All language subtitles for Pretty_woman_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,650 --> 00:00:20,330 Et faites vos jeux. Dans quelles mains ? On a beau dire, tout est question d 2 00:00:20,330 --> 00:00:24,430 'argent. Alors, imaginons, mesdames, que vous êtes des banquières. Attention. 3 00:00:24,650 --> 00:00:29,270 Un, deux, trois. Vous voyez ? Vous avez tout et nous n 'avons rien. 4 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 et vous avez les quatre vérifiés, je ne vous confierai pas de vraie pièce en or. 5 00:00:33,800 --> 00:00:36,820 Celle -là ne doit valoir que quelques cents. Et si vous vous demandez où est 6 00:00:36,820 --> 00:00:40,780 passé l 'autre, attention... Quelques cents l 'oreille, combien pour le reste 7 00:00:40,780 --> 00:00:44,680 Tu as vu Edouard ? Non, je ne l 'ai pas vu. Super la fête, Philippe. Normal, ma 8 00:00:44,680 --> 00:00:46,260 femme s 'est donnée un mal fou, elle a appelé un traiteur. 9 00:00:46,980 --> 00:00:49,680 Excuse -moi. Au revoir, comment vas -tu ? Philippe, alors Edouard va prendre le 10 00:00:49,680 --> 00:00:52,260 contrôle des entreprises mortes ? Je suis revenu ici pour bronzer, c 'est 11 00:00:52,300 --> 00:00:54,660 Et je tournerai ? Oui, appelle -moi. Quand ? Quand tu veux. 12 00:00:54,880 --> 00:00:57,180 Ah, bonjour, je suis Philippe Stocker, l 'avocat d 'Edouard Lewis. 13 00:00:57,630 --> 00:01:00,270 Et où est notre invité d 'honneur ? Je ne sais pas. Il doit être par là, 14 00:01:00,290 --> 00:01:02,510 probablement en train de tomber une jolie fille dans un coin. 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,090 Ça va ? J 'ai dit à ma secrétaire de te prendre la réservation. 16 00:01:06,290 --> 00:01:09,370 Elle t 'a appelée ? Oui, oui, je l 'ai eue. Je parle plus à ta secrétaire que 17 00:01:09,370 --> 00:01:10,370 te parle à toi. 18 00:01:10,810 --> 00:01:14,550 Ah oui ? J 'ai ma vie, Edouard. Tu comprends ? C 'est une semaine 19 00:01:14,550 --> 00:01:16,250 importante pour moi. J 'ai besoin que tu sois ici. 20 00:01:16,550 --> 00:01:18,690 Mais pourquoi tu ne m 'as pas averti avant ? Tu crois que je suis à ta 21 00:01:18,690 --> 00:01:22,090 disposition nuit et jour ? Mais non, je ne crois pas que tu sois à ma 22 00:01:22,090 --> 00:01:23,250 disposition nuit et jour. 23 00:01:26,920 --> 00:01:27,920 Si c 'est ce que tu veux, fais -le. 24 00:01:28,340 --> 00:01:30,240 Très bien. Quand tu rentres à New York, il faut qu 'on ait une discussion. 25 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 Je crois qu 'on l 'a eue. 26 00:01:31,740 --> 00:01:32,740 Parfait. Au revoir, Edouard. 27 00:01:33,380 --> 00:01:34,380 Au revoir, Jessica. 28 00:01:40,160 --> 00:01:42,700 Il m 'a dit qu 'il vaudrait mieux que je... Il n 'est que mon avocat, d 29 00:01:42,700 --> 00:01:43,419 ? Bien. 30 00:01:43,420 --> 00:01:46,140 C 'est à combien, l 'ouverture du Nikai ? Je n 'en sais rien. 31 00:01:46,700 --> 00:01:49,080 Tu n 'en sais rien ? C 'est OK, au Vauvert, il y a au moins une heure et 32 00:01:49,160 --> 00:01:51,200 Il faut que tu me surveilles ça de près. Tu as compris ? Bien. Bonjour, 33 00:01:51,260 --> 00:01:52,260 monsieur. Comment allez -vous ? 34 00:01:52,540 --> 00:01:54,940 Je veux que toute l 'opération soit bouclée le plus tôt possible. Je dois 35 00:01:54,940 --> 00:01:56,360 New York dimanche. Je vais au métropolitain. 36 00:01:56,560 --> 00:01:57,560 Bien, monsieur. 37 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 Votre manteau, monsieur Lewis. Merci. 38 00:02:00,580 --> 00:02:01,580 Edouard. 39 00:02:01,920 --> 00:02:02,920 Suzanne. 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 Ça va ? Toutes mes condoléances pour Carter. 41 00:02:06,520 --> 00:02:07,399 Je te remercie. 42 00:02:07,400 --> 00:02:08,400 Tu es mariée, il paraît. 43 00:02:08,740 --> 00:02:09,740 C 'est bien. 44 00:02:10,220 --> 00:02:12,100 Oui, je n 'ai pas eu la force de t 'attendre. 45 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Suzanne, dis -moi un peu. 46 00:02:14,560 --> 00:02:19,440 Oui ? Quand on sortait tous les deux, est -ce que tu parlais davantage à ma 47 00:02:19,440 --> 00:02:20,440 secrétaire que moi ? 48 00:02:20,750 --> 00:02:22,810 Je l 'ai prise comme demoiselle d 'honneur à mon mariage. 49 00:02:23,850 --> 00:02:27,650 Ton mari a bien de la veille. 50 00:02:28,030 --> 00:02:28,948 Au revoir. 51 00:02:28,950 --> 00:02:29,909 Magnifique, s 'en va. 52 00:02:29,910 --> 00:02:31,670 T 'as un rendez -vous. Et quand vous voulez. 53 00:02:32,010 --> 00:02:33,010 Magnifique, s 'en va. 54 00:02:33,090 --> 00:02:34,090 Edouard, s 'en va. 55 00:02:34,930 --> 00:02:35,930 Excusez -moi. S 'il vous en prie. 56 00:02:37,530 --> 00:02:40,470 C 'est la voiture de monsieur Stocker ? Oui, oui, c 'est la sienne. 57 00:02:41,070 --> 00:02:42,950 Edouard, mais où tu vas ? Tu as l 'écu de ta voiture. 58 00:02:44,100 --> 00:02:46,720 Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elle a, la limousine ? Regarde, elle est bloquée là 59 00:02:46,720 --> 00:02:47,800 -bas. Daryl ne peut pas la sortir. 60 00:02:48,380 --> 00:02:49,380 Donne -moi les clés, s 'il te plaît. 61 00:02:49,540 --> 00:02:52,200 Écoute, je ne crois pas que tu devrais conduire. Tu es énervé. Ne prends pas ma 62 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 voiture, je vais te dépatouiller, ça. Les gars, qu 'est -ce que c 'est que ce 63 00:02:54,480 --> 00:02:57,280 micmac ? Vous pouvez bouger, ces voitures ? Attends, Edouard. 64 00:02:57,660 --> 00:03:00,480 Edouard, tu as l 'habitude du levier de tête, hein ? Oui. C 'est pas une boîte 65 00:03:00,480 --> 00:03:03,520 automatique. Oui, oui. Écoute, bon, vas -y, mollo, ne sois pas trop brusque. 66 00:03:03,540 --> 00:03:07,360 Elle est neuve, surtout... Non, écoute, Edouard ! Tu n 'arrives pas. 67 00:03:07,620 --> 00:03:10,520 J 'adore mes voitures. Moi aussi. Mais tu ne sais même pas où tu vas. 68 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Tu vas te 69 00:03:13,089 --> 00:03:14,530 C 'est en bas de la colline. 70 00:03:42,619 --> 00:03:45,460 Sous -titrage ST' 71 00:03:47,140 --> 00:03:48,140 501 72 00:05:10,430 --> 00:05:11,430 Non, 73 00:05:12,590 --> 00:05:14,390 j 'ai l 'impression qu 'on ne comprend pas rien. 74 00:05:14,730 --> 00:05:15,910 C 'est mon boulot. 75 00:05:16,320 --> 00:05:19,360 A la fin du mois, j 'enquête les loyers et tout le monde est logé à la même 76 00:05:19,360 --> 00:05:20,840 enseigne. Alors, venez -moi là. 77 00:06:21,730 --> 00:06:25,650 Bienvenue à Hollywood ! Tous les gens qui débarquent à Hollywood ont un rêve ! 78 00:06:25,650 --> 00:06:27,010 Quel est votre rêve ? 79 00:06:27,240 --> 00:06:33,060 Quel est votre rêve ? Eh, monsieur ! Eh ! C 'est quoi, votre rêve ? Mon trip. 80 00:06:35,720 --> 00:06:38,420 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il n 'y a rien qui s 'est fait buter, là -bas. 81 00:06:40,220 --> 00:06:43,180 Inspecteur Albertson, qu 'est -ce que vous savez sur elle ? Je vous l 'ai dit, 82 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 moi, je ne sais pas avec qui elle traînait, cette fille. Un bon geste, on 83 00:06:45,440 --> 00:06:48,640 à peine de la sortir d 'une poubelle. C 'était qui, son mac ? C 'est la cove, 84 00:06:48,640 --> 00:06:49,099 son mac. 85 00:06:49,100 --> 00:06:50,039 Une ligne la passe. 86 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 Qu 'il pleuve, qu 'il vente, sur le trottoir, sept jours sur sept. 87 00:06:52,840 --> 00:06:56,140 Elle vendrait sa carcasse pour du crack. Et toi, tu fais quoi ? Moi, je suis 88 00:06:56,140 --> 00:06:57,320 cool. Ah oui, bien sûr. 89 00:06:57,920 --> 00:07:01,780 Hé, hé, hé, écoutez -moi. Vous êtes photographe de presse ? Non, non, non, 90 00:07:01,780 --> 00:07:04,460 sommes d 'Orlando. Oh, c 'est pas incroyable, t 'as vu ça ? J 'ai détruit 91 00:07:04,460 --> 00:07:05,500 mitraille, le macchabée, maintenant. 92 00:07:30,560 --> 00:07:33,740 Hey Pop, t 'as vu Kitty ? Au revoir dans la chaleur de billard. 93 00:07:39,280 --> 00:07:45,920 Salut Zee. 94 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 T 'as tout claqué ? 95 00:07:48,240 --> 00:07:51,300 Carlos, tu connais ma copine Viviane. Lui, c 'est Angel. Je mets tout le monde 96 00:07:51,300 --> 00:07:52,460 ici. T 'as tout claqué. 97 00:07:53,190 --> 00:07:56,090 Carlos avait une super dope. C 'était une petite fête. C 'est moi qui avais... 98 00:07:56,090 --> 00:07:58,930 Dis -moi que je rêve. Tu as acheté de la drogue avec l 'argent du loyer. Mais ce 99 00:07:58,930 --> 00:08:02,050 n 'est pas bien. J 'avais besoin d 'un petit remontant. On a besoin de pognon 100 00:08:02,050 --> 00:08:02,769 pour le loyer. 101 00:08:02,770 --> 00:08:03,729 Oh, du calme, chica. 102 00:08:03,730 --> 00:08:06,510 Elle ne me doit plus que 200 dollars, mec. Carlos. Tu lui dois encore 200 103 00:08:06,510 --> 00:08:09,490 dollars ? Ça, ça date d 'avant. C 'est vrai, oui. 200 dollars, Viviane. 104 00:08:09,810 --> 00:08:12,790 Mais si tu veux bosser pour moi pour l 'aider à rembourser, on peut s 105 00:08:13,010 --> 00:08:15,510 C 'est vraiment sympa de ta part, Carlos. Mais ce n 'est pas le moment. 106 00:08:15,770 --> 00:08:18,270 Tu viens, Viviane. Maintenant, qu 'est -ce qu 'on fait ? Comment on va démerder 107 00:08:18,270 --> 00:08:20,550 ? Elle se broche, cette nana ? Non ? 108 00:08:21,100 --> 00:08:23,980 Tu l 'as pris pendant que je dormais ? Non, ce n 'était pas disponible pour une 109 00:08:23,980 --> 00:08:26,040 consultation. Eh, on va voir. Miam, miam. 110 00:08:27,820 --> 00:08:30,660 En plus de ça, c 'est mon appartement. Enfin, il se trouve que j 'y habite 111 00:08:30,660 --> 00:08:31,619 aussi. 112 00:08:31,620 --> 00:08:34,900 Écoute, ça débarquait ici. Je t 'ai filé du blé, un coin au créchet et une 113 00:08:34,900 --> 00:08:37,820 orientation professionnelle. Il ne me lâchait plus, il fallait que je lui file 114 00:08:37,820 --> 00:08:39,980 quelque chose. J 'étais obligée, alors tu m 'agaces. 115 00:08:40,559 --> 00:08:42,120 Ce n 'est pas un buffet, compagnon. 116 00:08:42,559 --> 00:08:45,940 Que je ne t 'agace pas, que je ne t 'agace pas. Je viens de voir une fille 117 00:08:45,940 --> 00:08:47,060 'on sortait d 'une poubelle. 118 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 Je sais. 119 00:08:48,890 --> 00:08:52,470 La Marie -Stelette, mais c 'était une ruine. Elle était foutue, elle carburait 120 00:08:52,470 --> 00:08:55,270 au crasse. Domi a essayé de la faire décrocher pendant des mois. Allez -vous 121 00:08:55,270 --> 00:08:58,970 la mettre ! Elle est révélée avec moi, allez, cassez -vous ! Allez ! T 'as pas 122 00:08:58,970 --> 00:09:03,310 envie d 'en sortir ? Sortir d 'où ça ? Où est -ce que tu veux que j 'aille ? 123 00:09:03,310 --> 00:09:07,470 Regarde -moi cette saloperie. 124 00:09:08,390 --> 00:09:09,109 Excusez -moi. 125 00:09:09,110 --> 00:09:10,970 Hein ? Pour aller à Beverly Hills, s 'il vous plaît. 126 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 Vous y êtes. 127 00:09:12,370 --> 00:09:14,590 C 'est la maison de Silver Spontane là -bas. 128 00:09:16,010 --> 00:09:17,450 Merci. N 'importe quoi. 129 00:09:20,330 --> 00:09:21,330 Dis donc, Rachel. 130 00:09:21,350 --> 00:09:24,710 Quoi ? Ouais, tu vois les étoiles sur le trottoir, ma fille ? Ouais. 131 00:09:25,390 --> 00:09:29,410 Ben, Viviane et moi, on travaille sur Bob Hope, sur les Reed Brothers, sur 132 00:09:29,410 --> 00:09:31,670 Astaire, et tout le long jusqu 'à Ella Fitzgerald. 133 00:09:32,030 --> 00:09:35,170 C 'est notre secteur, ça marche à l 'ancienneté, alors tu dégages de notre 134 00:09:35,170 --> 00:09:37,290 ? Oh, excuse -moi, je faisais une pause, c 'est tout. 135 00:09:37,590 --> 00:09:38,590 Oh, puis c 'est une nouvelle. 136 00:09:38,910 --> 00:09:41,750 Ouais, et ben moi, je suis une ancienne, alors tu vas faire ta pause chez Monty 137 00:09:41,750 --> 00:09:42,810 Hall ou chez Esther Wilson. 138 00:09:43,070 --> 00:09:44,770 Esther Williams, c 'est ta place. 139 00:09:45,030 --> 00:09:47,250 Fous -moi la paix. T 'es vraiment une emmerdeuse. 140 00:09:49,360 --> 00:09:52,600 Je suis vraiment une merdeuse. Ouais ? Ça t 'arrive. 141 00:09:53,320 --> 00:09:57,020 C 'est parce que je meurs de faim. J 'ai cherché un truc agréable. 142 00:09:57,300 --> 00:10:01,100 Eh, les filles ! Eh, salut, mon putain ! Vous voulez pas me faire ça gratis ? C 143 00:10:01,100 --> 00:10:07,240 'est mon anniversaire ! C 'est un rêve ! Ça gâche pas fort, ce soir. 144 00:10:08,260 --> 00:10:09,260 Ouais. 145 00:10:09,320 --> 00:10:13,900 On devrait se prendre un mat', peut -être. Tu bottes assez à Carlos ? Pour 146 00:10:13,900 --> 00:10:17,100 'il nous mène à la baguette, qu 'il nous tasse le pognon. Non, t 'as bien 147 00:10:17,100 --> 00:10:19,820 raison. On dit qui, on dit quand, on dit combien. 148 00:10:21,960 --> 00:10:25,660 Tu trouves que je ressemble à Carol Channing ? Non, j 'adore ton look, c 149 00:10:25,660 --> 00:10:26,660 vachement glamour. 150 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 Tu l 'as bien choisi. 151 00:10:29,100 --> 00:10:30,660 Oh là là, oh là là, vise un peu ça. 152 00:10:33,240 --> 00:10:35,280 Il s 'emmerde pas, c 'est une lutte aux fruits. 153 00:10:37,340 --> 00:10:38,560 Non, c 'est notre loyer. 154 00:10:39,020 --> 00:10:42,240 Tu devrais aller le brancher, t 'es horrible ce soir. Tu descends pas en 155 00:10:42,240 --> 00:10:44,220 de 100 dollars, appelle quand t 'as fini et fais attention. 156 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 Toi aussi. 157 00:10:49,520 --> 00:10:52,660 C 'est bon, attaque. Vas -y, ma poule, travaille -le au corps. 158 00:10:52,860 --> 00:10:54,760 Allez, pignole, c 'est dans la poche. 159 00:10:56,760 --> 00:10:59,940 Si tu vas y arriver, la première doit être par là. 160 00:11:00,920 --> 00:11:05,900 Tu cherches quelqu 'un, beau brun ? Non, je cherche Baperley Hills. Vous pouvez 161 00:11:05,900 --> 00:11:07,360 m 'indiquer la direction ? Bien sûr. 162 00:11:07,920 --> 00:11:09,100 Ça te fera cinq billets. 163 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 C 'est ridicule. 164 00:11:11,720 --> 00:11:12,740 Ça vient de passer à dix. 165 00:11:14,020 --> 00:11:15,540 Un renseignement, ça ne se fait pas payer. 166 00:11:15,780 --> 00:11:18,160 C 'est comme je veux. Moi, je ne suis pas perdée. Je sais où je suis. 167 00:11:23,340 --> 00:11:24,380 10 dollars, d 'accord. 168 00:11:25,240 --> 00:11:27,620 Vous avez gagné, j 'ai perdu. Vous avez la monnaie sur 20. 169 00:11:28,320 --> 00:11:29,740 Pour 20, je fais la visite guidée. 170 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 Et je vous montre la maison des stars. 171 00:11:31,880 --> 00:11:33,820 Oh, ça ira comme ça, je viens dessus ce talon. 172 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 Super. 173 00:11:35,180 --> 00:11:36,240 Descendez la rue et tournez à droite. 174 00:11:38,180 --> 00:11:39,180 Les phares. 175 00:11:39,200 --> 00:11:40,380 Avec les phares, ça fait pas mal. 176 00:11:43,240 --> 00:11:44,600 C 'est de la super bagnole. 