Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,390
Nguyên nhân gây ra
mọi cuộc chiến tranh là bởi lòng ích kỷ
2
00:00:38,890 --> 00:00:41,590
và kết cục là lịch sử.
3
00:02:02,880 --> 00:02:04,000
Di chuyển khỏi đó mau!
4
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
Rời khỏi đó mau!
5
00:02:05,220 --> 00:02:06,510
Được, thưa ngài!
Đã rõ!
6
00:02:11,280 --> 00:02:13,340
Mau lên!
Nào, sĩ quan!
7
00:02:13,420 --> 00:02:14,730
Nào, mau lên!
Nhanh lên!
8
00:02:15,270 --> 00:02:16,270
Nhanh lên!
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,070
Được rồi, lái đi!
Lái xe rời đi, mau lên!
10
00:02:22,120 --> 00:02:23,230
Đi thôi!
11
00:02:39,680 --> 00:02:40,840
Đi nhanh đi!
12
00:02:43,470 --> 00:02:45,750
Lái xe nhanh hơn đi!
13
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
Nhanh lên!
14
00:03:02,480 --> 00:03:04,890
Chết tiệt!
15
00:03:31,050 --> 00:03:33,530
Bọn tao còn sống nhăn nhỉ?
16
00:03:42,030 --> 00:03:44,870
Thậm chí chúng mày còn sợ hãi khi tới đây.
17
00:03:45,030 --> 00:03:48,640
Sao chúng mày dám bắn trực diện như thế!
18
00:03:50,100 --> 00:03:51,990
Tao không phải giáo viên
19
00:03:52,230 --> 00:03:53,480
nhưng...
20
00:03:54,520 --> 00:03:58,480
tao vẫn dạy cho chúng mày một bài học.
21
00:04:29,610 --> 00:04:32,440
Chúng ta lại mất thêm 3 mạng người nữa.
22
00:04:32,730 --> 00:04:34,830
Để tóm được tên quỷ đó
23
00:04:35,260 --> 00:04:39,020
ta buộc phải giả danh để thâm nhập.
24
00:05:08,360 --> 00:05:13,340
Trước đó, đảng NNR
đã để thua bầu cử với tỷ lệ sít sao.
25
00:05:13,520 --> 00:05:17,030
Tuy nhiên, lần này đảng NNR
đã sẵn sàng thành lập chính phủ
26
00:05:17,110 --> 00:05:20,020
khi giành chiến thắng
trong cuộc bầu cử với cách biệt lớn
27
00:05:20,100 --> 00:05:23,230
nhờ vào những nỗ lực to lớn
cùng sự ủng hộ của các đảng khác.
28
00:05:23,480 --> 00:05:26,990
Ngài Raghuveer Bhandri,
Chủ tịch đảng NNR xác nhận rằng
29
00:05:27,070 --> 00:05:29,360
ông Gurukanth Bhandri
30
00:05:29,480 --> 00:05:32,790
đã được chọn để nắm giữ chức Bộ trưởng.
31
00:05:32,980 --> 00:05:36,570
Vào ngày 29 tháng này, ông sẽ tuyên thệ
trước sự chứng kiến của Thống đốc.
32
00:05:38,880 --> 00:05:40,170
Tiwari đã xông vào.
33
00:05:44,490 --> 00:05:46,720
Tiwari đã xông vào cảng.
34
00:05:51,280 --> 00:05:52,700
Bọn chúng đã bị đánh tơi bời
35
00:05:53,820 --> 00:05:56,330
nhưng không một tên nào tới giải cứu cả.
36
00:05:57,460 --> 00:05:58,680
Này!
37
00:05:59,100 --> 00:06:01,960
Hãy tìm hiểu kích thước của cá
38
00:06:02,720 --> 00:06:05,220
rồi chặt cá thành từng mảnh
39
00:06:06,500 --> 00:06:08,400
để bọn chúng ăn cho dễ.
40
00:06:12,830 --> 00:06:13,950
Ông chủ ơi.
41
00:06:14,470 --> 00:06:15,810
Đừng căng thẳng
42
00:06:15,980 --> 00:06:17,340
mà hãy gửi tàu đến đây
43
00:06:17,600 --> 00:06:19,540
để tôi đi lấy đồ.
44
00:06:20,170 --> 00:06:23,600
Từ giờ trở đi, cảng này là của bọn tôi.
45
00:06:33,010 --> 00:06:34,650
Mày cười cái gì?
46
00:06:40,210 --> 00:06:41,440
Mày cười cái gì?
47
00:06:45,150 --> 00:06:47,870
Xảy ra chuyện gì thế?
48
00:09:27,460 --> 00:09:31,470
Mày không đủ mạnh
để đánh lại hắn sao? Bắt lấy hắn!
49
00:09:37,360 --> 00:09:40,780
Tên nào bị tao đánh nhừ tử
sẽ không bao giờ hồi phục được.
50
00:09:41,000 --> 00:09:43,080
Hắn sẽ là miếng thịt chết.
51
00:10:23,580 --> 00:10:27,110
Ngoại trừ mày ra, không kẻ nào
trong số người của mày còn sống
52
00:10:28,120 --> 00:10:31,800
để tìm hiểu kích thước của cá đâu.
53
00:11:59,340 --> 00:12:01,640
Lô hàng sẽ cập bến
54
00:12:01,880 --> 00:12:05,110
tại ga xe lửa Panambur.
55
00:12:05,810 --> 00:12:08,840
Chúng ta cần hết sức cẩn trọng.
56
00:12:09,080 --> 00:12:12,510
Khá liều lĩnh đấy.
57
00:12:27,820 --> 00:12:30,110
Ai cũng biết đoàn tàu
58
00:12:30,370 --> 00:12:33,800
đi tới đường ray ở Panambur
59
00:12:34,090 --> 00:12:37,450
nhưng rất ít người biết rằng
60
00:12:37,530 --> 00:12:41,850
đoàn tàu có thể làm nhiều người chết.
61
00:13:00,840 --> 00:13:03,730
Đừng nghĩ nơi này sạch sẽ.
62
00:13:04,050 --> 00:13:08,920
Những con sóng đã làm sạch
phần máu đổ xuống mà chúng ta gây ra.
63
00:14:13,770 --> 00:14:15,410
Cánh tay phải của ông Bhairathi Ranagalu
64
00:14:15,410 --> 00:14:17,360
ông Eknath Nimbalkar,
một thành viên quốc hội
65
00:14:17,370 --> 00:14:19,540
đã tử vong trong một vụ tai nạn
giao thông nghiêm trọng
66
00:14:19,620 --> 00:14:22,080
khi đang trên đường
đi từ Koira tới Ronapur.
67
00:14:22,160 --> 00:14:26,640
Mọi thành viên của tất cả các đảng
đang thành kính phân ưu tiễn đưa ông.
68
00:14:30,920 --> 00:14:32,980
Dựa vào năng lực của mày
69
00:14:33,280 --> 00:14:37,650
tao định cử mày đến chỗ của tao ở Ronapur.
70
00:14:47,130 --> 00:14:49,020
Để đi tới Ronapur
71
00:14:49,550 --> 00:14:52,150
trước tiên cậu phải làm việc
tại cảng Mangalore.
72
00:14:52,900 --> 00:14:55,210
Đây là điểm xuất nhập khẩu chính
73
00:14:55,530 --> 00:14:58,370
của tất cả hoạt động kinh doanh
bất hợp pháp do hắn điều hành.
74
00:14:58,810 --> 00:15:00,490
Thưa ngài.
75
00:15:03,760 --> 00:15:06,900
Tôi sẽ đi tới Ronapur.
76
00:15:09,020 --> 00:15:13,580
Chúng ta đã chờ đợi việc này
trong suốt 2 năm.
77
00:15:15,900 --> 00:15:17,930
Bhairathi Ranagalu
78
00:15:19,520 --> 00:15:23,070
là một con quỷ đội lốt người.
79
00:15:30,430 --> 00:15:33,890
Hắn ta đặt ra luật riêng.
80
00:15:37,340 --> 00:15:42,940
Từ một nhân viên văn thư lên đến sĩ quan
hạng nhất, nếu bọn chúng cúi đầu trước hắn
81
00:15:43,290 --> 00:15:45,970
thì toàn bộ chính phủ sẽ bị hắn kiểm soát.
82
00:15:47,460 --> 00:15:50,120
Chúng ta không thể
đối phó với hắn ta về chính trị.
83
00:15:50,780 --> 00:15:52,660
Nếu không có bằng chứng và chứng cứ
84
00:15:52,740 --> 00:15:54,590
chúng ta còn không thể
hành động chống lại hắn.
85
00:15:54,980 --> 00:15:59,530
Chúng ta đã mất một số sĩ quan cảnh sát
khi cố gắng truy bắt hắn.
86
00:16:01,470 --> 00:16:05,780
Chúng ta không nên bỏ lỡ cơ hội này.
87
00:16:06,550 --> 00:16:09,290
Không được để ai biết
88
00:16:09,620 --> 00:16:12,030
cậu là cảnh sát.
89
00:16:12,550 --> 00:16:16,310
Thậm chí không được
để không khí cậu thở biết.
90
00:16:36,210 --> 00:16:38,230
Họ là người của chúng ta.
91
00:16:40,830 --> 00:16:42,180
Họ có mặt ở đây
92
00:16:42,650 --> 00:16:45,810
để kết liễu tên nào đó.
93
00:16:47,130 --> 00:16:48,230
Pistol.
94
00:16:48,580 --> 00:16:50,310
- Gana.
- Tao biết.
95
00:16:50,390 --> 00:16:53,130
Sena đã kể tao nghe rất nhiều điều về mày.
96
00:16:53,160 --> 00:16:55,690
Có sự khác biệt lớn
97
00:16:55,810 --> 00:16:59,760
giữa tiếng sóng ở cảng
và tiếng súng của Ronapur.
98
00:17:00,320 --> 00:17:04,310
Ở đây, lòng trung thành mới quan trọng,
chứ không phải lòng dũng cảm.
99
00:17:04,820 --> 00:17:07,220
Dần dần mày sẽ biết.
100
00:17:12,800 --> 00:17:14,830
Có một số công ty như này.
101
00:17:15,030 --> 00:17:17,260
Đây là nhà máy xi măng.
102
00:17:17,690 --> 00:17:20,930
Lượng chất thải của nhà máy
cũng lên tới con số hàng triệu.
103
00:17:21,260 --> 00:17:25,240
Một số người làm việc
dưới trướng Bhairathi Ranagalu
104
00:17:25,320 --> 00:17:30,070
nhưng nơi này do Kashi điều hành.
105
00:17:41,850 --> 00:17:43,720
Ôi không!
106
00:17:48,850 --> 00:17:50,590
Bố mày và anh trai mày
107
00:17:50,840 --> 00:17:52,290
đang ở trong những cái thùng kia.
108
00:17:52,370 --> 00:17:54,090
Nếu mày đoán chính xác
109
00:17:54,540 --> 00:17:59,750
bố mày và anh trai mày
đang ở trong hai thùng nào
110
00:18:00,230 --> 00:18:02,200
thì tao sẽ tha cho bọn chúng.
111
00:18:02,540 --> 00:18:05,350
Tao sẽ tha cho hai tên bọn chúng.
112
00:18:06,630 --> 00:18:09,770
Nhưng nếu mày đoán sai...
113
00:18:10,910 --> 00:18:14,460
Đầu tiên là anh trai mày.
114
00:18:54,070 --> 00:18:56,430
Cái chết của cha, con trai có tội.
115
00:19:01,850 --> 00:19:03,380
Tao sẽ cho mày thêm một cơ hội.
116
00:19:03,910 --> 00:19:06,390
Hãy cứu anh trai mày đi.
117
00:19:24,920 --> 00:19:27,180
Làm tốt lắm!
118
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Hắn cứu được anh trai rồi kìa.
119
00:19:30,790 --> 00:19:32,400
Giỏi lắm.
120
00:19:32,990 --> 00:19:34,510
Này!
121
00:19:34,890 --> 00:19:36,490
Mày được em trai cứu mạng rồi kìa.
122
00:19:36,570 --> 00:19:39,050
Anh bạn may mắn đấy.
123
00:19:40,840 --> 00:19:43,540
Em trai đã cứu được anh trai
124
00:19:43,940 --> 00:19:48,080
nhưng anh trai phải cứu em trai
mới đúng chứ nhỉ?
125
00:20:16,340 --> 00:20:19,430
Em trai mày đã cứu mạng mày
nhưng mày lại không cứu được mạng của nó
126
00:20:20,040 --> 00:20:24,340
cho nên mày không xứng đáng được sống.
127
00:20:39,800 --> 00:20:40,970
Cậu ta là Gana
128
00:20:41,280 --> 00:20:44,030
đến từ khu cảng.
129
00:21:08,150 --> 00:21:09,590
Đây là phòng của mày.
130
00:21:10,200 --> 00:21:12,580
Mày không cần mua gì cả.
131
00:21:13,190 --> 00:21:14,890
Ở đây có sẵn mọi thứ cho mày rồi.
132
00:21:17,250 --> 00:21:19,470
Thậm chí còn có cả căng-tin ở gần đây.
133
00:21:23,410 --> 00:21:26,090
Ở đó, mày có thể ăn cả đồ chay và đồ mặn.
134
00:21:26,910 --> 00:21:28,700
Từng có một gã sống ở phòng này.
135
00:21:28,850 --> 00:21:30,880
Đã ba tháng từ ngày bọn tao "tiễn" hắn.
136
00:21:31,610 --> 00:21:34,680
Bọn tao đã giết chết hắn.
137
00:21:47,300 --> 00:21:48,950
Chào ngài.
138
00:21:53,190 --> 00:21:55,840
Nhận được sự tin tưởng
của người dân Karnataka
139
00:21:55,920 --> 00:22:00,110
đảng của chúng tôi đã giành chiến thắng
tại cuộc bầu cử với số phiếu bầu cao nhất.
140
00:22:00,680 --> 00:22:01,880
Nhân dịp này...
141
00:22:02,170 --> 00:22:03,730
- Chào mọi người.
- Chào ngài.
142
00:22:03,850 --> 00:22:04,950
Mời mọi người ngồi.
143
00:22:06,810 --> 00:22:07,950
Thưa ngài, cho tôi hỏi.
144
00:22:08,200 --> 00:22:10,330
Chưa có ứng cử viên nào
145
00:22:10,410 --> 00:22:12,990
dám tranh cử chống lại ngài ở Ronapur.
146
00:22:13,250 --> 00:22:17,110
Ngài có kế hoạch đề cử ai không,
nhất là trong cuộc bầu cử sắp tới đây?
147
00:22:18,480 --> 00:22:20,650
Bây giờ chưa phải
thời điểm thích hợp để trả lời.
148
00:22:21,890 --> 00:22:24,960
Eknath Nimbalkar là một người tốt.
149
00:22:25,350 --> 00:22:28,600
Tất cả chúng tôi đều tiếc thương
trước sự ra đi của ông ấy.
150
00:22:28,890 --> 00:22:30,250
Thay mặt đảng chúng tôi
151
00:22:30,380 --> 00:22:32,290
tôi xin thành kính phân ưu.
152
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
Chúng tôi vẫn chưa quyết định việc đó.
153
00:22:35,690 --> 00:22:40,630
Chúng tôi sẽ bàn bạc việc này
với lãnh đạo đảng rồi cho mọi người biết.
154
00:22:44,120 --> 00:22:48,480
Một sĩ quan cảnh sát
ở Ronapur sẽ hỗ trợ cậu.
155
00:22:49,020 --> 00:22:51,180
Cậu ấy sẽ cung cấp cho cậu mọi thứ cậu cần.
156
00:22:51,580 --> 00:22:55,270
Cả hai người sẽ không biết nhau
157
00:22:55,960 --> 00:22:59,070
nhưng công việc sẽ diễn ra bình thường.
158
00:23:30,180 --> 00:23:31,420
Bật lửa.
159
00:23:52,590 --> 00:23:53,970
Cảm ơn.
