All language subtitles for Mufti-2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:37,390 Nguyên nhân gây ra mọi cuộc chiến tranh là bởi lòng ích kỷ 2 00:00:38,890 --> 00:00:41,590 và kết cục là lịch sử. 3 00:02:02,880 --> 00:02:04,000 Di chuyển khỏi đó mau! 4 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 Rời khỏi đó mau! 5 00:02:05,220 --> 00:02:06,510 Được, thưa ngài! Đã rõ! 6 00:02:11,280 --> 00:02:13,340 Mau lên! Nào, sĩ quan! 7 00:02:13,420 --> 00:02:14,730 Nào, mau lên! Nhanh lên! 8 00:02:15,270 --> 00:02:16,270 Nhanh lên! 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,070 Được rồi, lái đi! Lái xe rời đi, mau lên! 10 00:02:22,120 --> 00:02:23,230 Đi thôi! 11 00:02:39,680 --> 00:02:40,840 Đi nhanh đi! 12 00:02:43,470 --> 00:02:45,750 Lái xe nhanh hơn đi! 13 00:02:50,680 --> 00:02:52,080 Nhanh lên! 14 00:03:02,480 --> 00:03:04,890 Chết tiệt! 15 00:03:31,050 --> 00:03:33,530 Bọn tao còn sống nhăn nhỉ? 16 00:03:42,030 --> 00:03:44,870 Thậm chí chúng mày còn sợ hãi khi tới đây. 17 00:03:45,030 --> 00:03:48,640 Sao chúng mày dám bắn trực diện như thế! 18 00:03:50,100 --> 00:03:51,990 Tao không phải giáo viên 19 00:03:52,230 --> 00:03:53,480 nhưng... 20 00:03:54,520 --> 00:03:58,480 tao vẫn dạy cho chúng mày một bài học. 21 00:04:29,610 --> 00:04:32,440 Chúng ta lại mất thêm 3 mạng người nữa. 22 00:04:32,730 --> 00:04:34,830 Để tóm được tên quỷ đó 23 00:04:35,260 --> 00:04:39,020 ta buộc phải giả danh để thâm nhập. 24 00:05:08,360 --> 00:05:13,340 Trước đó, đảng NNR đã để thua bầu cử với tỷ lệ sít sao. 25 00:05:13,520 --> 00:05:17,030 Tuy nhiên, lần này đảng NNR đã sẵn sàng thành lập chính phủ 26 00:05:17,110 --> 00:05:20,020 khi giành chiến thắng trong cuộc bầu cử với cách biệt lớn 27 00:05:20,100 --> 00:05:23,230 nhờ vào những nỗ lực to lớn cùng sự ủng hộ của các đảng khác. 28 00:05:23,480 --> 00:05:26,990 Ngài Raghuveer Bhandri, Chủ tịch đảng NNR xác nhận rằng 29 00:05:27,070 --> 00:05:29,360 ông Gurukanth Bhandri 30 00:05:29,480 --> 00:05:32,790 đã được chọn để nắm giữ chức Bộ trưởng. 31 00:05:32,980 --> 00:05:36,570 Vào ngày 29 tháng này, ông sẽ tuyên thệ trước sự chứng kiến của Thống đốc. 32 00:05:38,880 --> 00:05:40,170 Tiwari đã xông vào. 33 00:05:44,490 --> 00:05:46,720 Tiwari đã xông vào cảng. 34 00:05:51,280 --> 00:05:52,700 Bọn chúng đã bị đánh tơi bời 35 00:05:53,820 --> 00:05:56,330 nhưng không một tên nào tới giải cứu cả. 36 00:05:57,460 --> 00:05:58,680 Này! 37 00:05:59,100 --> 00:06:01,960 Hãy tìm hiểu kích thước của cá 38 00:06:02,720 --> 00:06:05,220 rồi chặt cá thành từng mảnh 39 00:06:06,500 --> 00:06:08,400 để bọn chúng ăn cho dễ. 40 00:06:12,830 --> 00:06:13,950 Ông chủ ơi. 41 00:06:14,470 --> 00:06:15,810 Đừng căng thẳng 42 00:06:15,980 --> 00:06:17,340 mà hãy gửi tàu đến đây 43 00:06:17,600 --> 00:06:19,540 để tôi đi lấy đồ. 44 00:06:20,170 --> 00:06:23,600 Từ giờ trở đi, cảng này là của bọn tôi. 45 