:48,872 ...con la pre-producción de las fotografías principales, 226 00:26:48,896 --> 00:26:52,216 ...y la post-producción de un largometraje cinematográfico. 227 00:26:52,240 --> 00:26:55,098 Creo que está bien a excepción del párrafo final. 228 00:26:55,122 --> 00:26:58,142 Servicios para ser provistos o facilitados por el contratista... 229 00:26:58,166 --> 00:27:01,579 ...a la consideración del productor. Parece que está correcto. 230 00:27:01,603 --> 00:27:03,644 Esta es la parte que me incomoda. 231 00:27:03,668 --> 00:27:06,580 No nos preocupemos por eso hasta más adelante. 232 00:27:06,634 --> 00:27:09,575 Todos los gastos de distribución del largometraje... 233 00:27:09,599 --> 00:27:13,225 ...incluyendo las tasas, pero no solo las de distribución, eso está bien. 234 00:27:13,249 --> 00:27:14,249 Hola. 235 00:27:14,520 --> 00:27:15,945 Es para ti, Lonnie. 236 00:27:16,590 --> 00:27:19,050 Lo cogeré allí, Paul. 237 00:27:33,614 --> 00:27:34,614 Hola. 238 00:27:35,138 --> 00:27:36,497 Bien, Doc. 239 00:27:37,551 --> 00:27:39,152 Un amigo tuyo, ¿eh? 240 00:27:42,816 --> 00:27:44,035 ¿Cuántos? 241 00:27:45,529 --> 00:27:46,693 Suena bien. 242 00:27:47,951 --> 00:27:49,122 Escucha, eh... 243 00:27:49,193 --> 00:27:51,131 ...no quiero ningún perro, tío. 244 00:27:53,922 --> 00:27:55,859 Coge una caja de Bourbon, 245 00:27:55,992 --> 00:27:57,546 ...seis de Scotch, 246 00:27:58,086 --> 00:27:59,766 ...y dos cajas de cerveza. 247 00:28:00,422 --> 00:28:01,422 Sí. 248 00:28:01,615 --> 00:28:04,458 No, Doc, ponlo todo a mi cuenta. 249 00:28:05,326 --> 00:28:06,560 Te veo esta noche. 250 00:28:06,584 --> 00:28:07,584 Sí. 251 00:28:09,357 --> 00:28:11,982 Parece que será una gran fiesta, Sr. Price. 252 00:28:12,435 --> 00:28:13,435 Sí. 253 00:28:17,894 --> 00:28:18,894 Sí. 254 00:28:21,285 --> 00:28:23,542 - ¿A qué te dedicas? - Soy actriz. 255 00:28:24,309 --> 00:28:25,309 ¿Ah, sí? 256 00:28:26,598 --> 00:28:29,136 - ¿En qué has participado? - Aún en nada. 257 00:28:29,603 --> 00:28:31,469 - ¿Tienes algunas fotos? - Sí. 258 00:28:32,938 --> 00:28:34,337 Deja que las vea. 259 00:28:37,689 --> 00:28:39,889 - ¿De dónde eres? - De Islandia. 260 00:28:44,058 --> 00:28:45,058 ¿Está qué es? 261 00:28:45,402 --> 00:28:47,495 Miss Islandia, 1962. 262 00:28:49,582 --> 00:28:50,582 ¿Sí? 263 00:28:56,644 --> 00:28:57,753 Muy bonitas. 264 00:28:57,823 --> 00:29:00,893 El Sr. Finlay cree que tengo buenas posibilidades. 265 00:29:03,151 --> 00:29:04,151 Ya. 266 00:29:37,771 --> 00:29:39,668 Venga, colega. 267 00:29:40,146 --> 00:29:41,411 Piérdete. 268 00:29:41,685 --> 00:29:43,090 Búscate tu propia amazona. 269 00:29:43,114 --> 00:29:45,536 El Sr. y la Sra. Finlay están aquí. 270 00:29:57,676 --> 00:29:59,489 Me alegra que pudieras, Paul. 271 00:29:59,771 --> 00:30:01,497 Y usted también, Sra. Finlay. 272 00:30:01,521 --> 00:30:03,709 - ¿Os apetece una copa? - Está bien. 273 00:30:07,717 --> 00:30:10,342 Espera y guarda tu energía junto a la luna. 274 00:30:10,544 --> 00:30:13,519 Un poder milagroso y una maravillosa actividad. 275 00:30:13,630 --> 00:30:15,763 Sacando agua y cortando madera. 276 00:30:18,763 --> 00:30:22,356 Nos hemos pasado para felicitarte por tu disco de oro. 277 00:30:22,739 --> 00:30:24,677 Es muy amable de vuestra parte. 278 00:30:24,857 --> 00:30:27,977 Brindo por que no deje de sonar la caja registradora. 279 00:30:28,756 --> 00:30:30,935 Y que siga sonando y trayendo... 280 00:30:31,045 --> 00:30:34,089 ...dinero y discos de oro. 281 00:30:35,818 --> 00:30:37,243 ¿Le apetece bailar? 282 00:31:02,293 --> 00:31:04,356 Tengo entendido que solía cantar. 283 00:31:05,309 --> 00:31:06,309 Sí. 284 00:31:09,442 --> 00:31:12,153 ¿Y solía ser una de las clientas de Paul? 285 00:31:13,528 --> 00:31:14,528 Sí. 286 00:31:18,114 --> 00:31:19,989 Es mucho mayor que usted, ¿eh? 287 00:31:22,565 --> 00:31:24,549 ¿Qué importancia tiene eso? 288 00:31:24,706 --> 00:31:25,815 Le amo. 289 00:31:29,839 --> 00:31:32,346 ¿Cómo le va a Tommy? 290 00:31:34,646 --> 00:31:35,896 Está mejor. 291 00:31:42,159 --> 00:31:44,659 Hicieron muchas giras con él, ¿no es así? 292 00:31:45,722 --> 00:31:47,424 ¿Qué quieres decir con eso? 293 00:31:48,636 --> 00:31:49,636 Oh, nada. 294 00:31:50,230 --> 00:31:54,230 Tan solo tenía la sensación de que era muy cercana a él, eso es todo. 295 00:31:59,387 --> 00:32:01,722 - Estarás muy... - Por favor, llévame a casa. 296 00:32:01,746 --> 00:32:03,434 Pero si acabamos de llegar. 297 00:32:04,200 --> 00:32:06,457 ¡Quiero irme ya a casa! 298 00:32:07,092 --> 00:32:08,786 Discúlpeme, Sr. Syms. 299 00:32:20,941 --> 00:32:23,628 Te sugiero que te tomes con calma lo de las fiestas. 