177 00:11:45,060 --> 00:11:46,680 Elle est un peu caractérielle. 178 00:11:47,020 --> 00:11:48,480 C 'est la vôtre ? Non, non. 179 00:11:49,080 --> 00:11:50,220 Volée ? Non, pas exactement. 180 00:11:51,380 --> 00:11:52,380 Comment vous vous appelez ? 181 00:11:53,380 --> 00:11:54,540 Comme ça vous fait plaisir. 182 00:11:57,840 --> 00:12:00,020 Viviane. Je m 'appelle Viviane. 183 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 Viviane. 184 00:12:02,480 --> 00:12:05,580 A quel hôtel vous êtes ? Aux régions Beverly, oui, monsieur. 185 00:12:05,940 --> 00:12:07,140 Tout droit et la première à droite. 186 00:12:14,420 --> 00:12:17,100 Bon sang, ces petits bijoux doivent durer comme sur des rails. 187 00:12:17,900 --> 00:12:18,900 Je vous demande pardon ? 188 00:12:19,839 --> 00:12:22,740 Ça ne vous éclate pas ? C 'est seulement une 4 cylindres. 189 00:12:24,220 --> 00:12:26,700 Comment vous savez tout ça sur les voitures ? Ça vient d 'où ? Revue 190 00:12:27,620 --> 00:12:30,460 Dans le patelin où j 'ai grandi, les mecs étaient branchés, gros américains, 191 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 mutants, gormettes. 192 00:12:31,660 --> 00:12:33,780 Ils ne les payaient pas cher, ils les retaffaient et moi je regardais. 193 00:12:34,420 --> 00:12:37,480 Comment ça se fait que vous vous y connaissiez si peu en voiture ? Je n 'ai 194 00:12:37,480 --> 00:12:38,640 jamais eu de voiture sans chauffeur. 195 00:12:41,360 --> 00:12:45,300 Et où est -ce ? C 'est le patelin pour gros américains. 196 00:12:46,720 --> 00:12:47,960 Midlashville, en Géorgie. 197 00:12:48,960 --> 00:12:50,780 J 'ai l 'impression que vous venez de perdre la transmission. 198 00:12:51,300 --> 00:12:54,300 Et vous passez la vitesse de travers. C 'est une standard en H. Standard en H. 199 00:12:54,900 --> 00:12:56,080 Comme si je savais ce que ça veut dire. 200 00:12:57,340 --> 00:13:00,440 Vous avez déjà conduit une Lotus ? Non. 201 00:13:01,220 --> 00:13:02,400 Vous allez commencer tout de suite. 202 00:13:03,020 --> 00:13:05,600 Vous déconnez. Comme ça, vous vous enlèverez de sur mon manteau. 203 00:13:10,420 --> 00:13:11,800 Bon, attachez votre ceinture. 204 00:13:12,280 --> 00:13:15,320 Je vous emmène faire la balade de votre vie. Je vais vous montrer ce qu 'elle a 205 00:13:15,320 --> 00:13:15,959 dans le ventre. 206 00:13:15,960 --> 00:13:18,500 Vous êtes prêt ? Je suis prêt. Accrochez -vous. Ça y est. C 'est parti. 207 00:13:24,720 --> 00:13:27,220 Elle a les pédales comme sur une voiture de cour, très rapprochée. 208 00:13:28,120 --> 00:13:30,380 C 'est pour ça que c 'est plus facile pour une femme de la conduire. 209 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 Elles ont des petits pieds. 210 00:13:33,020 --> 00:13:34,340 À part moi, je fais du 41. 211 00:13:35,400 --> 00:13:37,700 On a le pied aussi long que l 'avant -bras, du coup de poignet. 212 00:13:39,140 --> 00:13:41,020 Vous le saviez ? Non, je ne le savais pas. 213 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 C 'était juste pour parler. 214 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Dites -moi quelque chose. 215 00:13:48,960 --> 00:13:53,640 Ça gagne combien une fille comme vous de nos jours ? À peu près ? Je travaille 216 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 pas à moins de 100 dollars. 217 00:13:56,120 --> 00:13:57,880 100 dollars la nuit ? De l 'heure. 218 00:13:59,600 --> 00:14:03,780 De l 'heure ? Vous gagnez 100 dollars de l 'heure et vous avez des bottes qui 219 00:14:03,780 --> 00:14:06,500 ferment avec des épingles ? C 'est une plaisanterie. 220 00:14:07,260 --> 00:14:08,660 Tu plaisantes jamais avec l 'argent. 221 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 Alors on est deux. 222 00:14:11,520 --> 00:14:14,580 100 dollars de l 'heure ? C 'est plutôt raide. 223 00:14:18,970 --> 00:14:20,710 Non, mais ça peut venir. 224 00:14:39,850 --> 00:14:40,850 Bonsoir, monsieur Lewis. 225 00:14:41,290 --> 00:14:44,310 Vous aurez encore besoin de la voiture ce soir ? J 'espère que non. 226 00:14:49,740 --> 00:14:51,500 Vous êtes arrivé ? Oui. 227 00:14:56,600 --> 00:15:01,760 Vous allez vous débrouiller ? Oui, je vais prendre un taxi avec mes 20 228 00:15:02,300 --> 00:15:07,280 Vous retournez à votre bureau ? Oui, mon bureau, c 'est ça. 229 00:15:08,320 --> 00:15:09,580 En tout cas, merci pour la balade. 230 00:15:13,360 --> 00:15:14,700 Salut. Au revoir. 231 00:15:28,330 --> 00:15:32,450 Tu as cru ? Non, j 'ai réfléchi. Je préfère le but. 232 00:15:36,930 --> 00:15:40,330 Vous savez, je pensais... Vous avez vraiment dit 100 dollars de l 'heure ? 233 00:15:40,610 --> 00:15:41,610 Oui. 234 00:15:43,510 --> 00:15:46,470 Eh bien, dans ce cas, si vous n 'avez pas d 'autres obligations, je serais 235 00:15:46,470 --> 00:15:49,490 vraiment ravi que vous acceptiez de venir avec moi à l 'hôtel. 236 00:15:49,930 --> 00:15:50,930 Et vendu. 237 00:15:54,730 --> 00:15:57,370 Comment vous vous appelez ? Edouard. 238 00:15:58,180 --> 00:16:00,240 Edouard, c 'est marrant, un prénom que j 'adore. 239 00:16:00,520 --> 00:16:01,479 Non. 240 00:16:01,480 --> 00:16:04,360 Je vais vous dire un truc, c 'est un coup du destin, Edouard, voilà ce que c 241 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 'est. 242 00:16:06,580 --> 00:16:13,020 Vous voulez enfiler ça ? Pourquoi ? Parce que cet hôtel n 'est pas le genre 243 00:16:13,020 --> 00:16:15,120 'établissement qui loue des chambres à l 'heure. 244 00:16:15,820 --> 00:16:16,820 Ah. 245 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Waouh ! 246 00:16:29,200 --> 00:16:30,800 Oh, la vache ! Ça va aller. 247 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Suivez -moi. 248 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 Et arrêtez de gigoter. 249 00:16:36,780 --> 00:16:39,580 Bonsoir, M. Lewis. Bonsoir, des métages ? Oui, M. Couture. 250 00:16:45,220 --> 00:16:48,320 Pouvez -vous faire monter du champagne et des fraises, s 'il vous plaît ? Bien 251 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 sûr. 252 00:16:49,440 --> 00:16:50,740 Service des tâches pour M. Lewis. 253 00:17:03,609 --> 00:17:06,770 Chérie, tu ne sais pas ce qui m 'est arrivé ? J 'ai fait une maille à mon 254 00:17:06,770 --> 00:17:07,770 collant. 255 00:17:09,310 --> 00:17:10,970 Je ne porte jamais de collant. 256 00:17:15,390 --> 00:17:18,470 Quel pied d 'enfer ! C 'est au moins une boquette pour deux, ce truc -là. 257 00:17:20,970 --> 00:17:22,490 Première fois dans un ascenseur. 258 00:17:24,730 --> 00:17:25,790 Fermez la bouche, ta chère. 259 00:17:30,210 --> 00:17:31,330 Désolée, je n 'ai pas pu m 'en empêcher. 260 00:17:39,980 --> 00:17:40,980 Appartement Terra. 261 00:17:41,280 --> 00:17:42,620 L 'appartement Terra? 262 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 Oui. 263 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 A gauche. 264 00:18:21,070 --> 00:18:23,170 Impressionné ? Vous rigolez, j 'espère. 265 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 Je viens souvent ici. 266 00:18:24,650 --> 00:18:26,710 Ce n 'est pas vrai ce que vous m 'avez dit. Il nous descendra l 'heure. Oui, 267 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 bien sûr. 268 00:18:32,560 --> 00:18:34,120 Je parie qu 'on peut voir jusqu 'à l 'océan. 269 00:18:35,260 --> 00:18:37,140 Je vous crois sur parole, je n 'y vais jamais. 270 00:18:38,300 --> 00:18:41,540 Pourquoi vous n 'y allez jamais ? Ça me donne le vertige. 271 00:18:41,880 --> 00:18:45,940 Ah bon ? Alors pourquoi vous louez l 'appartement terrasse ? C 'est le 272 00:18:46,960 --> 00:18:49,420 J 'ai cherché partout un appartement terrasse au haut de chaussée, je n 'en 273 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 pas trouvé. 274 00:18:53,020 --> 00:18:57,020 Bon, maintenant que je suis montée, qu 'est -ce que vous allez faire de moi ? 275 00:18:57,020 --> 00:18:59,340 Vous voulez que je vous dise, je n 'en ai pas la moindre idée. 276 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 Non. 277 00:19:01,260 --> 00:19:02,460 Tout ça n 'était pas planifié. 278 00:19:03,600 --> 00:19:07,280 Pourquoi ? Vous planifiez tout ? Toujours, oui. 279 00:19:07,760 --> 00:19:08,880 Oui, moi aussi. 280 00:19:10,260 --> 00:19:12,740 Avant de dire non, je ne fais pas de plans, moi. Je ne suis pas le genre à 281 00:19:12,740 --> 00:19:16,000 des plans. Non, vous direz plutôt que je suis le style de fille à me poser là où 282 00:19:16,000 --> 00:19:18,800 se posent mes fesses. Vous voyez, je vis le moment présent. C 'est moi, ça. 283 00:19:19,020 --> 00:19:20,020 C 'est tout à fait moi. 284 00:19:24,460 --> 00:19:25,800 Vous pourriez me payer maintenant. 285 00:19:26,360 --> 00:19:27,640 Ça aiderait à briser la glace. 286 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Ah oui, pardon. 287 00:19:30,920 --> 00:19:34,020 Vous acceptez le liquide, je suppose ? Ça me va tout à fait, ouais. 288 00:19:42,020 --> 00:19:43,480 Vous êtes assise sur mes faxes. 289 00:19:45,300 --> 00:19:47,420 C 'est des trucs sur lesquels je m 'étais jamais assise. 290 00:19:50,620 --> 00:19:52,600 C 'est mignon, très mignon. 291 00:19:53,040 --> 00:19:54,860 Bon alors, les choses sérieuses. 292 00:19:56,190 --> 00:19:58,370 Prenez -en un. J 'en ai un rouge, j 'en ai un vert, j 'en ai un jaune, j 'ai 293 00:19:58,370 --> 00:19:59,009 plus de violet. 294 00:19:59,010 --> 00:20:02,470 Mais il m 'en reste encore un en forme de Louis d 'or. La capote des chants qui 295 00:20:02,470 --> 00:20:04,390 ont la seule, la vraie, celle qui laisse rien passer. 296 00:20:04,950 --> 00:20:07,390 Qu 'est -ce que vous en dites ? Un éventail de sécurité. 297 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 J 'aime la sécurité. 298 00:20:14,430 --> 00:20:16,450 Voilà, on va mettre celui -là. Vous savez... 299 00:20:16,450 --> 00:20:22,990 On pourrait discuter un petit peu, d 'accord ? 300 00:20:22,990 --> 00:20:24,010 Discuter ? 301 00:20:25,689 --> 00:20:26,930 Ouais, ça me va. 302 00:20:29,270 --> 00:20:33,570 Edouard, êtes -vous à Los Angeles pour affaires ou pour le plaisir ? Pour 303 00:20:33,570 --> 00:20:34,570 affaires, je crois. 304 00:20:34,750 --> 00:20:36,010 Pour affaires, vous croyez. 305 00:20:37,810 --> 00:20:41,050 Bon, laissez -moi deviner. 306 00:20:41,290 --> 00:20:44,410 Vous devez être avocat. 307 00:20:45,330 --> 00:20:52,170 Avocat ? Qu 'est -ce qui vous fait croire ça ? Vous dégagez quelque chose 308 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 malin et d 'inutile. 309 00:20:55,530 --> 00:20:57,150 Vous avez dû rencontrer des tas d 'avocats. 310 00:20:57,930 --> 00:20:59,510 J 'ai rencontré des tas de tout. 311 00:21:02,350 --> 00:21:06,430 C 'est quoi ça ? Le champagne. 312 00:21:07,750 --> 00:21:10,790 Je vais peut -être pouvoir me rendre utile. 313 00:21:12,170 --> 00:21:13,250 J 'ai compris, c 'est... 314 00:21:25,040 --> 00:21:28,560 Où désirez -vous que je le mette ? Où désirez -vous qu 'on le mette ? Là -bas, 315 00:21:28,600 --> 00:21:29,600 sur le bar. 316 00:21:37,700 --> 00:21:40,600 Je vous en prie. Ce sera porté sur votre note, monsieur Lewis. 317 00:21:40,860 --> 00:21:41,860 Merci. 318 00:21:44,760 --> 00:21:49,140 Qu 'est -ce que vous regardez ? Qu 'est -ce qu 'il regarde ? Ah oui. 319 00:21:50,560 --> 00:21:52,140 Tenez. Merci beaucoup. 320 00:21:52,560 --> 00:21:53,399 Merci beaucoup. 321 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Bonne soirée. 322 00:21:54,540 --> 00:21:55,860 Il faut boire. Bravo. 323 00:21:56,240 --> 00:21:57,380 J 'ai foiré ce coup -là. 324 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Quel imbécile je fais. Pas grave. 325 00:22:00,000 --> 00:22:02,300 Ça vous ennuie si j 'enlève mes bottes ? Pas du tout. 326 00:22:03,000 --> 00:22:06,920 Alors, vous avez une femme ? Une copine ? J 'ai les deux. 327 00:22:07,760 --> 00:22:09,780 Où elles sont ? Elles font les boussiques ensemble. 328 00:22:10,760 --> 00:22:17,680 Mon ex -femme est à Long Island, dans mon ex -maison, avec mon ex -chien. 329 00:22:20,240 --> 00:22:21,240 Et voilà. 330 00:22:23,150 --> 00:22:26,930 Mon ex -copine, Jessica, est à New York. 331 00:22:27,210 --> 00:22:30,170 Elle est délénage de mon appartement au moment où nous parlons. 332 00:22:36,870 --> 00:22:38,250 Tenez, prenez une fraise. 333 00:22:39,050 --> 00:22:42,270 Pourquoi ? Ça fait ressortir le goût du champagne. 334 00:22:43,150 --> 00:22:44,150 Ah, des mots. 335 00:22:57,130 --> 00:22:58,170 Vous ne buvez pas ? Non. 336 00:23:02,830 --> 00:23:06,730 Écoutez, c 'est pas que je sois contre toute cette scène de séduction, mais je 337 00:23:06,730 --> 00:23:07,669 vous file un tuyau. 338 00:23:07,670 --> 00:23:11,730 Je suis déçue, alors, comme je travaille au compteur, il faudrait peut -être s 339 00:23:11,730 --> 00:23:14,730 'affoler. J 'ai l 'impression que chez vous, les problèmes de temps, c 'est une 340 00:23:14,730 --> 00:23:16,770 obsession. On ferait mieux de liquider ça tout de suite. 341 00:23:17,030 --> 00:23:18,030 Bravo, on commence. 342 00:23:18,390 --> 00:23:22,550 Combien pour toute la nuit ? La nuit ? 343 00:23:25,550 --> 00:23:26,590 C 'est au -dessus de vos moyens. 344 00:23:27,250 --> 00:23:28,250 Tite pour voir. 345 00:23:29,490 --> 00:23:30,490 300 dollars. 346 00:23:30,830 --> 00:23:31,830 Adjugé. 347 00:23:32,070 --> 00:23:33,910 Merci. Maintenant, on peut se détendre. 348 00:23:42,350 --> 00:23:45,150 J 'en ai pour une minute. Ce champagne m 'a rendu pompette. 349 00:23:46,590 --> 00:23:49,550 Je n 'ai pas entendu. Qu 'est -ce que vous avez dit ? Je lui ai dit que je 350 00:23:49,550 --> 00:23:50,550 revenais dans une minute. 351 00:23:51,950 --> 00:23:54,490 Qu 'est -ce que vous avez dans la main ? Qu 'est -ce que vous cachez ? 352 00:23:54,760 --> 00:24:01,580 Rien ? Pas du tout ? Bon, écoutez, je ne veux pas voir de 353 00:24:01,580 --> 00:24:02,419 drogue ici. 354 00:24:02,420 --> 00:24:06,360 Je ne veux pas de ça. Alors prenez vos affaires. Je ne me drogue pas, figurez 355 00:24:06,360 --> 00:24:08,640 -vous. J 'ai arrêté d 'en prendre quand j 'avais 14 ans. Qu 'est -ce que c 'est 356 00:24:08,640 --> 00:24:13,820 ? C 'est du fil dentaire. 357 00:24:14,020 --> 00:24:17,600 Oui, alors ? J 'avais des petites graines de fraises entre les dents. 358 00:24:18,440 --> 00:24:19,960 Il faut faire attention à ses gencives. 359 00:24:21,980 --> 00:24:22,979 Je suis désolé. 360 00:24:22,980 --> 00:24:24,060 Je vous en prie, continuez. 361 00:24:24,550 --> 00:24:25,550 Merci. 362 00:24:31,950 --> 00:24:34,190 Vous allez regarder ? Non, je m 'en vais. 363 00:24:41,810 --> 00:24:45,630 Vous savez, ça n 'arrive pas souvent que quelqu 'un me surprenne. 364 00:24:46,170 --> 00:24:47,170 Vous avez de la veine. 365 00:24:47,390 --> 00:24:48,970 Moi, la plupart des gens me servent vassement. 366 00:24:53,380 --> 00:24:54,660 Vous regardez ? Je m 'en vais. 367 00:25:07,340 --> 00:25:08,340 Oui, 368 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 tu as peut -être raison. 