160
00:24:16,000 --> 00:24:17,990
Hình như anh ta đang theo dõi mình.
161
00:24:20,520 --> 00:24:21,950
Mình sẽ dạy dỗ anh ta.
162
00:24:35,960 --> 00:24:37,520
Mình sẽ dạy dỗ anh ta.
163
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Này anh.
164
00:24:41,640 --> 00:24:44,160
Anh đi theo tôi nãy giờ.
165
00:24:44,490 --> 00:24:45,890
Anh nghĩ gì về bản thân vậy chứ?
166
00:24:46,370 --> 00:24:50,320
Anh nghĩ anh có thể lừa tôi
bằng vẻ ngoài tử tế của anh sao?
167
00:24:50,430 --> 00:24:54,070
Tôi từng đối phó
với những tên trộm như anh rồi.
168
00:24:54,340 --> 00:24:56,720
Đừng có mà dây vào tôi.
169
00:24:57,830 --> 00:24:59,070
Đừng nhìn chằm chằm tôi nữa.
170
00:24:59,550 --> 00:25:00,840
Biến đi.
Biến ngay đi.
171
00:25:00,980 --> 00:25:04,030
Nếu giờ anh không đi,
tôi sẽ gọi cảnh sát đấy.
172
00:25:07,750 --> 00:25:10,520
Chúng ta lấy nhầm túi của nhau.
173
00:25:11,810 --> 00:25:13,140
Ôi không.
174
00:25:18,760 --> 00:25:20,130
Cảm ơn.
175
00:25:27,540 --> 00:25:30,540
Cô có giọng nói rất hay.
176
00:25:57,960 --> 00:25:59,900
Ném bóng đi.
177
00:25:59,980 --> 00:26:01,850
Ném bóng đi.
178
00:26:16,570 --> 00:26:17,780
Cậu là ai?
179
00:26:18,100 --> 00:26:19,590
Cậu muốn ai?
180
00:26:27,140 --> 00:26:29,010
Bà quen hắn ta không?
181
00:26:33,700 --> 00:26:36,270
Nó là một cảnh sát.
182
00:26:39,080 --> 00:26:40,630
Cảnh sát sao?
183
00:26:47,990 --> 00:26:51,300
Tôi muốn nó trở thành một cảnh sát
184
00:26:51,700 --> 00:26:54,320
nhưng nó lại biến thành thứ gì đâu không.
185
00:26:54,720 --> 00:26:56,990
Nó trở thành một thằng côn đồ.
186
00:26:57,170 --> 00:27:01,770
Mọi nỗ lực chúng tôi bỏ ra
để dạy dỗ nó coi như muối bỏ biển.
187
00:27:02,380 --> 00:27:04,170
Tôi không biết giờ nó ở đâu hết.
188
00:27:05,290 --> 00:27:06,880
Nếu cậu có biết nó đang ở đâu
189
00:27:08,050 --> 00:27:09,560
thì cũng đừng nói tôi biết.
190
00:27:09,910 --> 00:27:11,970
Tôi mong không nhìn thấy mặt nó nữa.
191
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Ừ đây, Bindu.
192
00:27:25,120 --> 00:27:28,250
- Người mẫu gặp tai nạn, bị gãy chân rồi.
- Gì cơ?
193
00:27:28,640 --> 00:27:30,120
Buổi quay bị huỷ rồi.
194
00:27:30,730 --> 00:27:31,850
Ôi không phải chứ.
195
00:27:32,680 --> 00:27:34,040
- Khỉ thật.
- Có chuyện gì thế?
196
00:27:34,320 --> 00:27:35,880
Buổi quay quảng cáo bị huỷ rồi ạ.
197
00:27:35,960 --> 00:27:37,700
Mà sao trông em tức giận quá vậy?
198
00:27:37,780 --> 00:27:39,520
Buổi quay bị hoãn thôi mà.
199
00:27:39,900 --> 00:27:41,250
Họ đã dựng set quay ở chỗ bạn anh
200
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
cho một chương trình truyền hình thực tế.
201
00:27:44,280 --> 00:27:47,040
Một người tên James Jackson làm đạo diễn.
202
00:27:47,360 --> 00:27:48,760
Nghe nói cậu này kiêu ngạo lắm.
203
00:27:49,120 --> 00:27:51,590
Chuyên gia chuyên làm
chương trình truyền hình thực tế.
204
00:27:52,560 --> 00:27:54,790
Dự kiến bắt đầu quay vào tuần tới.
205
00:27:55,590 --> 00:27:57,060
Nếu em ấy hứng thú
206
00:27:57,540 --> 00:27:59,110
thì cứ bảo em ấy gặp cậu ấy xem sao.
207
00:27:59,720 --> 00:28:01,080
Anh sẽ nói chuyện với cậu ấy.
208
00:28:05,110 --> 00:28:07,270
James Jackson sao?
209
00:28:10,050 --> 00:28:12,200
James Jackson.
210
00:28:55,990 --> 00:28:58,590
Ôi trời đất quỷ thần ơi! Không!
211
00:28:58,670 --> 00:29:01,020
Tôi van xin cô! Hãy thả tôi đi đi!
212
00:29:01,630 --> 00:29:02,630
- Này.
- Ừ.
213
00:29:02,710 --> 00:29:04,310
Chất lượng dép quá tốt luôn kìa.
214
00:29:04,390 --> 00:29:05,530
Dép của thương hiệu nào thế?
215
00:29:05,610 --> 00:29:06,770
Của thương hiệu Chamatkar.
216
00:29:06,850 --> 00:29:09,320
Dép này bền lắm.
217
00:29:13,100 --> 00:29:15,420
Suy nghĩ của anh ta ngớ ngẩn thế này
218
00:29:16,270 --> 00:29:17,900
không biết anh ta còn ngớ ngẩn đến đâu.
219
00:29:18,470 --> 00:29:20,140
Ngày bầu cử bổ sung đã được ấn định
220
00:29:20,930 --> 00:29:25,090
nhưng chúng ta vẫn chưa chốt được
ứng cử viên bên phía chúng ta.
221
00:29:26,160 --> 00:29:27,490
Không người nào trong đảng ta
222
00:29:27,760 --> 00:29:30,990
hội tụ đủ can đảm
để ra tranh cử chống lại ông ta.
223
00:29:35,450 --> 00:29:37,900
Không còn cách nào khác,
bởi vậy không nên dừng lại.
224
00:29:38,620 --> 00:29:40,160
Nếu tiếp tục bước đi
225
00:29:40,830 --> 00:29:42,750
thì ắt sẽ tạo ra đường thôi.
226
00:29:45,980 --> 00:29:48,830
Hãy gọi Pashupathy.
227
00:30:03,770 --> 00:30:05,000
Nanjundi!
228
00:30:08,650 --> 00:30:10,990
Chúng ta châm thuốc lá
bằng pháo nổ được không?
229
00:30:16,310 --> 00:30:18,890
Nào, là Dipawali.
230
00:30:19,690 --> 00:30:22,500
Này, mấy người đang làm gì vậy?
231
00:30:24,760 --> 00:30:27,710
Thưa ngài, đây là lần đầu tiên
ngài tham gia tranh cử đại biểu quốc hội
232
00:30:27,850 --> 00:30:29,260
nên phải chúc mừng chứ.
233
00:30:29,580 --> 00:30:31,180
Đốt pháo đi.
234
00:30:31,410 --> 00:30:32,420
Cậu không hiểu lý lẽ à?
235
00:30:32,540 --> 00:30:35,690
Người xung quanh
sẽ thấy phiền khi cậu đốt pháo.
236
00:30:40,490 --> 00:30:41,660
Mày có hiểu lý lẽ không?
237
00:30:41,780 --> 00:30:45,030
Người xung quanh
sẽ thấy phiền khi mày đốt pháo đấy.
238
00:30:46,580 --> 00:30:48,010
Đi nào, thưa ngài.
239
00:30:48,470 --> 00:30:52,950
Cùng chúc mừng Dipawali nào.
240
00:30:55,960 --> 00:31:00,020
Nào, nào!
241
00:31:00,100 --> 00:31:02,590
Làm tốt lắm!
242
00:31:05,040 --> 00:31:07,740
Đây là màn hình full-HD đấy.
243
00:31:08,120 --> 00:31:10,550
Chất lượng hình ảnh đỉnh thật.
244
00:31:11,340 --> 00:31:15,900
Ông không biết chúng tôi
có khả năng như thế nào đâu.
245
00:31:16,510 --> 00:31:20,750
Tôi không quan tâm, tôi sẽ nộp đơn đề cử.
246
00:32:01,440 --> 00:32:04,330
Con người không cần
phải có quyền lực mới giàu có.
247
00:32:04,920 --> 00:32:06,350
Nhưng mà...
248
00:32:06,630 --> 00:32:08,730
để xây dựng gia đình
249
00:32:09,440 --> 00:32:12,510
thì phải cần một đứa con trai.
250
00:32:16,380 --> 00:32:19,040
Hãy quyết định sớm
251
00:32:19,460 --> 00:32:22,410
xem ông cần quyền lực hay gia đình?
252
00:32:32,710 --> 00:32:35,180
Những bước đi đầu của chúng ta đã công cốc.
253
00:32:35,420 --> 00:32:37,750
Chúng ta không thể đấu lại
254
00:32:38,060 --> 00:32:40,290
Bhairathi Ranagalu.
255
00:32:40,650 --> 00:32:43,050
Hãy thử gọi Ashwath Kudari xem.
256
00:32:43,390 --> 00:32:45,960
Bhairathi Ranagalu
sẽ không can thiệp việc của ta.
257
00:32:46,730 --> 00:32:47,790
Anh ta từ nước ngoài về
258
00:32:47,940 --> 00:32:51,170
và luôn làm việc
vì sự tiến bộ của người dân.
259
00:32:51,640 --> 00:32:53,410
Anh ta ghét chính trị.
260
00:32:53,790 --> 00:32:56,110
Một số bên đã tiếp cận anh ta
261
00:32:56,230 --> 00:32:57,640
nhưng rồi họ cũng đành thất vọng.
262
00:32:57,850 --> 00:32:59,490
Nếu chúng ta thuyết phục được anh ta
263
00:32:59,610 --> 00:33:02,730
chúng ta có thể lên nắm quyền ở Ronapur.
264
00:33:04,200 --> 00:33:07,570
Nhưng ai sẽ thuyết phục anh ta?
265
00:33:11,740 --> 00:33:16,620
Một người bắt rắn có thể thuần hóa
một con rắn độc chỉ để kiếm tiền
266
00:33:16,930 --> 00:33:21,580
nhưng Ashwath Kudari
là một người tốt nên hãy làm mọi thứ có thể
267
00:33:22,860 --> 00:33:25,700
để lôi kéo anh ta về phe chúng ta.
268
00:33:32,720 --> 00:33:34,100
Chúa ơi!
269
00:33:50,050 --> 00:33:51,100
Này.
270
00:33:53,020 --> 00:33:55,490
Hôm đó là lỗi của tôi, còn hôm nay thì sao?
271
00:33:56,280 --> 00:33:59,980
Anh quay xe mà không giảm tốc à?
272
00:34:00,540 --> 00:34:03,990
Xuống xe và nhìn xem
anh gây ra những gì kìa.
273
00:34:04,380 --> 00:34:06,030
Xuống xe mà nhìn đi.
274
00:34:06,310 --> 00:34:08,300
Chết tiệt.
275
00:34:14,570 --> 00:34:15,790
Có chuyện gì vậy?
276
00:34:16,550 --> 00:34:19,110
Có sấm sét ở Chennai
277
00:34:19,510 --> 00:34:22,380
còn ở Ronapur thì có mưa rào và chớp.
278
00:34:22,970 --> 00:34:25,440
Chỉ là một tai nạn nhỏ thôi.
279
00:34:25,590 --> 00:34:27,270
Gì cơ? Một tai nạn nhỏ?
280
00:34:27,350 --> 00:34:29,230
Nhìn xem.
281
00:34:29,560 --> 00:34:31,110
Tấm chắn cản bị hỏng rồi.
282
00:34:31,340 --> 00:34:33,380
Có vết xước trên tay cầm.
283
00:34:33,620 --> 00:34:36,940
Biển số xe và gương bị vỡ.
284
00:34:37,110 --> 00:34:40,120
Chiếc xe này là quà anh rể tôi
tặng cho chị gái tôi.
285
00:34:40,440 --> 00:34:42,370
Tôi phải chịu trách nhiệm với họ.
286
00:34:42,450 --> 00:34:46,670
Người cấp giấy phép lái xe
cho anh phải chịu trách nhiệm.
287
00:34:47,520 --> 00:34:48,540
Pistol.
288
00:34:49,360 --> 00:34:51,170
Đưa chiếc xe này đến ga-ra đi.
289
00:34:51,630 --> 00:34:54,610
Tôi phải đợi ở ngoài đường
cho đến khi xe được sửa xong sao?
290
00:34:55,320 --> 00:34:57,280
Tôi còn một cuộc hẹn đó.
291
00:34:57,670 --> 00:34:59,710
Kế hoạch hôm nay của tôi tan nát rồi.
292
00:34:59,790 --> 00:35:01,330
Cô có giọng nói hay
293
00:35:01,840 --> 00:35:05,080
nhưng tôi nghĩ cô cần tập tính kiên nhẫn.
294
00:35:06,060 --> 00:35:08,310
Nhìn xung quanh kìa.
295
00:35:15,390 --> 00:35:18,790
Nào, tôi sẽ đưa cô đi.
296
00:35:26,050 --> 00:35:27,290
Còn xe của tôi thì sao?
297
00:35:27,370 --> 00:35:30,950
Cô à, chúng tôi sẽ sửa nó cho cô.
Cô đi đi.
298
00:35:57,640 --> 00:35:59,150
- Xin chào.
- Xin chào.
299
00:35:59,230 --> 00:36:02,140
- Tôi là Raghuveer Bhandri.
- Tôi biết.
300
00:36:02,580 --> 00:36:04,720
Anh là anh trai của Gurukanth Bhandri.
301
00:36:05,400 --> 00:36:06,670
Mời ngồi.
302
00:36:07,020 --> 00:36:08,020
Nói đi.
303
00:36:08,100 --> 00:36:09,930
Tôi có thể giúp gì?
304
00:36:10,250 --> 00:36:12,900
Tôi đã xem chương trình của anh trên tivi.
305
00:36:13,390 --> 00:36:16,760
Tôi đã đọc về cuộc biểu tình
do anh tổ chức trên báo.
306
00:36:17,370 --> 00:36:19,210
Có thể thấy ở anh tình yêu thiên nhiên
307
00:36:19,360 --> 00:36:21,220
và tình cảm yêu quý người dân.
308
00:36:21,540 --> 00:36:23,190
Tôi thực sự tự hào.
309
00:36:23,820 --> 00:36:25,970
Anh gọi đó là tình yêu thương
310
00:36:26,360 --> 00:36:29,360
nhưng tôi nghĩ đó là nhiệm vụ.
311
00:36:29,640 --> 00:36:32,000
Anh đến đây có chuyện gì?
312
00:36:32,520 --> 00:36:36,090
Chắc hẳn anh biết
về cuộc bầu cử sắp tới ở Ronapur.
313
00:36:36,610 --> 00:36:38,240
Khi anh tổ chức biểu tình
314
00:36:38,450 --> 00:36:40,590
hàng nghìn người đã ủng hộ anh.
315
00:36:40,670 --> 00:36:43,650
Đó là vì mọi người có lòng tin
ở sự lãnh đạo của anh.
316
00:36:43,730 --> 00:36:46,040
Anh là người luôn mong
điều tốt đẹp cho người dân.
317
00:36:46,290 --> 00:36:48,940
Tại sao anh không tham gia chính trị?
318
00:36:51,120 --> 00:36:52,620
Bơ sữa.
319
00:36:59,600 --> 00:37:02,650
Xin đừng hiểu lầm tôi.
320
00:37:03,030 --> 00:37:08,780
Tôi không hứng thú với chính trị.