00:06:33,010 --> 00:06:34,650 Mày cười cái gì? 46 00:06:40,210 --> 00:06:41,440 Mày cười cái gì? 47 00:06:45,150 --> 00:06:47,870 Xảy ra chuyện gì thế? 48 00:09:27,460 --> 00:09:31,470 Mày không đủ mạnh để đánh lại hắn sao? Bắt lấy hắn! 49 00:09:37,360 --> 00:09:40,780 Tên nào bị tao đánh nhừ tử sẽ không bao giờ hồi phục được. 50 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 Hắn sẽ là miếng thịt chết. 51 00:10:23,580 --> 00:10:27,110 Ngoại trừ mày ra, không kẻ nào trong số người của mày còn sống 52 00:10:28,120 --> 00:10:31,800 để tìm hiểu kích thước của cá đâu. 53 00:11:59,340 --> 00:12:01,640 Lô hàng sẽ cập bến 54 00:12:01,880 --> 00:12:05,110 tại ga xe lửa Panambur. 55 00:12:05,810 --> 00:12:08,840 Chúng ta cần hết sức cẩn trọng. 56 00:12:09,080 --> 00:12:12,510 Khá liều lĩnh đấy. 57 00:12:27,820 --> 00:12:30,110 Ai cũng biết đoàn tàu 58 00:12:30,370 --> 00:12:33,800 đi tới đường ray ở Panambur 59 00:12:34,090 --> 00:12:37,450 nhưng rất ít người biết rằng 60 00:12:37,530 --> 00:12:41,850 đoàn tàu có thể làm nhiều người chết. 61 00:13:00,840 --> 00:13:03,730 Đừng nghĩ nơi này sạch sẽ. 62 00:13:04,050 --> 00:13:08,920 Những con sóng đã làm sạch phần máu đổ xuống mà chúng ta gây ra. 63 00:14:13,770 --> 00:14:15,410 Cánh tay phải của ông Bhairathi Ranagalu 64 00:14:15,410 --> 00:14:17,360 ông Eknath Nimbalkar, một thành viên quốc hội 65 00:14:17,370 --> 00:14:19,540 đã tử vong trong một vụ tai nạn giao thông nghiêm trọng 66 00:14:19,620 --> 00:14:22,080 khi đang trên đường đi từ Koira tới Ronapur. 67 00:14:22,160 --> 00:14:26,640 Mọi thành viên của tất cả các đảng đang thành kính phân ưu tiễn đưa ông. 68 00:14:30,920 --> 00:14:32,980 Dựa vào năng lực của mày 69 00:14:33,280 --> 00:14:37,650 tao định cử mày đến chỗ của tao ở Ronapur. 70 00:14:47,130 --> 00:14:49,020 Để đi tới Ronapur 71 00:14:49,550 --> 00:14:52,150 trước tiên cậu phải làm việc tại cảng Mangalore. 72 00:14:52,900 --> 00:14:55,210 Đây là điểm xuất nhập khẩu chính 73 00:14:55,530 --> 00:14:58,370 của tất cả hoạt động kinh doanh bất hợp pháp do hắn điều hành. 74 00:14:58,810 --> 00:15:00,490 Thưa ngài. 75 00:15:03,760 --> 00:15:06,900 Tôi sẽ đi tới Ronapur. 76 00:15:09,020 --> 00:15:13,580 Chúng ta đã chờ đợi việc này trong suốt 2 năm. 77 00:15:15,900 --> 00:15:17,930 Bhairathi Ranagalu 78 00:15:19,520 --> 00:15:23,070 là một con quỷ đội lốt người. 79 00:15:30,430 --> 00:15:33,890 Hắn ta đặt ra luật riêng. 80 00:15:37,340 --> 00:15:42,940 Từ một nhân viên văn thư lên đến sĩ quan hạng nhất, nếu bọn chúng cúi đầu trước hắn 81 00:15:43,290 --> 00:15:45,970 thì toàn bộ chính phủ sẽ bị hắn kiểm soát. 82 00:15:47,460 --> 00:15:50,120 Chúng ta không thể đối phó với hắn ta về chính trị. 83 00:15:50,780 --> 00:15:52,660 Nếu không có bằng chứng và chứng cứ 84 00:15:52,740 --> 00:15:54,590 chúng ta còn không thể hành động chống lại hắn. 85 00:15:54,980 --> 00:15:59,530 Chúng ta đã