369 00:25:12,340 --> 00:25:14,800 Non, je comprends tout à fait, mais j 'ai besoin de toutes les quotations des 370 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 actions morses. 371 00:25:17,500 --> 00:25:20,720 J 'ai celle de Londres, mais j 'ai besoin de celle de Tokyo. 372 00:25:20,980 --> 00:25:22,420 Il faut que tu puisses me les donner si je t 'appelle. 373 00:25:23,550 --> 00:25:24,550 Je te remercie beaucoup. 374 00:25:26,390 --> 00:25:29,990 Je me suis fait un petit pique -nique moquette. Vous êtes sûr que vous ne 375 00:25:29,990 --> 00:25:34,470 rien boire ? Je m 'éclate dans la vie, ça se voit, non ? 376 00:25:34,470 --> 00:25:41,990 Je 377 00:25:41,990 --> 00:25:46,830 n 'avais jamais vu cet épisode. 378 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Rires. 379 00:27:25,610 --> 00:27:29,790 Qu 'est -ce que vous aimez ? Qu 'est -ce que vous faites ? Je fais tout. 380 00:27:31,470 --> 00:27:32,890 Mais je n 'embrasse pas sur la bouche. 381 00:28:38,870 --> 00:28:45,670 Bien sûr que Jim Morse va se battre. Ça faut s 'y 382 00:28:45,670 --> 00:28:48,230 attendre. C 'est lui qui dirige l 'entreprise depuis un sacré bout de 383 00:28:48,230 --> 00:28:49,990 ne va pas renoncer à avoir son nom sur le papier à lettres. 384 00:28:50,610 --> 00:28:52,550 Il veut avoir un tête -à -tête avec toi. 385 00:28:52,810 --> 00:28:55,570 Ça va, moi je n 'irai pas. Je m 'en doute, mais prends rendez -vous pour ce 386 00:28:55,570 --> 00:28:57,150 soir, à dîner. Arrange -moi ça. 387 00:28:57,730 --> 00:29:00,130 Edouard, Edouard, écoute, c 'est vraiment pas une bonne idée de le voir 388 00:29:00,130 --> 00:29:01,130 plus de le voir seul. 389 00:29:01,780 --> 00:29:05,080 C 'est un vieux grincheux. Si jamais tu dis un mot de travers, il nous colle un 390 00:29:05,080 --> 00:29:08,540 procès. Oh, tu sais, on n 'est jamais à l 'abri de voir les choses mal tournées. 391 00:29:08,620 --> 00:29:09,800 C 'est ça qui me plaît dans ce boulot. 392 00:29:11,260 --> 00:29:12,820 Je voulais te dire, Phil, pour ta voiture. 393 00:29:13,540 --> 00:29:16,520 Oh non, qu 'est -ce qu 'il y a ? Elle vire comme sur des rails. 394 00:29:17,260 --> 00:29:22,400 Quoi ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Edouard, Edouard ! Salut. 395 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 Ah, bonjour. 396 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 Rouge. 397 00:29:29,220 --> 00:29:30,220 Je préfère. 398 00:29:33,260 --> 00:29:35,920 Vous ne m 'avez pas réveillée, vous devez avoir beaucoup de boulot. Je sors 399 00:29:35,920 --> 00:29:36,920 la baignoire dans une minute. 400 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Il n 'y a rien qui presse. 401 00:29:38,900 --> 00:29:45,800 Vous avez faim, sûrement ? Vous ne voulez pas manger quelque chose ? J 'ai 402 00:29:45,800 --> 00:29:49,520 liberté de commander tout ce qu 'il y avait sur le menu. Je ne savais pas ce 403 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 vous ferait plaisir. 404 00:29:51,640 --> 00:29:58,520 Ça va ? Vous avez bien 405 00:29:58,520 --> 00:30:00,240 dormi ? Oui, trop bien. 406 00:30:00,580 --> 00:30:01,620 J 'ai oublié où j 'étais. 407 00:30:02,800 --> 00:30:05,540 C 'est le métier qui veut ça ? Oui. 408 00:30:07,120 --> 00:30:10,840 Vous avez dormi ? Oui, un peu, sur le canapé. 409 00:30:12,180 --> 00:30:13,740 J 'étais censé travailler hier soir. 410 00:30:14,880 --> 00:30:17,560 Vous ne dormez pas, vous ne touchez pas à la drogue, vous ne buvez pas d 411 00:30:17,560 --> 00:30:19,040 'alcool, vous ne mangez trois fois rien. 412 00:30:19,660 --> 00:30:22,180 Qu 'est -ce que vous faites, Edouard ? Un truc que je sais, c 'est que vous n 413 00:30:22,180 --> 00:30:23,180 'êtes pas avocat. 414 00:30:23,220 --> 00:30:24,220 C 'est vrai. 415 00:30:25,240 --> 00:30:26,800 Il y a quatre autres chaises ici. 416 00:30:34,890 --> 00:30:37,190 Vous faites quoi, alors ? J 'achète des entreprises. 417 00:30:38,690 --> 00:30:43,630 Quel genre d 'entreprise ? J 'achète des entreprises qui ont des difficultés d 418 00:30:43,630 --> 00:30:44,630 'ordre financier. 419 00:30:45,270 --> 00:30:47,270 Vous devez les avoir pour une bouchée de pain, alors. 420 00:30:47,650 --> 00:30:51,430 Eh bien, l 'entreprise que j 'achète cette semaine va me coûter la bouchée de 421 00:30:51,430 --> 00:30:52,430 pain d 'un milliard. 422 00:30:54,530 --> 00:30:56,510 Un milliard de dollars ? Oui. 423 00:30:57,370 --> 00:30:59,870 La vache ! Vous devez être super intelligent. 424 00:31:02,230 --> 00:31:03,770 Je n 'existe qu 'en première. 425 00:31:04,740 --> 00:31:09,440 Vous êtes allé jusqu 'en quelle classe ? Aussi loin qu 'on peut aller. 426 00:31:13,280 --> 00:31:14,860 Vos parents doivent être vachement fiers. 427 00:31:23,440 --> 00:31:28,200 Mais vous n 'avez pas vraiment un milliard de dollars à vous ? Non, il y 428 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 une partie qui vient des banques et des investisseurs. 429 00:31:30,820 --> 00:31:32,060 Ce n 'est pas toujours évident. 430 00:31:33,480 --> 00:31:37,140 Et vous ne fabriquez rien du tout ? Non. Vous ne construisez rien ? Non. Et qu 431 00:31:37,140 --> 00:31:39,140 'est -ce que vous faites des entreprises une fois que vous les avez ? Je les 432 00:31:39,140 --> 00:31:40,300 revends. Je vais le faire. 433 00:31:41,120 --> 00:31:43,340 Vous les vendez ? Ce n 'est pas exactement ça. 434 00:31:43,740 --> 00:31:46,580 Je ne vends pas toute l 'entreprise. Je la fractionne en petits morceaux et 435 00:31:46,580 --> 00:31:48,260 ensuite je les revends. Ça rapporte beaucoup plus. 436 00:31:48,980 --> 00:31:52,780 Oui, c 'est un peu comme quand on voile des voitures et qu 'on revend les pièces 437 00:31:52,780 --> 00:31:53,780 détachées. 438 00:31:54,820 --> 00:31:55,820 En quelque sorte. 439 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Mais c 'est légal. 440 00:31:58,220 --> 00:31:59,320 Voilà, là c 'est parfait. 441 00:32:00,160 --> 00:32:01,119 Pas mal. 442 00:32:01,120 --> 00:32:02,840 Pas mal du tout. Vous avez appris à faire ça. 443 00:32:03,530 --> 00:32:05,990 Je me suis envoyée toute la classe le jour de la distribution des prix. 444 00:32:08,370 --> 00:32:10,090 J 'avais un grand -père, il est adorable. 445 00:32:10,510 --> 00:32:11,690 Il mettait une cravate le dimanche. 446 00:32:12,650 --> 00:32:15,630 Ça vous embête si je fais une brasse dans votre baignoire avant d 'y aller ? 447 00:32:15,630 --> 00:32:17,230 du tout, mais restez là où vous avez pied. 448 00:32:20,870 --> 00:32:24,770 Allô ? Edouard, Téphile, écoute, je sors de chez Morse. Je voulais que tu saches 449 00:32:24,770 --> 00:32:25,770 que c 'est bon pour ce soir. 450 00:32:25,890 --> 00:32:26,669 Ah, excellent. 451 00:32:26,670 --> 00:32:29,670 Il amène son petit -fils. Il le fend pour prendre la relève, je ne sais pas. 452 00:32:30,410 --> 00:32:33,070 Oui, c 'est un jeune homme très motivé qui s 'appelle David. 453 00:32:33,290 --> 00:32:34,290 Il joue au polo. 454 00:32:34,490 --> 00:32:37,210 Écoute, je te l 'ai déjà dit, j 'aime pas que tu y ailles tout seul. 455 00:32:41,230 --> 00:32:44,130 Je pense que ce serait beaucoup mieux si tu y allais avec une copine. 456 00:32:44,390 --> 00:32:45,570 Ça fait moins d 'idées d 'affaires. 457 00:32:47,270 --> 00:32:50,070 Edouard, tu as entendu ce que je dis ? Oui, oui, je suis là. 458 00:32:53,530 --> 00:32:54,650 Femme de ménage qui chante. 459 00:33:00,780 --> 00:33:03,200 Écoute, Edouard, je connais des nananas sympas. 460 00:33:03,480 --> 00:33:04,480 Non, aucune. 461 00:33:06,100 --> 00:33:12,340 En plus de ça, j 'en ai déjà une. 462 00:33:15,480 --> 00:33:17,660 Écoute, renseigne -toi au maximum sur les intentions de mort. 463 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 J 'arrive immédiatement. 464 00:33:39,530 --> 00:33:42,010 Vous n 'aimez pas après ? Je l 'aime plus que ma vie. 465 00:33:42,370 --> 00:33:46,490 Ça vous arrive de me trapper ? Viviane, j 'ai une proposition de travail à vous 466 00:33:46,490 --> 00:33:47,490 faire. 467 00:33:47,570 --> 00:33:50,370 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je reste ici jusqu 'à dimanche. J 'aimerais que 468 00:33:50,370 --> 00:33:51,370 vous passiez la semaine avec moi. 469 00:33:54,090 --> 00:33:55,090 Sérieux ? Oui. 470 00:33:56,310 --> 00:33:58,150 J 'aimerais vous engager comme employé. 471 00:33:59,750 --> 00:34:04,510 Accepteriez -vous de passer la semaine avec moi ? Je vous paierai pour être à 472 00:34:04,510 --> 00:34:05,570 disposition nuit et jour. 473 00:34:07,389 --> 00:34:11,850 J 'adorerais être à votre disposition nuit et jour, mais vous êtes très riche, 474 00:34:11,850 --> 00:34:13,770 les garçons. Vous pourriez avoir les filles à l 'oeil. 475 00:34:15,190 --> 00:34:16,530 Je veux une professionnelle. 476 00:34:17,110 --> 00:34:19,210 Je ne suis pas satisfait de celles qui font ça en amateur. 477 00:34:21,510 --> 00:34:24,409 Et vous voulez du 24 heures pour 24 ? Ça va vous coûter cher. 478 00:34:25,270 --> 00:34:27,090 Ça y est, c 'est reparti. 479 00:34:27,710 --> 00:34:28,870 Très bien, allons -y. 480 00:34:29,870 --> 00:34:34,909 Bon, à peu près, ça va chercher dans les combien ? Six nuits complètes, avec les 481 00:34:34,909 --> 00:34:35,909 jours. 482 00:34:37,170 --> 00:34:38,170 Quatre mille. 483 00:34:38,590 --> 00:34:40,889 Six nuits à trois cents, ça fait dix -huit cents dollars. 484 00:34:41,150 --> 00:34:42,290 Vous oubliez qu 'il y a les jours. 485 00:34:42,550 --> 00:34:44,270 Alors, deux mille. Trois mille. 486 00:34:44,510 --> 00:34:45,510 Adjugé. 487 00:34:45,909 --> 00:34:52,190 Oh, la vache ! Viviane ? 488 00:34:52,190 --> 00:34:56,750 Viviane, ça veut dire oui ? Oui. 489 00:34:58,650 --> 00:34:59,650 Oui. 490 00:35:00,730 --> 00:35:01,730 Oui. 491 00:35:02,390 --> 00:35:03,910 Je me ressente presque toute la journée. 492 00:35:04,150 --> 00:35:05,150 Achetez -vous des vêtements. 493 00:35:05,710 --> 00:35:07,290 Vous devriez vous mettre au traveleur sec. 494 00:35:07,510 --> 00:35:09,610 Il se peut que nous sortions le soir. Il faudra vous habiller. 495 00:35:09,850 --> 00:35:13,830 Et comment ? Quelque chose de pas trop voyant. On s 'est mis. 496 00:35:14,570 --> 00:35:15,910 C 'est que la flic, vous voyez. 497 00:35:16,330 --> 00:35:17,330 Un gare. 498 00:35:17,790 --> 00:35:18,790 Et les gants. 499 00:35:19,050 --> 00:35:22,870 D 'autres questions ? Je peux vous appeler Eddie ? Pas si vous voulez que 500 00:35:22,870 --> 00:35:25,090 réponde. J 'étais prête à rester pour 2000. 501 00:35:27,250 --> 00:35:28,630 J 'étais prête à payer 4. 502 00:35:29,150 --> 00:35:30,170 Au revoir, ce soir. 503 00:35:30,470 --> 00:35:33,050 Beaubrin, je vais tellement vous bichonner que vous n 'aurez plus jamais 504 00:35:33,050 --> 00:35:34,050 de me laisser repartir. 505 00:35:36,560 --> 00:35:38,180 C 'est trois mille, pour six jours. 506 00:35:38,560 --> 00:35:40,140 Et ensuite, je vous laisserai repartir. 507 00:35:44,300 --> 00:35:45,660 Mais pour l 'instant, je suis là. 508 00:36:13,710 --> 00:36:17,390 Je n 'ai pas arrêté de te téléphoner. Où tu étais hier soir ? Maman ? C 'est 509 00:36:17,390 --> 00:36:18,368 Viv. 510 00:36:18,370 --> 00:36:22,790 Ah, salut. J 'ai une partouze au té -té. Ma vieille, ouvre bien tes oreilles. Le 511 00:36:22,790 --> 00:36:23,790 gars, la lotus. 512 00:36:24,510 --> 00:36:28,290 Je suis à son hôtel, dans sa chambre à Beverly Hills, à la parterrasse. Rien 513 00:36:28,290 --> 00:36:29,910 la salle de bain, c 'est plus grand que le Blue Banana. 514 00:36:30,190 --> 00:36:31,190 Je suis obligée d 'écouter ça. 515 00:36:32,230 --> 00:36:34,970 Quitte, il m 'a demandé de rester toute la semaine. Et tu sais combien elle me 516 00:36:34,970 --> 00:36:36,650 file ? Devine, tu ne trouveras jamais. 517 00:36:37,130 --> 00:36:38,230 3 000 dollars. 518 00:36:38,850 --> 00:36:42,390 Pour une semaine ? Je te le jure. Et aussi du fric pour acheter des fringues. 519 00:36:44,590 --> 00:36:47,210 Il y a un mec qui pâche. Je te laisse 3 000. Bravo. 520 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Il est tendu. 521 00:36:48,550 --> 00:36:49,550 Non. 522 00:36:49,730 --> 00:36:51,110 Moche. Joli garçon. 523 00:36:51,390 --> 00:36:54,490 Et qu 'est -ce qu 'il a qui cloche ? Rien du tout. Il t 'a déjà filé l 524 00:36:54,490 --> 00:36:55,308 À la fin de la semaine. 525 00:36:55,310 --> 00:36:58,310 Ah ben voilà, c 'est ça le truc qui cloche. Il m 'a déjà filé les 300 pour 526 00:36:58,310 --> 00:36:59,510 soir. Et quitte. 527 00:37:00,470 --> 00:37:02,730 Je vais te laisser du fric à la réception. Tu passeras le prendre. 528 00:37:03,010 --> 00:37:04,710 Je suis au Réjean de Beverly Wilshire. 529 00:37:05,110 --> 00:37:06,110 Note -le. 530 00:37:06,150 --> 00:37:07,930 Payet, tu l 'as écrit ? Crée -le. 531 00:37:09,830 --> 00:37:12,190 Réje... Beverly... Will. 532 00:37:12,830 --> 00:37:13,830 Encore un petit truc. 533 00:37:14,030 --> 00:37:16,350 Où je peux aller pour m 'acheter des fringues ? Des trucs classe, c 'est le 534 00:37:16,350 --> 00:37:18,030 paie. Ah, ben, vers l 'île ? Ouais. 535 00:37:18,370 --> 00:37:19,870 C 'est rodé au drap, Yves, ma poule. 536 00:37:20,730 --> 00:37:21,730 Ah, si, grattier. 537 00:37:21,770 --> 00:37:24,370 Excusez -moi, qu 'est -ce que vous voulez dire ? Ah. 538 00:37:25,410 --> 00:37:28,410 Salut. Oui, madame, je peux vous aider ? Oui, je voudrais laisser ça pour Tite 539 00:37:28,410 --> 00:37:29,410 de Luca. Elle viendra le prendre. 540 00:37:31,170 --> 00:37:33,310 Elle n 'ouvre pas ? Oh, non, madame. Je comprends. 541 00:37:34,410 --> 00:37:35,288 Merci beaucoup. 542 00:37:35,290 --> 00:37:36,290 Merci beaucoup. 543 00:37:36,350 --> 00:37:37,350 Oui. 544 00:37:38,190 --> 00:37:44,640 Madame Wilson, vous connaissez cette dame ? Sous -titrage FR ? 545 00:38:57,100 --> 00:39:00,260 Vous cherchez quelque chose de précis ? Non, enfin, ouais. 546 00:39:01,480 --> 00:39:03,000 Quelque chose de classique. 547 00:39:03,660 --> 00:39:04,660 Oui. 548 00:39:07,780 --> 00:39:08,960 Vous avez des jolis trucs. 549 00:39:09,360 --> 00:39:12,920 Merci. Combien ça vaut ? Je ne pense pas que ça vous dirait. 550 00:39:13,760 --> 00:39:17,180 Oh, mais je n 'ai pas demandé si ça m 'irait, j 'ai demandé combien ça valait. 551 00:39:17,820 --> 00:39:22,400 Combien vaut ceci, Marie ? C 'est absolument hors de prix. C 'est 552 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 hors de prix. 553 00:39:23,620 --> 00:39:25,260 Écoutez, je suis venue dépenser de l 'argent. 554 00:39:26,700 --> 00:39:28,000 que nous n 'ayons rien pour vous. 555 00:39:28,480 --> 00:39:30,380 Il semble que vous vous soyez trompé de magasin. 556 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Veuillez vous en aller. 557 00:40:11,690 --> 00:40:13,970 Excusez -moi, mademoiselle, je peux vous aider ? Je suis dans ma chambre. 558 00:40:14,250 --> 00:40:17,370 Vous avez une clé ? J 'ai oublié de m 'affirmer la carte. 559 00:40:17,730 --> 00:40:18,830 Je suis au dernier étage. 560 00:40:19,050 --> 00:40:21,330 Vous êtes une cliente ? Je suis avec un ami. 561 00:40:21,830 --> 00:40:24,370 Et qui est ce monsieur ? Edouard. 