321
00:37:11,550 --> 00:37:16,900
Anh có thể xem xét
tham gia chính trị vì người dân.
322
00:37:17,600 --> 00:37:19,320
Tôi đoán
323
00:37:19,620 --> 00:37:21,870
anh không biết gì về tôi.
324
00:37:23,350 --> 00:37:24,970
Vả lại, nếu như anh biết
325
00:37:25,420 --> 00:37:27,070
anh sẽ không đi xa đến mức này đâu.
326
00:37:29,080 --> 00:37:30,640
Anh có thể đi rồi.
327
00:37:31,520 --> 00:37:37,620
Phía chúng tôi luôn sẵn lòng hỗ trợ anh.
328
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
Hãy nhìn xem này.
329
00:37:51,490 --> 00:37:55,630
À, này anh, tôi xin số của anh được chứ?
330
00:38:06,440 --> 00:38:08,820
Mai tôi sẽ đến lấy xe.
331
00:38:09,070 --> 00:38:10,070
Cảm ơn.
332
00:38:10,770 --> 00:38:13,110
- Công tác chuẩn bị đang được tiến hành.
- Nào.
333
00:38:13,190 --> 00:38:15,270
Nếu gặp gái đẹp thì nhớ cho họ số của tôi.
334
00:38:16,170 --> 00:38:17,960
Sao ông ấy lại đứng đấy rồi?
335
00:38:18,080 --> 00:38:20,820
- Ông ấy là Nagappa.
- Ừ, nhưng sao ông ấy cúi xuống vậy?
336
00:38:20,900 --> 00:38:22,460
Ông có bao nhiêu con cái?
337
00:38:23,160 --> 00:38:24,260
Tôi có năm đứa.
338
00:38:24,340 --> 00:38:26,460
Ông ta sinh được bao nhiêu đứa
nếu đứng thẳng nhỉ?
339
00:38:26,600 --> 00:38:27,600
Tuyệt.
340
00:38:28,810 --> 00:38:29,880
Nghe này Nagappa.
341
00:38:29,960 --> 00:38:33,460
Đây không phải phim truyền hình làng quê.
342
00:38:33,540 --> 00:38:35,440
Không phải lên diễn
343
00:38:35,520 --> 00:38:37,820
để nhận lại phần thưởng
344
00:38:37,900 --> 00:38:41,140
hay được người dân
trong làng khen ngợi đâu.
345
00:38:42,210 --> 00:38:44,040
Mà đây là chương trình của James Jackson.
346
00:38:44,160 --> 00:38:48,730
Ông phải trả lời tôi thật tự tin, hiểu chứ?
347
00:38:49,700 --> 00:38:51,450
- Nào, ông...
- Anh...
348
00:38:51,680 --> 00:38:54,680
- Có chuyện gì?
- Có một cô gái đến đây tìm anh.
349
00:38:55,730 --> 00:38:57,320
Có phải là Samantha hay Shruti Haasan?
350
00:38:57,400 --> 00:39:00,130
Anh có phải Hrithik Roshan đâu
mà họ đến tìm anh?
351
00:39:00,140 --> 00:39:02,060
Tôi không phải Hrithik Roshan.
352
00:39:02,770 --> 00:39:04,110
Tôi là Jackson.
353
00:39:04,840 --> 00:39:05,840
- Chào cô.
- Chào anh.
354
00:39:05,960 --> 00:39:07,220
Mình chạm cô ấy rồi.
355
00:39:07,340 --> 00:39:10,240
Xin lỗi, chương trình này là cho người già.
356
00:39:10,320 --> 00:39:13,060
Khi nào tôi làm chương trình
cho phụ nữ trẻ, tôi sẽ gửi email cho cô.
357
00:39:13,140 --> 00:39:16,530
- Tôi không đến đây để tìm vai diễn.
- Vậy thì?
358
00:39:16,610 --> 00:39:18,560
Tôi đến tìm cơ hội
làm trợ lý đạo diễn của anh.
359
00:39:18,640 --> 00:39:20,450
Mình không thể vuột mất cơ hội được.
360
00:39:21,260 --> 00:39:24,800
Cô ấy tự đào mồ chôn mình rồi.
361
00:39:25,200 --> 00:39:28,040
Cậu đọc suy nghĩ của tôi nhanh vậy.
362
00:39:28,560 --> 00:39:30,470
À ờ, tên cô là gì?
363
00:39:30,550 --> 00:39:32,060
- Raksha.
- À, Raksha.
364
00:39:32,140 --> 00:39:35,520
Chúng ta không được nói chuyện liên quan
đến cá nhân và công việc ở nơi công cộng.
365
00:39:35,740 --> 00:39:38,070
Gặp tôi trong xe caravan
của tôi sau vài phút nữa.
366
00:39:38,230 --> 00:39:39,970
Nếu ta đi cùng nhau, sẽ có tin đồn đấy.
367
00:39:44,060 --> 00:39:46,750
Mang bộ trang điểm đến xe sau 15 phút.
368
00:39:46,830 --> 00:39:50,400
Cần có thêm vài vết son trên mặt tôi.
369
00:39:51,200 --> 00:39:53,820
Cô ấy đẹp quá.
370
00:40:01,980 --> 00:40:05,310
"Không quan trọng là ai kêu la..."
371
00:40:34,290 --> 00:40:37,380
Thưa ông, Sena cử hắn ta đến.
372
00:40:44,210 --> 00:40:47,330
Ông ấy là Shabari,
cánh tay phải của ông chủ.
373
00:40:47,640 --> 00:40:49,340
Vì ông ấy đã đến đây
374
00:40:49,610 --> 00:40:53,230
chắc chắn phải có gì đó quan trọng.
375
00:41:20,490 --> 00:41:21,720
Ông chủ nói rằng Singa
376
00:41:22,070 --> 00:41:24,220
sẽ lái xe tải và đến đây.
377
00:41:24,640 --> 00:41:26,040
Anh không được bỏ lỡ món hàng
378
00:41:26,360 --> 00:41:28,000
bằng mọi giá.
379
00:41:28,080 --> 00:41:31,680
Công việc phải được hoàn thành
cẩn thận trước 2 tiếng.
380
00:41:31,980 --> 00:41:34,270
Anh hiểu chưa?
381
00:41:41,630 --> 00:41:45,410
Cho đến nay, anh có thể
đã thấy xe tải chở quặng sắt
382
00:41:45,710 --> 00:41:49,080
nhưng hôm nay sẽ là thứ khác.
383
00:42:16,000 --> 00:42:17,370
Hắn là ai?
384
00:42:17,920 --> 00:42:21,110
Hắn là Gana, đến từ khu vực cảng.
385
00:42:21,960 --> 00:42:24,250
Cùng với những món hàng khác
386
00:42:24,700 --> 00:42:27,100
hàng của chúng ta sẽ được
chuyển đến bằng toa xe thứ bảy.
387
00:42:27,710 --> 00:42:29,540
Từ điểm dừng của tàu
388
00:42:29,790 --> 00:42:32,110
toa xe thứ bảy sẽ dừng tại nơi này.
389
00:42:32,520 --> 00:42:34,250
Chúng ta phải dỡ hàng nhanh chóng
390
00:42:34,330 --> 00:42:36,820
và cho hết lên xe tải.
391
00:42:46,400 --> 00:42:49,830
Tất cả mọi người sẽ được cảnh báo ga tàu.
392
00:42:54,980 --> 00:42:56,780
Thông tin bị rò rỉ rồi.
393
00:42:57,020 --> 00:42:59,670
Cảnh sát đang đưa ra cảnh báo ở ga tàu.
394
00:43:00,230 --> 00:43:03,390
Rời khỏi đó trước khi cảnh sát tới.
395
00:43:03,570 --> 00:43:05,620
Sao ta có thể bỏ qua số tiền lớn đến vậy?
396
00:43:06,170 --> 00:43:07,500
Đừng quan tâm.
397
00:43:07,680 --> 00:43:09,090
Quay lại đi.
398
00:43:09,450 --> 00:43:12,230
Đó là lệnh của ông chủ.
399
00:43:13,250 --> 00:43:15,680
Thông tin đã bị rò rỉ đến cảnh sát.
400
00:43:16,000 --> 00:43:18,510
Chúng ta nhận được lệnh
phải quay về tay trắng.
401
00:43:18,760 --> 00:43:20,110
Lần đầu tiên có chuyện này.
402
00:43:20,870 --> 00:43:22,550
Làm sao đối diện với ông chủ được?
403
00:43:22,790 --> 00:43:24,670
Có một cơ hội.
404
00:43:26,550 --> 00:43:27,550
Là gì?
405
00:43:27,640 --> 00:43:30,290
Nếu chúng ta dừng tàu ở điểm dừng trước đó.
406
00:43:30,740 --> 00:43:32,420
Vậy là có thể dỡ hàng được rồi.
407
00:43:32,640 --> 00:43:34,470
Tàu sẽ không dừng ở đó.
408
00:43:34,960 --> 00:43:37,850
Vậy thì mình tự dừng?
409
00:43:41,050 --> 00:43:44,240
- Làm mọi cách dừng tàu lại.
- Con tàu đi qua rồi.
410
00:43:46,630 --> 00:43:47,820
Chết tiệt.
411
00:43:48,250 --> 00:43:50,150
Tàu đi qua mất rồi.
412
00:43:54,720 --> 00:43:56,670
Vì ga tàu có sự giới hạn
413
00:43:56,990 --> 00:43:58,900
nên tốc độ tàu cũng bị giới hạn.
414
00:43:58,990 --> 00:44:02,340
Do đó hãy dỡ hàng khi tàu
đang di chuyển chậm.
415
00:44:12,390 --> 00:44:16,120
Kashi, làm theo hắn.
416
00:44:42,410 --> 00:44:44,620
Anh bảo chúng tôi làm theo hắn
417
00:44:44,970 --> 00:44:46,700
nhưng hắn chuồn rồi mà.
418
00:44:47,360 --> 00:44:48,980
Hãy làm theo lời ông chủ.
419
00:44:49,110 --> 00:44:51,200
Trở về thôi.
420
00:45:56,820 --> 00:45:58,630
Gana, không!
421
00:45:58,710 --> 00:46:00,990
Đừng liều lĩnh!
Về thôi!
422
00:46:06,450 --> 00:46:08,470
Có cảnh sát ở ga tàu.
423
00:46:08,550 --> 00:46:09,650
Quay lại, Gana!
424
00:46:11,020 --> 00:46:12,350
Nghe này!
425
00:46:12,430 --> 00:46:13,880
Gana, quay lại!
426
00:46:17,700 --> 00:46:19,930
Gana, không!
427
00:46:20,010 --> 00:46:21,700
Quay lại!
428
00:46:23,660 --> 00:46:24,890
Gana, không được!
429
00:48:34,620 --> 00:48:35,630
Chào anh.
430
00:48:36,450 --> 00:48:37,450
Thưa anh.
431
00:48:37,530 --> 00:48:40,240
Tôi có gọi anh mấy lần
nhưng anh đều không bắt máy.
432
00:48:40,340 --> 00:48:42,230
Anh định lừa tôi hả?
433
00:48:42,990 --> 00:48:47,010
Anh định lấy xe của tôi
chỉ vì tôi đi nhờ đoạn đường sao?
434
00:48:48,360 --> 00:48:51,830
Anh bán xe của tôi ở đâu rồi?
435
00:48:52,080 --> 00:48:53,970
Anh lấy tiền chưa?
436
00:48:54,550 --> 00:48:56,710
Chiếc xe jeep có phải là của anh không?
437
00:48:56,980 --> 00:48:58,700
Hay anh cũng cướp nó?
438
00:48:59,070 --> 00:49:01,070
Khoan đã.
439
00:49:01,150 --> 00:49:03,710
Anh sẽ hiểu chuyện hơn
nếu tôi gọi cảnh sát.
440
00:49:06,970 --> 00:49:10,400
Chào cô, tôi gửi xe của cô về nhà cô rồi.
441
00:49:14,090 --> 00:49:16,320
Anh nói gì vậy?
442
00:49:16,600 --> 00:49:18,860
Lại nói dối à?
443
00:49:19,220 --> 00:49:22,510
Anh đâu phải hàng xóm của tôi
444
00:49:22,760 --> 00:49:26,090
và tôi cũng đâu để lại địa chỉ trên xe?
445
00:49:29,670 --> 00:49:33,170
Mỗi xe đều có giấy chứng nhận đăng ký.
446
00:49:33,530 --> 00:49:37,490
Trên đó có địa chỉ của chủ xe.
447
00:49:43,330 --> 00:49:44,330
Nói đi.
448
00:49:44,410 --> 00:49:47,140
Chị, có ai nhận được xe của em không?
449
00:49:47,300 --> 00:49:49,660
À, chị quên bảo em.
450
00:49:49,890 --> 00:49:51,370
Hôm qua chị nhận được rồi.
451
00:49:51,510 --> 00:49:53,920
Bạn của chị tên Pooja có mượn xe một chút.
452
00:49:54,040 --> 00:49:55,060
Cô ấy sẽ trả ngay thôi.
453
00:49:55,170 --> 00:49:56,170
Em ở đâu vậy?
454
00:49:56,250 --> 00:49:58,660
Được rồi, em sẽ gọi sau. Chào chị nha.
455
00:49:59,330 --> 00:50:01,100
Anh ơi, anh ơi, đợi chút.
456
00:50:01,180 --> 00:50:03,700
Tôi xin lỗi nhé.
Nhé. Nhé. Xin lỗi anh.
457
00:50:05,610 --> 00:50:08,930
Con gái thường có thói quen
nghi ngờ và cằn nhằn.
458
00:50:09,250 --> 00:50:10,790
Đó, vậy nên tôi xin lỗi nhé.
459
00:50:10,950 --> 00:50:12,270
Xin lỗi mà.
460
00:50:12,770 --> 00:50:14,290
Xin anh đó. Xin đó. Xin đó.
461
00:50:14,910 --> 00:50:15,910
Không sao.
462
00:50:32,140 --> 00:50:34,560
Pappu, cho tôi một Dosa.
463
00:50:37,390 --> 00:50:38,460
Này!
464
00:50:39,410 --> 00:50:40,410
Dosa nhé.
465
00:50:53,300 --> 00:50:54,900
Thưa anh, Dosa đây ạ.
466
00:50:55,390 --> 00:50:56,760
Chờ đã.
467
00:51:14,760 --> 00:51:15,760
Chào.
468
00:51:16,190 --> 00:51:17,640
Kashi.
469
00:51:18,250 --> 00:51:19,360
Đợi đã.
470
00:51:19,720 --> 00:51:21,320
Shabari muốn nói chuyện.
471
00:51:23,640 --> 00:51:24,820
Được.
472
00:51:25,560 --> 00:51:28,360
Đưa điện thoại cho Gana.
473
00:51:58,400 --> 00:51:59,590
Gana đây.
474
00:51:59,920 --> 00:52:01,910
Hãy đến bãi phế liệu Sayed Ali.
475
00:52:02,340 --> 00:52:05,790
- Singa và tôi sẽ ở đó.
- Được thôi.
476
00:52:06,930 --> 00:52:08,710
Thưa anh.
477
00:52:10,310 --> 00:52:13,130
Một Dosa nóng.
478
00:52:27,860 --> 00:52:31,660
Con dao chỉ có giá trị khi nó sắc.
479
00:52:34,150 --> 00:52:37,750
Súng cũng chỉ có giá trị khi có đạn.
480
00:52:40,960 --> 00:52:42,730
Nhưng người đàn ông lì lợm
481
00:52:43,050 --> 00:52:46,060
thì có giá trị cho đến khi chết.
482
00:53:04,550 --> 00:53:08,020
Đám kia đều bất ngờ vì sự liều lĩnh của mày
483
00:53:08,360 --> 00:53:10,630
khi dỡ lô hàng đêm qua.
484
00:53:11,110 --> 00:53:14,610
Tao mong muốn được gặp ông chủ.
485
00:53:15,430 --> 00:53:17,560
Mày may mắn đấy.