mất một số sĩ quan cảnh sát khi cố gắng truy bắt hắn. 86 00:16:01,470 --> 00:16:05,780 Chúng ta không nên bỏ lỡ cơ hội này. 87 00:16:06,550 --> 00:16:09,290 Không được để ai biết 88 00:16:09,620 --> 00:16:12,030 cậu là cảnh sát. 89 00:16:12,550 --> 00:16:16,310 Thậm chí không được để không khí cậu thở biết. 90 00:16:36,210 --> 00:16:38,230 Họ là người của chúng ta. 91 00:16:40,830 --> 00:16:42,180 Họ có mặt ở đây 92 00:16:42,650 --> 00:16:45,810 để kết liễu tên nào đó. 93 00:16:47,130 --> 00:16:48,230 Pistol. 94 00:16:48,580 --> 00:16:50,310 - Gana. - Tao biết. 95 00:16:50,390 --> 00:16:53,130 Sena đã kể tao nghe rất nhiều điều về mày. 96 00:16:53,160 --> 00:16:55,690 Có sự khác biệt lớn 97 00:16:55,810 --> 00:16:59,760 giữa tiếng sóng ở cảng và tiếng súng của Ronapur. 98 00:17:00,320 --> 00:17:04,310 Ở đây, lòng trung thành mới quan trọng, chứ không phải lòng dũng cảm. 99 00:17:04,820 --> 00:17:07,220 Dần dần mày sẽ biết. 100 00:17:12,800 --> 00:17:14,830 Có một số công ty như này. 101 00:17:15,030 --> 00:17:17,260 Đây là nhà máy xi măng. 102 00:17:17,690 --> 00:17:20,930 Lượng chất thải của nhà máy cũng lên tới con số hàng triệu. 103 00:17:21,260 --> 00:17:25,240 Một số người làm việc dưới trướng Bhairathi Ranagalu 104 00:17:25,320 --> 00:17:30,070 nhưng nơi này do Kashi điều hành. 105 00:17:41,850 --> 00:17:43,720 Ôi không! 106 00:17:48,850 --> 00:17:50,590 Bố mày và anh trai mày 107 00:17:50,840 --> 00:17:52,290 đang ở trong những cái thùng kia. 108 00:17:52,370 --> 00:17:54,090 Nếu mày đoán chính xác 109 00:17:54,540 --> 00:17:59,750 bố mày và anh trai mày đang ở trong hai thùng nào 110 00:18:00,230 --> 00:18:02,200 thì tao sẽ tha cho bọn chúng. 111 00:18:02,540 --> 00:18:05,350 Tao sẽ tha cho hai tên bọn chúng. 112 00:18:06,630 --> 00:18:09,770 Nhưng nếu mày đoán sai... 113 00:18:10,910 --> 00:18:14,460 Đầu tiên là anh trai mày. 114 00:18:54,070 --> 00:18:56,430 Cái chết của cha, con trai có tội. 115 00:19:01,850 --> 00:19:03,380 Tao sẽ cho mày thêm một cơ hội. 116 00:19:03,910 --> 00:19:06,390 Hãy cứu anh trai mày đi. 117 00:19:24,920 --> 00:19:27,180 Làm tốt lắm! 118 00:19:27,400 --> 00:19:30,000 Hắn cứu được anh trai rồi kìa. 119 00:19:30,790 --> 00:19:32,400 Giỏi lắm. 120 00:19:32,990 --> 00:19:34,510 Này! 121 00:19:34,890 --> 00:19:36,490 Mày được em trai cứu mạng rồi kìa. 122 00:19:36,570 --> 00:19:39,050 Anh bạn may mắn đấy. 123 00:19:40,840 --> 00:19:43,540 Em trai đã cứu được anh trai 124 00:19:43,940 --> 00:19:48,080 nhưng anh trai phải cứu em trai mới đúng chứ nhỉ? 125 00:20:16,340 --> 00:20:19,430 Em trai mày đã cứu mạng mày nhưng mày lại không cứu được mạng của nó 126 00:20:20,040 --> 00:20:24,340 cho nên mày không xứng đáng được sống. 127 00:20:39,800 --> 00:20:40,970 Cậu ta là Gana 128 00:20:41,280 --> 00:20:44,030 đến từ khu cảng. 129 00:21:08,150 --> 00:21:09,590 Đây là phòng của mày. 130 00:21:10,200 --> 00:21:12,580 Mày