562 00:40:25,150 --> 00:40:26,150 Edouard. Edouard. 563 00:40:26,950 --> 00:40:27,950 Edouard... 564 00:40:29,490 --> 00:40:30,490 Lui, il me connaît. 565 00:40:30,690 --> 00:40:31,690 Denis. 566 00:40:32,010 --> 00:40:35,330 Oui. Denis, vous venez de terminer votre service de nuit. 567 00:40:35,950 --> 00:40:39,810 Oui, monsieur. Connaissez -vous cette jeune personne ? Elle est avec M. 568 00:40:40,170 --> 00:40:41,170 Lewis. M. Lewis. 569 00:40:41,270 --> 00:40:42,189 C 'est ça. 570 00:40:42,190 --> 00:40:43,089 Edouard Lewis. 571 00:40:43,090 --> 00:40:45,250 Merci, Denis. Toutes les vitances allaient arriver hier soir. 572 00:40:45,470 --> 00:40:46,470 Merci. 573 00:40:47,770 --> 00:40:52,930 Oh non, mais quoi encore ? Quoi ? Quoi ? Non, non, il n 'y a rien. Suivez -moi, 574 00:40:52,970 --> 00:40:54,630 j 'ai deux mots à vous dire. Ça va, je viens. Merci, Denis, merci. 575 00:40:55,810 --> 00:40:57,910 Et comment vous appelez -vous ? Comme vous voudrez. 576 00:40:58,850 --> 00:41:00,490 Ne jouez pas à ce petit jeu avec moi. 577 00:41:00,930 --> 00:41:02,030 Viviane. Merci. 578 00:41:03,110 --> 00:41:04,110 Viviane. Bon. 579 00:41:04,450 --> 00:41:09,370 Mlle Viviane, les choses qui se passent dans les autres hôtels n 'ont pas cours 580 00:41:09,370 --> 00:41:10,470 origin Beverly Wilshire. 581 00:41:11,210 --> 00:41:11,968 Cependant, M. 582 00:41:11,970 --> 00:41:14,890 Lewis n 'est pas tout à fait un client comme les autres et nous considérons nos 583 00:41:14,890 --> 00:41:16,830 clients privilégiés un peu comme des amis. 584 00:41:17,070 --> 00:41:20,190 En tant que client, nous attendons de M. Lewis qu 'il nous signale s 'il a des 585 00:41:20,190 --> 00:41:23,410 invités. En tant qu 'ami, nous passerons l 'éponge là -dessus. 586 00:41:23,690 --> 00:41:28,470 Donc, je présume que vous êtes une... parente. 587 00:41:31,310 --> 00:41:32,310 C 'est ce que je pensais. 588 00:41:32,590 --> 00:41:38,630 Donc, vous devez être sa... Nièce ? Oui, bien sûr. 589 00:41:39,190 --> 00:41:42,450 Naturellement, une fois que M. Lewis sera parti, je ne veux plus vous voir 590 00:41:42,450 --> 00:41:43,450 cet hôtel. 591 00:41:44,130 --> 00:41:46,470 Je présume que vous n 'avez pas d 'autre oncle ici. 592 00:41:48,170 --> 00:41:51,260 Bon. Comme ça, les choses sont claires entre nous. Je vous encourage également 593 00:41:51,260 --> 00:41:54,320 vous habiller de façon plus convenable. Ce sera tout, mademoiselle. Non, ce n 594 00:41:54,320 --> 00:41:56,720 'est pas tout. Je voulais m 'habiller, figurez -vous. J 'ai voulu acheter une 595 00:41:56,720 --> 00:41:57,880 robe dans Rodeo Drive aujourd 'hui. 596 00:41:58,180 --> 00:41:59,660 Et les bandeuses ont refusé de me servir. 597 00:41:59,880 --> 00:42:01,480 J 'ai tout cet argent maintenant et je n 'ai pas de robe. 598 00:42:02,140 --> 00:42:04,620 Je ne compte pas sur vous pour me donner un coup de main. Mais j 'ai tout ça. Il 599 00:42:04,620 --> 00:42:06,420 faut que je m 'achète une robe pour le dîner de ce soir. 600 00:42:06,700 --> 00:42:08,300 Et personne ne veut rien me vendre. 601 00:42:20,910 --> 00:42:24,690 Oh non, si vous appelez les flics, alors... Ouais, c 'est ça, appelez -les, 602 00:42:24,690 --> 00:42:26,130 'est génial. Dites -leur bonjour de ma part. 603 00:42:26,470 --> 00:42:27,470 La boutique d 'âme. 604 00:42:29,430 --> 00:42:30,430 Bridget, s 'il vous plaît. 605 00:42:39,490 --> 00:42:43,190 Allô, oui, Bridget, ici Bernard Thompson, le directeur du Réjean de 606 00:42:45,130 --> 00:42:46,130 Merci. 607 00:42:46,359 --> 00:42:48,880 Oui, oui, j 'aurais aimé que vous me rendiez un petit service. 608 00:42:49,280 --> 00:42:51,940 Je vous envoie une jeune personne qui s 'appelle Viviane. 609 00:42:52,600 --> 00:42:53,600 Je vous la recommande. 610 00:42:54,540 --> 00:42:56,640 C 'est la nièce d 'un de nos meilleurs clients. 611 00:42:58,800 --> 00:43:00,320 Voici le joyau de la couronne morte. 612 00:43:00,600 --> 00:43:04,040 Un site industriel de premier choix à ce val entre le port de Long Beach et Los 613 00:43:04,040 --> 00:43:07,620 Angeles. Les possibilités immobilières sont infinies. On rase quasiment tout le 614 00:43:07,620 --> 00:43:08,620 chantier. 615 00:43:08,880 --> 00:43:10,820 Il vient de me confirmer une info à l 'instant. 616 00:43:11,040 --> 00:43:13,920 Edouard, on a des nouvelles fraîches de mort. Dan, tu arrêtes la projection, s 617 00:43:13,920 --> 00:43:14,920 'il te plaît. 618 00:43:17,509 --> 00:43:21,150 Parlez. Le père Morse va sans doute décrocher un marché de 350 millions de 619 00:43:21,150 --> 00:43:22,930 dollars de construction navale pour la marine nationale. 620 00:43:24,290 --> 00:43:27,750 Un marché pour la marine... Oh non, c 'est pas vrai, ça, ça me tue. Je croyais 621 00:43:27,750 --> 00:43:29,650 que tu avais dit qu 'il était hors combat sur ce coup -là. 622 00:43:29,870 --> 00:43:32,430 Oui, c 'est ce que je croyais. Si c 'est vrai, au risque de le sentir passer, 623 00:43:32,550 --> 00:43:35,190 ses actions vont creuser le plachon. Mais non, tu déconnes, Sherlock. 624 00:43:35,530 --> 00:43:37,650 Il vaut peut -être mieux qu 'on ait eu l 'information maintenant. 625 00:43:38,040 --> 00:43:39,580 Comme ça, on a le temps de retirer nos billes. 626 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 Retirer nos billes ? Tu peux t 'asseoir dessus. On a mille heures de travail sur 627 00:43:42,640 --> 00:43:43,158 ce truc -là. 628 00:43:43,160 --> 00:43:45,060 Personne ne se retire de quoi que ce soit. Philippe, je crois qu 'il n 'a pas 629 00:43:45,060 --> 00:43:47,620 tort. Philippe, il a demandé silence. 630 00:43:49,240 --> 00:43:53,200 Qui connaît tant la commission d 'attribution des budgets ? Le sénateur 631 00:43:53,340 --> 00:43:55,020 Parfait, le sénateur Adams. Il faut trouver où il est. 632 00:43:55,420 --> 00:43:58,740 La marine ne va pas dépenser 350 millions de dollars sans avoir le feu 633 00:43:58,740 --> 00:43:59,658 la commission d 'attribution. 634 00:43:59,660 --> 00:44:01,740 Je ne comprends rien de ce qui se passe aujourd 'hui, monsieur. 635 00:44:02,020 --> 00:44:04,280 C 'est pour ça que je t 'ai engagé. Pour que tu aies les yeux de terre à ma 636 00:44:04,280 --> 00:44:05,740 place. Je se lance au bureau. 637 00:44:06,160 --> 00:44:08,440 Bob, vous m 'apportez le rapport géologique ? Tout de suite, merci. 638 00:44:09,160 --> 00:44:12,900 Edouard, tout est prêt pour la réunion de ce soir ? Oui, je l 'ai noté. 639 00:44:13,420 --> 00:44:17,960 Mais qui c 'est cette fille avec qui tu y vas ? Une fille, c 'est tout. 640 00:44:18,820 --> 00:44:20,160 Oui, oui, Edouard, elle a tout à fait. 641 00:44:20,520 --> 00:44:21,600 Bon dimanche. 642 00:44:21,900 --> 00:44:22,900 Oui, j 'ai fait la commission. 643 00:44:23,460 --> 00:44:26,200 Ne vous inquiétez pas, madame René, je vous appelle dès que je le reçois. 644 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Merci. Bonne journée. 645 00:44:34,060 --> 00:44:37,200 Vous êtes sûrement Viviane. Je m 'appelle Bridget. Oui, bonjour. 646 00:44:37,740 --> 00:44:39,060 Barney dit que vous me conseillerez bien. 647 00:44:39,340 --> 00:44:40,540 Il est tellement charmant. 648 00:44:41,140 --> 00:44:45,240 Qu 'est -ce que vous comptez faire à Los Angeles ? On doit aller dîner. Ne s 649 00:44:45,240 --> 00:44:45,959 'assoyez pas là. 650 00:44:45,960 --> 00:44:50,100 Vous allez sortir, dîner ? Bon, il vous faudra une robe de cocktail, alors. 651 00:44:50,640 --> 00:44:51,379 Suivez -moi. 652 00:44:51,380 --> 00:44:54,160 Je suis sûre que nous allons trouver quelque chose qui plaira beaucoup à 653 00:44:54,160 --> 00:44:55,880 oncle. Vous faites un caron, c 'est ça ? Oui. 654 00:44:56,740 --> 00:44:58,700 Comment vous le savez ? C 'est mon travail. 655 00:44:59,300 --> 00:45:01,980 Bridget, ce n 'est pas vraiment mon oncle. Il ne le sent jamais. 656 00:45:07,980 --> 00:45:08,759 Excusez -moi, monsieur. 657 00:45:08,760 --> 00:45:10,340 J 'ai une robe, veillez. 658 00:45:10,640 --> 00:45:13,180 Eh bien, j 'avais osé espérer que vous l 'apportiez. Oh non, je n 'avais pas 659 00:45:13,180 --> 00:45:15,420 envie de la froisser. J 'ai aussi des chaussures. Vous voulez les voir ? Non, 660 00:45:15,420 --> 00:45:18,120 ne sera pas nécessaire. Je suis sûr qu 'elles doivent être jolies. Oui, écoutez 661 00:45:18,120 --> 00:45:20,520 -moi, je ne voulais pas vous déranger, mais Bridget a été super. Je tenais à 662 00:45:20,520 --> 00:45:21,439 vous dire merci. 663 00:45:21,440 --> 00:45:22,440 Vous êtes cool. 664 00:45:22,500 --> 00:45:23,700 C 'est un plaisir, mademoiselle. 665 00:45:32,040 --> 00:45:33,560 Je vous interdis de répondre au téléphone. 666 00:45:34,000 --> 00:45:37,740 Alors, pourquoi vous me téléphonez ? Vous avez acheté des vêtements ? J 'ai 667 00:45:37,740 --> 00:45:38,920 robe de cocktail. 668 00:45:39,200 --> 00:45:39,839 C 'est bien. 669 00:45:39,840 --> 00:45:41,920 Rendez -vous dans l 'entrée, en bas, à 8h moins le quart. 670 00:45:42,140 --> 00:45:45,460 Vous ne montez pas me chercher ? Ce n 'est pas un rencard, c 'est 671 00:45:45,640 --> 00:45:49,100 Et où vous comptez m 'emmener ? Je vous emmène dans un restaurant appelé le 672 00:45:49,100 --> 00:45:50,480 Voltaire. C 'est très chic. 673 00:45:51,060 --> 00:45:52,060 Ça marche. 674 00:45:52,420 --> 00:45:54,940 Rendez -vous dans l 'entrée, mais uniquement parce que vous me payez pour 675 00:45:55,220 --> 00:45:56,340 Je vous remercie infiniment. 676 00:45:59,720 --> 00:46:00,720 Rappelez -la -moi, s 'il vous plaît. 677 00:46:02,990 --> 00:46:05,550 Monsieur Stockett voudrait vous voir. Depuis que je suis en pleine 678 00:46:05,550 --> 00:46:06,550 téléphonique. 679 00:46:09,610 --> 00:46:11,630 Allô ? Je vous ai interdit de répondre au téléphone. 680 00:46:12,050 --> 00:46:13,730 Alors, arrêtez de me téléphoner. 681 00:46:17,190 --> 00:46:18,190 Barnet. 682 00:46:21,850 --> 00:46:24,090 Ça n 'allait pas ? Non, non, non. 683 00:46:25,030 --> 00:46:26,230 J 'ai un petit problème. 684 00:46:27,430 --> 00:46:30,650 Bien. Une dernière fois la serviette. La serviette. 685 00:46:31,000 --> 00:46:33,420 qu 'on pose délicatement sur ses genoux. Bien. 686 00:46:33,920 --> 00:46:34,920 Pas les coudes sur la table. 687 00:46:35,700 --> 00:46:36,700 Tenez -vous droite. 688 00:46:38,140 --> 00:46:42,080 Fourchette à poisson, fourchette à salade, fourchette à viande. 689 00:46:42,980 --> 00:46:44,720 Celle pour la salade, je l 'ai bien en tête. 690 00:46:44,920 --> 00:46:47,740 Le reste est découvert, je mélange un peu les pédales. Bon, alors si vous vous 691 00:46:47,740 --> 00:46:49,100 embrouillez, comptez les dents. 692 00:46:49,560 --> 00:46:51,580 Quatre dents, fourchette à viande. 693 00:46:52,020 --> 00:46:56,680 Souvent, les fourchettes à salade n 'ont que trois dents. Mais il arrive que... 694 00:47:09,970 --> 00:47:12,850 Pardon, monsieur Lewis, je suis monsieur Thompson, le directeur de l 'autre. 695 00:47:13,070 --> 00:47:15,850 Excusez -moi, je voudrais passer un coup de fil. Oui, monsieur, j 'ai un message 696 00:47:15,850 --> 00:47:18,730 pour vous. De la part de qui ? De la part de votre nièce. 697 00:47:19,430 --> 00:47:22,470 Ma quoi ? La jeune femme qui est avec vous dans votre chambre. 698 00:47:24,930 --> 00:47:28,410 Nous savons, vous et moi, qu 'elle n 'est pas ma nièce. 699 00:47:28,730 --> 00:47:31,610 Bien entendu. Pour une simple raison, c 'est que je suis fils unique. 700 00:47:32,470 --> 00:47:33,470 Oui, bien sûr. 701 00:47:33,910 --> 00:47:36,510 Quel est le message ? Elle vous attend dans le salon. 702 00:47:38,060 --> 00:47:40,000 Étonnante jeune femme, Mlle Viviane. 703 00:47:41,560 --> 00:47:43,560 Étonnante. Bonne soirée, monsieur. 704 00:47:44,940 --> 00:47:45,940 Merci, monsieur. 705 00:47:46,140 --> 00:47:49,760 Thompson, je suis le directeur de l 'hôtel. 706 00:48:27,370 --> 00:48:28,370 Vous êtes stupide. 707 00:48:29,170 --> 00:48:30,510 Vous êtes pardonné. 708 00:48:32,890 --> 00:48:34,050 Nous allons dîner. 709 00:48:46,970 --> 00:48:49,070 Allez -y, monsieur. Vos invités sont là. 710 00:48:49,470 --> 00:48:50,490 Arrêtez de gigoter. 711 00:48:53,030 --> 00:48:54,030 C 'est ici. 712 00:48:54,330 --> 00:48:55,330 Monsieur Morse ? 713 00:48:55,390 --> 00:49:00,890 Oui, monsieur Lewis, je suis Jim Moss, et ce garçon dynamique, c 'est mon petit 714 00:49:00,890 --> 00:49:01,890 -fils David. 715 00:49:02,110 --> 00:49:05,370 Oui, pour le côté dynamique, je ne sais pas, mais petit -fils, c 'est sûr. Je 716 00:49:05,370 --> 00:49:07,750 suis ravi de faire votre connaissance. Je vous présente une amie, Viviane 717 00:49:07,750 --> 00:49:08,709 Warren. Bonsoir. 718 00:49:08,710 --> 00:49:09,970 Enchantée de vous connaître. Et David. 719 00:49:10,390 --> 00:49:11,390 Bonsoir. 720 00:49:11,510 --> 00:49:12,510 Rassignons -nous. 721 00:49:23,760 --> 00:49:25,380 Je vais aux toilettes des dames. 722 00:49:27,520 --> 00:49:28,640 C 'est en haut, à droite. 723 00:49:30,080 --> 00:49:31,080 Excusez -moi. 724 00:49:31,260 --> 00:49:32,720 Je commande pour vous ? Oui. 725 00:49:35,340 --> 00:49:37,020 Vous serez gentil, je vous remercie. 726 00:49:37,560 --> 00:49:38,560 Entendu. 727 00:49:46,080 --> 00:49:48,820 Monsieur Lewis, mon grand -père estime que les hommes qui ont créé une 728 00:49:48,820 --> 00:49:51,220 entreprise devraient décider de son avenir. Oui, la palade. 729 00:49:54,060 --> 00:49:55,460 Cela ne servit à la fin du repas. 730 00:49:55,740 --> 00:49:57,400 C 'était la seule fourchette que je connaissais. 731 00:50:00,020 --> 00:50:01,420 Disons les choses autrement, si vous voulez. 732 00:50:01,780 --> 00:50:05,360 Entre vos déclarations publiques et les rumeurs qui circulent sur le sujet, nous 733 00:50:05,360 --> 00:50:07,280 avons du mal à cerner vos véritables intentions. 734 00:50:07,600 --> 00:50:10,420 Écoutez -vous, je ne sais pas, mais moi je n 'ai jamais été capable de savoir 735 00:50:10,420 --> 00:50:11,520 laquelle servait à quoi. 736 00:50:27,240 --> 00:50:29,620 Il fut un temps où mon grand -père construisait des bateaux grands comme 737 00:50:29,620 --> 00:50:31,800 villes. Ce sont des hommes comme lui qui ont fait ce pays. 738 00:50:32,040 --> 00:50:35,180 Qui a commandé ça ? C 'est monsieur, madame. Bon appétit. 739 00:50:35,380 --> 00:50:37,600 Ce sont des escargots. C 'est leur spécialité. 740 00:50:38,080 --> 00:50:39,360 C 'est délicieux, essayez. 741 00:50:40,880 --> 00:50:44,440 David ? Monsieur Lewis, si vous prenez le contrôle de la facilité, cela m 742 00:50:44,440 --> 00:50:47,300 'étonnerait que vous le fassiez, mais si c 'était le cas, que comptez -vous en 743 00:50:47,300 --> 00:50:49,920 faire ? Je vais diviser en plusieurs branches les ventes. 744 00:50:50,960 --> 00:50:54,540 Vous imaginez que je ne suis pas transporté d 'aise à l 'idée que vous... 745 00:50:54,540 --> 00:50:57,620 liquider 40 années de mon travail dans votre vente à la criée. 