486
00:53:17,980 --> 00:53:20,630
Vì sự liều lĩnh của mày
487
00:53:20,980 --> 00:53:24,400
người của ta đã nhắc tới mày với ông chủ
488
00:53:25,270 --> 00:53:27,800
Cũng đã năm, sáu năm từ khi tao vào bang
489
00:53:28,060 --> 00:53:32,030
nhưng tao chỉ may mắn gặp ông chủ đôi lần.
490
00:53:32,320 --> 00:53:33,320
Thế thôi.
491
00:53:33,550 --> 00:53:35,790
Singa thân thiết với ông chủ
492
00:53:36,110 --> 00:53:39,900
là vì anh ta đã trung thành
làm cho ông chủ tận 15 năm.
493
00:53:43,140 --> 00:53:45,680
Và cả Shabari cũng vậy.
494
00:53:46,280 --> 00:53:50,460
Tao cũng chưa từng
thấy ông ấy gặp gia đình.
495
00:53:54,810 --> 00:53:58,710
Mày sẽ sốc khi thấy nhà của ông chủ.
496
00:53:59,990 --> 00:54:01,560
Bảo mật của ngôi nhà rất cao.
497
00:54:01,810 --> 00:54:04,350
Ngôi nhà, những chiếc xe hơi.
498
00:54:04,530 --> 00:54:07,590
Sự lộng lẫy của chúng
làm người ta phải kinh ngạc.
499
00:54:07,770 --> 00:54:12,870
Rất nhiều người không biết
phòng làm việc của ông chủ.
500
00:54:13,620 --> 00:54:17,890
Trừ ông chủ ra, không ai được vào đó.
501
00:54:18,370 --> 00:54:22,590
Từ chiếc ghế đến chiếc giường của ông chủ
502
00:54:22,700 --> 00:54:24,240
tất cả đều làm bằng vàng.
503
00:54:24,400 --> 00:54:29,770
Nhiều người nói rằng
ông chủ sống như một vị vua.
504
00:54:30,010 --> 00:54:35,420
Tao cũng ước được nhìn thấy
căn phòng đó một lần.
505
00:54:38,460 --> 00:54:40,070
Có vẻ như
506
00:54:41,230 --> 00:54:43,660
mày đang ghi lại lời tao nói.
507
00:54:46,020 --> 00:54:49,140
Đừng viết tên tao lên đó.
508
00:54:49,420 --> 00:54:51,820
Không là tao xong đời đấy.
509
00:54:53,170 --> 00:54:54,900
Mày đã viết nãy giờ
510
00:54:55,080 --> 00:54:56,800
mà có ra chữ nào đâu.
511
00:54:57,420 --> 00:55:01,710
Kể cả cái bút cũng không muốn
viết về ông chủ.
512
00:55:05,220 --> 00:55:07,730
Tao đi đây.
513
00:55:09,710 --> 00:55:11,030
Chào, ngủ ngon nhé.
514
00:55:40,910 --> 00:55:43,840
Thưa ngài, mọi người thậm chí
còn sợ lên tiếng phản đối Bhairathi Ranagal
515
00:55:44,040 --> 00:55:47,310
trong khi ngài đang biểu tình phản đối
bằng cách chặn xe tải của anh ta.
516
00:55:47,390 --> 00:55:50,540
Mọi người đều nhận thức được.
517
00:55:51,000 --> 00:55:52,430
Số lượng xe tải ở mỏ
518
00:55:52,510 --> 00:55:54,430
mỗi ngày đều tăng lên.
519
00:55:54,730 --> 00:55:57,090
Những con đường
xây trái pháp luật đang được mở.
520
00:55:57,370 --> 00:55:59,820
Điều này đang ảnh hưởng đến nông dân
521
00:56:00,270 --> 00:56:01,710
và cả môi trường nữa.
522
00:56:01,970 --> 00:56:03,740
Cây xanh giờ bị đất cát thay thế.
523
00:56:03,930 --> 00:56:05,270
Tỷ lệ tai nạn tăng cao.
524
00:56:05,790 --> 00:56:09,860
Chúng tôi đã khiếu nại vấn đề này
với các phòng ban có liên quan
525
00:56:10,240 --> 00:56:12,290
nhưng đều vô ích.
526
00:56:12,660 --> 00:56:17,300
Bhairathi Ranagalu
phải chịu trách nhiệm về những tai nạn đó.
527
00:56:18,460 --> 00:56:20,890
Chúng tôi sẽ không ngừng biểu tình
cho đến khi...
528
00:56:21,120 --> 00:56:22,810
những chiếc xe tải dừng lại.
529
00:56:22,890 --> 00:56:25,130
Dừng việc khai thác mỏ trái pháp luật!
530
00:56:28,170 --> 00:56:29,880
Hắn đang biểu tình chống chúng ta.
531
00:56:30,210 --> 00:56:32,270
Tôi sẽ dùng xe tải đâm hắn.
532
00:56:32,550 --> 00:56:35,430
Ngưng đào mỏ trái phép!
533
00:56:35,510 --> 00:56:37,170
Ngưng đào mỏ trái phép!!
534
00:56:37,250 --> 00:56:38,670
Anh hiểu rất rõ
535
00:56:39,110 --> 00:56:41,630
rằng ta có thể làm mọi thứ
ta muốn ở Ronapur...
536
00:56:41,710 --> 00:56:42,940
Ngưng đào mỏ trái phép.
537
00:56:43,020 --> 00:56:44,330
- Chào!
- Ngưng đào mỏ trái phép!
538
00:56:45,120 --> 00:56:47,020
Nhưng ta không nên đụng đến Ashwath Kudari.
539
00:56:47,570 --> 00:56:51,750
Những cuộc biểu tình của anh sẽ vô ích.
540
00:56:52,470 --> 00:56:56,410
Lời nói của anh có thể xuyên qua bụi bặm
541
00:56:56,720 --> 00:56:59,200
nhưng nó còn chẳng thể với tới
cổng nhà của Bhairathi Ranagalu.
542
00:56:59,460 --> 00:57:02,900
Liệu xe tải của ta có nên đi lại trên đường
cho đến khi hắn hủy bỏ biểu tình không?
543
00:57:04,470 --> 00:57:06,030
Với quyền lực hắn có
544
00:57:06,450 --> 00:57:10,420
hắn sẽ vận chuyển chúng,
thậm chí bằng cách đào đường hầm.
545
00:57:10,550 --> 00:57:12,300
Chính ông chủ sẽ là người
546
00:57:13,420 --> 00:57:15,980
đưa ra quyết định về vấn đề này.
547
00:57:18,380 --> 00:57:22,480
Chúa ơi!
548
00:57:23,130 --> 00:57:28,310
- Chúa ơi!
- Hỏng hết rồi!
549
00:57:28,840 --> 00:57:31,140
Chúa tôi!
550
00:57:31,220 --> 00:57:37,430
Lãnh đạo giỏi như anh cũng không thể tạo ra
khác biệt nào cho những người này. Lý do?
551
00:57:37,510 --> 00:57:40,280
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
552
00:57:41,040 --> 00:57:43,380
Lạy Chúa!
553
00:57:45,770 --> 00:57:49,430
Những tấm biển này
sẽ không giúp ngăn cản hắn được.
554
00:57:54,560 --> 00:57:56,550
Anh phải có quyền lực.
555
00:58:03,620 --> 00:58:06,420
Ít nhất là vì người dân
556
00:58:07,170 --> 00:58:10,520
hãy tham gia chính trị đi.
557
00:58:18,090 --> 00:58:22,370
Trời ơi! Nhà của chúng tôi bị phá hủy rồi!
558
00:58:22,490 --> 00:58:25,380
Nhà của chúng tôi bị phá hủy rồi!
559
00:58:26,370 --> 00:58:27,960
Được.
560
00:58:39,900 --> 00:58:42,680
Trời ơi!
561
00:58:45,400 --> 00:58:48,790
Các người sẽ gặp báo ứng.
562
00:58:48,960 --> 00:58:51,920
Các người sẽ xuống địa ngục!
Sẽ không bao giờ thịnh vượng!
563
00:58:52,170 --> 00:58:55,940
Các người sẽ bị trời phạt!
564
00:58:56,020 --> 00:58:57,810
Sẽ bị trời phạt!
565
00:58:57,890 --> 00:58:59,600
Sẽ bị báo ứng!
566
00:58:59,680 --> 00:59:02,660
Các người sẽ gặp báo ứng!
567
00:59:11,990 --> 00:59:13,790
Họ đã đốt cháy những ngôi nhà ở Lakshmipura
568
00:59:13,910 --> 00:59:15,660
vì người dân đang ủng hộ chúng ta.
569
00:59:26,540 --> 00:59:29,350
Cô ấy là em gái của ông chủ Vedhavathi.
570
00:59:31,540 --> 00:59:33,030
Không biết lý do vì sao
571
00:59:33,150 --> 00:59:36,350
đã nhiều năm trôi qua kể từ khi ông chủ
và em gái nói chuyện với nhau
572
00:59:36,910 --> 00:59:38,080
không chỉ có ông chủ
573
00:59:38,220 --> 00:59:41,950
mà cô ấy ghét tất cả đàn ông.
574
00:59:42,030 --> 00:59:46,640
Vì thế, nhân viên bảo vệ
đã theo dõi mà cô ấy không hề hay biết.
575
00:59:56,460 --> 00:59:58,700
Có một cô gái đang đi về hướng này.
576
00:59:58,860 --> 01:00:02,640
Sao mình lại hết xăng vào giờ này chứ.
577
01:00:08,310 --> 01:00:11,170
Cô bé xinh đẹp.
578
01:00:12,580 --> 01:00:15,440
Nếu em hợp tác
579
01:00:15,820 --> 01:00:18,600
cho anh chụp một tấm...
580
01:00:23,220 --> 01:00:24,680
Ngoài chụp ảnh ra
581
01:00:25,120 --> 01:00:29,290
hãy quay video với em ấy.
582
01:00:29,760 --> 01:00:32,730
Tao sẽ là người mở máy quay.
583
01:00:39,920 --> 01:00:41,810
Ồ mày.
584
01:00:42,570 --> 01:00:44,790
Bạn trai cô bé đến rồi.
585
01:00:45,000 --> 01:00:46,760
Mày là bạn trai nó, phải chứ?
586
01:00:47,040 --> 01:00:49,040
Có phải bạn trai không?
587
01:00:49,540 --> 01:00:51,710
Mày nói đúng rồi
588
01:00:52,520 --> 01:00:55,410
dù có vẻ mày đang say.
589
01:00:58,410 --> 01:01:01,430
Xin thứ lỗi nhé.
590
01:01:04,260 --> 01:01:06,670
Sao lúc nào cô cũng ra ngoài một mình vậy?
591
01:01:07,210 --> 01:01:11,000
Cô ra ngoài vào giờ này,
cô nghĩ mình là ai?
592
01:01:11,590 --> 01:01:14,750
Tìm một anh chàng đẹp trai
và tỏ tình với người ta đi
593
01:01:14,990 --> 01:01:17,930
anh ta sẽ cứu cô thoát khỏi tình huống này.
594
01:01:18,980 --> 01:01:22,660
Bọn anh sẵn sàng rồi, tỏ tình đi em.
595
01:02:31,420 --> 01:02:34,110
Mày không nên tỏ ra
thông minh khi trưởng thành
596
01:02:34,470 --> 01:02:36,840
vì hồi nhỏ mày đã được tiêm vắc-xin.
597
01:02:37,160 --> 01:02:41,900
Mày không cần phải bị nhiễm bệnh
mới phải nằm liệt giường.
598
01:02:52,500 --> 01:02:55,420
Cảm ơn anh đã gợi ý.
599
01:02:57,810 --> 01:03:03,100
Tôi quyết định
sẽ không ra ngoài một mình nữa.
600
01:03:06,730 --> 01:03:08,130
Bởi vì...
601
01:03:08,900 --> 01:03:10,580
một người đàn ông mạnh mẽ
602
01:03:11,630 --> 01:03:13,220
đang đứng ngay trước mặt tôi.
603
01:03:18,010 --> 01:03:19,370
Em yêu anh!
604
01:03:20,920 --> 01:03:23,400
Anh phải luôn ở cạnh em nhé!
605
01:04:01,100 --> 01:04:04,670
Quần áo hắn bẩn thỉu nhỉ.
606
01:04:05,980 --> 01:04:07,060
Này!
607
01:04:07,690 --> 01:04:09,200
Cho hắn bộ khác.
608
01:04:29,870 --> 01:04:31,010
Nói đi.
609
01:04:31,470 --> 01:04:35,920
Ai nói với mày về đống hàng trên tàu?
610
01:04:36,110 --> 01:04:38,180
Một sĩ quan cảnh sát
611
01:04:38,260 --> 01:04:40,230
ở Ronapur sẽ hỗ trợ cậu.
612
01:04:40,740 --> 01:04:44,760
Cả hai người sẽ không biết nhau
613
01:05:08,570 --> 01:05:12,300
Chính hắn là người tiết lộ
thông tin về lô hàng trên tàu.
614
01:05:15,170 --> 01:05:16,900
Giết nó!
Làm đi!
615
01:05:18,970 --> 01:05:21,280
Không được để ai biết
616
01:05:21,680 --> 01:05:23,730
cậu là cảnh sát.
617
01:05:23,900 --> 01:05:25,780
Thậm chí không được
để không khí cậu thở biết.
618
01:08:27,560 --> 01:08:30,700
Chúng tôi nghĩ Eknath Nimbalkar
đã chết trong tai nạn.
619
01:08:31,200 --> 01:08:33,270
Nhưng đó là vụ giết người.
620
01:08:33,710 --> 01:08:36,050
Những kẻ liên quan đã bị bắt.
621
01:08:36,550 --> 01:08:40,780
Đó là lý do ông chủ sẽ đến khu mỏ.
622
01:10:26,630 --> 01:10:28,510
Biển ở xung quanh
623
01:10:29,400 --> 01:10:30,590
và rừng thì ở giữa.
624
01:10:32,960 --> 01:10:34,940
Người đàn ông sống ở đó có mười cái đầu
625
01:10:35,830 --> 01:10:39,830
người ta gọi hắn là Ravan.
626
01:10:41,220 --> 01:10:42,840
Được núi bao quanh
627
01:10:44,240 --> 01:10:46,060
so với nước mưa
628
01:10:46,640 --> 01:10:48,510
thì mặt đất còn ngấm nhiều máu tươi hơn.
629
01:10:49,570 --> 01:10:51,780
Người đàn ông ở đó chỉ có một cái đầu.
630
01:10:52,020 --> 01:10:55,520
Người ta gọi hắn là Ranagalu.
631
01:10:57,300 --> 01:10:59,980
Số lượng đầu có thể nhiều hơn
632
01:11:00,580 --> 01:11:04,010
nhưng con người chỉ có một.
633
01:11:04,510 --> 01:11:08,990
Bọn mày nên suy nghĩ kỹ
trước khi đùa giỡn với tao.
634
01:11:09,810 --> 01:11:11,320
Một khi bọn mày láo nháo
635
01:11:12,120 --> 01:11:14,850
bọn mày sẽ xong đời.
636
01:12:35,080 --> 01:12:36,570
Tôi đã gặp
637
01:12:36,730 --> 01:12:39,100
Bhairathi Ranagalu lần đầu tiên.
638
01:12:39,290 --> 01:12:40,410
Tốt lắm.
639
01:12:40,770 --> 01:12:44,850
Cậu là hi vọng duy nhất cho chúng ta.
640
01:12:44,930 --> 01:12:46,580
Hắn sở hữu rất nhiều mỏ.
641
01:12:47,070 --> 01:12:49,140
Kapatrol là khu vực mỏ chính của hắn.
642
01:12:49,410 --> 01:12:52,020
Ngoài các khu mỏ, hắn còn có nhiều công ty.
643
01:12:52,240 --> 01:12:56,420
Hắn đã tạo ra một tổ chức khổng lồ
để duy trì chúng.