300 00:32:23,652 --> 00:32:27,034 En especial la noche anterior a una sesión de grabación. 301 00:32:27,746 --> 00:32:28,946 Está bien, jefe. 302 00:32:33,913 --> 00:32:35,646 La Metro llamó esta mañana. 303 00:32:36,592 --> 00:32:38,530 J.B. te quiere en una película. 304 00:32:39,366 --> 00:32:42,014 - Eso es genial. - Sí, podría serlo. 305 00:32:42,092 --> 00:32:44,592 Deja tranquilas las fiestas y las chicas. 306 00:32:45,982 --> 00:32:48,420 Eh, nos vamos a perder tu nueva canción. 307 00:32:50,865 --> 00:32:53,552 ...tengo un disco y un apartamento o dos a lo largo del país. 308 00:32:53,576 --> 00:32:56,084 ¿Qué hace Lonnie Price cuando no está trabajando? 309 00:32:56,108 --> 00:32:58,810 Me gustan los deportivos, las carreras de coches, nadar, 310 00:32:58,834 --> 00:32:59,974 ...las chicas. 311 00:33:00,154 --> 00:33:03,935 Gracias, Lonnie Price por sacar tiempo de tu apretada agenda para esto. 312 00:33:03,959 --> 00:33:05,724 Y la nueva primicia de Lonnie. 313 00:33:05,748 --> 00:33:07,146 Tú estarás allí. 314 00:33:17,201 --> 00:33:18,356 - ¿Qué? - Lonnie Price. 315 00:33:18,380 --> 00:33:20,443 - Lonnie, ¿quién? - ¡Lonnie Price! 316 00:33:44,753 --> 00:33:47,318 - ¿Y cómo te llamas? - ¡Betty Larsen! 317 00:33:47,354 --> 00:33:49,294 Quiero decir, Betty Larsen. 318 00:33:55,982 --> 00:33:59,224 Para Betty con amor, Lonnie. cr 45491. Llámame. 319 00:34:09,752 --> 00:34:11,642 Mi queridísimo, Lonnie. 320 00:34:11,865 --> 00:34:15,325 Cuando te oído cantar, podría tumbarme y morir. 321 00:34:16,076 --> 00:34:18,216 Te amo, te amo. 322 00:34:18,935 --> 00:34:20,575 ¡Eh, esta es demasiado! 323 00:34:20,599 --> 00:34:22,884 Tengo 15 años y soy Presidenta del club de fans 324 00:34:22,908 --> 00:34:25,341 de Lonnie Price en Mill Creek, Indiana. 325 00:34:25,365 --> 00:34:28,310 Ponemos "My soul runs naked" al acostarnos por la noche, 326 00:34:28,334 --> 00:34:30,146 ...y cuando nos levantamos por las mañanas. 327 00:34:30,170 --> 00:34:32,177 Así, siempre estás cono nosotras. 328 00:34:32,201 --> 00:34:34,264 Échale un vistazo a la de la foto. 329 00:34:37,349 --> 00:34:40,224 Esta nena me recuerda a una de Colorado. 330 00:34:40,842 --> 00:34:42,508 Su viejo era banquero. 331 00:34:43,763 --> 00:34:46,203 Las de su clase siempre estaban por encima de los de mi clase. 332 00:34:46,227 --> 00:34:49,278 Si ahora volvieras allí, te la tendrías que quitar de encima. 333 00:34:49,302 --> 00:34:52,403 Debería hacer un viaje hasta allí en algún momento, Gebo. 334 00:34:52,427 --> 00:34:54,700 Me gustaría ver la cara de mi viejo. 335 00:34:59,679 --> 00:35:00,795 Es una nena, tío. 336 00:35:00,819 --> 00:35:02,373 Suena sexy. 337 00:35:06,319 --> 00:35:07,319 Hola. 338 00:35:07,530 --> 00:35:09,615 - ¿Lonnie Price? - Sí. 339 00:35:09,780 --> 00:35:12,038 - Soy Betty Larsen. - ¿Quién? 340 00:35:12,565 --> 00:35:13,565 Betty Larsen. 341 00:35:13,784 --> 00:35:16,472 Te conocí la semana pasada en el Bowl Drive. 342 00:35:16,807 --> 00:35:18,385 Oh, oh, sí. 343 00:35:18,487 --> 00:35:21,932 - Espero que no te moleste que llamara. - No, no me molesta en absoluto. 344 00:35:21,956 --> 00:35:24,900 Eh, ¿por qué no te pasas por aquí? 345 00:35:25,201 --> 00:35:28,083 - ¿Quieres que vaya? ¿En serio? - Pues claro que en serio. 346 00:35:28,107 --> 00:35:29,872 En cosa de una hora, ¿de acuerdo? 347 00:35:29,896 --> 00:35:31,396 Supongo que sí. 348 00:35:31,631 --> 00:35:34,006 Muy bien, nos vemos luego, ¿de acuerdo? 349 00:35:34,076 --> 00:35:35,341 Adiós. 350 00:35:48,782 --> 00:35:51,649 - ¿Quieres nadar? - Me encanta nadar. 351 00:35:52,970 --> 00:35:53,970 Oh, ¿sí? 352 00:35:54,196 --> 00:35:56,071 A ti también, ¿verdad, Lonnie? 353 00:35:56,302 --> 00:35:58,106 Sí. ¿Quieres darte un baño? 354 00:35:58,716 --> 00:36:00,520 No tengo traje de baño. 355 00:36:01,458 --> 00:36:02,458 Oh. 356 00:36:03,380 --> 00:36:06,910 Bueno, da la casualidad que tengo cuatro o cinco en el cambiador. 357 00:36:06,934 --> 00:36:09,810 Así que nos podremos uno y nos damos un baño, ¿de acuerdo? 358 00:36:09,834 --> 00:36:11,349 Oh, no podría. 359 00:36:12,795 --> 00:36:13,795 No pasa nada. 360 00:36:14,404 --> 00:36:16,271 ¿Seguro que no te importa? 361 00:36:17,623 --> 00:36:19,231 No, no me importa. 362 00:36:24,701 --> 00:36:26,364 Bueno, adelante. 363 00:36:26,693 --> 00:36:28,756 El interruptor está a la derecha. 364 00:36:36,635 --> 00:36:38,392 ¿Qué te parece el guión? 365 00:36:39,158 --> 00:36:40,158 Eh... 366 00:36:40,627 --> 00:36:42,052 Aún no lo he leído. 367 00:36:42,576 --> 00:36:44,646 ¿Qué quieres decir con que no lo has leído? 