không cần mua gì cả. 131 00:21:13,190 --> 00:21:14,890 Ở đây có sẵn mọi thứ cho mày rồi. 132 00:21:17,250 --> 00:21:19,470 Thậm chí còn có cả căng-tin ở gần đây. 133 00:21:23,410 --> 00:21:26,090 Ở đó, mày có thể ăn cả đồ chay và đồ mặn. 134 00:21:26,910 --> 00:21:28,700 Từng có một gã sống ở phòng này. 135 00:21:28,850 --> 00:21:30,880 Đã ba tháng từ ngày bọn tao "tiễn" hắn. 136 00:21:31,610 --> 00:21:34,680 Bọn tao đã giết chết hắn. 137 00:21:47,300 --> 00:21:48,950 Chào ngài. 138 00:21:53,190 --> 00:21:55,840 Nhận được sự tin tưởng của người dân Karnataka 139 00:21:55,920 --> 00:22:00,110 đảng của chúng tôi đã giành chiến thắng tại cuộc bầu cử với số phiếu bầu cao nhất. 140 00:22:00,680 --> 00:22:01,880 Nhân dịp này... 141 00:22:02,170 --> 00:22:03,730 - Chào mọi người. - Chào ngài. 142 00:22:03,850 --> 00:22:04,950 Mời mọi người ngồi. 143 00:22:06,810 --> 00:22:07,950 Thưa ngài, cho tôi hỏi. 144 00:22:08,200 --> 00:22:10,330 Chưa có ứng cử viên nào 145 00:22:10,410 --> 00:22:12,990 dám tranh cử chống lại ngài ở Ronapur. 146 00:22:13,250 --> 00:22:17,110 Ngài có kế hoạch đề cử ai không, nhất là trong cuộc bầu cử sắp tới đây? 147 00:22:18,480 --> 00:22:20,650 Bây giờ chưa phải thời điểm thích hợp để trả lời. 148 00:22:21,890 --> 00:22:24,960 Eknath Nimbalkar là một người tốt. 149 00:22:25,350 --> 00:22:28,600 Tất cả chúng tôi đều tiếc thương trước sự ra đi của ông ấy. 150 00:22:28,890 --> 00:22:30,250 Thay mặt đảng chúng tôi 151 00:22:30,380 --> 00:22:32,290 tôi xin thành kính phân ưu. 152 00:22:33,000 --> 00:22:35,400 Chúng tôi vẫn chưa quyết định việc đó. 153 00:22:35,690 --> 00:22:40,630 Chúng tôi sẽ bàn bạc việc này với lãnh đạo đảng rồi cho mọi người biết. 154 00:22:44,120 --> 00:22:48,480 Một sĩ quan cảnh sát ở Ronapur sẽ hỗ trợ cậu. 155 00:22:49,020 --> 00:22:51,180 Cậu ấy sẽ cung cấp cho cậu mọi thứ cậu cần. 156 00:22:51,580 --> 00:22:55,270 Cả hai người sẽ không biết nhau 157 00:22:55,960 --> 00:22:59,070 nhưng công việc sẽ diễn ra bình thường. 158 00:23:30,180 --> 00:23:31,420 Bật lửa. 159 00:23:52,590 --> 00:23:53,970 Cảm ơn. 160 00:24:16,000 --> 00:24:17,990 Hình như anh ta đang theo dõi mình. 161 00:24:20,520 --> 00:24:21,950 Mình sẽ dạy dỗ anh ta. 162 00:24:35,960 --> 00:24:37,520 Mình sẽ dạy dỗ anh ta. 163 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 Này anh. 164 00:24:41,640 --> 00:24:44,160 Anh đi theo tôi nãy giờ. 165 00:24:44,490 --> 00:24:45,890 Anh nghĩ gì về bản thân vậy chứ? 166 00:24:46,370 --> 00:24:50,320 Anh nghĩ anh có thể lừa tôi bằng vẻ ngoài tử tế của anh sao? 167 00:24:50,430 --> 00:24:54,070 Tôi từng đối phó với những tên trộm như anh rồi. 168 00:24:54,340 --> 00:24:56,720 Đừng có mà dây vào tôi. 169 00:24:57,830 --> 00:24:59,070 Đừng nhìn chằm chằm tôi nữa. 170 00:24:59,550 --> 00:25:00,840 Biến đi. Biến ngay đi. 171 00:25:00,980 --> 00:25:04,030 Nếu giờ anh không đi, tôi sẽ gọi cảnh sát đấy. 172 00:25:07,750 --> 00:25:10,520 Chúng ta lấy nhầm túi của nhau. 173 00:25:11,810 --> 00:25:13,140 Ôi không. 