644
01:12:57,040 --> 01:12:59,660
Shabari là cánh tay phải
645
01:12:59,940 --> 01:13:03,120
và Singa là cánh tay trái của hắn.
646
01:13:04,340 --> 01:13:06,930
Vì hắn mà tôi phải giết
647
01:13:07,360 --> 01:13:09,660
một sĩ quan cảnh sát.
648
01:13:09,990 --> 01:13:14,920
Tôi đang thu thập bằng chứng
chống lại hoạt động phi pháp của hắn.
649
01:13:16,020 --> 01:13:20,430
Sự sụp đổ của đế chế Ranagalu
sẽ bắt đầu từ đây.
650
01:13:23,580 --> 01:13:25,520
Anh ta là ứng viên duy nhất
651
01:13:25,540 --> 01:13:26,540
cho nên...
652
01:13:26,660 --> 01:13:28,600
- Thưa ngài.
- Hửm.
653
01:13:29,040 --> 01:13:30,690
Ashwath Kudari đến đây để gặp ngài.
654
01:13:30,770 --> 01:13:33,070
Ông bảo hắn là người tốt.
655
01:13:33,250 --> 01:13:34,940
Giờ thì hắn chống đối chúng ta.
656
01:13:35,160 --> 01:13:37,080
Trước đây, hắn chỉ biểu tình bằng biểu ngữ.
657
01:13:37,310 --> 01:13:39,870
Giờ thì hắn muốn tham gia cuộc bầu cử.
658
01:13:40,330 --> 01:13:43,950
Tôi sẽ tranh cử thay mặt cho đảng của ngài.
659
01:13:44,130 --> 01:13:48,780
Sự bất cẩn có thể dẫn tới sự tàn phá lớn.
660
01:13:49,100 --> 01:13:53,460
Hắn đang sử dụng Ashwath Kudari
để thống trị Ronapur.
661
01:13:54,510 --> 01:13:59,620
Tôi sẽ không để hắn thành công.
662
01:14:00,660 --> 01:14:04,420
Gọi Ravidran đến.
663
01:14:15,300 --> 01:14:17,270
Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu!
664
01:14:17,350 --> 01:14:19,060
Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu!!
665
01:14:19,140 --> 01:14:21,180
Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu.
666
01:14:21,260 --> 01:14:24,880
Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu!!!
667
01:16:15,900 --> 01:16:27,900
Kênh Youtube "Phim Lẻ Ấn Độ Hay"
hân hạnh mang đến bộ phim này
668
01:18:46,820 --> 01:18:52,460
Bhairathi Ranagalu đã biết rằng anh
có liên quan đến vụ tấn công ngôi đền.
669
01:18:57,410 --> 01:18:58,870
Đây không chỉ là Ronapur.
670
01:18:58,950 --> 01:19:00,350
Đây là Cộng hòa Ronapur.
671
01:19:00,430 --> 01:19:02,370
Chính phủ không là gì ở đây cả.
672
01:19:02,490 --> 01:19:05,340
Chủ nghĩa côn đồ, quấy rối và bạo lực
673
01:19:05,490 --> 01:19:07,950
Bhairathi Ranagalu
phải chịu trách nhiệm về điều này.
674
01:19:08,030 --> 01:19:10,370
Người bình thường như chúng ta
không thể sống ở đây.
675
01:19:10,450 --> 01:19:14,110
Người của hắn đe dọa tôi không được
nộp đơn đề cử ứng cử đại biểu quốc hội.
676
01:19:14,500 --> 01:19:16,430
Hắn là sự đe dọa đến cuộc sống của tôi.
677
01:19:16,630 --> 01:19:18,560
Nếu có điều gì xảy ra với tôi
678
01:19:18,640 --> 01:19:20,430
thì đó chính là do Bhairathi Ranagalu làm.
679
01:19:20,900 --> 01:19:24,140
Chính phủ cần có hành động chống lại hắn.
680
01:19:31,420 --> 01:19:32,420
Alô.
681
01:19:32,600 --> 01:19:33,950
Chị gái.
682
01:19:34,460 --> 01:19:36,520
Tôi là James Jackson.
683
01:19:37,200 --> 01:19:41,730
Cô có thể làm việc từ ngày mai.
684
01:19:41,880 --> 01:19:44,990
Tôi sẽ chờ cô.
685
01:19:54,050 --> 01:19:58,160
Người của hắn chắc chắn tôi không được
nộp đơn ứng cử đại biểu quốc hội.
686
01:21:22,310 --> 01:21:24,870
Ông chủ!
687
01:21:41,340 --> 01:21:43,790
Nghe nói hắn bắt tay với mày.
688
01:21:44,670 --> 01:21:48,510
Người của tao không biết
là tay nào nên chặt cả 2.
689
01:21:55,310 --> 01:21:57,580
Mày là đồ phản bội.
690
01:21:57,940 --> 01:22:00,010
Mày không đáng tin.
691
01:22:00,870 --> 01:22:03,050
Mày không đáng được sống.
692
01:22:07,930 --> 01:22:09,330
Chỉ cần còn sống
693
01:22:10,200 --> 01:22:12,940
mày đừng nghĩ linh tinh.
694
01:22:13,650 --> 01:22:14,910
Nếu có
695
01:22:15,540 --> 01:22:19,130
thì đầu mày sẽ rơi ngay.
696
01:22:23,060 --> 01:22:24,590
Đưa nó lên xe.
697
01:22:24,660 --> 01:22:25,670
Vâng, thưa ông chủ.
698
01:22:26,040 --> 01:22:27,360
Cái người ở khu cảng.
699
01:22:27,980 --> 01:22:28,980
Gana.
700
01:22:29,170 --> 01:22:30,330
Gọi hắn đến.
701
01:23:07,020 --> 01:23:08,030
Chú cầm lấy này.
702
01:23:08,230 --> 01:23:10,270
Cho chú này.
703
01:23:10,430 --> 01:23:13,110
Vì chú đã giúp bác của cháu.
704
01:23:13,310 --> 01:23:16,400
Một món quà của cháu, chú hãy nhận nhé.
705
01:23:20,230 --> 01:23:22,470
Hãy luôn ở bên bác ấy nhé.
706
01:23:22,630 --> 01:23:24,520
Bác ấy là một người tốt.
707
01:23:24,640 --> 01:23:28,530
Nếu chú ở cạnh bác ấy, cháu sẽ tặng
thêm nhiều sô-cô-la, chú đồng ý nhé?
708
01:23:28,650 --> 01:23:29,710
Làm bạn nhé?
709
01:23:30,170 --> 01:23:31,320
Avni!
710
01:23:36,870 --> 01:23:38,520
Cháu chào chú nhé.
711
01:23:43,820 --> 01:23:47,050
Tôi đã bảo anh ta ngày mai tới.
712
01:23:47,130 --> 01:23:48,390
Ừm...
713
01:23:53,900 --> 01:23:55,950
Nào, đi ăn thôi.
714
01:24:08,740 --> 01:24:09,950
- Alô.
- Alô.
715
01:24:10,070 --> 01:24:11,720
- Anh ở đâu?
- Sao vậy?
716
01:24:11,800 --> 01:24:12,930
Ý anh là sao?
717
01:24:13,140 --> 01:24:16,240
Anh có nhớ lời hứa của anh với em không?
718
01:24:16,590 --> 01:24:18,060
Em rất hiếm khi gặp anh.
719
01:24:18,140 --> 01:24:19,810
Có bạn gái đâu phải chuyện khó khăn
720
01:24:19,940 --> 01:24:22,230
anh nên quan tâm người ta chút.
721
01:24:23,610 --> 01:24:28,170
Cửa hàng số 17, Thời trang Kangana,
phố Alam, đến nhanh đi.
722
01:24:28,290 --> 01:24:30,630
Đừng đi bằng xe đạp,
hãy thuê xe xích lô tự động.
723
01:24:30,860 --> 01:24:32,500
Gấp lắm rồi, nhanh lên.
724
01:24:48,210 --> 01:24:49,610
Em đến đây mua sắm
725
01:24:49,690 --> 01:24:52,120
sau khi mua sắm, em thấy henna.
726
01:24:52,370 --> 01:24:54,830
Em rất thích nó nên bảo họ vẽ lên tay.
727
01:24:54,980 --> 01:24:57,490
Em lại càng thích hơn
nên bảo họ vẽ lên tay còn lại.
728
01:24:57,610 --> 01:24:58,770
Có đẹp không anh?
729
01:25:01,040 --> 01:25:02,820
Em có xe tay ga và hành lý.
730
01:25:02,900 --> 01:25:04,400
Cho nên em đã gọi cho anh.
731
01:25:04,690 --> 01:25:06,400
Được rồi, anh trả tiền đi, rồi mình đi.
732
01:25:08,980 --> 01:25:09,980
Đây.
733
01:25:28,540 --> 01:25:33,680
Ông chủ đi bộ vào lúc
bốn giờ sáng mỗi ngày.
734
01:26:21,440 --> 01:26:25,700
Từ chiếc ghế đến chiếc giường của ông chủ
735
01:26:25,820 --> 01:26:27,210
mọi thứ đều được làm bằng vàng.
736
01:28:09,160 --> 01:28:12,390
"Tôi là ai? Tôi đến từ đâu?"
737
01:28:12,810 --> 01:28:15,460
"Không ai ở đây biết."
738
01:28:15,800 --> 01:28:19,240
"Rất nhiều người tốt."
739
01:28:19,320 --> 01:28:21,930
"Nhưng không ai thấy màu sắc thực của tôi."
740
01:28:22,010 --> 01:28:25,210
"Tôi vĩ đại, tên tôi là Kanwarlal."
741
01:28:25,290 --> 01:28:28,640
"Tôi vĩ đại, tên tôi là Kanwarlal."
742
01:28:28,750 --> 01:28:30,540
"Tôi là ai?"
743
01:28:30,660 --> 01:28:32,090
Vào đi, Gana.
744
01:28:33,200 --> 01:28:35,480
Tao không ngủ được ở phòng mình
745
01:28:35,960 --> 01:28:39,160
nên tao đến phòng mày xem ti-vi.
746
01:28:39,240 --> 01:28:43,360
Mày thu đủ chứng cứ chưa?
747
01:28:47,070 --> 01:28:48,210
Bình thường
748
01:28:48,970 --> 01:28:50,710
chính cảnh sát là người bắt giữ tội phạm
749
01:28:50,830 --> 01:28:54,270
nhưng ở đây,
tên tội phạm đã bắt được cảnh sát.
750
01:28:55,290 --> 01:28:56,790
Ngày hôm đó mày nói gì?
751
01:28:57,470 --> 01:28:59,120
Người đàn ông lì lợm
752
01:29:00,010 --> 01:29:01,940
thì có giá trị cho đến khi chết.
753
01:29:04,560 --> 01:29:07,150
Tao sẽ vạch mặt mày trước.
754
01:29:10,220 --> 01:29:11,230
Sau đó
755
01:29:12,500 --> 01:29:14,100
giết mày.
756
01:29:14,500 --> 01:29:16,500
Người mà ngài từng ca ngợi
757
01:29:16,760 --> 01:29:18,880
là một cảnh sát chìm.
758
01:29:20,120 --> 01:29:22,100
Tôi đã bắt được hắn.
759
01:29:23,370 --> 01:29:24,860
Giờ chỉ cần ngài ra lệnh
760
01:29:25,390 --> 01:29:27,140
tôi sẽ kết liễu hắn.
761
01:29:30,190 --> 01:29:32,530
Alô?
762
01:29:42,180 --> 01:29:43,250
Alô.
763
01:29:43,350 --> 01:29:45,150
Gana, giết nó.
764
01:30:08,910 --> 01:30:11,220
Đáng ra tao chỉ cần giết mày một phát
765
01:30:11,680 --> 01:30:13,030
nhưng mà...
766
01:30:15,020 --> 01:30:18,820
nếu mà chết mà không biết vì sao
Singa ra lệnh cho tao giết mày
767
01:30:19,760 --> 01:30:21,790
chắc tâm hồn mày sẽ không yên nghỉ.
768
01:30:28,170 --> 01:30:31,160
Pashupathy từng đưa ra đề nghị với mày
nhưng mày không phản bội.
769
01:30:33,510 --> 01:30:36,610
Nhưng tao đã tạo ra chứng cứ giả
770
01:30:37,290 --> 01:30:39,000
chứng minh rằng mày đã chấp nhận đề nghị.
771
01:30:45,940 --> 01:30:49,030
Mày đến đây vì không ngủ được.
772
01:30:52,540 --> 01:30:54,940
Đừng lo, giờ mày sẽ ngủ vĩnh viễn.
773
01:30:57,340 --> 01:30:58,340
Không!
774
01:32:37,410 --> 01:32:39,440
Đây là nhà của cháu à?
775
01:32:41,020 --> 01:32:43,590
Cẩn thận khi chơi trên đường nhé.
776
01:32:44,940 --> 01:32:46,420
Đi về với mẹ đi.
777
01:32:50,780 --> 01:32:53,460
Cậu gì ơi, đợi chút.
778
01:32:58,110 --> 01:33:01,730
Các người sẽ gặp báo ứng!
779
01:33:05,030 --> 01:33:09,210
Chúng tôi những tưởng
các cậu đã khiến chúng tôi
780
01:33:09,330 --> 01:33:12,900
trở thành người vô gia cư vì sẽ bị
san phẳng những túp lều cũ của chúng tôi.
781
01:33:13,240 --> 01:33:16,200
Nhưng chúng tôi
không bao giờ nghĩ là các cậu
782
01:33:16,510 --> 01:33:19,980
sẽ xây nhà cho hàng nghìn người.
783
01:33:20,390 --> 01:33:22,230
Vào ngày hôm đó
784
01:33:22,680 --> 01:33:24,260
tôi đã hoàn toàn tan vỡ.
785
01:33:24,340 --> 01:33:27,780
Tôi đã chửi mắng
786
01:33:27,970 --> 01:33:31,170
và nguyền rủa các cậu.
787
01:33:31,740 --> 01:33:33,690
Xin hãy...
788
01:33:35,170 --> 01:33:36,510
tha thứ cho tôi.
789
01:33:37,540 --> 01:33:40,940
Tôi đã hiểu nhầm các cậu.
790
01:33:45,070 --> 01:33:57,070
Phim được dịch bởi : Huyền Thanh
791
01:35:44,960 --> 01:35:46,210
Ngôi làng nào?
792
01:35:46,760 --> 01:35:50,420
Kartagi.
793
01:38:30,540 --> 01:38:31,880
Vedha.
794
01:38:32,350 --> 01:38:35,250
Đó là món quà từ anh trai
795
01:38:35,330 --> 01:38:37,340
tại sao con lại làm hỏng nó?
796
01:38:37,520 --> 01:38:39,030
Hôm nay là ngày rakhi
797
01:38:39,110 --> 01:38:43,890
nên con đang làm rakhi
cho anh trai bằng chiếc váy của mình.
798
01:39:15,090 --> 01:39:16,250
Đời tôi đã trở nên tệ hại.
799
01:39:16,450 --> 01:39:18,470
Tôi trông giống
người giám sát hơn là đạo diễn.
800
01:39:18,550 --> 01:39:20,360
Tôi thuê theo
lời giới thiệu của nhà sản xuất
801
01:39:20,480 --> 01:39:21,750
mà anh ta vẫn chưa đến nữa.
802
01:39:21,830 --> 01:39:24,050
Quay đi!
Tôi sẵn sàng rồi!
803
01:39:24,130 --> 01:39:26,620
Đây là cảnh quay
804
01:39:26,700 --> 01:39:28,250
và lời thoại...
805
01:39:28,490 --> 01:39:30,680
Đầu tiên, hãy quay
những cảnh kết hợp với nữ chính.
806
01:39:30,760 --> 01:39:34,210
- Tôi đang có cảm xúc lãng mạn, hiểu chứ?
- Được rồi.
807
01:39:34,840 --> 01:39:37,880
Các anh chọn được nữ chính đẹp đó.