368 00:36:44,670 --> 00:36:47,489 Le dije a J.B que habríamos acabado con él esta mañana. 369 00:36:47,513 --> 00:36:49,993 Se supone que dentro de dos horas hemos de estar en su oficina. 370 00:36:50,017 --> 00:36:51,883 Quiero que te sientes y lo... 371 00:36:52,980 --> 00:36:54,386 Comprendo. 372 00:36:54,973 --> 00:36:56,973 Esa chica parece muy joven. 373 00:36:57,723 --> 00:36:59,403 ¿Qué edad tiene, Lonnie? 374 00:37:00,059 --> 00:37:02,613 - Es lo bastante mayor. - Eso espero. 375 00:37:03,131 --> 00:37:06,671 Esas dulces jovencitas pueden causar un montón de problemas. 376 00:37:07,849 --> 00:37:09,983 Sé cuidar de mí mismo, Paul. 377 00:37:10,615 --> 00:37:12,865 Tengo mucho en juego contigo, Lonnie. 378 00:37:12,959 --> 00:37:16,529 Eso va por ti también. No lo eches a perder. 379 00:37:19,576 --> 00:37:21,843 Y recuerda lo que te digo. 380 00:38:04,956 --> 00:38:07,527 - ¿Sabes lo que me gusta de ti? - No. 381 00:38:09,019 --> 00:38:10,417 Que eres natural. 382 00:38:11,176 --> 00:38:12,676 Una belleza natural. 383 00:38:39,127 --> 00:38:41,638 Quiero que le hagas un montón de fotografías. 384 00:38:41,662 --> 00:38:45,443 Que sean limpias, refrescantes, románticas pero sexys. 385 00:38:45,600 --> 00:38:48,725 Y escribe el texto de tal manera que todas las chicas de aquí a Pinhook... 386 00:38:48,749 --> 00:38:50,686 ...deseen estar a bordo en ese yate con él. 387 00:38:50,710 --> 00:38:53,950 Que sea cálido, personal, apetecible pero sexy. 388 00:38:54,162 --> 00:38:56,052 Llamémoslo... 389 00:38:56,388 --> 00:38:58,779 ..."Un fin de semana con Lonnie Price." 390 00:38:59,076 --> 00:39:03,076 Y nada de botellas de alcohol en 2º plano como pasó con Loomis, ¿vale? 391 00:39:03,607 --> 00:39:07,607 Lonnie Price es de esa clase sana y saludable. 392 00:39:08,193 --> 00:39:09,243 Perfectamente. 393 00:39:09,318 --> 00:39:11,922 - Pero sexy. ¿Alguna pregunta? - No. 394 00:39:12,008 --> 00:39:14,071 Está bien, bueno, manos a la obra. 395 00:39:21,240 --> 00:39:24,107 Disculpe, señor, el Sr. Wilby en la 67. 396 00:39:27,193 --> 00:39:28,450 Hola, Sam. 397 00:39:31,334 --> 00:39:33,169 Claro, Sam, por supuesto. 398 00:39:33,404 --> 00:39:34,646 Y Sam... 399 00:39:35,107 --> 00:39:38,467 Ten en cuenta a mi cliente para tu próxima película, ¿eh? 400 00:39:39,201 --> 00:39:40,201 Bien. 401 00:39:42,121 --> 00:39:43,253 Sra. Layton. 402 00:39:43,496 --> 00:39:45,722 - ¿Sí, señor? - Llama a Susan Jeffries. 403 00:39:45,746 --> 00:39:48,246 Dile que ese productor viene a la ciudad. 404 00:39:48,363 --> 00:39:51,663 Tiene una entrevista en la oficina de Sam Wilby a las 5. 405 00:39:57,560 --> 00:39:59,801 Hay que tener contento al productor, ¿eh, Paul? 406 00:39:59,825 --> 00:40:01,888 Esos son buenos negocios, Lonnie. 407 00:40:06,607 --> 00:40:09,646 ¿Sabes?, ya deberías ser millonario a estas alturas. 408 00:40:09,670 --> 00:40:11,083 No me quejo. 409 00:40:15,779 --> 00:40:18,645 ¿Sabes?, el 50% de uno es un montón de dinero. 410 00:40:19,388 --> 00:40:20,963 Bien, escucha, joven. 411 00:40:21,240 --> 00:40:23,684 Tengo contigo un contrato blindado. 412 00:40:25,444 --> 00:40:28,344 No me malinterpretes, Paul, yo tampoco me quejo. 413 00:40:30,264 --> 00:40:32,014 - Bueno, es solo... - Lonnie. 414 00:40:32,904 --> 00:40:34,983 A nivel personal me caes bien. 415 00:40:35,436 --> 00:40:37,116 Pero voy a decirte algo. 416 00:40:37,428 --> 00:40:40,552 Si la publicidad y la promoción te hace la estrella que ahora eres, 417 00:40:40,576 --> 00:40:43,014 ...mejor que no entendamos bien los dos. 418 00:40:43,295 --> 00:40:45,045 Todo lo que haces es cantar, 419 00:40:45,084 --> 00:40:47,084 ...yo me ocupo de todo lo demás. 420 00:40:49,888 --> 00:40:50,888 De acuerdo. 421 00:40:51,670 --> 00:40:52,990 Tú eres el jefe. 422 00:41:09,820 --> 00:41:11,835 ¿Por qué no vienes al aeropuerto con nosotros? 423 00:41:11,859 --> 00:41:13,939 Hay un par de cosas que me gustaría discutir contigo. 424 00:41:13,963 --> 00:41:14,963 De acuerdo. 425 00:41:53,032 --> 00:41:55,219 Yo no le caigo muy bien, ¿verdad? 426 00:41:57,720 --> 00:42:00,720 Lanzándome indirectas en estos últimos cinco meses. 427 00:42:01,228 --> 00:42:02,696 Quiero saber por qué. 428 00:42:02,720 --> 00:42:05,220 ¿Porque estoy ocupando el lugar de Tommy? 429 00:42:06,001 --> 00:42:08,633 No te considerarás como Tommy Loomis, espero. 430 00:42:08,657 --> 00:42:10,786 Sí. Sí, así me considero. 431 00:42:10,951 --> 00:42:13,151 Pero ahora, soy mucho más grande de lo que él nunca fue. 432 00:42:13,175 --> 00:42:16,380 "My soul runs naked" habría hecho con Tommy lo mismo que ha hecho contigo. 