174 00:25:18,760 --> 00:25:20,130 Cảm ơn. 175 00:25:27,540 --> 00:25:30,540 Cô có giọng nói rất hay. 176 00:25:57,960 --> 00:25:59,900 Ném bóng đi. 177 00:25:59,980 --> 00:26:01,850 Ném bóng đi. 178 00:26:16,570 --> 00:26:17,780 Cậu là ai? 179 00:26:18,100 --> 00:26:19,590 Cậu muốn ai? 180 00:26:27,140 --> 00:26:29,010 Bà quen hắn ta không? 181 00:26:33,700 --> 00:26:36,270 Nó là một cảnh sát. 182 00:26:39,080 --> 00:26:40,630 Cảnh sát sao? 183 00:26:47,990 --> 00:26:51,300 Tôi muốn nó trở thành một cảnh sát 184 00:26:51,700 --> 00:26:54,320 nhưng nó lại biến thành thứ gì đâu không. 185 00:26:54,720 --> 00:26:56,990 Nó trở thành một thằng côn đồ. 186 00:26:57,170 --> 00:27:01,770 Mọi nỗ lực chúng tôi bỏ ra để dạy dỗ nó coi như muối bỏ biển. 187 00:27:02,380 --> 00:27:04,170 Tôi không biết giờ nó ở đâu hết. 188 00:27:05,290 --> 00:27:06,880 Nếu cậu có biết nó đang ở đâu 189 00:27:08,050 --> 00:27:09,560 thì cũng đừng nói tôi biết. 190 00:27:09,910 --> 00:27:11,970 Tôi mong không nhìn thấy mặt nó nữa. 191 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Ừ đây, Bindu. 192 00:27:25,120 --> 00:27:28,250 - Người mẫu gặp tai nạn, bị gãy chân rồi. - Gì cơ? 193 00:27:28,640 --> 00:27:30,120 Buổi quay bị huỷ rồi. 194 00:27:30,730 --> 00:27:31,850 Ôi không phải chứ. 195 00:27:32,680 --> 00:27:34,040 - Khỉ thật. - Có chuyện gì thế? 196 00:27:34,320 --> 00:27:35,880 Buổi quay quảng cáo bị huỷ rồi ạ. 197 00:27:35,960 --> 00:27:37,700 Mà sao trông em tức giận quá vậy? 198 00:27:37,780 --> 00:27:39,520 Buổi quay bị hoãn thôi mà. 199 00:27:39,900 --> 00:27:41,250 Họ đã dựng set quay ở chỗ bạn anh 200 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 cho một chương trình truyền hình thực tế. 201 00:27:44,280 --> 00:27:47,040 Một người tên James Jackson làm đạo diễn. 202 00:27:47,360 --> 00:27:48,760 Nghe nói cậu này kiêu ngạo lắm. 203 00:27:49,120 --> 00:27:51,590 Chuyên gia chuyên làm chương trình truyền hình thực tế. 204 00:27:52,560 --> 00:27:54,790 Dự kiến bắt đầu quay vào tuần tới. 205 00:27:55,590 --> 00:27:57,060 Nếu em ấy hứng thú 206 00:27:57,540 --> 00:27:59,110 thì cứ bảo em ấy gặp cậu ấy xem sao. 207 00:27:59,720 --> 00:28:01,080 Anh sẽ nói chuyện với cậu ấy. 208 00:28:05,110 --> 00:28:07,270 James Jackson sao? 209 00:28:10,050 --> 00:28:12,200 James Jackson. 210 00:28:55,990 --> 00:28:58,590 Ôi trời đất quỷ thần ơi! Không! 211 00:28:58,670 --> 00:29:01,020 Tôi van xin cô! Hãy thả tôi đi đi! 212 00:29:01,630 --> 00:29:02,630 - Này. - Ừ. 213 00:29:02,710 --> 00:29:04,310 Chất lượng dép quá tốt luôn kìa. 214 00:29:04,390 --> 00:29:05,530 Dép của thương hiệu nào thế? 215 00:29:05,610 --> 00:29:06,770 Của thương hiệu Chamatkar. 