746 00:50:58,220 --> 00:51:01,080 Au prix où je paie les actions, monsieur Morse, vous allez être un homme 747 00:51:01,080 --> 00:51:04,400 extrêmement riche. Je n 'ai pas besoin d 'être plus riche que je suis. Ce que je 748 00:51:04,400 --> 00:51:05,580 veux, c 'est diriger mes chantiers. 749 00:51:08,860 --> 00:51:10,140 Ça dérape, ce saleté. 750 00:51:12,700 --> 00:51:13,780 Ça arrive tout le temps. 751 00:51:16,880 --> 00:51:20,320 J 'ai eu le plaisir de rencontrer votre père. Comment s 'appelle -t -il déjà ? 752 00:51:20,320 --> 00:51:23,040 Carter. Ah oui, Carter. Carter Lewis. 753 00:51:24,049 --> 00:51:27,050 Au fond, ce n 'est pas le salaud que tout le monde raconte. Non, dans ce 754 00:51:27,050 --> 00:51:28,050 domaine, j 'ai l 'exclusivité. 755 00:51:28,430 --> 00:51:30,910 Il en éprouve de la fierté ? Sans doute. 756 00:51:32,350 --> 00:51:34,250 Ça ne doit plus tellement le gêner. Il n 'est plus de ce monde. 757 00:51:35,550 --> 00:51:37,210 J 'ignorais, je suis vraiment la vraie. 758 00:51:37,750 --> 00:51:38,750 Non, moi aussi. 759 00:51:39,350 --> 00:51:41,090 Monsieur Morse, vous avez souhaité me rencontrer. 760 00:51:41,610 --> 00:51:45,490 Que puis -je faire pour vous ? Laissez mon entreprise tranquille. C 'est 761 00:51:45,490 --> 00:51:46,810 impossible, je détiens 10 millions d 'actions. 762 00:51:47,770 --> 00:51:48,950 Je vous rachète vos parts. 763 00:51:49,530 --> 00:51:51,970 Vous n 'avez pas l 'argent ? Nous l 'aurons. Nous attendons un contrat pour 764 00:51:51,970 --> 00:51:53,930 construction de Détroyer. Il n 'y aura pas de contrat. 765 00:51:54,250 --> 00:51:57,190 Le contrat est dans les oubliettes de la commission du budget et ne risque pas d 766 00:51:57,190 --> 00:51:57,729 'en sortir. 767 00:51:57,730 --> 00:52:00,150 Et comment vous avez réussi à magouiller ça ? Qu 'est -ce que vous avez ? Vous 768 00:52:00,150 --> 00:52:02,790 avez un homme politique véreux dans votre manche ? Arrête, arrête, arrête. 769 00:52:02,790 --> 00:52:03,790 -toi, calme -toi, David. 770 00:52:04,330 --> 00:52:07,330 Monsieur Lewis ne fait pas de cadeaux à l 'adversaire. Oui, c 'est vrai. 771 00:52:08,130 --> 00:52:11,010 Je crois que j 'en ai assez entendu. Tigane, j 'étais ravi de faire votre 772 00:52:11,010 --> 00:52:13,450 connaissance. Pardon, grand -père, il faut que j 'aille prendre l 'air. 773 00:52:13,770 --> 00:52:14,770 Monsieur Lewis. 774 00:52:15,190 --> 00:52:17,310 Je vais peut -être rejoindre mon petit fils. 775 00:52:17,899 --> 00:52:20,500 Bon appétit à tous les deux, je suis sûr que c 'est délicieux. 776 00:52:20,720 --> 00:52:21,880 Bonne chance, mademoiselle. 777 00:52:23,400 --> 00:52:26,480 Faites attention, Lewis, je vais vous réduire en miettes. 778 00:52:27,760 --> 00:52:28,920 J 'attends de voir ça, monsieur. 779 00:52:39,740 --> 00:52:45,000 Edouard ? Vous avez dit que vous ne veniez jamais dehors. 780 00:52:46,419 --> 00:52:47,840 Là, je ne suis qu 'à moitié dehors. 781 00:52:50,200 --> 00:52:51,880 Vous n 'avez pas dit grand -chose dans la voiture. 782 00:52:53,300 --> 00:52:56,400 Vous pensez au dîner ? J 'étais nulle, on aurait dit une débile. 783 00:52:56,640 --> 00:53:00,700 Enfin, les affaires, c 'était bon, j 'ai l 'impression. Pas vrai ? Ah, il est 784 00:53:00,700 --> 00:53:01,700 mal barré. 785 00:53:02,000 --> 00:53:05,100 Vous voulez son entreprise, et lui, il n 'a pas envie de la lâcher. 786 00:53:05,720 --> 00:53:06,720 Merci pour la synthèse. 787 00:53:07,340 --> 00:53:10,960 Le problème, c 'est que je crois que vous aimez bien M. Morf. 788 00:53:11,220 --> 00:53:13,420 Ce que j 'aimerais, c 'est que vous descendiez de ce rebord. Vous me rendez 789 00:53:13,420 --> 00:53:15,620 nerveux, je vous en prie, descendez. Ça vous rend nerveux ? 790 00:53:15,900 --> 00:53:19,360 Et si jamais je me pensais un peu comme ça, est -ce que vous vous précipiteriez 791 00:53:19,360 --> 00:53:21,660 pour me sauver ? Viviane, je ne plaisante pas. Je ne regarde pas. 792 00:53:21,860 --> 00:53:25,340 Que c 'est haut, regardez, je me lâche sur les mains. Bon, d 'accord, pardon. 793 00:53:27,840 --> 00:53:32,240 Ça veut dire que je l 'aime bien ou non, ça n 'a rien à voir. Ça ne rentre pas 794 00:53:32,240 --> 00:53:33,240 en ligne de compte. 795 00:53:33,380 --> 00:53:35,860 Je n 'ai pas le droit de laisser mes sentiments s 'impliquer dans ma vie 796 00:53:35,860 --> 00:53:36,860 professionnelle. 797 00:53:37,600 --> 00:53:38,598 Je sais, oui. 798 00:53:38,600 --> 00:53:40,140 C 'est toujours ce que tu es en train de me dire. 799 00:53:40,960 --> 00:53:43,760 Quand c 'est un truc de boulot, les sentiments, je les vire. Je n 'embrasse 800 00:53:43,760 --> 00:53:44,880 à cause de ça, c 'est trop personnel. 801 00:53:45,580 --> 00:53:48,140 C 'est comme vous dites, on ne s 'implique pas. On reste de marbre. 802 00:53:49,240 --> 00:53:51,760 Quand je suis avec un client, je fais ça comme un robot, sans réfléchir. 803 00:53:57,300 --> 00:53:59,900 Enfin, je veux dire... Sauf avec vous. 804 00:54:00,160 --> 00:54:01,220 Bien sûr, sauf avec moi. 805 00:54:04,300 --> 00:54:06,700 Vous et moi, nous sommes tellement semblables. 806 00:54:07,660 --> 00:54:09,400 Nous baisons tous les deux les gens pour de l 'argent. 807 00:54:15,950 --> 00:54:17,590 C 'est triste pour votre père, je suis désolée. 808 00:54:18,850 --> 00:54:21,030 Quand est -ce qu 'il est mort ? Il y a un mois. 809 00:54:23,890 --> 00:54:29,410 Il vous ment beaucoup ? Ça faisait 14 ans et demi qu 'on ne se dressait plus 810 00:54:29,410 --> 00:54:30,410 parole. 811 00:54:31,550 --> 00:54:32,750 Il n 'était pas là quand il est mort. 812 00:54:35,190 --> 00:54:37,030 Vous n 'avez pas envie d 'en parler ? Non. 813 00:54:37,370 --> 00:54:40,270 Bon, vous savez quoi ? Moi, j 'ai une idée. 814 00:54:41,530 --> 00:54:43,450 On va se regarder des vieux films toute la nuit. 815 00:54:44,080 --> 00:54:46,560 On s 'affale et on se légume devant la télé. 816 00:54:46,800 --> 00:54:51,720 On se légume ? Oui, comme des légumes immobiles. On s 'étale comme des radis. 817 00:54:54,080 --> 00:54:56,320 Vous savez quoi ? J 'en reviens. 818 00:54:56,860 --> 00:54:57,880 On fera les radis demain. 819 00:55:00,340 --> 00:55:02,480 Où est -ce que vous allez ? Je descends un petit moment. 820 00:55:30,560 --> 00:55:33,680 Je suis l 'appart du dernier. Dites le gars qui habite ici, M. Lewis. 821 00:55:33,960 --> 00:55:35,200 Vous ne l 'auriez pas aperçu ? 822 00:56:14,959 --> 00:56:16,000 Merci, merci beaucoup. 823 00:56:17,020 --> 00:56:18,600 Je ne savais pas que vous jouiez du piano. 824 00:56:19,620 --> 00:56:20,940 Je ne joue que pour les inconnus. 825 00:56:22,200 --> 00:56:24,340 Je m 'ennuie un peu toute seule dans les cendres. 826 00:56:30,140 --> 00:56:31,140 Monsieur, 827 00:56:31,420 --> 00:56:35,060 pourriez -vous nous laisser s 'il vous plaît ? 828 00:56:35,060 --> 00:56:41,960 Dites -moi, les gens font toujours 829 00:56:41,960 --> 00:56:43,240 ce que vous leur dites de faire ? 830 00:57:13,550 --> 00:57:14,550 On dirait que oui. 831 00:58:12,580 --> 00:58:13,840 Debout, c 'est l 'heure du shopping. 832 00:58:17,180 --> 00:58:19,920 Alors, si vous avez le moindre problème pour utiliser cette carte, faites 833 00:58:19,920 --> 00:58:25,340 appeler l 'hôtel, d 'accord ? Encore des courses ? 834 00:58:25,340 --> 00:58:29,700 Je m 'étonnais que vous n 'achetiez pas plus de vêtements. 835 00:58:31,360 --> 00:58:35,880 C 'est pas aussi drôle que je m 'imaginais. Pourquoi ? Elles ont été 836 00:58:35,880 --> 00:58:36,880 avec moi. 837 00:58:37,720 --> 00:58:38,720 Méchantes avec vous ? 838 00:58:43,850 --> 00:58:45,090 Tout le monde a les yeux rivés sur moi. 839 00:58:45,450 --> 00:58:46,750 C 'est pas vous qui le regardent, c 'est moi. 840 00:58:47,990 --> 00:58:50,030 Non, les magasins, ils sont pas sympas avec les gens, j 'aime pas ça. 841 00:58:50,350 --> 00:58:52,830 Les magasins ne sont jamais sympas avec les gens, ils sont sympas avec les 842 00:58:52,830 --> 00:58:53,830 cartes de crédit. 843 00:58:55,250 --> 00:58:56,250 Très bien. 844 00:58:56,410 --> 00:58:57,410 Arrêtez du goûter. 845 00:58:57,490 --> 00:58:58,490 Jetez votre chewing -gum. 846 00:59:01,390 --> 00:59:02,390 Oh, pas mes yeux. 847 00:59:05,610 --> 00:59:09,490 Oui, je suis monsieur Hollister, directeur de la boutique. Vous êtes 848 00:59:09,490 --> 00:59:12,630 Lewis. Vous voyez cette jeune femme ? 849 00:59:13,339 --> 00:59:17,420 Oui ? Dans votre boutique, y a -t -il des choses aussi belles que mademoiselle 850 00:59:17,420 --> 00:59:18,420 Oh, oui. 851 00:59:19,220 --> 00:59:20,058 Oh, non. 852 00:59:20,060 --> 00:59:23,520 Non, non. Enfin, nous avons assez de belles choses ici pour que mademoiselle 853 00:59:23,520 --> 00:59:26,380 puisse trouver son bonheur. C 'est ce que je voulais dire, bien sûr. Et d 854 00:59:26,380 --> 00:59:28,720 'ailleurs, vous êtes sûrement mon invité pour cela. Excusez -moi, vous savez ce 855 00:59:28,720 --> 00:59:31,280 qu 'il va nous falloir ? Il va nous falloir quelques personnes en plus pour 856 00:59:31,280 --> 00:59:32,280 servir. Je vais vous dire pourquoi. 857 00:59:32,860 --> 00:59:36,240 Nous allons dépenser une somme d 'argent absolument indécente. 858 00:59:36,770 --> 00:59:39,310 Alors, il va nous falloir beaucoup plus de gens pour nous tirer les pompes. Nous 859 00:59:39,310 --> 00:59:42,830 adorons ça, vous comprenez ? Si je puis me permettre, vous êtes dans la boutique 860 00:59:42,830 --> 00:59:44,130 idéale pour ça, monsieur Lewis. 861 00:59:44,410 --> 00:59:46,990 Tout ce que vous trouvez là -dedans, on peut vous le faire. On commence les 862 00:59:46,990 --> 00:59:50,130 réjouissances. Marie -Pattre, Marie -Kate, Marie -Français, ça va, voyons 863 00:59:50,290 --> 00:59:51,290 Apportez -moi tout ça. 864 00:59:51,530 --> 00:59:53,230 Marie -Kate, il faut que vous... Pardon, monsieur. 865 00:59:54,230 --> 00:59:55,230 Juste un détail. 866 00:59:55,410 --> 00:59:58,230 Intéressant à quel point la somme que vous voulez dépenser est simplement 867 00:59:58,230 --> 01:00:01,410 gênante ou véritablement scandaleuse ? Véritablement scandaleuse. 868 01:00:19,120 --> 01:00:22,500 Monsieur Lewis, alors, comment ça se passe ? Pas mal, on dirait. Je crois qu 869 01:00:22,500 --> 01:00:23,820 va nous falloir davantage de cirage. 870 01:00:25,540 --> 01:00:29,420 Très bien, monsieur, vous... Vous êtes bel homme, et en plus, vous avez le 871 01:00:29,420 --> 01:00:31,620 pouvoir. Je me suis aperçu à la minute où vous êtes entré que vous étiez un 872 01:00:31,620 --> 01:00:36,540 homme qui compte. Monsieur ? Pas moi. Elle ? Oh, pardon. 873 01:00:36,980 --> 01:00:37,980 Je suis désolé. 874 01:00:38,560 --> 01:00:41,760 Alors, mesdames, on s 'en sort ? Ah, Édouard, Édouard, mais où est -ce que tu 875 01:00:41,760 --> 01:00:42,800 ? Tout le monde ne parle que de ça. 876 01:00:43,180 --> 01:00:47,100 Morse va faire monter les enchères. Il veut nous contrer ? C 'est un dur à 877 01:00:47,100 --> 01:00:47,859 cuire, le vieux. 878 01:00:47,860 --> 01:00:48,860 Il sait que le contrat... 879 01:00:50,370 --> 01:00:52,750 J 'en sais rien. Je crois qu 'il ouvre le capital à ses employés. 880 01:00:53,090 --> 01:00:54,950 Il lui faut quand même un garant s 'il veut emprunter. 881 01:00:55,450 --> 01:00:57,670 Trouve qui c 'est. Je serai au bureau dans une heure. Ouais, d 'accord, ça 882 01:00:57,670 --> 01:00:58,790 roule. Continuez toute seule. 883 01:00:59,130 --> 01:01:00,650 J 'ai du travail qui m 'attend. C 'est très joli. 884 01:01:01,730 --> 01:01:02,730 Elle a ma carte. 885 01:01:03,010 --> 01:01:04,390 Nous l 'aiderons à s 'en servir, monsieur. 886 01:01:31,119 --> 01:01:34,240 Cette cravate ferait beaucoup à Eva. La cravate ? Enlevez -la. 887 01:01:34,480 --> 01:01:36,900 Donnez -lui la cravate. Ça lui fait très plaisir de le faire. Donnez -lui la 888 01:01:36,900 --> 01:01:38,260 cravate. Ça va le faire plaisir. 889 01:02:05,840 --> 01:02:09,340 Vous vous souvenez de moi ? Je suis confus. Je suis venue chez vous hier. 890 01:02:09,340 --> 01:02:10,340 avez repusé de me servir. 891 01:02:10,980 --> 01:02:13,680 Vous travaillez à la commission, je crois ? Oui. 892 01:02:15,060 --> 01:02:18,720 Bien fait ! C 'est bête. Grosse erreur. J 'ai des courses à faire, je vous 893 01:02:18,720 --> 01:02:19,720 laisse. 894 01:02:48,270 --> 01:02:50,490 C 'est cet après -midi, les gars. Bonjour, monsieur. Jack, arrange -moi ça 895 01:02:50,490 --> 01:02:52,690 Blair. Blair, 14h, 14h30, c 'est bon. 896 01:02:54,070 --> 01:02:57,190 Tu n 'étais pas trompé, Sir Morse. Il a hypothéqué tout ce qui lui appartient 897 01:02:57,190 --> 01:03:00,290 jusqu 'à sa petite culotte pour garantir l 'emprunt à la banque. Et pas n 898 01:03:00,290 --> 01:03:02,210 'importe quelle banque. La paix mouche très bien. 899 01:03:03,830 --> 01:03:06,770 Alors, comme il va de soi que pour ton banquier, tu passes avant notre ami, 900 01:03:06,850 --> 01:03:08,650 monsieur Morse, tu n 'as qu 'à téléphoner à la banque. 901 01:03:19,339 --> 01:03:21,960 Edouard, excuse -moi de te dire ça, mais qu 'est -ce qu 'il y a qui ne va pas ? 902 01:03:21,960 --> 01:03:24,820 Qu 'est -ce que tu as cette semaine ? Tu veux donner à Morse une occasion de s 903 01:03:24,820 --> 01:03:28,940 'en sortir ? Tu sais ce que j 'adorais quand j 'étais gamin, Philippe ? 904 01:03:28,940 --> 01:03:34,300 Quoi ? Les mécanos. 905 01:03:36,980 --> 01:03:38,720 Les boîtes de Lego, les jeux de construction. 906 01:03:39,760 --> 01:03:43,360 Moi, c 'était le Monopoly. Tu sais, Madison Park Avenue. Mais où tu veux en 907 01:03:43,360 --> 01:03:46,160 venir ? Nous ne sommes pas des bâtisseurs, Philippe. Nous ne fabriquons 908 01:03:47,640 --> 01:03:48,760 On fait de l 'argent. 909 01:03:49,920 --> 01:03:52,780 On travaille depuis un an sur cette affaire. Tu m 'as dit que c 'est ce que 910 01:03:52,780 --> 01:03:54,100 voulais. Je te l 'amène sur un plateau. 911 01:03:55,300 --> 01:03:57,100 Mort, c 'est à terre, sans défense. 912 01:03:57,540 --> 01:04:00,380 C 'est l 'heure de la mise à mort. Qu 'on en finisse. 913 01:04:01,620 --> 01:04:02,720 Appelle la banque. 914 01:04:23,210 --> 01:04:24,430 La journée, c 'est bien parti. 915 01:04:28,630 --> 01:04:29,630 Jolie cravate. 916 01:04:30,610 --> 01:04:31,710 Je l 'ai achetée pour vous. 917 01:04:34,850 --> 01:04:37,590 Ma mère était professeure de musique. 918 01:04:38,830 --> 01:04:41,770 Elle a épousé mon père qui venait d 'une famille extrêmement aisée. 919 01:04:42,510 --> 01:04:44,810 Ensuite, il a divorcé de ma mère pour vivre avec une autre femme. 920 01:04:46,050 --> 01:04:47,250 Il a emporté tout son argent. 921 01:04:50,150 --> 01:04:51,210 Ensuite, elle est morte. 922 01:04:51,790 --> 01:04:53,170 J 'étais fou de rage contre lui. 923 01:04:54,310 --> 01:04:57,310 Ça m 'a coûté 10 000 dollars de psychanalyste pour arriver à dire j 924 01:04:57,310 --> 01:04:58,310 de rage contre lui. 925 01:04:58,490 --> 01:05:01,050 Je le dis bien maintenant, non ? Je leur dis, je suis fou de rage contre lui. 926 01:05:01,090 --> 01:05:03,850 Bonjour, je m 'appelle M. Lewis et je suis fou de rage contre mon père. 927 01:05:04,650 --> 01:05:06,630 Moi, j 'aurais été folle de rage pour les 10 000 dollars. 