433 00:42:16,404 --> 00:42:18,872 La única diferencia, Sra. Finlay es que la hice yo. 434 00:42:18,896 --> 00:42:21,297 Y no es culpa mía que la oportunidad se cruzara en mi camino, 435 00:42:21,321 --> 00:42:24,569 ...y no tiene derecho para estar en mi contra sólo porque esté colada por él. 436 00:42:24,593 --> 00:42:27,489 - ¿Cómo te atreves? - Es la verdad, Sra. Finlay, y lo sabe. 437 00:42:27,513 --> 00:42:30,114 - Fuera de mi coche. - Saldré del coche, de acuerdo. 438 00:42:30,138 --> 00:42:32,700 Pero a partir de ahora, me mostrará algo de respeto, ¿vale? 439 00:42:32,724 --> 00:42:35,716 Usted y su viejo se quedan con el 50% de mi sangre. 440 00:42:35,740 --> 00:42:38,420 Les permite seguir en esa gran casa, y conducir este gran coche, 441 00:42:38,444 --> 00:42:39,943 ...y las ropas que lleva puesta. 442 00:42:39,967 --> 00:42:43,755 Así que muestre algo de respeto, ¿vale? - ¿Quién te crees que eres? 443 00:42:43,779 --> 00:42:46,216 Si no fuera por Paul, no sería nadie. 444 00:42:46,357 --> 00:42:48,458 Y ahora, fuera de mi coche. 445 00:43:27,657 --> 00:43:28,657 ¿Qué? 446 00:43:28,860 --> 00:43:30,289 ¡Lonnie! 447 00:43:33,485 --> 00:43:34,875 ¡Oh, Lonnie! 448 00:43:35,909 --> 00:43:37,338 ¿Cómo lo llevas, mamá? 449 00:43:37,362 --> 00:43:39,762 Tienes muy buen aspecto, hijo. 450 00:43:40,253 --> 00:43:42,237 Hemos oído todo lo tuyo. 451 00:43:44,503 --> 00:43:46,737 Vaya un coche tan bonito que tienes. 452 00:43:46,761 --> 00:43:47,761 ¿Es tuyo? 453 00:43:48,284 --> 00:43:50,222 No, lo tengo en alquiler, mamá. 454 00:43:56,271 --> 00:43:58,966 ¿Por qué no nos escribiste, hijo? 455 00:43:59,303 --> 00:44:01,138 Para que supiéramos dónde estabas. 456 00:44:01,162 --> 00:44:04,536 Tu padre y yo estuvimos mucho tiempo preocupados. 457 00:44:05,638 --> 00:44:07,318 Ya, apuesto a que él sí. 458 00:44:08,037 --> 00:44:09,387 ¿Dónde está ahora? 459 00:44:10,053 --> 00:44:12,169 Trabajando con los pollos. 460 00:44:15,459 --> 00:44:17,310 Ve a hablar con él, hijo. 461 00:44:25,963 --> 00:44:28,863 ¿Quieres decir que me ve aquí y sigue trabajando? 462 00:44:29,088 --> 00:44:30,966 Pues yo ya no me arrastro más, mamá. 463 00:44:30,990 --> 00:44:32,523 Deja que venga él. 464 00:44:33,123 --> 00:44:34,388 Lonnie, tu... 465 00:44:34,732 --> 00:44:37,880 Tu padre es muy cabezota, un hombre orgulloso. 466 00:44:38,271 --> 00:44:40,084 Pues yo también lo soy, mamá. 467 00:44:41,402 --> 00:44:42,737 Ve con él, hijo. 468 00:44:43,910 --> 00:44:45,410 Complace a tu madre. 469 00:44:53,876 --> 00:44:56,751 Entraré en casa y te prepararé algo para comer. 470 00:45:19,099 --> 00:45:20,099 Hola, Papá. 471 00:45:40,998 --> 00:45:43,686 He conducido 90 kilómetros para llegar aquí. 472 00:45:43,943 --> 00:45:44,943 ¿Para qué? 473 00:45:46,365 --> 00:45:48,428 ¿Qué quieres decir con "para qué"? 474 00:45:48,881 --> 00:45:52,724 Tras dos años, decides conducir 90 kilómetros hasta tu casa. 475 00:45:53,021 --> 00:45:55,622 Cruzaste ese campo, sin decir una palabra a nadie, 476 00:45:55,646 --> 00:45:57,771 ...sin siquiera mandar una postal. 477 00:45:58,365 --> 00:46:00,786 ¿Y me preguntas por qué dije "para qué"? 478 00:46:00,810 --> 00:46:04,770 Cuando me fui de aquí no llevaba nada más que la ropa a la espalda. 479 00:46:04,802 --> 00:46:06,200 ¿Ves esto, Papá? 480 00:46:06,654 --> 00:46:07,654 ¿Lo ves? 481 00:46:07,802 --> 00:46:09,872 Son 1.100 dólares, dinero para gastar. 482 00:46:09,896 --> 00:46:11,865 ¿Los ves? ¿Ves el traje? 483 00:46:12,006 --> 00:46:14,529 Doscientos pavos, y tengo 30 más como él. 484 00:46:14,728 --> 00:46:17,628 Vivo en una casa que me cuesta 900 pavos al mes. 485 00:46:18,545 --> 00:46:21,785 Y he ganado unos 200.000 pavos en menos de nueve meses. 486 00:46:23,615 --> 00:46:27,107 Soy el mismo Lonnie Price que trabajó en ese campo día y noche por nada. 487 00:46:27,131 --> 00:46:30,311 El mismo Lonnie Price que va desde la nada hasta algo. 488 00:46:33,318 --> 00:46:35,216 Se me conoce por todo el país, Papá. 489 00:46:35,240 --> 00:46:36,661 Y lo he recorrido entero. 490 00:46:36,685 --> 00:46:38,841 Cuando regrese a Hollywood haré una película. 491 00:46:38,865 --> 00:46:40,324 ¡Haré tres! 492 00:46:40,503 --> 00:46:43,198 No está mal para un granjero que iba por ahí... 493 00:46:43,222 --> 00:46:46,633 ...sin nada más que la ropa que llevaba puesta, ¿no, Papá? ¿Es así? 494 00:46:46,657 --> 00:46:49,597 El dinero no puedo comprar lo que hay aquí, chico. 495 00:46:49,709 --> 00:46:51,109 Yo lo cambié. 496 00:46:51,163 --> 00:46:53,757 El hombre que no se respeta a sí mismo, 497 00:46:53,837 --> 00:46:55,361 ...no tiene nada. 498 00:46:55,463 --> 00:46:57,433 Eres bueno para hablarme de nada. 499 00:46:57,457 --> 00:47:00,457 Porque esto no es nada, todo esto es parte de nada. 500 00:47:00,488 --> 00:47:02,363 Tú no vives, Papá, tú existes. 