216 00:29:06,850 --> 00:29:09,320 Dép này bền lắm. 217 00:29:13,100 --> 00:29:15,420 Suy nghĩ của anh ta ngớ ngẩn thế này 218 00:29:16,270 --> 00:29:17,900 không biết anh ta còn ngớ ngẩn đến đâu. 219 00:29:18,470 --> 00:29:20,140 Ngày bầu cử bổ sung đã được ấn định 220 00:29:20,930 --> 00:29:25,090 nhưng chúng ta vẫn chưa chốt được ứng cử viên bên phía chúng ta. 221 00:29:26,160 --> 00:29:27,490 Không người nào trong đảng ta 222 00:29:27,760 --> 00:29:30,990 hội tụ đủ can đảm để ra tranh cử chống lại ông ta. 223 00:29:35,450 --> 00:29:37,900 Không còn cách nào khác, bởi vậy không nên dừng lại. 224 00:29:38,620 --> 00:29:40,160 Nếu tiếp tục bước đi 225 00:29:40,830 --> 00:29:42,750 thì ắt sẽ tạo ra đường thôi. 226 00:29:45,980 --> 00:29:48,830 Hãy gọi Pashupathy. 227 00:30:03,770 --> 00:30:05,000 Nanjundi! 228 00:30:08,650 --> 00:30:10,990 Chúng ta châm thuốc lá bằng pháo nổ được không? 229 00:30:16,310 --> 00:30:18,890 Nào, là Dipawali. 230 00:30:19,690 --> 00:30:22,500 Này, mấy người đang làm gì vậy? 231 00:30:24,760 --> 00:30:27,710 Thưa ngài, đây là lần đầu tiên ngài tham gia tranh cử đại biểu quốc hội 232 00:30:27,850 --> 00:30:29,260 nên phải chúc mừng chứ. 233 00:30:29,580 --> 00:30:31,180 Đốt pháo đi. 234 00:30:31,410 --> 00:30:32,420 Cậu không hiểu lý lẽ à? 235 00:30:32,540 --> 00:30:35,690 Người xung quanh sẽ thấy phiền khi cậu đốt pháo. 236 00:30:40,490 --> 00:30:41,660 Mày có hiểu lý lẽ không? 237 00:30:41,780 --> 00:30:45,030 Người xung quanh sẽ thấy phiền khi mày đốt pháo đấy. 238 00:30:46,580 --> 00:30:48,010 Đi nào, thưa ngài. 239 00:30:48,470 --> 00:30:52,950 Cùng chúc mừng Dipawali nào. 240 00:30:55,960 --> 00:31:00,020 Nào, nào! 241 00:31:00,100 --> 00:31:02,590 Làm tốt lắm! 242 00:31:05,040 --> 00:31:07,740 Đây là màn hình full-HD đấy. 243 00:31:08,120 --> 00:31:10,550 Chất lượng hình ảnh đỉnh thật. 244 00:31:11,340 --> 00:31:15,900 Ông không biết chúng tôi có khả năng như thế nào đâu. 245 00:31:16,510 --> 00:31:20,750 Tôi không quan tâm, tôi sẽ nộp đơn đề cử. 246 00:32:01,440 --> 00:32:04,330 Con người không cần phải có quyền lực mới giàu có. 247 00:32:04,920 --> 00:32:06,350 Nhưng mà... 248 00:32:06,630 --> 00:32:08,730 để xây dựng gia đình 249 00:32:09,440 --> 00:32:12,510 thì phải cần một đứa con trai. 250 00:32:16,380 --> 00:32:19,040 Hãy quyết định sớm 251 00:32:19,460 --> 00:32:22,410 xem ông cần quyền lực hay gia đình? 252 00:32:32,710 --> 00:32:35,180 Những bước đi đầu của chúng ta đã công cốc. 253 00:32:35,420 --> 00:32:37,750 Chúng ta không thể đấu lại 254 00:32:38,060 --> 00:32:40,290 Bhairathi Ranagalu. 255 00:32:40,650 --> 00:32:43,050 Hãy thử gọi Ashwath Kudari xem. 256 00:32:43,390 --> 00:32:45,960 Bhairathi Ranagalu sẽ không can thiệp việc của ta. 257 00:32:46,730 --> 00:32:47,790 Anh ta từ nước ngoài về 258 00:32:47,940 --> 00:32:51,170 và luôn làm việc vì sự tiến bộ của người dân. 259 00:32:51,640 --> 00:32:53,410 Anh ta ghét chính trị. 260 00:32:53,790 --> 00:32:56,110 Một số bên đã tiếp cận anh ta 261 00:32:56,230 --> 00:32:57,640 nhưng rồi họ cũng đành thất vọng. 262 00:32:57,850 --> 00:32:59,490 Nếu chúng ta thuyết phục được anh ta 263 00:32:59,610 --> 00:33:02,730 chúng ta có thể lên nắm quyền ở Ronapur. 