928 01:05:08,430 --> 01:05:13,310 Mon père était le président de la troisième entreprise dont j 'ai pris le 929 01:05:13,310 --> 01:05:14,310 contrôle. 930 01:05:15,350 --> 01:05:18,110 Je l 'ai acheté et je l 'ai revendu morceau par morceau. 931 01:05:18,950 --> 01:05:20,230 Et le psy, qu 'est -ce qu 'il a dit ? 932 01:05:21,130 --> 01:05:22,130 Que j 'étais guéri. 933 01:05:22,870 --> 01:05:25,790 Comme ça, du coup, vous étiez quitte. Vous deviez vous sentir mieux. 934 01:05:31,270 --> 01:05:35,750 Est -ce que je vous ai dit que de ma hanche à la pointe de mon orteil, ma 935 01:05:35,750 --> 01:05:40,090 mesure un mètre dix ? Ce qui fait que vous avez environ deux mètres vingt de 936 01:05:40,090 --> 01:05:43,790 traitement intensif qui vous enveloppe d 'affection et vous soigne pour la 937 01:05:43,790 --> 01:05:46,170 modique somme de trois mille dollars. 938 01:05:46,790 --> 01:05:47,790 Oui. 939 01:05:52,280 --> 01:05:58,540 ... ... ... 940 01:05:58,540 --> 01:06:05,380 ... ... ... ... ... 941 01:06:20,859 --> 01:06:22,140 Ne gigotez pas et souriez. 942 01:06:24,000 --> 01:06:28,300 Un peu de temps d 'intercepté. L 'arbitre siffle la peau. 943 01:06:29,020 --> 01:06:32,420 Oui, c 'est Gwen et Gretchen, les peu recommandables sœurs Olson, qui sont 944 01:06:32,420 --> 01:06:34,840 passées maîtres dans l 'art du mariage, qui rapportent. Oh, Edouard. 945 01:06:35,120 --> 01:06:36,120 Je reviens tout de suite, restez là. 946 01:06:36,260 --> 01:06:40,900 Ah, bonjour. Alors, c 'est vous, le parfum du mois ? C 'est rien, elle est 947 01:06:40,900 --> 01:06:44,160 aimée. Edouard a le célibataire le plus convoité. On rêve toutes de lui passer 948 01:06:44,160 --> 01:06:46,560 la corde au cou. Moi, c 'est pas une histoire des cordes, je m 'en sers 949 01:06:46,560 --> 01:06:47,640 uniquement pour le sexe. 950 01:06:59,340 --> 01:07:01,360 C 'est pourquoi, au juste, ce qu 'on est venu ici ? Les affaires. 951 01:07:01,900 --> 01:07:03,640 Mondanité d 'affaires ? Exact. 952 01:07:05,820 --> 01:07:09,180 La troisième tente, mesdames et messieurs. Faut qu 'on s 'adjane. 953 01:07:09,480 --> 01:07:12,440 Excuse -moi. Edouard ! Edouard ! Par ici. 954 01:07:13,100 --> 01:07:17,100 Phil ! Content de te voir. Moi aussi, je veux te présenter une amie, Viviane 955 01:07:17,100 --> 01:07:18,480 Ward. Bonjour, Philippe Stocker. 956 01:07:18,700 --> 01:07:20,140 Viviane, voici ma femme, Elisabeth. 957 01:07:20,380 --> 01:07:22,760 C 'est toujours un plaisir de rencontrer une complète d 'Edouard. 958 01:07:23,300 --> 01:07:28,200 Oh, mon Dieu, c 'est Kate Whitley ! Kate ! C 'est moi, Elisabeth, et tu es 959 01:07:28,200 --> 01:07:29,200 moelleuse. 960 01:07:29,960 --> 01:07:31,380 C 'est une reine de l 'aérobic. 961 01:07:32,100 --> 01:07:33,100 Ça vous donne des bleus. 962 01:07:33,800 --> 01:07:36,280 Je vais aller vous chercher à boire. Tenez, Viviane, vous n 'avez qu 'à 963 01:07:36,280 --> 01:07:39,640 commencer avec ça. Je reviens. Au fait, tu sais que le sénateur Adams est ici ? 964 01:07:39,640 --> 01:07:40,760 C 'est moi qui l 'ai invité. 965 01:07:41,680 --> 01:07:44,000 C 'est pour des petits détails comme ça que je t 'aimerais toujours. 966 01:07:45,900 --> 01:07:50,860 Un modèle de franchise, qui c 'est ? C 'est mon avocat. Pas mal. 967 01:07:51,160 --> 01:07:53,120 Ta femme ferait vivre un iceberg en te payant dessus. 968 01:07:53,400 --> 01:07:54,400 On fera un essai tout à l 'heure. 969 01:07:55,040 --> 01:07:58,200 Ce sont vos amis, tous ces gens ? Je passe du temps avec eux. 970 01:07:58,700 --> 01:07:59,700 Ça ne m 'étonne pas, alors. 971 01:08:00,400 --> 01:08:03,600 Qu 'est -ce qui ne vous étonne pas ? Ça ne m 'étonne pas que vous soyez venu me 972 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 chercher. 973 01:08:05,840 --> 01:08:08,920 Je vais maintenant demander l 'aide des spectateurs, car nous allons avoir 974 01:08:08,920 --> 01:08:11,160 besoin de vous pour replacer les modes sur le terrain. 975 01:08:11,440 --> 01:08:12,440 Vous pouvez y aller. 976 01:08:13,240 --> 01:08:16,840 Allez, allez, messieurs, dames. Vous l 'avez entendu, j 'ai dîné les modes. 977 01:08:17,200 --> 01:08:20,899 C 'est une des plus anciennes traditions, mesdames et messieurs, aussi 978 01:08:20,899 --> 01:08:22,040 que le jeu du polo libéral. 979 01:08:22,279 --> 01:08:24,380 Les rois et les reines j 'ai dîné eux aussi. 980 01:08:26,740 --> 01:08:27,939 Elle est sympa, cette fille. 981 01:08:28,860 --> 01:08:33,220 Où est -ce que tu l 'as trouvé ? 3615, code Petit Ami. 982 01:08:33,560 --> 01:08:34,560 Oh, je vois. 983 01:08:35,540 --> 01:08:37,140 Un seul petit conseil. 984 01:08:37,960 --> 01:08:39,500 Évitez les bottes qui fument. 985 01:08:40,420 --> 01:08:41,420 Oui. 986 01:08:46,979 --> 01:08:48,700 Non, tout ça fait partie du polo. 987 01:08:49,220 --> 01:08:52,040 Après, vous vous faites cirer les chaussures par un membre du club. Je 988 01:08:52,040 --> 01:08:53,420 avoir de quoi les faire briller dans ma voiture. 989 01:08:53,819 --> 01:08:54,819 Merci. 990 01:08:56,399 --> 01:08:57,399 Viviane, salut. 991 01:08:57,850 --> 01:08:58,850 David Morse. 992 01:08:59,189 --> 01:09:03,970 David ! Comment allez -vous ? Ça va bien. Je pensais bien que c 'était vous. 993 01:09:03,970 --> 01:09:04,970 'adore votre chapeau. 994 01:09:05,010 --> 01:09:05,809 Il est nouveau. 995 01:09:05,810 --> 01:09:06,810 Ah oui ? Il est joli. 996 01:09:07,210 --> 01:09:10,010 Je peux vous présenter mon chemin ? Mais Edouard m 'attend, je ne voudrais 997 01:09:10,010 --> 01:09:12,210 pas... Il est juste là, venez. D 'accord, une petite seconde alors. 998 01:09:13,350 --> 01:09:14,729 Je ne savais pas que vous jouiez aujourd 'hui. 999 01:09:16,510 --> 01:09:19,670 Je cherchais mon chemin, je suis tombé sur elle. Tu l 'as croisé dans la rue, c 1000 01:09:19,670 --> 01:09:20,670 'est tout super. 1001 01:09:20,830 --> 01:09:23,350 Mais dis -moi, qu 'est -ce qu 'elle fait ? Elle travaille ou quoi ? 1002 01:09:25,370 --> 01:09:26,370 Elle est dans le commerce. 1003 01:09:26,569 --> 01:09:32,990 C 'est génial. Mais qu 'est -ce qu 'elle vend ? Pourquoi tu veux le savoir ? 1004 01:09:32,990 --> 01:09:37,790 Si tu veux m 'écouter une minute, ça fait longtemps qu 'on travaille 1005 01:09:38,670 --> 01:09:41,590 Et là, je te trouve changée cette semaine. C 'est comme ta cravate. 1006 01:09:42,229 --> 01:09:45,109 Je me demande si ce changement ne vient pas de cette fille. Surtout quand je la 1007 01:09:45,109 --> 01:09:46,950 vois en grande discussion avec David Morse. 1008 01:09:51,630 --> 01:09:53,149 Je lui ai présenté l 'autre soir au dîner. 1009 01:09:53,820 --> 01:09:56,660 Et les voilà les meilleurs amis du monde. C 'est vrai, on ne sait pas d 'où 1010 01:09:56,660 --> 01:09:59,140 sort et elle discute avec le mec qui a l 'entreprise que tu veux acheter. C 'est 1011 01:09:59,140 --> 01:10:04,180 pratique pour elle. Tu es sûr que cette fille n 'a pas lié connaissance avec toi 1012 01:10:04,180 --> 01:10:06,980 pour t 'extirper des renseignements qu 'elle vend à mort ? Ça arrive, l 1013 01:10:06,980 --> 01:10:08,300 'espionnage industriel, ça existe. 1014 01:10:09,720 --> 01:10:13,380 Écoute -moi, ce n 'est pas une espionne, c 'est une pute. 1015 01:10:15,140 --> 01:10:16,140 C 'est une pute. 1016 01:10:18,160 --> 01:10:21,700 Je l 'ai ramassée sur Hollywood Boulevard avec ta voiture. 1017 01:10:32,430 --> 01:10:34,870 Edouard, tu es le seul milliardaire que je connaisse qui pousse le vice jusqu 'à 1018 01:10:34,870 --> 01:10:36,310 se taper des putes en sol, tu sais. 1019 01:10:36,590 --> 01:10:39,050 Edouard ! Je regrette de te l 'avoir dit. 1020 01:10:40,250 --> 01:10:44,410 Sénateur ! Sénateur Adams, je suis ravi que vous ayez pu venir. Merci. Le 1021 01:10:44,410 --> 01:10:46,930 renseignement que je vous ai donné vous a été utile. Oui, beaucoup, merci. 1022 01:10:47,870 --> 01:10:50,410 Il n 'y a pas eu de changement depuis. C 'est toujours aux oubliettes. 1023 01:10:53,550 --> 01:10:56,110 Alors, vous vous amusez bien ? Oui, beaucoup, c 'est génial. 1024 01:10:56,710 --> 01:11:03,550 Ça doit pas mal vous changer d 'Hollywood de le voir, non ? Edouard a 1025 01:11:03,550 --> 01:11:04,550 vendu la mèche. 1026 01:11:05,030 --> 01:11:07,010 Faites -moi confiance, je suis une tombe. 1027 01:11:08,730 --> 01:11:12,990 Je ne sais pas, peut -être que vous et moi, on pourrait passer un moment 1028 01:11:12,990 --> 01:11:14,410 ensemble après le départ d 'Edouard. 1029 01:11:16,050 --> 01:11:17,110 Oui, c 'est une idée. 1030 01:11:17,930 --> 01:11:18,930 Ça peut se faire. 1031 01:11:20,150 --> 01:11:21,990 Il faudra qu 'on fasse ça, on ne sait qu 'à tout. 1032 01:11:36,120 --> 01:11:42,200 Et nous sommes dans la quatrième porte. 1033 01:11:50,520 --> 01:11:52,580 Ça va ? Bien. 1034 01:11:53,800 --> 01:11:57,260 Bien ? Oh, c 'est génial. Ça fait sept fois que j 'ai le droit à un bien depuis 1035 01:11:57,260 --> 01:11:59,160 le match. Je peux entendre un autre mot, s 'il vous plaît ? 1036 01:12:00,070 --> 01:12:01,610 Connard ! Envoie -la à un autre. 1037 01:12:03,430 --> 01:12:04,510 Alors, j 'ai mes mieux biens. 1038 01:12:05,010 --> 01:12:06,450 Vous savez, je vais vous dire un truc. 1039 01:12:06,990 --> 01:12:10,030 Pourquoi vous m 'avez fait mettre sur mon 31 ? Parce que c 'est ce qu 'il y 1040 01:12:10,030 --> 01:12:11,030 allait pour ce genre d 'endroit. 1041 01:12:11,430 --> 01:12:14,790 Non. Ce que je veux vous dire, c 'est que si vous dites à tout le monde que je 1042 01:12:14,790 --> 01:12:17,450 fais le tapin, alors pourquoi vous ne mettez pas y aller avec mes fringues ? C 1043 01:12:17,450 --> 01:12:19,750 'est pas ce que j 'ai fait. C 'est vrai. Comme ça, quand un plouc du genre de 1044 01:12:19,750 --> 01:12:22,470 votre stocké vient m 'aborder, je sais quoi faire. Je suis prête. 1045 01:12:23,490 --> 01:12:27,090 Je suis désolé. Je suis vraiment très en colère contre stocké d 'avoir dit ça et 1046 01:12:27,090 --> 01:12:28,090 d 'avoir fait ça. 1047 01:12:28,310 --> 01:12:29,370 Mais t 'es mon avocat. 1048 01:12:29,640 --> 01:12:30,640 Et je le connais depuis dix ans. 1049 01:12:31,240 --> 01:12:34,100 Vous croyez -t -il que vous étiez une sorte d 'espionne ? Il est un peu 1050 01:12:34,600 --> 01:12:37,400 Vous vous prenez pour mon marque ? Vous croyez que vous allez me passer comme ça 1051 01:12:37,400 --> 01:12:38,980 à vos amis ? Je ne suis pas un jouet. 1052 01:12:39,180 --> 01:12:41,080 Mais non, mais non, vous n 'êtes pas à mon jeu, vous n 'êtes pas à mon jeu, je 1053 01:12:41,080 --> 01:12:43,440 le sais. Guyliane, Guyliane, je vous parle. Venez ici. 1054 01:12:44,440 --> 01:12:46,700 Ça m 'ennuie de vous le faire remarquer, mais vous êtes une pute. C 'est la 1055 01:12:46,700 --> 01:12:49,780 vérité et vous êtes mon employé. Je ne vous appartiens pas, c 'est moi qui 1056 01:12:49,780 --> 01:12:53,940 décide. Je dis qui, je dis quand, je décide tout. Je refuse de passer trois 1057 01:12:53,940 --> 01:12:56,320 jours à me disputer avec vous. J 'ai dit que j 'étais désolé et je le pensais. 1058 01:12:56,380 --> 01:12:57,380 Un point, c 'est tout. 1059 01:12:59,120 --> 01:13:00,780 Je me mords les doigts de vous avoir rencontré. 1060 01:13:01,960 --> 01:13:05,620 Et d 'être monté dans votre bagnole à la faute ! Comme si vous aviez une cour d 1061 01:13:05,620 --> 01:13:06,960 'admirateur pendue à vos pieds. 1062 01:13:09,040 --> 01:13:11,960 Je n 'ai jamais eu l 'impression d 'être de la merde. Maintenant, c 'est fait et 1063 01:13:11,960 --> 01:13:12,960 c 'est grâce à vous. 1064 01:13:13,780 --> 01:13:15,680 Excusez -moi, mais ça me paraît plutôt difficile à croire. 1065 01:13:24,500 --> 01:13:27,120 Où est -ce que vous allez ? Je veux mon argent et je veux m 'en aller. 1066 01:14:26,700 --> 01:14:27,700 Je suis désolé. 1067 01:14:30,020 --> 01:14:33,760 Je n 'étais pas prêt à répondre aux questions qu 'on me poserait sur nous. 1068 01:14:35,820 --> 01:14:37,900 C 'était très méchant et idiot. 1069 01:14:39,540 --> 01:14:40,540 Et je ne le pensais pas. 1070 01:14:42,360 --> 01:14:43,680 Je ne veux pas que vous partiez. 1071 01:14:44,960 --> 01:14:51,820 Pourquoi ? Je vous ai vu discuter avec David Morse. 1072 01:14:53,420 --> 01:14:54,420 Je n 'ai pas aimé. 1073 01:15:05,640 --> 01:15:06,640 Vous descendez. 1074 01:15:19,760 --> 01:15:20,760 Oui, c 'est du mal. 1075 01:15:22,360 --> 01:15:23,360 Oui. 1076 01:15:25,880 --> 01:15:26,880 Refaites un mi -temps. 1077 01:15:49,070 --> 01:15:52,670 Le premier garçon dont j 'ai été amoureuse, c 'était un vrai nullard. 1078 01:15:52,970 --> 01:15:54,250 Le deuxième, c 'était pire. 1079 01:15:54,850 --> 01:15:58,250 Ma mère me surnommait l 'aimant aminable. S 'il y avait un minable dans 1080 01:15:58,250 --> 01:16:00,190 de 100 kilomètres, j 'étais immédiatement attirée par lui. 1081 01:16:01,370 --> 01:16:05,050 C 'est comme ça que j 'ai choisi, en suivant le minable numéro 3. 1082 01:16:06,450 --> 01:16:10,250 Je me suis retrouvée là, sans amis, sans fric, sans minable. 1083 01:16:14,090 --> 01:16:15,790 Et alors, vous avez choisi cette profession. 1084 01:16:17,550 --> 01:16:19,450 J 'ai travaillé dans des fast -food les premiers temps. 1085 01:16:20,410 --> 01:16:22,030 J 'ai garé des voitures dans des parkings. 1086 01:16:23,630 --> 01:16:26,390 Ça ne me payait pas le loyer. Rentrer chez mes parents, j 'avais trop honte. 1087 01:16:27,210 --> 01:16:28,550 Et un jour, j 'ai rencontré Keith. 1088 01:16:29,690 --> 01:16:31,930 Elle faisait le tapin. Elle entendait, c 'était génial. 1089 01:16:33,490 --> 01:16:34,630 Alors, je me suis lancée. 1090 01:16:36,810 --> 01:16:38,430 La première fois, j 'étais en larmes. 1091 01:16:41,370 --> 01:16:43,050 Mais ensuite, j 'ai eu mes clients réguliers. 1092 01:16:43,430 --> 01:16:45,590 Vous savez, on ne fait pas par vocation. 1093 01:16:46,580 --> 01:16:48,020 Ce n 'est pas à ça qu 'on rêve quand on est enfant. 1094 01:17:24,500 --> 01:17:25,720 Je n 'ai pas envie de lui parler maintenant. 1095 01:17:25,960 --> 01:17:26,879 Demain, peut -être. 1096 01:17:26,880 --> 01:17:29,180 Où allez -vous ? Il a signé ? Non, il a dit qu 'il fallait qu 'il parte. 1097 01:17:29,900 --> 01:17:31,860 Edouard, tu ne vas pas se sauver comme ça. C 'est trop important. Pas de 1098 01:17:31,860 --> 01:17:32,860 panique, Philippe. 1099 01:17:33,000 --> 01:17:34,900 Morse ne va pas se sauver. Je reviendrai demain matin. 1100 01:17:35,440 --> 01:17:36,880 Vous enverrez les billets à l 'hôtel ? Oui, monsieur. 1101 01:17:37,100 --> 01:17:38,840 Merci. Où est -ce que tu t 'en vas ? J 'ai rendez -vous. 1102 01:17:39,080 --> 01:17:45,840 Avec la pute ! Fais attention, Philippe. 1103 01:18:07,180 --> 01:18:11,240 Ça va ? Je suis bien ? Il manque quelque chose. 1104 01:18:12,520 --> 01:18:15,380 Ah bon ? En tout cas, on ne fera plus rien entrer dans cette robe. Vous 1105 01:18:15,380 --> 01:18:16,860 trouverez peut -être votre bonheur dans cet écran. 