501 00:47:02,465 --> 00:47:04,165 Tú no tienes mucho, chico. 502 00:47:04,330 --> 00:47:06,330 Todo lo que tengo me lo trabajé. 503 00:47:06,360 --> 00:47:09,584 El voluntarioso corazón del buen Señor sigue trabajando por ello. 504 00:47:09,608 --> 00:47:11,288 Y cuando llegue mi hora, 505 00:47:11,315 --> 00:47:14,495 ...dejaré este mundo sabiendo que no hice mal a nadie. 506 00:47:14,735 --> 00:47:16,798 No es bueno cuando está aquí. 507 00:47:16,909 --> 00:47:18,666 No es bueno ahora. 508 00:47:18,956 --> 00:47:20,256 No, hijo. 509 00:47:20,521 --> 00:47:21,855 Eres tú... 510 00:47:22,013 --> 00:47:23,693 ...el que no tiene nada. 511 00:47:49,764 --> 00:47:50,764 ¡Lonnie! 512 00:47:51,303 --> 00:47:52,303 ¡Lonnie! 513 00:47:53,170 --> 00:47:54,170 ¡Lonnie! 514 00:47:54,974 --> 00:47:56,263 ¡Lonnie! 515 00:49:08,097 --> 00:49:09,253 Lonnie. 516 00:49:13,082 --> 00:49:14,472 ¿Qué quieres? 517 00:49:19,915 --> 00:49:21,915 Quiero que llames a la policía. 518 00:49:22,501 --> 00:49:23,946 Estás borracho. 519 00:49:25,056 --> 00:49:26,056 Sí. 520 00:49:39,861 --> 00:49:43,267 Lonnie, es muy tarde y no me apetece tener compañía. 521 00:49:48,083 --> 00:49:49,733 Es acogedor esto, ¿no? 522 00:49:50,802 --> 00:49:52,606 Un agradable y cálido fuego. 523 00:49:53,325 --> 00:49:55,379 Música suave y bebidas. 524 00:49:56,896 --> 00:49:59,146 Puede que incluso Tommy Loomis, ¿eh? 525 00:50:03,982 --> 00:50:06,185 Así lo haría la gatita. 526 00:50:07,021 --> 00:50:09,044 No va a venir nadie. 527 00:50:10,990 --> 00:50:14,470 Una agradable y tranquila velada a solas, ¿eh, Sra. Finlay? 528 00:50:14,602 --> 00:50:16,282 Tú no amas a tu esposo. 529 00:50:16,555 --> 00:50:18,243 Es sólo el que trae el pan. 530 00:50:19,352 --> 00:50:21,032 ¿Hay alguna duda de ello? 531 00:50:21,165 --> 00:50:23,790 Usted y Tommy llevaban tiempo montándoselo. 532 00:50:25,673 --> 00:50:29,213 - Suéltame, Lonnie. - Veo muy bien su interior, Sra. Finlay. 533 00:50:29,646 --> 00:50:30,888 ¿Sabe por qué? 534 00:50:31,646 --> 00:50:33,334 Porque somos tal para cual. 535 00:50:33,459 --> 00:50:37,119 Queremos lo que queremos y haremos lo que sea por conseguirlo. 536 00:50:38,740 --> 00:50:40,466 Dije que me soltaras. 537 00:50:46,930 --> 00:50:49,680 Es la primera vez que una hembra me dice eso. 538 00:50:50,180 --> 00:50:53,414 Bueno, sucede que hay diferencias entre yo y esas... 539 00:50:53,477 --> 00:50:56,010 ...quinceañeras con las que vas por ahí. 540 00:50:56,803 --> 00:50:58,378 Me alegra escucharlo. 541 00:50:58,849 --> 00:51:02,089 Tienes mucho que aprender sobre la gente, Lonnie Price. 542 00:51:02,365 --> 00:51:04,965 Y voy a decirte algo más. 543 00:51:05,592 --> 00:51:08,318 Tienes un ego enorme. 544 00:51:08,779 --> 00:51:11,833 Te ves como la prima donna del sexo contrario. 545 00:51:11,873 --> 00:51:14,645 Tan solo porque las quinceañeras se vuelven locas a tu alrededor. 546 00:51:14,669 --> 00:51:15,669 Pero, cielo, 547 00:51:15,763 --> 00:51:18,973 ...para una mujer, estás muy lejos de ser un hombre. 548 00:51:26,968 --> 00:51:29,038 ¿A qué llama usted un hombre, Sra. Finlay? 549 00:51:29,062 --> 00:51:32,202 Desde luego no a un granjero que mueve sus caderas. 550 00:51:34,484 --> 00:51:36,234 Al final todo termina igual. 551 00:51:36,545 --> 00:51:40,333 No hay diferencia entre una mujer y una quinceañera... 552 00:51:40,615 --> 00:51:42,693 ...para un hombre o un granjero. 553 00:51:59,295 --> 00:52:02,475 ¿Recuerda la noche que estuvo en mi casa, Sra. Finlay? 554 00:52:03,381 --> 00:52:05,716 Al bailar me acerqué a usted. 555 00:52:07,170 --> 00:52:08,654 Empezó a temblar. 556 00:52:10,375 --> 00:52:12,047 ¿Por qué, Sra. Finlay? 557 00:52:12,790 --> 00:52:15,415 Solo soy un granjero que mueve sus caderas. 558 00:52:19,084 --> 00:52:23,084 Te daré tan solo cinco minutos para que salgas de mi casa. 559 00:52:24,318 --> 00:52:26,950 De lo contrario, llamaré a la policía. 560 00:53:36,570 --> 00:53:38,882 Muy lejos de ser un hombre, ¿eh? 561 00:53:39,867 --> 00:53:43,327 Fuera de mi dormitorio, ¿me oyes? ¡Fuera! 562 00:53:49,007 --> 00:53:50,749 Dígame, Sra. Finlay: 563 00:53:52,398 --> 00:53:54,187 ¿Tommy Loomis es un hombre? 564 00:53:55,843 --> 00:53:58,202 ¡Fuera de aquí! 565 00:53:59,273 --> 00:54:01,940 En realidad no quiere eso, ¿verdad? 566 00:54:02,037 --> 00:54:03,612 Sí, es lo que quiero. 567 00:54:10,209 --> 00:54:13,409 Vea la diferencia entre una mujer y una chica. 568 00:54:15,232 --> 00:54:16,232 ¡Lonnie! 569 00:54:16,951 --> 00:54:18,951 Está temblando, Sra. Finlay. 