808
01:39:38,100 --> 01:39:41,580
- Gương mặt điện ảnh đấy.
- Anh à, cô ấy là trợ lý đạo diễn.
809
01:39:41,690 --> 01:39:42,780
Gì cơ?
810
01:39:43,390 --> 01:39:46,540
Chúng ta chưa dừng ở đây đâu.
811
01:39:46,700 --> 01:39:48,030
Không vấn đề gì.
812
01:39:48,110 --> 01:39:50,070
Đưa đây cho tôi, cô sẽ...
813
01:39:50,290 --> 01:39:52,640
giải thích cảnh quay cho tôi
một cách chi tiết.
814
01:39:52,720 --> 01:39:54,150
- Anh à...
- Tôi sẽ...
815
01:39:54,270 --> 01:39:56,970
Anh, nếu cô ấy giải thích,
anh sẽ không hiểu
816
01:39:57,050 --> 01:39:59,140
rồi anh sẽ thấy khó diễn.
817
01:39:59,280 --> 01:40:01,400
Anh nghĩ tôi là ai!
818
01:40:01,580 --> 01:40:03,560
Đồ ngu ngốc!
819
01:40:03,640 --> 01:40:05,440
Ravichandran với sự lãng mạn.
820
01:40:05,640 --> 01:40:08,010
Narasimha Raju với khiếu hài hước.
821
01:40:08,310 --> 01:40:10,470
Vishnuwardhan với lòng dũng cảm.
822
01:40:10,710 --> 01:40:13,300
Shankar Nag với lòng trắc ẩn.
823
01:40:13,480 --> 01:40:16,010
Ambrish với sự giận dữ.
824
01:40:16,350 --> 01:40:18,510
Ananth Nag với sự lịch thiệp.
825
01:40:18,680 --> 01:40:22,940
Tiger Prabhakar với kỹ năng chiến đấu.
826
01:40:23,970 --> 01:40:25,150
Đồ ngu ngốc!
Anh nói gì!
827
01:40:25,230 --> 01:40:27,370
Sao anh dám cãi lại tôi!
828
01:40:28,590 --> 01:40:31,710
Tiến sĩ Rajkumar với sự tận hiến.
829
01:40:32,110 --> 01:40:36,950
Tôi sở hữu những phẩm chất
của 9 diễn viên vĩ đại này.
830
01:40:37,030 --> 01:40:39,620
Tôi là một diễn viên
hàng đầu trên màn ảnh bạc.
831
01:40:39,700 --> 01:40:40,950
Kiểm tra đi.
832
01:40:41,070 --> 01:40:43,410
- Anh ta đang nói nhảm.
- Im đi!
833
01:40:43,850 --> 01:40:45,710
Hãy đến ngồi trước màn hình.
834
01:40:45,790 --> 01:40:47,800
Việc của anh là hô "Duyệt", đi đi.
835
01:40:48,060 --> 01:40:50,190
- Ờm...
- Được thôi.
836
01:40:50,710 --> 01:40:53,360
Đạo diễn nổi giận rồi.
Tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra.
837
01:40:53,480 --> 01:40:56,630
Nếu anh ta đến rủ đi chơi,
hãy tránh xa anh ta.
838
01:40:57,130 --> 01:40:59,710
Tiện thể, tên cô là gì?
839
01:40:59,790 --> 01:41:02,110
- Raksha.
- Ồ, Raksha.
840
01:41:03,040 --> 01:41:05,940
Tên của các nữ chính bắt đầu từ chữ "R"
841
01:41:06,100 --> 01:41:08,180
đang rất nổi trong
ngành công nghiệp phim Kannada.
842
01:41:08,260 --> 01:41:12,730
Nếu cô cho phép, tôi sẽ bảo vệ cô.
843
01:41:12,810 --> 01:41:15,140
Chuẩn bị!
844
01:41:15,480 --> 01:41:17,140
- Máy quay!
- Sẵn sàng!
845
01:41:17,270 --> 01:41:19,270
- Máy quay đâu?
- Diễn!
846
01:41:19,900 --> 01:41:21,980
Tôi giàu khủng khiếp lắm.
847
01:41:22,470 --> 01:41:26,420
Tôi có mọi thứ mà con người cần.
848
01:41:27,030 --> 01:41:29,360
Có vẻ như thoại được viết riêng cho tôi.
849
01:41:29,820 --> 01:41:31,620
Lời thoại kiểu gì vậy?
850
01:41:31,760 --> 01:41:36,160
Khán giả phải vỗ tay khi tôi đọc thoại.
851
01:41:36,240 --> 01:41:38,090
Đổi thoại đi.
852
01:41:38,390 --> 01:41:39,960
Làm phiền nhé.
853
01:41:43,100 --> 01:41:44,270
Raksha.
854
01:41:44,420 --> 01:41:48,590
Đừng lo, tôi có rất nhiều thời gian.
855
01:41:48,670 --> 01:41:52,150
Hãy thong thả bàn bạc, nhé?
856
01:41:52,230 --> 01:41:55,730
"Đi đến chiếc caravan nào."
857
01:41:57,790 --> 01:41:59,780
Trời ơi!
858
01:41:59,860 --> 01:42:02,350
Tôi nghĩ ngay cả anh ta
cũng bị đánh tơi tả.
859
01:42:07,800 --> 01:42:10,590
Anh!
860
01:42:23,070 --> 01:42:27,830
Mọi người nói ngay cả Ravindra Thewani
cũng sẽ thua cuộc bầu cử.
861
01:42:46,020 --> 01:42:49,670
Mưa đạn bên ngoài văn phòng
đảng NNR giữa ban ngày.
862
01:42:49,880 --> 01:42:52,460
Người đàn ông có vũ khí
đi vào xe Maruti Omni.
863
01:42:52,650 --> 01:42:56,510
May mắn thay, Ashwath Kudari
đã tránh được cuộc tấn công.
864
01:42:56,630 --> 01:42:58,140
Không may, người lái xe đã tử vong.
865
01:42:58,220 --> 01:43:00,640
Bhairathi Ranagal đứng sau vụ giết người.
866
01:43:00,820 --> 01:43:04,370
Nguyên nhân do
những diễn biến chính trị gần đây.
867
01:43:07,850 --> 01:43:09,250
Là xe của chúng ta.
868
01:43:13,740 --> 01:43:16,990
Chúng tôi không đốt pháo
nếu không có sự cho phép của ngài.
869
01:43:29,940 --> 01:43:31,280
Tôi cần đi cắt tóc.
870
01:43:41,460 --> 01:43:43,790
- Đã ăn sáng chưa?
- Rồi, thưa ông chủ.
871
01:43:46,270 --> 01:43:47,630
Chúng ta có bao nhiêu xe?
872
01:43:48,020 --> 01:43:50,780
Ông chủ, chúng ta có 40 xe.
873
01:43:51,210 --> 01:43:52,730
Mày đảm nhiệm bao nhiêu xe?
874
01:43:53,230 --> 01:43:55,170
3 xe ạ.
875
01:43:55,490 --> 01:43:57,640
Báo tao biển số xe.
876
01:43:57,990 --> 01:44:00,090
KA-34 6868,
877
01:44:00,250 --> 01:44:02,460
7668, 5668.
878
01:44:03,080 --> 01:44:05,280
Nói biển số xe của tao đi.
879
01:44:07,720 --> 01:44:09,790
KA-34 8999,
880
01:44:09,940 --> 01:44:12,450
7999, 6999.
881
01:44:13,070 --> 01:44:14,180
Tốt lắm.
882
01:44:14,690 --> 01:44:15,770
Giờ...
883
01:44:16,890 --> 01:44:20,690
cho tao biết số xe được dùng để
tấn công Ashwath Kudari.
884
01:44:26,760 --> 01:44:30,400
Ông chủ ơi, tôi không hiểu
ngài đang muốn nói gì.
885
01:44:35,650 --> 01:44:37,760
Mọi thứ sẽ tiếp diễn theo kế hoạch.
886
01:44:37,840 --> 01:44:39,220
Không cần phải lo lắng.
887
01:44:39,450 --> 01:44:41,850
Người của mày sẽ tấn công Ashwath Kudari
888
01:44:42,100 --> 01:44:43,980
nhưng xe là của bọn tao.
889
01:44:44,100 --> 01:44:46,790
Ý tao là, người sẽ đi giết
Ashwath Kudari sẽ là
890
01:44:47,060 --> 01:44:48,360
người của Bhairathi Ranagalu.
891
01:44:48,440 --> 01:44:51,740
Ông chủ ơi, có người
đang âm mưu chống lại tôi.
892
01:44:51,860 --> 01:44:53,990
Tôi chưa bao giờ làm chuyện như thế.
Xin hãy tin tôi.
893
01:44:54,320 --> 01:44:56,450
Tôi không bao giờ
nghĩ đến phản bội ông chủ.
894
01:44:56,570 --> 01:44:58,730
- Ông chủ, tôi không biết gì.
- Mày làm bao lâu rồi?
895
01:44:58,850 --> 01:45:01,110
- Tôi không bao giờ dám làm vậy.
- Mày không biết...
896
01:45:01,190 --> 01:45:02,440
nên giữ ai và nên loại ai à?
897
01:45:02,780 --> 01:45:06,260
Ông chủ, xin hãy nghe tôi.
898
01:45:34,790 --> 01:45:36,910
Không sao cả, ngay cả khi mức lương cao
899
01:45:37,860 --> 01:45:39,940
giữ một người hướng dẫn tại mộ của hắn.
900
01:45:41,090 --> 01:45:42,640
Tất cả mọi người cần biết
901
01:45:43,180 --> 01:45:44,650
hắn chết như thế nào.
902
01:45:52,140 --> 01:45:55,230
Kẻ phản bội chúng ta
903
01:45:55,780 --> 01:45:57,820
không được dung thứ.
904
01:45:58,510 --> 01:46:01,770
Gửi tiền cho gia đình hắn hàng tháng.
905
01:46:05,940 --> 01:46:08,310
Không ai có thể
chống lại Bhairathi Ranagalu.
906
01:46:08,640 --> 01:46:10,620
Cuộc bầu cử tranh cử chống lại hắn
907
01:46:10,700 --> 01:46:12,670
giống như đang tạo ra một lịch sử.
908
01:46:12,900 --> 01:46:14,870
Ứng viên chống lại Ashwath Kudari
909
01:46:14,950 --> 01:46:16,390
đảng viên PK, ông Ravindra
910
01:46:16,470 --> 01:46:19,690
đã đắc cử với 70 nghìn phiếu bầu.
911
01:46:19,970 --> 01:46:23,750
Toàn bộ thành phố Ronapur đang ăn mừng.
912
01:46:27,140 --> 01:46:30,060
Đủ rồi.
913
01:46:30,820 --> 01:46:32,950
Đừng lộn xộn với Bhairathi Ranagalu.
914
01:46:33,180 --> 01:46:35,240
Chúng ta sẽ không làm được gì cả.
915
01:46:35,480 --> 01:46:37,340
Chúng ta đã làm việc chăm chỉ
916
01:46:37,690 --> 01:46:39,100
để đến được vị trí này.
917
01:46:39,290 --> 01:46:40,690
Giờ, chúng ta không nên
918
01:46:40,950 --> 01:46:44,130
tự chuốc lấy rắc rối.
919
01:46:44,230 --> 01:46:45,560
Thưa ngài.
920
01:46:45,860 --> 01:46:49,170
Chúng ta không nên đùa với lửa.
921
01:46:49,350 --> 01:46:50,680
Như ngài nói
922
01:46:50,830 --> 01:46:54,740
chúng ta sẽ đấu tranh và thắng cử lần sau.
923
01:47:11,170 --> 01:47:14,980
Anh có quan hệ họ hàng với tôi
924
01:47:16,230 --> 01:47:18,880
nhưng những viên đạn bên trong
925
01:47:19,320 --> 01:47:22,590
không có quan hệ với anh.
926
01:47:23,470 --> 01:47:26,720
Anh có sức mạnh.
927
01:47:27,230 --> 01:47:30,790
Anh không hiểu được
928
01:47:31,100 --> 01:47:33,800
nỗi đau đớn tôi đang chịu đựng đâu.
929
01:47:34,140 --> 01:47:36,610
Tôi biết
930
01:47:36,920 --> 01:47:39,520
cần phải làm gì với hắn.
931
01:47:40,000 --> 01:47:41,440
Anh...
932
01:47:50,340 --> 01:47:52,490
Tôi biết anh sẽ không từ chối nhận thứ này
933
01:47:52,710 --> 01:47:55,330
nên tôi mua cây tặng anh.
934
01:47:59,060 --> 01:48:01,680
Anh chăm sóc cây rất tốt.
935
01:48:02,060 --> 01:48:05,300
Tôi cũng tin anh sẽ chăm lo cho mọi người.
936
01:48:08,760 --> 01:48:12,050
Tôi đánh giá cao quyết định
tham gia chính trị của anh
937
01:48:12,970 --> 01:48:16,230
nhưng phe mà anh
đang ủng hộ sắp lũng đoạn rồi.
938
01:48:18,020 --> 01:48:19,550
Vào cuộc bầu cử sau, hãy ứng cử
939
01:48:19,850 --> 01:48:23,030
với tư cách ứng cử viên độc lập.
940
01:48:26,680 --> 01:48:27,800
Rút tiền từ ngân hàng
941
01:48:27,880 --> 01:48:29,090
đưa họ rồi chuẩn bị tài khoản.
942
01:48:29,220 --> 01:48:31,150
Vâng, thưa ông chủ.
943
01:48:31,650 --> 01:48:34,780
Trong khi lấy tiền...
944
01:49:15,340 --> 01:49:17,320
Chiếc trực thăng hỏng rồi.
945
01:49:17,500 --> 01:49:19,600
Tôi đã nói với bọn nó là lấy xe cho ngài.
946
01:49:22,680 --> 01:49:24,560
Singa không nhận điện từ sáng nay.
947
01:49:25,190 --> 01:49:26,230
Tôi đã gọi rất nhiều lần.
948
01:49:26,370 --> 01:49:27,730
Gana sẽ đi cùng ông chủ.
949
01:49:28,230 --> 01:49:31,280
Gana, Shabari muốn gặp Singa.
950
01:49:31,690 --> 01:49:33,420
Tôi sẽ đến Mangalore.
951
01:49:57,190 --> 01:50:00,750
Vì sự tin tưởng mà anh
đã đạt được trong 30 năm qua
952
01:50:01,900 --> 01:50:04,210
tất cả những gì còn lại
953
01:50:04,980 --> 01:50:07,860
chỉ là một con dao.
954
01:50:08,150 --> 01:50:11,620
100 mẫu Anh đất được đấu giá vào ngày mai
955
01:50:12,940 --> 01:50:14,020
tất cả sẽ thuộc về anh.
956
01:50:14,140 --> 01:50:16,100
Trong cuộc bầu cử sau
957
01:50:16,220 --> 01:50:18,280
anh sẽ...
958
01:50:18,650 --> 01:50:20,440
là lãnh đạo của phe tôi
959
01:50:20,920 --> 01:50:22,310
và là đại diện của Ronapur.
960
01:50:24,920 --> 01:50:27,350
Tôi chỉ muốn
961
01:50:28,450 --> 01:50:30,220
hắn phải chết.
962
01:50:35,330 --> 01:50:37,240
Ông Shabari Ramanathan!
963
01:50:37,700 --> 01:50:39,450
Một lần!
964
01:50:39,740 --> 01:50:41,480
Ông Shabari Ramanathan!
965
01:50:41,950 --> 01:50:44,560
Hai lần! Shabari...
966
01:52:21,800 --> 01:52:23,900
Gana?
967
01:52:24,110 --> 01:52:25,990
Thật ra...
968
01:52:26,560 --> 01:52:28,730
Singa nói với tôi
969
01:52:29,220 --> 01:52:31,600
trực thăng đã bị hỏng, tôi...
970
01:52:36,190 --> 01:52:38,260
Thời gian của ông thay đổi
971
01:52:39,780 --> 01:52:43,990
khi ông đổi đồng hồ.