264 00:33:04,200 --> 00:33:07,570 Nhưng ai sẽ thuyết phục anh ta? 265 00:33:11,740 --> 00:33:16,620 Một người bắt rắn có thể thuần hóa một con rắn độc chỉ để kiếm tiền 266 00:33:16,930 --> 00:33:21,580 nhưng Ashwath Kudari là một người tốt nên hãy làm mọi thứ có thể 267 00:33:22,860 --> 00:33:25,700 để lôi kéo anh ta về phe chúng ta. 268 00:33:32,720 --> 00:33:34,100 Chúa ơi! 269 00:33:50,050 --> 00:33:51,100 Này. 270 00:33:53,020 --> 00:33:55,490 Hôm đó là lỗi của tôi, còn hôm nay thì sao? 271 00:33:56,280 --> 00:33:59,980 Anh quay xe mà không giảm tốc à? 272 00:34:00,540 --> 00:34:03,990 Xuống xe và nhìn xem anh gây ra những gì kìa. 273 00:34:04,380 --> 00:34:06,030 Xuống xe mà nhìn đi. 274 00:34:06,310 --> 00:34:08,300 Chết tiệt. 275 00:34:14,570 --> 00:34:15,790 Có chuyện gì vậy? 276 00:34:16,550 --> 00:34:19,110 Có sấm sét ở Chennai 277 00:34:19,510 --> 00:34:22,380 còn ở Ronapur thì có mưa rào và chớp. 278 00:34:22,970 --> 00:34:25,440 Chỉ là một tai nạn nhỏ thôi. 279 00:34:25,590 --> 00:34:27,270 Gì cơ? Một tai nạn nhỏ? 280 00:34:27,350 --> 00:34:29,230 Nhìn xem. 281 00:34:29,560 --> 00:34:31,110 Tấm chắn cản bị hỏng rồi. 282 00:34:31,340 --> 00:34:33,380 Có vết xước trên tay cầm. 283 00:34:33,620 --> 00:34:36,940 Biển số xe và gương bị vỡ. 284 00:34:37,110 --> 00:34:40,120 Chiếc xe này là quà anh rể tôi tặng cho chị gái tôi. 285 00:34:40,440 --> 00:34:42,370 Tôi phải chịu trách nhiệm với họ. 286 00:34:42,450 --> 00:34:46,670 Người cấp giấy phép lái xe cho anh phải chịu trách nhiệm. 287 00:34:47,520 --> 00:34:48,540 Pistol. 288 00:34:49,360 --> 00:34:51,170 Đưa chiếc xe này đến ga-ra đi. 289 00:34:51,630 --> 00:34:54,610 Tôi phải đợi ở ngoài đường cho đến khi xe được sửa xong sao? 290 00:34:55,320 --> 00:34:57,280 Tôi còn một cuộc hẹn đó. 291 00:34:57,670 --> 00:34:59,710 Kế hoạch hôm nay của tôi tan nát rồi. 292 00:34:59,790 --> 00:35:01,330 Cô có giọng nói hay 293 00:35:01,840 --> 00:35:05,080 nhưng tôi nghĩ cô cần tập tính kiên nhẫn. 294 00:35:06,060 --> 00:35:08,310 Nhìn xung quanh kìa. 295 00:35:15,390 --> 00:35:18,790 Nào, tôi sẽ đưa cô đi. 296 00:35:26,050 --> 00:35:27,290 Còn xe của tôi thì sao? 297 00:35:27,370 --> 00:35:30,950 Cô à, chúng tôi sẽ sửa nó cho cô. Cô đi đi. 298 00:35:57,640 --> 00:35:59,150 - Xin chào. - Xin chào. 299 00:35:59,230 --> 00:36:02,140 - Tôi là Raghuveer Bhandri. - Tôi biết. 300 00:36:02,580 --> 00:36:04,720 Anh là anh trai của Gurukanth Bhandri. 