1106 01:18:17,820 --> 01:18:18,820 Surtout, ne vous emballez pas. 1107 01:18:19,060 --> 01:18:20,320 On me l 'a prêté pour la soirée. 1108 01:18:29,780 --> 01:18:32,820 Il n 'hésite pas à vous prêter ça, la bijouterie de l 'hôtel. Je suis un de 1109 01:18:32,820 --> 01:18:33,820 leurs meilleurs clients, évidemment. 1110 01:18:35,070 --> 01:18:38,010 Si vous deviez le payer, combien ça coûterait ? Un quart de million. 1111 01:18:38,670 --> 01:18:41,630 Un quart de million de dollars ? 1112 01:18:41,630 --> 01:18:48,530 Alors, où est -ce qu 'on va ? 1113 01:18:48,530 --> 01:18:50,430 C 'est une surprise. 1114 01:18:53,570 --> 01:18:56,870 Si j 'oublie de vous le dire tout à l 'heure, j 'ai vraiment passé une très 1115 01:18:56,870 --> 01:18:57,870 bonne soirée. 1116 01:19:19,150 --> 01:19:22,170 Vous arrêtez du côté, vous êtes très belle et très grande. 1117 01:19:34,630 --> 01:19:35,490 Ils nous 1118 01:19:35,490 --> 01:19:42,130 attendent. 1119 01:20:04,340 --> 01:20:10,480 Le ciel est dégagé jusqu 'à San Francisco et nous devrions arriver dans 1120 01:20:10,480 --> 01:20:11,480 minutes. 1121 01:20:26,220 --> 01:20:27,980 Elle ne commence jamais à l 'air. Je comprends. 1122 01:20:29,540 --> 01:20:30,540 Trop grave, monsieur. 1123 01:20:30,560 --> 01:20:31,560 Merci. 1124 01:20:33,940 --> 01:20:35,760 Voulez -vous des jumelles ? Bonjour. 1125 01:20:41,660 --> 01:20:42,660 Madame, 1126 01:20:47,740 --> 01:20:49,140 madame, quelle joie de vous rencontrer. 1127 01:20:50,080 --> 01:20:52,940 Monsieur, m 'étonnez -vous ? Je crois que ça va être très bien. Venez, il faut 1128 01:20:52,940 --> 01:20:53,779 que vous voyiez ça. 1129 01:20:53,780 --> 01:20:54,860 Ne vous en faites pas, j 'ai déjà vu. 1130 01:20:56,970 --> 01:20:59,610 Pourquoi vous prenez des places en hauteur si vous avez le vertige ? Ce 1131 01:20:59,610 --> 01:21:00,610 meilleurs. 1132 01:21:01,150 --> 01:21:02,970 Autre chose, monsieur ? Non, merci. 1133 01:21:03,230 --> 01:21:04,870 Voici vos jumelles. Passez une bonne soirée. 1134 01:21:07,110 --> 01:21:11,750 Donc, vous disiez que c 'est en italien ? Mais alors, comment je vais savoir ce 1135 01:21:11,750 --> 01:21:14,190 qu 'ils disent ? Mais c 'est cassé. Il ne marche pas, celui -là. Non, non, ils 1136 01:21:14,190 --> 01:21:15,190 ne sont pas cassés. Regardez. 1137 01:21:18,670 --> 01:21:21,550 Faites -moi confiance, vous comprendrez tout. La musique parle d 'elle -même. 1138 01:21:24,630 --> 01:21:25,690 Il y a une fanfare ? 1139 01:21:29,550 --> 01:21:31,910 La première fois que quelqu 'un voit un opéra, très souvent il réagit d 'une 1140 01:21:31,910 --> 01:21:34,150 façon très forte, ou il adore, ou il déteste. 1141 01:21:35,590 --> 01:21:37,770 S 'il adore, il adorera toujours, dans le cas contraire. 1142 01:21:38,810 --> 01:21:42,770 Peut -être qu 'il apprendra à l 'apprécier, mais ça ne deviendra jamais 1143 01:21:42,770 --> 01:21:43,770 véritable passion. 1144 01:23:36,200 --> 01:23:37,720 Qu 'est -ce que vous pensez de cette opéra ? Très chère. 1145 01:23:38,100 --> 01:23:40,300 C 'était génial. J 'ai failli faire pipi dans ma culotte. 1146 01:23:40,940 --> 01:23:45,420 Quoi ? Elle a dit qu 'elle a trouvé ça plus joli que dans tout ça. 1147 01:23:46,680 --> 01:23:47,679 Au revoir. 1148 01:23:47,680 --> 01:23:48,940 Au revoir. 1149 01:23:49,260 --> 01:23:50,260 Au revoir. 1150 01:23:56,000 --> 01:23:58,760 Je bouge la reine. J 'aime bien la reine. Vous ne pouvez pas aller là. 1151 01:24:00,520 --> 01:24:05,000 Si vous voulez, on finira demain. 1152 01:24:05,320 --> 01:24:06,780 Il était très tard et j 'ai une journée chargée. 1153 01:24:08,680 --> 01:24:11,520 J 'ai vu une idée. Demain, vous n 'allez pas travailler. Vous passez la journée 1154 01:24:11,520 --> 01:24:12,520 à rien faire. 1155 01:24:12,920 --> 01:24:15,320 Moi, ne pas travailler ? Oui. 1156 01:24:18,800 --> 01:24:20,040 Je suis patron de l 'entreprise. 1157 01:24:32,040 --> 01:24:35,120 Le rapport d 'activité que vous avez demandé. Et M. Lewis a appelé. 1158 01:24:35,960 --> 01:24:38,680 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Qu 'il passait la journée à ne rien faire. 1159 01:24:39,840 --> 01:24:42,260 La journée à ne rien faire ? C 'est ce qu 'il a dit. 1160 01:24:45,800 --> 01:24:48,360 Je meurs de faim. Il y a un gars qui vend des snapdogs. 1161 01:24:48,680 --> 01:24:51,080 Vous avez du blé sur vous ? Oui, j 'ai du blé. Je ne sais pas si c 'est qu 'un 1162 01:24:51,080 --> 01:24:52,200 snapdog, mais j 'ai du blé. 1163 01:24:52,780 --> 01:24:55,880 On prend le cabaret de thé et puis on va aller squatter un arbre par là. 1164 01:24:56,140 --> 01:24:57,800 On va quoi ? Squatter un arbre. 1165 01:24:58,120 --> 01:24:59,320 Bon, lisez -moi les deux premières pages. 1166 01:25:00,600 --> 01:25:01,600 Très bien. 1167 01:25:07,950 --> 01:25:08,950 C 'est avec elle. 1168 01:25:09,130 --> 01:25:12,510 C 'est avec la relâche. C 'est mon acteur, déjà. 1169 01:25:13,750 --> 01:25:15,250 Il existe sur ce monde. 1170 01:25:15,830 --> 01:25:16,990 Il disparaît. 1171 01:28:26,890 --> 01:28:30,170 À quoi tu penses, assis tout seul dans ton coin ? Tu sais que ce soir, c 'est 1172 01:28:30,170 --> 01:28:31,190 notre dernière nuit ensemble. 1173 01:28:31,530 --> 01:28:32,930 Et ensuite, tu seras débarrassé de moi. 1174 01:28:34,070 --> 01:28:36,110 C 'est vrai que tu m 'as donné du fil à retordre. 1175 01:28:37,350 --> 01:28:39,550 Mon affaire est pas trop convaincue, mais je reprends pour nous. 1176 01:28:45,290 --> 01:28:46,570 J 'aimerais beaucoup te revoir. 1177 01:28:47,830 --> 01:28:48,830 Me revoir ? Oui. 1178 01:28:49,490 --> 01:28:50,490 Veuillez vraiment. 1179 01:28:50,830 --> 01:28:53,370 Je t 'ai trouvé un appartement. Tu auras une voiture. 1180 01:28:54,030 --> 01:28:57,350 Tu auras à ta disposition une très longue liste de magasins prêts à tirer 1181 01:28:57,350 --> 01:28:59,070 pompes dès que tu voudras. Tout est arrangé. 1182 01:29:00,730 --> 01:29:04,790 Et ensuite ? Tu me déposeras mon enveloppe sur la table de nuit entre 1183 01:29:04,790 --> 01:29:08,210 avions ? Non, ce ne sera pas vraiment comme ça. 1184 01:29:09,430 --> 01:29:12,950 Et ce serait comment ? Pour commencer, tu ne serais plus sur le trottoir. 1185 01:29:13,990 --> 01:29:15,310 C 'est un détail géographique. 1186 01:29:27,320 --> 01:29:34,320 Viviane, qu 'est -ce que tu veux ? Tu veux de ta commande, Renaud ? Non, c 1187 01:29:34,320 --> 01:29:35,320 'est rien. 1188 01:29:39,460 --> 01:29:44,400 Quand j 'étais petite fille, maman m 'enfermait à double tour dans le grenier 1189 01:29:44,400 --> 01:29:45,980 quand j 'étais vilaine, ce qui arrivait assez souvent. 1190 01:29:47,640 --> 01:29:52,580 Et donc, pourquoi ? Je m 'imaginais que j 'étais une princesse emprisonnée dans 1191 01:29:52,580 --> 01:29:54,000 une tour par une méchante reine. 1192 01:29:56,940 --> 01:30:01,560 Un chevalier arrivait sur son cheval blanc avec ses couleurs flottant au 1193 01:30:01,660 --> 01:30:04,120 il tirait son sabre au clair et prenait la tour d 'assaut. 1194 01:30:04,840 --> 01:30:09,220 Je lui faisais des signes, il agrappait les escaliers pour monter à la tour et 1195 01:30:09,220 --> 01:30:10,220 il me délivrait. 1196 01:30:13,600 --> 01:30:15,280 Mais jamais une seule fois. 1197 01:30:16,860 --> 01:30:21,840 Le chevalier de mon rêve est arrivé et il m 'a dit, tu vas voir ma poule, je 1198 01:30:21,840 --> 01:30:23,220 vais t 'installer une petite garçonnière. 1199 01:30:34,220 --> 01:30:37,660 Je viens de raccrocher avec James Morse. Écoute ça. Il veut te rencontrer 1200 01:30:37,660 --> 01:30:39,940 aujourd 'hui. À quel sujet ? Il n 'a pas voulu le dire. 1201 01:30:40,200 --> 01:30:43,140 Edouard, il ne peut plus nous échapper. Il a les couilles sur le billon. On le 1202 01:30:43,140 --> 01:30:44,140 tient bien. 1203 01:30:44,400 --> 01:30:46,680 Écoute, s 'il est vraiment en train de s 'effondrer, je veux qu 'il nous aide. C 1204 01:30:46,680 --> 01:30:47,680 'est par cet après -midi. 1205 01:30:48,100 --> 01:30:50,680 Non, ça ne va pas. S 'il s 'effondre vraiment, je ne veux pas attendre cet 1206 01:30:50,680 --> 01:30:53,200 -midi. Que Morse me retrouve en ville ce matin. Au revoir. 1207 01:31:11,340 --> 01:31:12,880 C 'est tout ce dont je suis capable pour l 'instant. 1208 01:31:14,220 --> 01:31:15,680 C 'est un grand pas en avant pour moi. 1209 01:31:17,920 --> 01:31:18,920 Je sais, oui. 1210 01:31:19,480 --> 01:31:21,500 C 'est une proposition en or pour une fille comme moi. 1211 01:31:24,200 --> 01:31:26,160 Je ne t 'ai jamais traité comme une prostituée. 1212 01:31:33,140 --> 01:31:34,140 Oui, un instant. 1213 01:31:38,200 --> 01:31:40,240 Allô, ici Bernard Thompson, mademoiselle Viviane. 1214 01:31:40,780 --> 01:31:43,000 Voudriez -vous venir à la réception ? Il y a une personne qui désire vous 1215 01:31:43,000 --> 01:31:46,060 parler. Elle dit s 'appeler mademoiselle de... Je vais lui parler. 1216 01:31:46,960 --> 01:31:47,960 Passez -la, moi, je vais lui parler. 1217 01:31:50,160 --> 01:31:53,260 Salut, ma poule. Tu ne voudrais pas descendre ? Ce flic de mes fesses peut m 1218 01:31:53,260 --> 01:31:54,260 'empêcher de monter. 1219 01:31:54,760 --> 01:31:55,860 OK. Si je l 'ai remise. 1220 01:31:56,120 --> 01:31:57,079 Elle arrive. 1221 01:31:57,080 --> 01:31:58,200 Parfait. Monsieur Thompson. 1222 01:31:58,500 --> 01:32:01,020 Oui ? Le laveur de vitres ne peut plus redescendre du toit. 1223 01:32:01,780 --> 01:32:02,780 C 'est samedi. 1224 01:32:02,940 --> 01:32:03,940 Attendez, s 'il vous plaît. 1225 01:32:04,060 --> 01:32:04,659 Surveillez -la. 1226 01:32:04,660 --> 01:32:05,660 Oui, monsieur. 1227 01:32:17,420 --> 01:32:20,720 C 'est 50 pépés. Pour 75, mémé peut mater. 1228 01:32:26,240 --> 01:32:27,720 Je t 'ai appelée, je ne sais pas combien de fois. 1229 01:32:27,940 --> 01:32:30,320 Ouais, j 'étais au Banana, on m 'a dit que tu me cherchais partout. Tu devais 1230 01:32:30,320 --> 01:32:33,060 venir prendre l 'argent à la réception de l 'hôtel. Carlos voulait me coincer. 1231 01:32:33,220 --> 01:32:35,300 Si tu étais venue mardi prendre l 'argent, t 'aurais pas eu à te cacher. 1232 01:32:35,520 --> 01:32:37,600 J 'étais débordée, qu 'est -ce que tu veux, j 'ai ma vie. Nino s 'est fait 1233 01:32:37,600 --> 01:32:40,400 abasser, il a fallu aller le voir à l 'hôpital. Rachel s 'était embarquée, c 1234 01:32:40,400 --> 01:32:43,340 'était le merdier. Enfin, maintenant j 'ai le pognon. Merci, Diane, j 'ai eu 1235 01:32:43,340 --> 01:32:44,019 chaud au mich. 1236 01:32:44,020 --> 01:32:46,680 Carlos va pouvoir me les lâcher. C 'est justement hier qu 'il parlait de toi. 1237 01:32:47,260 --> 01:32:49,540 Il se ferait péter la durite si il te voyait saper comme ça. 1238 01:32:49,940 --> 01:32:52,300 Je t 'ai pas embrassé tout à l 'heure parce que j 'avais peur de te frotter. 1239 01:32:53,880 --> 01:32:55,080 Tu es magnifique. 1240 01:32:55,480 --> 01:32:57,240 T 'en as ? Non, je préfère à l 'onglet. Tiens, c 'est toi. 1241 01:32:58,300 --> 01:32:59,720 T 'es pas mal, un peu pomponné. 1242 01:33:00,640 --> 01:33:03,220 Tu vas faire tâche sur le boulevard, saper comme ça. Oh, c 'est pas que tu te 1243 01:33:03,220 --> 01:33:04,540 fondais dans le paysage avant. Merci. 1244 01:33:05,680 --> 01:33:08,040 C 'est facile de se pomponner quand on a l 'argent. Ouais. 1245 01:33:10,920 --> 01:33:13,440 Alors, il s 'en va quand ? Demain. 1246 01:33:15,080 --> 01:33:16,870 T 'as le droit d 'emporter les fringues ? Oui. 1247 01:33:18,570 --> 01:33:20,430 Il m 'a demandé si je voulais qu 'on se revoit. 1248 01:33:22,610 --> 01:33:25,730 Mais j 'ai réfléchi et finalement c 'est non. C 'est une semaine comme les 1249 01:33:25,730 --> 01:33:26,730 autres. 1250 01:33:27,110 --> 01:33:28,390 T 'as réfléchi, c 'est non. 1251 01:33:28,850 --> 01:33:29,850 Oui. 1252 01:33:30,970 --> 01:33:31,970 Oh non. 1253 01:33:32,590 --> 01:33:37,610 Quoi ? Ce petit air pristounet, je connais. Oh non, qu 'est -ce que tu... 1254 01:33:37,610 --> 01:33:39,570 tombée amoureuse de lui. Non, quitte s 'il te plaît. 1255 01:33:39,870 --> 01:33:43,290 Tu es tombée amoureuse de ce type. Est -ce que tu l 'as embrassé sur la bouche 1256 01:33:44,160 --> 01:33:47,860 Oui, oui. Tu l 'as embrassé sur la bouche ? Tu es amoureuse de lui ? Tu l 1257 01:33:47,860 --> 01:33:50,620 embrassé sur la bouche ? Je t 'avais avertie, non ? Je ne suis pas idiote. 1258 01:33:51,580 --> 01:33:52,620 Je ne suis pas amoureuse de lui. 1259 01:33:54,080 --> 01:33:55,780 Je... l 'aime bien. 1260 01:33:57,200 --> 01:33:59,120 Tu l 'aimes bien ? Oui. 1261 01:33:59,780 --> 01:34:00,780 Tu l 'aimes bien ? Bien. 1262 01:34:03,000 --> 01:34:05,100 Normal, ce n 'est pas un minable. Il est riche, il est classe. 1263 01:34:05,560 --> 01:34:09,080 Et il va me briser le cœur, c 'est ça ? Non, ça, ce n 'est pas sûr. Tu n 'en 1264 01:34:09,080 --> 01:34:11,820 fais rien. C 'est lui qui veut te revoir, non ? Vous pourriez qu 'il s 1265 01:34:12,870 --> 01:34:16,190 Prendre une baraque, tous les deux. Vous acheter des diamants. Un cheval, je ne 1266 01:34:16,190 --> 01:34:17,190 sais pas. C 'est vrai. 1267 01:34:17,290 --> 01:34:18,670 Ça arrive des fois, ça marche. 1268 01:34:20,630 --> 01:34:24,030 Quand est -ce que c 'est arrivé, Kit ? Quand est -ce que ça a marché vraiment ? 1269 01:34:24,030 --> 01:34:27,290 Dis -moi, à ton avis, pour qui ça a marché ? Celle de la poubelle, Rassel ? 1270 01:34:27,370 --> 01:34:29,390 c 'est un cas particulier. Elle se tiamait au crac. 1271 01:34:29,650 --> 01:34:31,270 Je veux juste savoir pour qui ça marche. 1272 01:34:31,510 --> 01:34:34,050 Donne -moi un exemple d 'une fille qu 'on connaît pour qui ça a marché. Tu 1273 01:34:34,050 --> 01:34:36,730 un exemple ? Tu veux un exemple ? Tu veux que je te file le nom d 'une fille 1274 01:34:36,730 --> 01:34:38,670 Comme ça, tu veux un nom ? Oh, galère. 1275 01:34:39,050 --> 01:34:40,450 Trouver un nom, elle croit que c 'est simple. 1276 01:34:44,610 --> 01:34:46,010 Cette salope de tendrillon. 1277 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 M. 1278 01:34:51,850 --> 01:34:54,350 Morse, vous avez dit ce matin que vous souhaitiez parler à M. Lewis. 1279 01:34:54,630 --> 01:34:56,410 M. Lewis est là et vous écoute. 1280 01:34:57,150 --> 01:35:02,270 J 'ai reconsidéré ma position quant à votre proposition d 'achat. À une 1281 01:35:02,270 --> 01:35:06,530 condition. Ce n 'est pas tant que je m 'inquiète pour moi, mais c 'est plutôt 1282 01:35:06,530 --> 01:35:07,850 pour les gens qui travaillent pour moi. 1283 01:35:08,130 --> 01:35:09,129 Pas de problème. 1284 01:35:09,130 --> 01:35:10,170 Nous vous ferons le nécessaire. 1285 01:35:10,770 --> 01:35:13,330 Bon, maintenant, si nous pouvions nous concentrer sur les contrats qui sont 1286 01:35:13,330 --> 01:35:14,259 devant nous. 1287 01:35:14,260 --> 01:35:19,240 Reportons -nous à la... Excusez -moi, je désirerais parler à M. 1288 01:35:19,540 --> 01:35:20,540 Morse, la seule. 1289 01:35:21,640 --> 01:35:22,640 Merci. 1290 01:35:25,160 --> 01:35:27,320 Monsieur, vous avez entendu le patron ? S 'il vous plaît, attendez dehors. 