570 00:54:29,768 --> 00:54:31,924 ¡Te detesto! 571 00:54:33,232 --> 00:54:34,966 Dígame cuánto quiere que me vaya. 572 00:54:34,990 --> 00:54:38,513 Lonnie suéltame, te odio. ¡Lonnie, suéltame! 573 00:54:39,810 --> 00:54:42,083 Siga diciéndome cuánto me odia. 574 00:54:42,107 --> 00:54:43,693 ¡Te odio, Lonnie! 575 00:54:43,771 --> 00:54:45,638 Lonnie, déjame, por favor. 576 00:54:52,190 --> 00:54:53,486 ¡No! 577 00:56:44,634 --> 00:56:46,219 Yo la amaba, Lonnie. 578 00:56:48,853 --> 00:56:50,503 Con todos sus errores. 579 00:56:53,220 --> 00:56:54,360 La amaba. 580 00:57:01,693 --> 00:57:03,966 Has sido... Has sido muy amable. 581 00:57:07,240 --> 00:57:08,240 Paul... 582 00:57:14,345 --> 00:57:16,337 Aparcaré el coche en el garaje. 583 00:57:43,664 --> 00:57:46,163 Johnny, tú me amas, ¿verdad? 584 00:57:47,679 --> 00:57:50,030 - Sabes que sí. - Entonces, bésame. 585 00:57:57,577 --> 00:57:58,577 ¡Corten! 586 00:57:58,631 --> 00:58:00,498 ¡Genial! ¡A positivar! 587 00:58:00,569 --> 00:58:02,632 Todo el mundo de vuelta a la una. 588 00:58:02,756 --> 00:58:04,904 Maravilloso, sabía que podías hacerlo. 589 00:58:04,928 --> 00:58:06,380 Muy bien, querida. 590 00:58:06,467 --> 00:58:08,208 Está bien. Ve a almorzar. 591 00:58:08,279 --> 00:58:10,654 La de continuidad, ven aquí, por favor. 592 00:58:15,665 --> 00:58:17,603 Quiero que sigas unos consejos. 593 00:58:21,217 --> 00:58:23,982 ¿Qué te parece un pequeño almuerzo en mi camerino? 594 00:58:24,006 --> 00:58:25,240 Está bien. 595 00:58:27,818 --> 00:58:30,130 Bastante convincente en esa última toma, Lisa. 596 00:58:30,154 --> 00:58:31,935 ¿Te gustó, cariño? 597 00:58:37,842 --> 00:58:41,842 Si esa cámara hubiese seguido filmando habría tenido un serio problema. 598 00:58:41,935 --> 00:58:44,286 Aquí no hay ninguna cámara, Lonnie. 599 00:58:52,464 --> 00:58:53,933 ¿Cómo has entrado aquí? 600 00:58:53,957 --> 00:58:57,237 Tengo que hablar contigo, Lonnie, es importante. 601 00:58:58,472 --> 00:59:01,372 - Es mejor que esperes fuera, Lisa. - Está bien. 602 00:59:08,129 --> 00:59:11,969 ¿Qué es eso tan importante que hace que te cueles en mi camerino? 603 00:59:12,192 --> 00:59:14,191 Lonnie, tienes que ayudarme. 604 00:59:14,334 --> 00:59:16,849 Tengo mucho miedo. - ¿Ayudarte en qué? 605 00:59:16,935 --> 00:59:17,935 Estoy... 606 00:59:18,029 --> 00:59:20,005 Voy a tener un niño. 607 00:59:20,560 --> 00:59:23,760 - ¿Un niño? - Fui a ver ayer al médico. 608 00:59:24,021 --> 00:59:26,255 Estoy embarazada de dos meses, Lonnie. 609 00:59:26,279 --> 00:59:27,927 ¿Qué voy a hacer? 610 00:59:28,037 --> 00:59:31,458 Si papá y mamá se enteran, me muero. 611 00:59:34,559 --> 00:59:36,239 ¿Cómo sabes que es mío? 612 00:59:39,450 --> 00:59:40,450 ¿Mmm? 613 00:59:50,065 --> 00:59:53,049 Eres la única persona que me hizo eso. 614 00:59:55,683 --> 00:59:57,083 Eres el único. 615 00:59:57,972 --> 00:59:59,291 De verdad. 616 01:00:01,527 --> 01:00:03,136 Tienes que ayudarme. 617 01:00:03,644 --> 01:00:07,050 Tienes que hacerlo, yo no sé qué puedo hacer. 618 01:00:07,863 --> 01:00:11,128 ¡No sé qué hacer, por favor! 619 01:00:11,474 --> 01:00:13,724 ¡Está bien, está bien! 620 01:00:13,849 --> 01:00:15,529 ¡Ya se me ocurrirá algo! 621 01:00:16,568 --> 01:00:18,833 ¡Deja de llorar! ¡Para ya! 622 01:00:22,821 --> 01:00:24,453 No se lo has contado a nadie, ¿verdad? 623 01:00:24,477 --> 01:00:25,711 No. 624 01:00:25,915 --> 01:00:27,344 ¿Qué hay de ese médico? 625 01:00:27,368 --> 01:00:28,766 Mentí. 626 01:00:28,883 --> 01:00:31,017 No fui a ver a ninguno. 627 01:00:31,188 --> 01:00:34,685 ¿Qué voy a hacer, qué voy a hacer? 628 01:00:34,803 --> 01:00:37,450 Tú no se lo cuentes a nadie y yo te ayudaré. 629 01:00:37,474 --> 01:00:38,474 ¿De acuerdo? 630 01:00:38,920 --> 01:00:39,920 De acuerdo. 631 01:01:05,634 --> 01:01:06,750 Vamos, cielo. 632 01:01:07,771 --> 01:01:11,575 Entra ahí y quítate la ropa, encontrarás una túnica. 633 01:01:12,256 --> 01:01:14,857 No te quedes ahí con esa mirada de víctima. 634 01:01:14,881 --> 01:01:16,411 Entra. 635 01:01:46,108 --> 01:01:47,803 Quítate las ropas, cielo. 636 01:01:52,311 --> 01:01:54,896 ¿Por qué me he de quitar toda la ropa? 637 01:01:55,334 --> 01:01:57,295 Las chicas sois todas iguales. 638 01:01:57,951 --> 01:02:00,388 Nunca sois remilgadas cuando tenéis vuestras aventuras, 639 01:02:00,412 --> 01:02:02,092 ...solo cuando venís aquí. 640 01:02:16,548 --> 01:02:18,821 ¡Por favor, no pienso volver! 641 01:02:19,274 --> 01:02:20,274 ¡No! 642 01:02:20,623 --> 01:02:21,623 Está bien. 643 01:02:26,451 --> 01:02:27,451 No... 644 01:02:32,006 --> 01:02:33,584 No tienes que volver. 