972
01:53:00,680 --> 01:53:02,520
Khi tôi chưa ăn thức ăn
973
01:53:02,810 --> 01:53:04,910
thì ông không được phép uống nước.
974
01:53:06,140 --> 01:53:08,560
Thậm chí tay ông đã cầm dao rồi
975
01:53:08,630 --> 01:53:10,550
tôi cũng không nghi ngờ ông.
976
01:53:12,980 --> 01:53:15,040
Ông đã làm cho tôi suốt 30 năm.
977
01:53:15,960 --> 01:53:18,470
Đây là giấy tờ
sở hữu tài sản của vợ và con ông.
978
01:53:20,380 --> 01:53:22,230
Hôm nay
979
01:53:22,440 --> 01:53:24,230
ở đây nhiều gấp 10 lần
980
01:53:24,620 --> 01:53:26,620
con số mà ông muốn.
981
01:53:27,900 --> 01:53:29,830
Ông đã đưa ra một quyết định vội vàng
982
01:53:30,230 --> 01:53:32,520
và tự chuốc lấy báo ứng.
983
01:53:32,880 --> 01:53:35,350
Shabari, đừng cố xin lỗi tôi.
984
01:53:35,880 --> 01:53:37,120
Bởi vì...
985
01:53:39,660 --> 01:53:42,540
tôi sẽ không tha thứ.
986
01:54:29,140 --> 01:54:32,340
Tao chắc chắn...
987
01:54:36,450 --> 01:54:38,870
ai đó đang muốn giết tao.
988
01:54:39,080 --> 01:54:41,560
Tao đã có cơ hội.
989
01:54:42,210 --> 01:54:46,000
Mày chơi đủ loại trò
990
01:54:49,580 --> 01:54:54,040
nhưng mày còn không chạm được đến tao.
991
01:54:58,060 --> 01:55:01,750
Nếu tao có động cơ như mày
992
01:55:02,750 --> 01:55:04,530
thì 2 anh em mày
993
01:55:04,730 --> 01:55:07,260
đã biến thành diều bay
994
01:55:07,620 --> 01:55:11,520
chứ không phải cờ bay nữa.
995
01:55:14,850 --> 01:55:17,730
Nếu mày không vui
996
01:55:18,940 --> 01:55:22,660
mày có thể cố lần nữa.
997
01:55:44,800 --> 01:55:47,910
Bác ơi, ai vẽ tranh này vậy ạ?
998
01:55:49,740 --> 01:55:51,090
Ừm...
999
01:55:52,150 --> 01:55:54,040
khi mẹ ở tuổi cháu
1000
01:55:54,460 --> 01:55:55,700
mẹ cháu đã vẽ nó.
1001
01:55:57,660 --> 01:55:58,960
Kia là bác.
1002
01:55:59,370 --> 01:56:00,760
Còn kia là mẹ cháu.
1003
01:56:01,330 --> 01:56:02,420
Bác ơi
1004
01:56:02,910 --> 01:56:05,610
sao bác với mẹ không nói chuyện với nhau?
1005
01:56:09,370 --> 01:56:10,690
Mẹ cháu
1006
01:56:11,520 --> 01:56:13,210
giận bác.
1007
01:56:19,970 --> 01:56:21,640
Vì tham tiền
1008
01:56:22,760 --> 01:56:25,040
chồng cô ấy đã bắt tay với bọn buôn ma túy
1009
01:56:25,850 --> 01:56:28,480
và bán thuốc đến các bệnh viện
1010
01:56:29,190 --> 01:56:31,440
mà không có uy tín.
1011
01:56:32,240 --> 01:56:34,490
Rất nhiều người đã mất mạng.
1012
01:56:37,230 --> 01:56:41,710
Hắn giết những người ở bệnh viện.
1013
01:56:42,200 --> 01:56:44,020
Thế nên, anh ấy điên lên
1014
01:56:44,250 --> 01:56:47,730
và giết chồng của em gái.
1015
01:56:49,330 --> 01:56:51,320
Từ ngày đó, Vedha...
1016
01:56:51,580 --> 01:56:54,880
không nói chuyện với ông chủ nữa.
1017
01:57:37,220 --> 01:57:38,540
- Chào anh.
- Chào anh.
1018
01:57:38,620 --> 01:57:40,880
Sao hôm nay anh im lặng thế?
1019
01:57:40,960 --> 01:57:42,150
Cho anh cái ghế nào!
1020
01:57:42,230 --> 01:57:44,110
- Được rồi.
- Không cần đâu.
1021
01:57:44,190 --> 01:57:47,170
- Tôi lấy ghế cho tôi, chứ cho anh đâu.
- Anh, ghế đây.
1022
01:57:48,750 --> 01:57:51,000
Có người bảo sẽ không đến
nếu không có xe caravan.
1023
01:57:51,010 --> 01:57:53,580
Họ đã đến đây và sống trong đó
như thể đó là tài sản của họ.
1024
01:57:53,830 --> 01:57:55,690
Anh ta có thể xoay xở
mà không cần xe caravan.
1025
01:57:55,700 --> 01:57:57,680
Nhưng không thể xoay xở được
nếu không có tứ chi.
1026
01:57:57,760 --> 01:58:00,540
Anh được trả tiền để làm trợ lý giám đốc
1027
01:58:00,690 --> 01:58:02,880
hay là để chế giễu tôi?
Biến đi!
1028
01:58:03,360 --> 01:58:05,300
Đồ ngốc. Họ đang trêu chọc tôi.
1029
01:58:05,690 --> 01:58:08,400
Thực ra, chính anh đã làm hỏng mọi chuyện.
1030
01:58:08,750 --> 01:58:11,290
Quên chuyện đó đi.
Còn khả năng diễn xuất của anh thì sao?
1031
01:58:11,370 --> 01:58:13,230
Đó là một kẻ xấu.
1032
01:58:13,310 --> 01:58:16,630
Tôi quên hết mọi kỹ năng
diễn xuất của mình rồi.
1033
01:58:16,640 --> 01:58:18,210
Anh chưa bao giờ có kỹ năng diễn xuất.
1034
01:58:18,370 --> 01:58:19,390
Đừng làm tôi tổn thương.
1035
01:58:19,400 --> 01:58:20,810
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
1036
01:58:20,890 --> 01:58:23,020
Chào buổi sáng chị gái.
1037
01:58:26,590 --> 01:58:30,050
Toàn bộ trường quay lung lay khi tôi đến
1038
01:58:30,460 --> 01:58:32,950
nhưng cả trường quay rung chuyển
khi cô ấy xuất hiện.
1039
01:58:33,030 --> 01:58:34,250
Anh ấy là đạo diễn việc này.
1040
01:58:34,410 --> 01:58:35,420
Sẵn sàng chưa?
1041
01:58:35,970 --> 01:58:37,770
Tôi đến đây.
1042
01:58:37,990 --> 01:58:41,020
Bây giờ anh ấy đã trở thành
trợ lý của cô ấy rồi sao?
1043
01:58:42,780 --> 01:58:45,280
Cô gái xinh đẹp kia là ai?
1044
01:58:46,940 --> 01:58:48,140
Chào!
1045
01:58:52,060 --> 01:58:53,510
- Người mới à?
- Gì?
1046
01:58:54,320 --> 01:58:55,320
Không.
1047
01:58:55,400 --> 01:58:58,630
Ý tôi là, cô có phải người mới
của ngành điện ảnh không?
1048
01:58:58,750 --> 01:59:01,280
- Sẵn sàng chưa?
- Vâng, sẵn sàng.
1049
01:59:01,660 --> 01:59:03,940
Jackson, đến đây,
nói cho tôi nghe đoạn hội thoại.
1050
01:59:04,020 --> 01:59:06,170
- Tôi đang tới đây. Bật đèn lên.
- Nào, nào.
1051
01:59:07,910 --> 01:59:08,910
Trường đại học nữ sinh?
1052
01:59:09,200 --> 01:59:10,550
- Tuyệt!
- Một cô gái xinh đẹp...
1053
01:59:10,630 --> 01:59:13,100
sẽ đứng ở trạm xe buýt
đối diện trường đại học.
1054
01:59:13,140 --> 01:59:14,180
Được.
1055
01:59:14,320 --> 01:59:15,980
- Anh...
- Tất nhiên rồi.
1056
01:59:16,280 --> 01:59:17,520
Cô sẽ tới trạm xe buýt.
1057
01:59:17,700 --> 01:59:18,870
Tôi đây.
1058
01:59:18,950 --> 01:59:20,750
- Anh sẽ gặp cô ấy.
- Đúng rồi.
1059
01:59:20,830 --> 01:59:23,010
- Anh sẽ thích cô ấy.
- Tuyệt vời!
1060
01:59:23,260 --> 01:59:24,590
Tôi thích cô ấy lắm.
1061
01:59:24,670 --> 01:59:26,870
Cô ấy nhìn anh.
1062
01:59:26,990 --> 01:59:28,960
Tôi ở đây rồi, cô ấy có thể nhìn thấy tôi.
1063
01:59:29,270 --> 01:59:31,790
Anh sẽ huýt sáo khi đứng cạnh cô ấy.
1064
01:59:35,460 --> 01:59:38,120
Một lúc sau, anh sẽ giơ tay lên và...
1065
01:59:38,250 --> 01:59:40,670
- Tôi nên đặt tay ở đâu?
- Trên vai cô ấy.
1066
01:59:40,890 --> 01:59:42,820
Hết à?
Còn gì không?
1067
01:59:45,160 --> 01:59:48,540
Nhưng anh sẽ làm những gì chúng tôi nói.
1068
01:59:48,620 --> 01:59:50,950
- Làm như nào?
- Cô ấy sẽ làm điều đó.
1069
01:59:51,030 --> 01:59:53,360
Ở đâu?
Đây à?
1070
01:59:53,390 --> 01:59:54,390
Ở chỗ đó.
1071
01:59:55,040 --> 01:59:57,350
Một cảnh đỉnh chóp!
1072
01:59:57,430 --> 01:59:59,040
Sao không nói sớm cho tôi biết!
1073
01:59:59,170 --> 02:00:02,610
Chỉ đến lúc đó anh mới biết rằng
cô ấy là một chuyên gia karate.
1074
02:00:03,000 --> 02:00:05,040
- Sao không bảo tôi sớm hơn?
- Giờ tôi bảo anh đây.
1075
02:00:05,140 --> 02:00:06,400
- Này!
- Chủ đề của bộ phim...
1076
02:00:06,480 --> 02:00:08,910
là mọi cô gái đều nên học Karate để tự vệ
1077
02:00:09,090 --> 02:00:10,190
và tôi chúc anh may mắn.
1078
02:00:10,270 --> 02:00:12,730
- Bây giờ cô ấy sẽ giải quyết anh ta.
- Tại sao... Jackson!
1079
02:00:13,360 --> 02:00:14,600
Ôi trời ơi!
1080
02:00:14,840 --> 02:00:16,270
Chị gái.
1081
02:00:16,420 --> 02:00:18,700
Chúng ta thay đổi cảnh cao trào được không?
1082
02:00:18,860 --> 02:00:21,140
- Sẵn sàng! Máy quay!
- Bắt đầu!
1083
02:00:21,220 --> 02:00:23,020
- Diễn!
- Diễn!
1084
02:00:27,140 --> 02:00:28,390
Cô em.
1085
02:00:28,630 --> 02:00:30,080
Nếu anh ta đã kể tôi cảnh đó trước
1086
02:00:30,900 --> 02:00:33,760
thì tôi thực hiện biện pháp bảo vệ
an toàn, không vấn đề gì.
1087
02:00:34,180 --> 02:00:36,740
Tôi sẽ đề xuất cô.
1088
02:00:41,940 --> 02:00:46,080
Xin đừng quá mạnh tay với tôi nhé.
1089
02:00:46,160 --> 02:00:49,060
- Em nói sao?
- Đánh!
1090
02:01:03,640 --> 02:01:06,050
- Trời ơi!
- Thật tuyệt vời. Anh ơi.
1091
02:01:06,230 --> 02:01:08,820
Lau sạch máu đi,
cô ấy muốn làm thêm một lần nữa.
1092
02:01:09,120 --> 02:01:11,060
Ông chủ đang ở bên trong.
1093
02:01:11,560 --> 02:01:15,050
Nào, để cháu chỉ cho chú xem thứ này.
1094
02:01:20,640 --> 02:01:22,510
Cháu làm đấy.
1095
02:01:22,980 --> 02:01:25,300
Hôm nay là sinh nhật bác.
1096
02:01:25,380 --> 02:01:28,700
Cháu sẽ tặng nó cho bác.
1097
02:01:30,710 --> 02:01:33,180
Đây là bác và đây là mẹ.
1098
02:01:33,400 --> 02:01:34,490
Kia là bác.
1099
02:01:34,970 --> 02:01:38,360
Còn kia là mẹ cháu.
1100
02:01:40,850 --> 02:01:43,420
Cháu hiểu mọi chuyện
1101
02:01:43,560 --> 02:01:48,380
mà thầy cô giáo đã dạy cháu ở trường
1102
02:01:48,550 --> 02:01:51,440
nhưng cháu không hiểu sao
1103
02:01:51,520 --> 02:01:55,460
mẹ và bác lại không nói chuyện với nhau.
1104
02:02:16,420 --> 02:02:19,800
Họ đến đây để gặp anh trai cô.
1105
02:02:24,750 --> 02:02:26,720
Họ không cùng huyết thống với anh ấy
1106
02:02:27,160 --> 02:02:31,480
nhưng họ vẫn đi xa hàng dặm
để gửi lời chào trân trọng nhất tới anh ấy.
1107
02:02:32,150 --> 02:02:35,920
Cô là em gái ruột của anh ấy.
Mặc dù cô vẫn ở cùng với anh ấy
1108
02:02:36,150 --> 02:02:38,930
nhưng cô lại tự tạo ra khoảng cách.
1109
02:02:39,810 --> 02:02:42,700
Anh ấy cung cấp thực phẩm
cho hàng nghìn người.
1110
02:02:43,150 --> 02:02:46,200
Là em gái của anh ấy
thì cô từ chối cho anh ấy đồ ăn.
1111
02:02:46,410 --> 02:02:49,260
Chắc anh ấy hẳn phải đau lòng lắm.
1112
02:02:50,280 --> 02:02:53,830
Bhairathi Ranagalu mang lại
công đạo cho cả người lạ
1113
02:02:54,260 --> 02:02:56,130
nhưng đối với em gái của anh ấy thì...
1114
02:02:56,210 --> 02:02:57,830
anh ấy đã có quyết định cứng rắn
1115
02:02:58,420 --> 02:03:01,550
nên hẳn phải có lý do nào đó.
1116
02:03:03,100 --> 02:03:08,150
2 con búp bê không có sự sống nhưng
con gái cô đang cố hợp nhất chúng lại.
1117
02:03:10,040 --> 02:03:12,400
Nhưng cô không quyết định,
không muốn làm lành
1118
02:03:12,880 --> 02:03:14,740
với anh trai, và quên quá khứ.
1119
02:03:18,020 --> 02:03:20,760
Mặc dù có hàng trăm người
đang chờ đợi ngoài kia
1120
02:03:21,570 --> 02:03:26,170
nhưng anh ấy hy vọng
em gái sẽ chúc anh ấy trước.
1121
02:03:30,040 --> 02:03:32,580
Không cần coi mình là em gái, hãy coi mình
1122
02:03:33,300 --> 02:03:35,160
là một trong những người ngoài kia
1123
02:03:35,210 --> 02:03:37,800
và chúc anh ấy.
1124
02:04:03,220 --> 02:04:04,880
Em ăn tối chưa?
1125
02:04:05,240 --> 02:04:06,760
Chưa anh ạ.
1126
02:04:06,900 --> 02:04:08,840
Em đang chờ chồng về mà.
1127
02:04:09,930 --> 02:04:12,500
Em phải hứa với anh một điều.
1128
02:04:12,910 --> 02:04:15,820
Hứa điều gì?