1291 01:35:29,780 --> 01:35:30,780 Toi aussi, Philippe. 1292 01:35:32,800 --> 01:35:35,820 Mais qu 'est -ce que tu me chantes ? J 'ai dit que j 'aimerais parler à M. 1293 01:35:36,060 --> 01:35:37,060 Morse, la seule. 1294 01:35:39,100 --> 01:35:40,100 Oui, reste -lui. 1295 01:35:40,720 --> 01:35:41,720 S 'il te plaît. 1296 01:35:46,670 --> 01:35:48,010 Si tu as besoin de moi, je suis dehors. 1297 01:35:48,650 --> 01:35:49,650 D 'accord. 1298 01:35:58,410 --> 01:35:58,810 C 1299 01:35:58,810 --> 01:36:06,190 'est 1300 01:36:06,190 --> 01:36:07,610 mieux comme ça ? C 'est très bien. 1301 01:36:08,430 --> 01:36:10,610 Une tasse de café ? Non. 1302 01:36:10,810 --> 01:36:11,810 Bien. 1303 01:36:14,790 --> 01:36:15,790 Monsieur Morse ? 1304 01:36:16,780 --> 01:36:19,160 Je ne m 'intéresse plus à votre entreprise de la même manière. 1305 01:36:20,680 --> 01:36:24,740 Et maintenant, qu 'est -ce que vous convoitez, monsieur Lewis ? Je n 'ai 1306 01:36:24,740 --> 01:36:27,040 'intention d 'acheter votre entreprise, ni de la démanteler. 1307 01:36:27,940 --> 01:36:29,540 Et je ne tiens pas à ce qu 'un autre le fasse. 1308 01:36:30,580 --> 01:36:32,520 Or, elle est toujours extrêmement vulnérable. 1309 01:36:34,240 --> 01:36:38,100 Je me retrouve sur un terrain qui m 'est fort peu familier. 1310 01:36:39,680 --> 01:36:40,680 J 'aimerais vous aider. 1311 01:36:42,940 --> 01:36:43,940 Pourquoi ? 1312 01:36:52,650 --> 01:36:55,050 Monsieur Morse, je crois que nous pourrions faire quelque chose de 1313 01:36:55,050 --> 01:36:56,050 de votre entreprise. 1314 01:36:56,530 --> 01:37:00,590 Et les contrats avec la Marine Nationale ? Ils ne sont pas opérés. 1315 01:37:01,010 --> 01:37:02,070 À journée, tout au plus. 1316 01:37:02,310 --> 01:37:06,270 J 'ai un peu bluffé. Vous êtes doué. C 'est mon métier. Je vous remercie. 1317 01:37:09,030 --> 01:37:10,550 Les détails pourront se régler sans nous. 1318 01:37:11,290 --> 01:37:16,490 C 'est plutôt dur à dire sans paraître trop condescendant, mais je suis fier de 1319 01:37:16,490 --> 01:37:17,490 vous. 1320 01:37:23,950 --> 01:37:25,830 Je crois qu 'on peut laisser entrer Léon de cuir. 1321 01:37:29,610 --> 01:37:30,610 Continuons cette conversation. 1322 01:37:32,610 --> 01:37:33,610 Entrez, messieurs. 1323 01:37:33,670 --> 01:37:34,670 Asseyez -vous. 1324 01:37:35,090 --> 01:37:38,850 Édouard, s 'il te plaît, qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? À toi de 1325 01:37:38,850 --> 01:37:39,850 jouer, Phil. 1326 01:37:40,190 --> 01:37:41,190 Termine. 1327 01:37:44,770 --> 01:37:47,830 Ils ne sont pas saignés ? Ils ne sont pas saignés, mais quelqu 'un pourrait me 1328 01:37:47,830 --> 01:37:48,890 dire ce qui se passe, bordel. 1329 01:37:49,810 --> 01:37:52,830 Monsieur Léon, c 'est moi. Allons construire des bateaux ensemble. 1330 01:37:53,280 --> 01:37:55,300 de bons gros bateaux robustes. 1331 01:37:58,000 --> 01:38:00,940 Je crois que je vais me balader un peu à pied. Ne vous éloignez pas, je reviens. 1332 01:38:01,060 --> 01:38:02,060 D 'accord, monsieur. 1333 01:38:24,140 --> 01:38:25,820 Tiens, tiens, on se retrouve. 1334 01:38:26,940 --> 01:38:28,320 J 'aimerais voir Edouard. 1335 01:38:29,160 --> 01:38:31,060 Il n 'est pas ici. Je croyais qu 'il était avec vous. 1336 01:38:31,940 --> 01:38:32,940 Non. 1337 01:38:33,560 --> 01:38:35,400 Edouard n 'est pas le moins du monde avec moi. 1338 01:38:38,000 --> 01:38:40,800 Non, Edouard est avec moi. 1339 01:38:41,840 --> 01:38:47,860 Quand ? Je dirais plutôt quand. Quand Edouard est avec moi ? Ne bougiez pas 1340 01:38:47,860 --> 01:38:49,000 affaire d 'un milliard. 1341 01:38:50,160 --> 01:38:51,400 Le problème, c 'est... 1342 01:38:51,830 --> 01:38:53,730 Le problème, c 'est que c 'est vous qui êtes avec Edouard. 1343 01:38:54,090 --> 01:38:55,970 Ça ne vous dérange pas si je me serre ? Non. 1344 01:38:57,390 --> 01:38:58,390 Non, merci. 1345 01:39:00,610 --> 01:39:01,610 Tant pis. 1346 01:39:01,770 --> 01:39:02,770 Je vais attendre. 1347 01:39:04,790 --> 01:39:06,030 Edouard ne devrait plus tarder maintenant. 1348 01:39:06,330 --> 01:39:07,330 Il sera bientôt à la maison. 1349 01:39:09,930 --> 01:39:14,510 Vous savez, ce n 'est pas une maison. 1350 01:39:15,130 --> 01:39:16,970 Ici, c 'est une chambre d 'hôtel. 1351 01:39:18,290 --> 01:39:20,530 Et vous n 'êtes pas... 1352 01:39:23,820 --> 01:39:25,060 Vous êtes une pute. 1353 01:39:26,700 --> 01:39:29,080 Et une botte, peut -être. Vous devez être un super coup qui fait. 1354 01:39:29,980 --> 01:39:32,820 Peut -être que si je vous tire, j 'en aurais plus rien à foutre de paumer des 1355 01:39:32,820 --> 01:39:33,820 millions de dollars. 1356 01:39:33,840 --> 01:39:37,140 Parce que... Autant être vraiment sincère avec vous au moment où je vous 1357 01:39:37,340 --> 01:39:40,220 Moi, je m 'en fous pas du tout. Mais pas du tout. En ce moment, je l 'ai 1358 01:39:40,220 --> 01:39:44,900 vraiment très mauvaise. Vous voyez ? Là, tout de suite, je flippe comme un 1359 01:39:44,900 --> 01:39:45,900 malade. 1360 01:39:47,340 --> 01:39:49,120 Alors, si je vous baisais un coup... 1361 01:39:49,640 --> 01:39:51,920 que je vous emmène à l 'opéra, je serais peut -être un mec heureux. 1362 01:39:52,520 --> 01:39:57,980 Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! 1363 01:39:57,980 --> 01:40:04,580 Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Lâchez 1364 01:40:04,580 --> 01:40:06,000 -moi ! Lâchez -moi ! 1365 01:40:06,000 --> 01:40:14,920 Lâchez 1366 01:40:14,920 --> 01:40:17,160 -moi ! 1367 01:40:24,110 --> 01:40:25,230 Je crois que tu m 'as pété le nez. 1368 01:40:25,610 --> 01:40:28,390 Va t 'en tout de suite. Mais qu 'est -ce qui te prend ? Ne déconne pas, Edouard. 1369 01:40:28,390 --> 01:40:30,990 Ça fait les dix ans de ma vie. Je me suis débrouillé quand j 'ai un homme 1370 01:40:30,990 --> 01:40:31,990 toi. 1371 01:40:32,050 --> 01:40:33,050 Arrête un peu d 'éconnerie. 1372 01:40:33,210 --> 01:40:34,230 Tu dis n 'importe quoi. 1373 01:40:34,530 --> 01:40:36,350 Ce que tu aimes, c 'est la mise à mort. Ce n 'est pas moi. 1374 01:40:36,670 --> 01:40:39,410 Tu fais de toi un homme riche à millions. On te fait en faire ce que tu 1375 01:40:39,410 --> 01:40:40,830 faire. Maintenant, dehors ! 1376 01:40:55,470 --> 01:40:58,410 Les mecs cognent toujours. Les femmes ont plein sur la joue. Ça fait un mal. 1377 01:40:58,410 --> 01:41:00,250 a l 'impression qu 'on a l 'œil qui va exploser. 1378 01:41:00,770 --> 01:41:03,350 Comment ça se fait ? On vous met en rang dans la cour du lycée et on vous 1379 01:41:03,350 --> 01:41:10,270 apprend à le faire ? Tous les hommes ne 1380 01:41:10,270 --> 01:41:11,270 cognent pas. 1381 01:41:14,850 --> 01:41:16,710 J 'ai su ce que tu avais fait pour Morse. 1382 01:41:18,590 --> 01:41:19,910 Un choix professionnel. 1383 01:41:20,750 --> 01:41:21,750 Un bon choix. 1384 01:41:23,030 --> 01:41:24,030 C 'était une bonne sensation. 1385 01:41:28,190 --> 01:41:29,290 Je crois que ça va aller. 1386 01:41:31,210 --> 01:41:32,210 Il faut que j 'y aille. 1387 01:41:33,450 --> 01:41:34,570 J 'ai vu que tu as fait tes valises. 1388 01:41:36,030 --> 01:41:43,030 Pourquoi tu pars maintenant ? Edouard, il y aura toujours quelqu 'un, y 1389 01:41:43,030 --> 01:41:46,870 compris dans tes amis, qui se conduira avec moi comme Stocker, croyant qu 'il a 1390 01:41:46,870 --> 01:41:47,870 tous les droits. 1391 01:41:48,490 --> 01:41:54,170 Tu vas faire quoi ? Casser la gueule à tout le monde ? Ce n 'est pas pour ça 1392 01:41:54,170 --> 01:41:55,170 tu pars. 1393 01:41:58,160 --> 01:42:00,200 Tu m 'as fait une proposition très sympa. 1394 01:42:00,680 --> 01:42:05,140 Et il y a encore quelques mois, je l 'ai acceptée. Mais maintenant, tout a 1395 01:42:05,140 --> 01:42:09,460 changé. C 'est toi qui as tout changé. On ne peut pas faire marche arrière. 1396 01:42:10,160 --> 01:42:11,160 Je veux plus. 1397 01:42:13,620 --> 01:42:15,260 Je sais ce que ça veut dire en vouloir plus. 1398 01:42:16,200 --> 01:42:17,820 C 'est moi qui ai inventé le concept. 1399 01:42:19,800 --> 01:42:21,440 La question est où on place la barre. 1400 01:42:23,800 --> 01:42:25,060 Je veux vivre un conte de fées. 1401 01:42:32,590 --> 01:42:35,910 J 'ai un don particulier pour les rapports humains impossibles. 1402 01:42:48,130 --> 01:42:49,130 Merci. 1403 01:42:50,130 --> 01:42:51,130 De rien. 1404 01:42:53,610 --> 01:42:58,630 Si tu as besoin de quelque chose, du fil dentaire ou n 'importe quoi, tu me 1405 01:42:58,630 --> 01:42:59,630 téléphones. 1406 01:43:03,370 --> 01:43:04,370 C 'était très agréable. 1407 01:43:05,190 --> 01:43:06,190 Pour nous aussi. 1408 01:43:17,370 --> 01:43:20,110 Tu veux que j 'appelle la chasseur ? Non, je n 'y arrive. 1409 01:43:20,710 --> 01:43:21,710 Je ne peux pas faire ça. 1410 01:43:32,360 --> 01:43:33,360 Reste avec moi cette nuit. 1411 01:43:34,460 --> 01:43:36,500 Pas parce que je t 'appelle, mais parce que tu veux. 1412 01:43:42,220 --> 01:43:43,320 Je peux pas ? 1413 01:43:43,320 --> 01:43:59,420 Je 1414 01:43:59,420 --> 01:44:01,440 crois que tu as beaucoup de dos particuliers, Edouard. 1415 01:44:15,440 --> 01:44:18,160 Ce n 'est pas moi, monsieur. Non, non, non, je n 'ai pas dit ça. 1416 01:44:18,620 --> 01:44:21,980 Appelez la maintenance et dites -leur de s 'en occuper. Il faut déléguer les 1417 01:44:21,980 --> 01:44:22,980 pouces. Monsieur Barnet. 1418 01:44:24,480 --> 01:44:25,480 Mademoiselle Viviane. 1419 01:44:26,880 --> 01:44:27,880 Merci. 1420 01:44:28,720 --> 01:44:31,720 Je voulais vous dire au revoir. Dans ce cas, j 'en conclue que vous n 1421 01:44:31,720 --> 01:44:33,300 'accompagnez pas monsieur Lewis à New York. 1422 01:44:33,640 --> 01:44:37,540 Voyons, Barnet, vous et moi, on a les pieds sur terre, la plupart du temps. 1423 01:44:39,520 --> 01:44:42,080 Avez -vous un moyen de locomotion ? Je vais appeler un taxi. 1424 01:44:42,380 --> 01:44:43,380 Non, si vous permettez. 1425 01:44:43,660 --> 01:44:44,660 Daryl. Oui, monsieur. 1426 01:44:45,650 --> 01:44:48,710 Veuillez conduire mademoiselle Viviane où il lui plaira d 'aller. Oui. 1427 01:44:56,650 --> 01:45:00,050 Ça m 'a fait plaisir de vous connaître. J 'espère que vous viendrez nous rendre 1428 01:45:00,050 --> 01:45:01,050 de petites visites. 1429 01:45:02,490 --> 01:45:03,570 C 'était cool. 1430 01:46:31,150 --> 01:46:35,230 C 'est tout, monsieur ? Oui, je vous attends dans le hall, monsieur. 1431 01:46:35,510 --> 01:46:36,510 Merci. 1432 01:46:39,710 --> 01:46:41,650 On a l 'air de deux débiles. 1433 01:46:43,730 --> 01:46:45,890 San Francisco, c 'est rien d 'extraordinaire, tu sais. 1434 01:46:46,690 --> 01:46:49,870 Le climat est horrible, il y a du brouillard, on ne sait jamais s 'il ne 1435 01:46:49,870 --> 01:46:51,410 pleuvoir. Je mettrais depuis le verre. 1436 01:46:52,310 --> 01:46:55,670 Qu 'est -ce que tu vas faire là -bas ? Je vais trouver un boulot, je reprendrai 1437 01:46:55,670 --> 01:46:56,529 mes études. 1438 01:46:56,530 --> 01:46:59,110 Tu sais, il y a des trucs où je suis forte, c 'est vrai, j 'avais des notes 1439 01:46:59,110 --> 01:47:00,110 trop dégueulasses. 1440 01:47:00,250 --> 01:47:01,950 Ouais, je m 'en suis aperçue, t 'es assez calée. 1441 01:47:07,030 --> 01:47:11,090 T 'es sûre que tu veux pas venir avec moi ? Et abandonner tout ça, non, mais 1442 01:47:11,090 --> 01:47:12,090 plaisantes. 1443 01:47:13,530 --> 01:47:14,530 Approche. 1444 01:47:20,310 --> 01:47:24,910 Waouh ! Hé, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est... C 'est une partie de la bourse d 1445 01:47:24,910 --> 01:47:25,910 'études Édouard Lewis. 1446 01:47:26,730 --> 01:47:29,410 Nous pensons que vous avez des dons assez prometteurs de Lucas. 1447 01:47:29,930 --> 01:47:34,750 Tu crois ? Tu crois que je suis prometteuse ? Oui. 1448 01:47:36,270 --> 01:47:38,170 Mais laisse jamais personne te dire le contraire. 1449 01:47:39,090 --> 01:47:40,090 D 'accord. 1450 01:47:41,590 --> 01:47:42,650 Et attention à toi. 1451 01:47:42,970 --> 01:47:45,410 Oh non, non, c 'est trop. Non, je ne peux pas, c 'est à pas faire. 1452 01:47:46,610 --> 01:47:50,070 Il est à quelle heure ton bus ? Dans une heure. 1453 01:47:51,970 --> 01:47:55,110 Bon, je m 'en vais tout de suite parce que ça me rend malade les adieux. Alors, 1454 01:47:55,150 --> 01:47:56,150 viens gaffe. 1455 01:48:03,210 --> 01:48:08,610 M. Lewis ? Vous n 'avez pas de message pour moi ? Non, j 'ai bien peur que non. 1456 01:48:11,470 --> 01:48:12,990 Je vais à l 'aéroport, j 'ai besoin d 'une voiture. 1457 01:48:13,310 --> 01:48:15,330 Bien sûr, Darry vous conduira où il vous plaira d 'aller. 1458 01:48:16,030 --> 01:48:18,490 Darry, faites amener la voiture devant l 'hôtel. Oui, merci Darry. 1459 01:48:22,190 --> 01:48:26,190 Une dernière chose. Est -ce possible de remettre ceci chez Fred de ma part ? 1460 01:48:26,190 --> 01:48:27,190 Oui, bien entendu. 1461 01:48:28,470 --> 01:48:31,470 Permettez que... Oui, je vous en prie. 1462 01:48:38,440 --> 01:48:41,360 Ça ne doit pas être facile de se défaisir d 'une chose aussi magnifique. 1463 01:48:44,340 --> 01:48:47,700 Vous savez, Daryl a aussi reconduit Mlle Viviane à son domicile hier. 1464 01:48:52,400 --> 01:48:53,520 Le nécessaire sera fait. 1465 01:48:54,940 --> 01:48:55,940 Merci, M. Thompson. 1466 01:49:08,360 --> 01:49:10,340 Ils n 'ont pas annoncé de retard sur votre vol, monsieur. 1467 01:49:10,820 --> 01:49:12,160 Vous arriverez à l 'heure à nuire. 1468 01:49:24,520 --> 01:49:27,560 Je vais être obligée de se demander un peu plus qu 'à Viviane pour le loyer 1469 01:49:27,560 --> 01:49:30,120 parce que je vais prendre des cours de manucure et je ne serai pas là très 1470 01:49:30,120 --> 01:49:33,440 souvent, tu vois. Non, parce que tu ne peux pas lever des mecs toute la vie à 1471 01:49:33,440 --> 01:49:36,500 perpétuité. Il faut avoir un but dans la vie. Tu as un but, toi ? J 'ai toujours 1472 01:49:36,500 --> 01:49:40,220 voulu être dans Olivier -Marie. Super ! Et voilà. 1473 01:49:40,980 --> 01:49:41,980 Bon, 1474 01:49:42,280 --> 01:49:45,160 est -ce que tu as beaucoup de choses à déménager ? Non, Carlos a foutu le feu à 1475 01:49:45,160 --> 01:49:46,620 mes affaires quand je lui ai dit que je m 'en allais. 1476 01:50:31,830 --> 01:50:32,970 Je monte ! 1477 01:51:09,800 --> 01:51:11,660 Quand il a grimpé dans la tour et qu 'il l 'a délivré. 1478 01:51:12,600 --> 01:51:14,560 Elle le délivre aussi, ils partent. 1479 01:51:25,260 --> 01:51:26,300 Bienvenue à Hollywood. 1480 01:51:26,660 --> 01:51:32,200 C 'est quoi votre rêve ? Tout le monde vient ici. Ici, c 'est Hollywood, le 1481 01:51:32,200 --> 01:51:33,200 des rêves. 1482 01:51:33,220 --> 01:51:35,480 Certains rêves se réalisent, d 'autres pas. 1483 01:51:45,040 --> 01:51:48,280 Merci. Merci. 1484 01:51:51,300 --> 01:51:52,700 Merci. 1485 01:52:46,750 --> 01:52:49,550 C 'est comme ça. 1486 01:52:52,880 --> 01:52:54,580 Sous -titrage ST' 1487 01:52:58,920 --> 01:52:59,920 501 121919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.