645 01:02:37,826 --> 01:02:39,889 Por favor, no te enfades conmigo. 646 01:02:43,224 --> 01:02:44,574 No estoy enfadado. 647 01:02:45,209 --> 01:02:47,209 No quiero hacer esto, Lonnie. 648 01:02:47,717 --> 01:02:49,655 Dije que está bien, ¿no es así? 649 01:02:50,334 --> 01:02:51,984 No te enfades conmigo. 650 01:02:54,501 --> 01:02:56,703 - No estoy enfadado. - Sí, lo estás. 651 01:03:00,298 --> 01:03:02,000 Vamos, déjalo ya, ¿quieres? 652 01:03:04,185 --> 01:03:06,748 Mira, te dije que ya se me ocurriría algo. 653 01:03:18,455 --> 01:03:19,908 Le querrás. 654 01:03:20,213 --> 01:03:22,846 Después de todo, eres una gran estrella. 655 01:03:23,260 --> 01:03:25,752 Pero no me importará, en serio. 656 01:03:26,529 --> 01:03:29,996 No me puedo creer que vaya a ser la Sra. Betty Price. 657 01:03:30,326 --> 01:03:32,427 Por supuesto, tendré que dejar la escuela. 658 01:03:32,451 --> 01:03:34,451 Y mis amigas hablarán. 659 01:03:34,545 --> 01:03:36,044 Pero no me importa. 660 01:03:38,247 --> 01:03:41,192 Y mamá lo comprenderá, creo. 661 01:03:42,084 --> 01:03:45,521 Y papá, seguro que al principio le hace daño. 662 01:03:46,732 --> 01:03:49,083 Pero después de ver a nuestro hijo, 663 01:03:49,427 --> 01:03:51,218 ...seguro que lo adora. 664 01:03:53,881 --> 01:03:56,193 Te quiero mucho. 665 01:03:57,396 --> 01:03:59,599 Todo lo que hago es pensar en ti. 666 01:04:00,849 --> 01:04:02,383 ¿Me amas, Lonnie? 667 01:04:05,951 --> 01:04:07,607 ¿Me amas, Lonnie? 668 01:04:09,654 --> 01:04:11,099 Ya te dije que sí. 669 01:04:46,831 --> 01:04:48,031 ¿Quién está ahí? 670 01:04:49,472 --> 01:04:50,472 Hola. 671 01:04:52,315 --> 01:04:54,395 La música para las sesiones de grabación de mañana... 672 01:04:54,419 --> 01:04:56,065 ¿Cómo has entrado aquí? 673 01:04:56,089 --> 01:04:57,769 La puerta estaba abierta. 674 01:04:58,435 --> 01:04:59,635 ¿Pasa algo? 675 01:05:02,053 --> 01:05:03,638 No, no pasa nada. 676 01:05:11,614 --> 01:05:14,894 - ¿Quieres una copa? - No, tengo otra cita. 677 01:05:16,372 --> 01:05:18,105 ¿Te preocupa algo? 678 01:05:18,614 --> 01:05:20,414 No, no me preocupa nada. 679 01:05:23,715 --> 01:05:25,277 ¿Has estado en la playa? 680 01:05:25,301 --> 01:05:28,316 Mira, Paul, ¿te importa? No me encuentro muy bien. 681 01:05:28,637 --> 01:05:32,574 En absoluto, te veré mañana a las 5 en la oficina. 682 01:05:34,329 --> 01:05:35,329 Muy bien. 683 01:05:37,930 --> 01:05:41,422 Y mírate "Lonely World". Debería ser otra "My Soul". 684 01:05:42,923 --> 01:05:43,923 Está bien. 685 01:05:51,133 --> 01:05:52,183 Buenas noches. 686 01:05:53,203 --> 01:05:54,253 Buenas noches. 687 01:07:28,374 --> 01:07:29,907 ¿Me amas, Lonnie? 688 01:07:31,178 --> 01:07:34,298 No me puedo creer que vaya a ser la Sra. Betty Price. 689 01:08:54,571 --> 01:08:55,695 Hola, ¿Doc? 690 01:08:57,594 --> 01:08:59,508 ¿Cómo que quién es? Soy Lonnie. 691 01:08:59,998 --> 01:09:01,724 Quiero una fiesta, Doc. 692 01:09:02,607 --> 01:09:03,911 Ahora mismo. 693 01:09:06,428 --> 01:09:09,568 Sí, ya sé la hora que es, pero quiero una fiesta, ¿me has oído? 694 01:09:09,592 --> 01:09:11,905 Y quiero que traigas a todo el mundo. 695 01:09:29,295 --> 01:09:32,195 - ¿Qué está pasando aquí? - A mí no me preguntes. 696 01:09:32,521 --> 01:09:35,021 Creo que a Lonnie se le ha ido la cabeza. 697 01:09:35,248 --> 01:09:36,598 Quiere una fiesta, 698 01:09:36,763 --> 01:09:39,030 ...y no quiere hablar con nadie. 699 01:10:56,389 --> 01:10:58,576 ¡Eh, eh, eh, tío! ¡Vamos! 700 01:10:58,733 --> 01:11:00,546 ¿No vamos a tener una fiesta? 701 01:11:01,436 --> 01:11:03,615 ¡Largaos todos de aquí! ¡Fuera! 702 01:11:04,287 --> 01:11:05,287 Está bien. 703 01:11:05,560 --> 01:11:08,027 Vamos, vamos, venga, venga, vámonos. 704 01:11:08,373 --> 01:11:09,773 Vamos, abrámonos. 705 01:11:13,710 --> 01:11:17,030 - ¿Qué pasa, Lonnie? - ¡Dije que fuera, Doc! 706 01:11:17,617 --> 01:11:19,335 ¡Fuera todos, fuera! 707 01:11:19,382 --> 01:11:22,116 ¡Fuera, fuera, fuera, fuera! 708 01:11:45,636 --> 01:11:47,221 Lonnie, ¿dónde has estado? 709 01:11:47,245 --> 01:11:49,485 Llevamos una hora de retraso y he de entregar esa Demo... 710 01:11:49,509 --> 01:11:52,384 ...en New York a medianoche. - Está bien, Paul. 711 01:11:52,719 --> 01:11:53,969 Estoy listo. 712 01:11:58,962 --> 01:11:59,962 Hola, Lonnie. 713 01:12:01,860 --> 01:12:02,860 Lonnie. 714 01:12:18,943 --> 01:12:22,123 - ¿Todo listo, Jim? - Sí, Sr. Finlay, en cuanto digan. 715 01:12:23,552 --> 01:12:24,977 Probemos un ensayo. 716 01:12:28,177 --> 01:12:30,395 Uno, dos, tres... 717 01:12:37,505 --> 01:12:41,505 Ahora que has descubierto... 718 01:12:43,037 --> 01:12:47,037 ...que este es un mundo solitario. 