1129
02:04:28,930 --> 02:04:32,250
Không được rời anh và bỏ đi.
1130
02:04:33,030 --> 02:04:35,310
Đừng hỏi anh tại sao.
1131
02:04:35,980 --> 02:04:38,660
Chồng của em lại không quay lại.
1132
02:06:38,670 --> 02:06:41,950
Anh.
1133
02:06:45,880 --> 02:06:48,180
Anh có thể nói với em
1134
02:06:48,490 --> 02:06:52,940
anh giết chồng em vì anh ấy là người xấu.
1135
02:06:55,430 --> 02:06:58,070
Làm sao anh nói được?
1136
02:06:58,560 --> 02:07:00,140
Em biết anh thương em
1137
02:07:00,880 --> 02:07:03,420
nhưng em đã yêu người đó.
1138
02:07:04,250 --> 02:07:07,790
Anh nhận ra em quá yêu hắn
1139
02:07:08,050 --> 02:07:11,630
nên anh để em cưới hắn
1140
02:07:12,290 --> 02:07:14,290
nhưng nếu em nhận ra hắn là kẻ tồi tệ
1141
02:07:15,870 --> 02:07:18,320
em sẽ dùng cả đời để đau thương.
1142
02:07:19,180 --> 02:07:21,100
Nên anh nghĩ
1143
02:07:22,030 --> 02:07:24,350
thà em ghét anh
1144
02:07:25,040 --> 02:07:28,630
coi anh là kẻ xấu còn tốt hơn.
1145
02:08:35,670 --> 02:08:38,960
Toàn bộ Ronapur sẽ chúc mừng cho ông chủ
1146
02:08:39,720 --> 02:08:41,390
nhưng hôm nay, anh đã khôi phục
1147
02:08:41,650 --> 02:08:43,440
niềm vui trong cuộc sống của ông chủ.
1148
02:08:43,720 --> 02:08:45,700
Ngài muốn nói chuyện với anh.
1149
02:08:45,910 --> 02:08:49,320
Ngài gọi anh tới phòng.
1150
02:08:54,540 --> 02:08:55,940
Vào đi, Gana.
1151
02:08:56,440 --> 02:08:57,490
Vào đi.
1152
02:08:58,380 --> 02:09:00,380
Ngồi xuống.
1153
02:09:03,630 --> 02:09:04,680
Tôi...
1154
02:09:05,590 --> 02:09:08,210
hôm nay rất vui
1155
02:09:09,120 --> 02:09:10,920
thế nên tôi ăn mừng.
1156
02:09:11,360 --> 02:09:14,360
Rất nhiều người làm việc cho tôi.
1157
02:09:14,980 --> 02:09:16,940
Có người lo việc bên ngoài
1158
02:09:17,460 --> 02:09:19,870
có người lo việc nội bộ
1159
02:09:20,510 --> 02:09:22,270
và có người
1160
02:09:22,610 --> 02:09:24,460
làm trực tiếp trong căn nhà.
1161
02:09:25,650 --> 02:09:28,510
Nhưng cậu...
1162
02:09:30,440 --> 02:09:33,400
đã chạm được đến tâm tôi.
1163
02:09:35,750 --> 02:09:38,270
Đã nhiều năm rồi
1164
02:09:38,970 --> 02:09:40,940
giờ em gái tôi
1165
02:09:41,940 --> 02:09:44,240
mới gọi tôi là anh.
1166
02:09:46,490 --> 02:09:49,390
Cậu gắn kết chúng tôi lại với nhau.
1167
02:09:49,960 --> 02:09:51,350
Cứ nói ra
1168
02:09:51,610 --> 02:09:53,210
bất cứ thứ gì cậu muốn.
1169
02:09:53,520 --> 02:09:57,350
Đừng ngại, cứ nói mọi thứ cậu muốn.
1170
02:09:59,310 --> 02:10:02,100
Chỉ cần không trái với đạo đức
1171
02:10:02,410 --> 02:10:05,760
anh là một nhà từ thiện.
1172
02:10:07,310 --> 02:10:10,400
Nhưng có bao giờ anh thấy
1173
02:10:10,780 --> 02:10:12,930
anh là tội phạm
1174
02:10:13,710 --> 02:10:17,330
giống như chính phủ nghĩ?
1175
02:10:19,370 --> 02:10:21,960
Chính phủ?
1176
02:10:23,370 --> 02:10:25,510
Chính phủ nào chứ?
1177
02:10:25,820 --> 02:10:28,790
Cậu đang nói về chính phủ đã khiến tôi
1178
02:10:29,510 --> 02:10:31,090
thành trẻ mồ côi khi mới 12 tuổi?
1179
02:10:31,290 --> 02:10:34,320
Dân làng đã cầu xin sự giúp đỡ
1180
02:10:34,600 --> 02:10:36,330
từ chính phủ
1181
02:10:36,580 --> 02:10:38,310
nhưng chẳng bao giờ nhận được gì.
1182
02:10:38,740 --> 02:10:40,930
Cậu đang nói đến thứ chính phủ đó sao?
1183
02:10:41,690 --> 02:10:44,460
Chúa tạo ra con người
1184
02:10:44,970 --> 02:10:46,600
nhưng hệ thống
1185
02:10:46,810 --> 02:10:49,510
cũng tạo ra ác quỷ.
1186
02:10:50,540 --> 02:10:52,530
Anh thậm chí không mang đồ ăn đến.
1187
02:10:52,800 --> 02:10:55,600
Anh chiến đấu vì người dân suốt.
1188
02:10:55,840 --> 02:10:57,100
Đưa đây cho tôi.
1189
02:10:57,760 --> 02:11:01,520
Tôi đã viết nhiều lá thư khiếu nại
1190
02:11:01,730 --> 02:11:03,820
nhưng vẫn không thấy hành động nào.
1191
02:11:04,310 --> 02:11:09,070
Tay tôi gãy mất, nếu cứ tiếp tục viết thư.
1192
02:11:10,290 --> 02:11:13,140
Anh sẽ xem xét
sự nỗ lực của chúng tôi chứ?
1193
02:11:13,220 --> 02:11:16,660
Chắc chắn... sẽ xem xét rồi.
1194
02:11:17,010 --> 02:11:19,110
Có một quầy bán bánh rán ở bên ngoài.
1195
02:11:19,350 --> 02:11:21,710
Nếu anh đưa mấy tờ giấy này
cho người bán bánh rán
1196
02:11:22,010 --> 02:11:24,400
anh ta sẽ vui lắm
1197
02:11:24,600 --> 02:11:26,760
và đưa anh vài cái bánh.
1198
02:11:27,000 --> 02:11:31,680
Anh và con trai
sẽ cùng nhau về quê, ăn bánh rán.
1199
02:11:36,230 --> 02:11:38,300
Vì không thế hoàn thành
mong muốn của mọi người
1200
02:11:39,120 --> 02:11:43,290
và vì cuối cùng lại trở nên tuyệt vọng
1201
02:11:43,690 --> 02:11:45,700
nên ông ấy đã phải nằm liệt giường.
1202
02:11:46,000 --> 02:11:48,630
Ông ấy có khối u ở dạ dày
1203
02:11:49,060 --> 02:11:52,950
nên chúng tôi cần
rất nhiều tiền để phẫu thuật.
1204
02:11:53,520 --> 02:11:56,960
Chúng tôi không có nhiều tiền như vậy.
1205
02:11:57,650 --> 02:12:02,850
Ông ấy đau đớn suốt đêm vì cơn đau dữ dội.
1206
02:12:17,880 --> 02:12:19,750
Tiếng rên rỉ
1207
02:12:20,230 --> 02:12:22,890
vẫn còn vang trong tai tôi.
1208
02:12:23,940 --> 02:12:26,840
Tôi quyết định rằng tất cả mọi người
1209
02:12:27,080 --> 02:12:31,230
sẽ không phải đau đớn như vậy.
1210
02:12:36,260 --> 02:12:39,350
Sự căm thù trong tôi
1211
02:12:39,950 --> 02:12:43,040
biến tôi thành tội phạm.
1212
02:12:43,450 --> 02:12:45,070
Người dân ở ngôi làng này
1213
02:12:45,120 --> 02:12:47,040
không biết thẻ khẩu phần trông như thế nào
1214
02:12:47,630 --> 02:12:49,090
nhưng chỉ cần tôi còn sống
1215
02:12:49,250 --> 02:12:51,580
tôi sẽ không để họ chết đói.
1216
02:12:52,010 --> 02:12:54,330
Tôi không chắc chính phủ
có làm tròn nhiệm vụ hay không
1217
02:12:54,560 --> 02:12:59,310
nhưng tôi... đã sắp xếp mọi thứ
cho thế hệ tiếp theo.
1218
02:13:08,630 --> 02:13:11,070
Người Anh đến đất nước chúng ta
chỉ để bán gia vị
1219
02:13:11,650 --> 02:13:14,690
nhưng họ đã cai trị đất nước
trong 300 năm để phục vụ nhu cầu của họ.
1220
02:13:14,800 --> 02:13:18,380
Vậy thì có gì sai nếu tôi cai trị ngôi làng
của mình vì hạnh phúc của dân làng?
1221
02:13:19,040 --> 02:13:22,230
Không ai dám phá hủy ngôi làng.
1222
02:13:24,360 --> 02:13:28,380
Không ai dám phá hủy ngôi làng của tôi.
1223
02:13:29,090 --> 02:13:32,080
Không bao giờ.
1224
02:13:34,660 --> 02:13:37,410
Không bao giờ...
1225
02:13:42,610 --> 02:13:45,310
Không ai có thể...
1226
02:13:49,210 --> 02:13:52,520
Không ai có thể phá hủy ngôi làng.
1227
02:14:22,150 --> 02:14:23,620
- Alô.
- Ừ.
1228
02:14:24,590 --> 02:14:28,350
Những bằng chứng và chứng cứ
cậu đã thu thập được cho đến nay đã đủ
1229
02:14:29,480 --> 02:14:32,100
để bắt hắn rồi.
1230
02:14:34,980 --> 02:14:38,280
Hãy bỏ đi thật sớm.
1231
02:15:56,170 --> 02:15:58,760
Tao sẽ giải thích lý do cho mày.
1232
02:15:59,060 --> 02:16:04,830
Có 2 anh em nói không ngừng nghỉ
1233
02:16:04,950 --> 02:16:09,290
cho một đảng trong nhiều năm.
1234
02:16:09,800 --> 02:16:11,620
Một trong số họ có cơ hội
1235
02:16:11,990 --> 02:16:15,040
để trở thành Bộ trưởng Chính phủ
vì sự chăm chỉ làm việc của họ.
1236
02:16:15,530 --> 02:16:19,380
Chỉ còn 1 ngày nữa là đến ngày
người em trai trở thành Bộ trưởng.
1237
02:16:20,220 --> 02:16:24,670
2 anh em háo hức chờ đợi thời khắc đó
1238
02:16:24,910 --> 02:16:27,400
cho đến khi trời sáng
1239
02:16:28,230 --> 02:16:29,800
nhưng...
1240
02:16:30,030 --> 02:16:32,800
một con ác quỷ tham tiền
1241
02:16:33,150 --> 02:16:36,420
đã lôi kéo MLA vào đêm đó
1242
02:16:37,450 --> 02:16:40,360
và đưa người phụ tá của hắn
lên làm Bộ trưởng.
1243
02:16:40,440 --> 02:16:42,400
Kẻ ngạo mạn đó
1244
02:16:42,800 --> 02:16:44,690
là Bhairathi Ranagalu.
1245
02:16:44,950 --> 02:16:48,180
Kẻ thù muốn giết hắn là tao,
1246
02:16:48,720 --> 02:16:50,650
Raghuveer Bhandri.
1247
02:16:51,880 --> 02:16:57,310
Tao đã cố hết sức để giết hắn
1248
02:16:58,580 --> 02:17:01,850
nhưng mày đã cố bảo vệ hắn.
1249
02:17:04,140 --> 02:17:08,440
Vì lẽ đó nên tao mới khử mày.
1250
02:17:10,900 --> 02:17:12,400
Giết hắn ta đi.
1251
02:17:16,340 --> 02:17:18,900
Đừng phí viên đạn nào.
1252
02:17:19,310 --> 02:17:23,000
Bơm hết đạn vào cơ thể của
Bhairathi Ranagalu.
1253
02:17:38,950 --> 02:17:41,020
Đừng sử dụng
1254
02:17:42,100 --> 02:17:46,010
thậm chí một viên gạch để xây mộ cho bố.
1255
02:17:46,780 --> 02:17:51,170
Hãy làm mọi thứ vì người dân.
1256
02:18:20,450 --> 02:18:23,410
Tao vẫn chưa hài lòng với những gì mày nói.
1257
02:18:23,970 --> 02:18:26,990
Tao chỉ hài lòng khi mày chết.
1258
02:18:31,040 --> 02:18:35,910
Bố của mày là người duy nhất
hy sinh mạng sống.
1259
02:18:38,480 --> 02:18:42,090
Tao muốn mày có một cái chết khổ sở.
1260
02:18:46,000 --> 02:18:49,590
Đừng để nó chết dễ dàng.
1261
02:18:51,180 --> 02:18:56,270
Tao sẽ không thỏa mãn.
1262
02:22:38,650 --> 02:22:41,120
Mày vẫn không hiểu.
1263
02:22:42,000 --> 02:22:45,500
Sự kiên nhẫn của tao
lớn hơn thù hận của mày.
1264
02:22:48,420 --> 02:22:51,060
Giờ mày có hiểu thì cũng vô ích.
1265
02:23:04,830 --> 02:23:07,770
Bhairathi Ranagal khét tiếng
được biết đến là Chúa bộ hành đến Ranapur
1266
02:23:07,850 --> 02:23:09,530
đã tự đầu thú trước CBI.
1267
02:23:09,710 --> 02:23:14,180
Một số hoạt động bất hợp pháp
đang được tiến hành điều tra.
1268
02:23:14,440 --> 02:23:17,610
Do vụ việc nên ở Ronapur
và nhiều nơi khác rất hỗn loạn.
1269
02:23:17,730 --> 02:23:23,130
Chính phủ đã không thể
kiểm soát được luật pháp và trật tự.
1270
02:23:24,220 --> 02:23:26,340
Anh chưa nói với em anh là ai.
1271
02:23:27,130 --> 02:23:30,960
Gana là sĩ quan CBI
trong trang phục thường dân.
1272
02:23:32,900 --> 02:23:36,550
Anh đã làm việc
bên cạnh Bhairathi Ranagalu.
1273
02:23:36,840 --> 02:23:38,920
Cậu ta đến để bắt tôi
1274
02:23:39,230 --> 02:23:42,990
nhưng cuối cùng lại kính trọng tôi.
1275
02:23:43,150 --> 02:23:44,780
Anh ấy là tội phạm của chính phủ
1276
02:23:44,920 --> 02:23:46,270
nhưng với người dân
1277
02:23:46,570 --> 02:23:47,730
anh ấy là người phục vụ họ.
1278
02:23:47,790 --> 02:23:50,510
Gana đã làm nhiều thứ cho tôi
1279
02:23:50,980 --> 02:23:53,720
còn tôi đã làm gì cho cậu ta?
1280
02:23:54,370 --> 02:23:56,330
Tôi làm nhiệm vụ của tôi
suốt những năm qua
1281
02:23:56,810 --> 02:24:00,540
giờ tôi sẽ cho cậu ta cơ hội
hoàn thành nhiệm vụ của cậu ta.
1282
02:24:00,910 --> 02:24:02,520
Anh không nói với em điều đó
1283
02:24:02,760 --> 02:24:06,870
vì đó là một nhiệm vụ bí mật.
1284
02:24:06,990 --> 02:24:10,200
Anh xin lỗi.
1285
02:24:14,260 --> 02:24:18,100
Hãy bảo vệ em gái tôi.
1286
02:24:40,240 --> 02:24:52,240
Phim được dịch bởi : Huyền Thanh
Cám ơn mọi người đã xem bộ phim này
103520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.