719 01:12:50,373 --> 01:12:54,373 Con gente alrededor... 720 01:12:55,670 --> 01:12:59,670 ...sigue siendo un mundo solitario. 721 01:13:02,295 --> 01:13:06,295 Por la noche en mi habitación... 722 01:13:08,248 --> 01:13:11,427 ...veo tu rostro... 723 01:13:11,482 --> 01:13:14,607 ...a través de mi tristeza, 724 01:13:14,803 --> 01:13:17,271 ...y para mí... 725 01:13:18,295 --> 01:13:19,870 ...es un solitario... 726 01:13:21,240 --> 01:13:22,920 Dije que lo haría bien. 727 01:13:23,053 --> 01:13:24,521 Estaba muy preocupada por él. 728 01:13:24,545 --> 01:13:27,474 Estaba molesto cuando salió de la oficina, Sr. Finlay. 729 01:13:27,498 --> 01:13:29,497 Muy bien, probemos otra vez. 730 01:13:44,732 --> 01:13:48,732 Ahora que ya no estás... 731 01:13:50,287 --> 01:13:51,810 ...es un... 732 01:13:58,481 --> 01:14:00,348 Eh, tío, ¿qué pasa? 733 01:14:00,504 --> 01:14:01,629 Déjame en paz. 734 01:14:01,708 --> 01:14:04,774 - Vamos, Lonnie... - ¡Dije que me dejaras en paz! 735 01:14:06,161 --> 01:14:08,230 ¡Fuera de aquí, todos, fuera! 736 01:14:14,470 --> 01:14:16,313 ¡Dije que fuera! ¡Vamos! 737 01:14:21,865 --> 01:14:24,083 ¿Qué diablos te pasa? 738 01:14:24,388 --> 01:14:26,622 ¿Qué quieres decir con "qué me pasa"? 739 01:14:26,646 --> 01:14:28,709 No me pasa nada, es esta canción. 740 01:14:28,771 --> 01:14:30,888 A esta canción no le pasa nada. 741 01:14:31,787 --> 01:14:33,213 ¿Quién la ha compuesto? 742 01:14:33,237 --> 01:14:36,130 El mismo que compuso "My soul runs naked". 743 01:14:36,201 --> 01:14:37,982 ¡Bueno, pues no la voy a cantar! 744 01:14:38,006 --> 01:14:40,378 ¿Qué quieres decir con que no la vas a cantar? 745 01:14:40,402 --> 01:14:42,715 ¡Quiero decir que no la voy a cantar! 746 01:14:43,137 --> 01:14:45,863 - Ya te lo dije una vez... - No me digas ya nada más, 747 01:14:45,887 --> 01:14:48,597 ...¿me oyes? ¡Nada! - Cantarás para mí o para nadie. 748 01:14:48,621 --> 01:14:50,701 No voy a dejar que un vendedor ambulante me presione. 749 01:14:50,725 --> 01:14:52,974 Nadie trata de presionarte. 750 01:14:53,513 --> 01:14:55,614 Pero tenemos otro éxito con esta canción. 751 01:14:55,638 --> 01:14:57,560 ¿Qué tienes en contra de ella? - ¡La letra! 752 01:14:57,584 --> 01:14:59,263 - ¿Qué le pasa? - No me gusta. 753 01:14:59,287 --> 01:15:00,382 ¿Por qué? 754 01:15:00,513 --> 01:15:04,113 Tan solo, no me gusta, eso es todo, Paul, ¿puedes entenderlo? 755 01:15:05,263 --> 01:15:08,138 Desde la pasada noche, actúas de forma extraña. 756 01:15:09,037 --> 01:15:11,475 Ojalá supiera qué es lo que te preocupa. 757 01:15:27,472 --> 01:15:29,597 ¿No es esta la misma chica que...? 758 01:15:33,480 --> 01:15:35,613 Ahogada anoche en la playa. 759 01:15:42,845 --> 01:15:45,454 Y tú estuviste anoche en la playa. 760 01:15:53,436 --> 01:15:55,506 Todo empieza a encajar. 761 01:15:59,569 --> 01:16:02,138 No me extraña que actúes de forma extraña. 762 01:16:07,049 --> 01:16:09,861 Mataste a esa chica, ¿no es así? 763 01:16:11,870 --> 01:16:13,018 ¿No es así? 764 01:16:14,128 --> 01:16:16,061 ¿Por qué tuviste que matarla? 765 01:16:16,674 --> 01:16:17,674 ¿Por qué? 766 01:16:18,303 --> 01:16:19,615 ¡¿Por qué?! 767 01:16:28,334 --> 01:16:30,067 Iba a tener un niño. 768 01:16:30,876 --> 01:16:32,923 ¡Intenté decírtelo! 769 01:16:35,611 --> 01:16:37,274 ¡Te lo dije! 770 01:16:39,181 --> 01:16:41,141 Te lo dije. 771 01:16:44,930 --> 01:16:47,477 Por el desagüe, todo. 772 01:16:48,274 --> 01:16:50,258 Idiota... 773 01:16:51,087 --> 01:16:53,753 Idiota, ¿por qué tuviste que matarla? 774 01:17:05,911 --> 01:17:07,504 Nadie sabe nada. 775 01:17:08,536 --> 01:17:09,536 Paul... 776 01:17:11,999 --> 01:17:13,399 Nadie sabe nada. 777 01:17:14,319 --> 01:17:16,373 No pueden probar nada, Paul. 778 01:17:18,335 --> 01:17:20,998 Yo estuve contigo anoche. ¿Recuerdas? 779 01:17:24,521 --> 01:17:25,521 Mira. 780 01:17:25,998 --> 01:17:28,186 Hiciste un montón de pasta conmigo. 781 01:17:28,271 --> 01:17:30,709 100.000 dólares en menos de nueve meses. 782 01:17:32,131 --> 01:17:33,904 Y haremos mucho más, Paul. 783 01:17:37,688 --> 01:17:39,390 Cantaré esa canción. 784 01:17:44,242 --> 01:17:46,351 Cantaré lo que quieras que cante. 785 01:18:03,554 --> 01:18:04,554 Oh, Paul... 786 01:18:08,515 --> 01:18:09,764 ¡Ayúdame! 787 01:18:11,632 --> 01:18:13,241 Ayúdame, Paul. 788 01:18:15,795 --> 01:18:18,795 No quería hacerlo, yo no quería matarla. 789 01:19:58,342 --> 01:20:01,357 ...para ser libre. 790 01:20:02,748 --> 01:20:06,748 Mi espíritu corre desnudo... 791 01:20:07,131 --> 01:20:10,171 ...para ser libre. 53615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.