301 00:36:05,400 --> 00:36:06,670 Mời ngồi. 302 00:36:07,020 --> 00:36:08,020 Nói đi. 303 00:36:08,100 --> 00:36:09,930 Tôi có thể giúp gì? 304 00:36:10,250 --> 00:36:12,900 Tôi đã xem chương trình của anh trên tivi. 305 00:36:13,390 --> 00:36:16,760 Tôi đã đọc về cuộc biểu tình do anh tổ chức trên báo. 306 00:36:17,370 --> 00:36:19,210 Có thể thấy ở anh tình yêu thiên nhiên 307 00:36:19,360 --> 00:36:21,220 và tình cảm yêu quý người dân. 308 00:36:21,540 --> 00:36:23,190 Tôi thực sự tự hào. 309 00:36:23,820 --> 00:36:25,970 Anh gọi đó là tình yêu thương 310 00:36:26,360 --> 00:36:29,360 nhưng tôi nghĩ đó là nhiệm vụ. 311 00:36:29,640 --> 00:36:32,000 Anh đến đây có chuyện gì? 312 00:36:32,520 --> 00:36:36,090 Chắc hẳn anh biết về cuộc bầu cử sắp tới ở Ronapur. 313 00:36:36,610 --> 00:36:38,240 Khi anh tổ chức biểu tình 314 00:36:38,450 --> 00:36:40,590 hàng nghìn người đã ủng hộ anh. 315 00:36:40,670 --> 00:36:43,650 Đó là vì mọi người có lòng tin ở sự lãnh đạo của anh. 316 00:36:43,730 --> 00:36:46,040 Anh là người luôn mong điều tốt đẹp cho người dân. 317 00:36:46,290 --> 00:36:48,940 Tại sao anh không tham gia chính trị? 318 00:36:51,120 --> 00:36:52,620 Bơ sữa. 319 00:36:59,600 --> 00:37:02,650 Xin đừng hiểu lầm tôi. 320 00:37:03,030 --> 00:37:08,780 Tôi không hứng thú với chính trị. 321 00:37:11,550 --> 00:37:16,900 Anh có thể xem xét tham gia chính trị vì người dân. 322 00:37:17,600 --> 00:37:19,320 Tôi đoán 323 00:37:19,620 --> 00:37:21,870 anh không biết gì về tôi. 324 00:37:23,350 --> 00:37:24,970 Vả lại, nếu như anh biết 325 00:37:25,420 --> 00:37:27,070 anh sẽ không đi xa đến mức này đâu. 326 00:37:29,080 --> 00:37:30,640 Anh có thể đi rồi. 327 00:37:31,520 --> 00:37:37,620 Phía chúng tôi luôn sẵn lòng hỗ trợ anh. 328 00:37:50,410 --> 00:37:51,410 Hãy nhìn xem này. 329 00:37:51,490 --> 00:37:55,630 À, này anh, tôi xin số của anh được chứ? 330 00:38:06,440 --> 00:38:08,820 Mai tôi sẽ đến lấy xe. 331 00:38:09,070 --> 00:38:10,070 Cảm ơn. 332 00:38:10,770 --> 00:38:13,110 - Công tác chuẩn bị đang được tiến hành. - Nào. 333 00:38:13,190 --> 00:38:15,270 Nếu gặp gái đẹp thì nhớ cho họ số của tôi. 334 00:38:16,170 --> 00:38:17,960 Sao ông ấy lại đứng đấy rồi? 335 00:38:18,080 --> 00:38:20,820 - Ông ấy là Nagappa. - Ừ, nhưng sao ông ấy cúi xuống vậy? 336 00:38:20,900 --> 00:38:22,460 Ông có bao nhiêu con cái? 337 00:38:23,160 --> 00:38:24,260 Tôi có năm đứa. 338 00:38:24,340 --> 00:38:26,460 Ông ta sinh được bao nhiêu đứa nếu đứng thẳng nhỉ? 339 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 Tuyệt. 340 00:38:28,810 --> 00:38:29,880 Nghe này Nagappa. 341 00:38:29,960 --> 00:38:33,460 Đây không phải phim truyền hình làng quê. 342 00:38:33,540 --> 00:38:35,440 Không phải lên diễn 343 00:38:35,520 --> 00:38:37,820 để nhận lại phần thưởng 344 00:38:37,900 --> 00:38:41,140 hay được người dân trong làng khen ngợi đâu. 345 00:38:42,210 --> 00:38:44,040 Mà đây là chương trình của James Jackson. 346 00:38:44,160 --> 00:38:48,730 Ông phải trả lời tôi thật tự tin, hiểu chứ? 347 00:38:49,700 --> 00:38:51,450 - Nào, ông... - Anh... 348 00:38:51,680 --> 00:38:54,680 - Có chuyện gì? - Có một cô gái đến đây tìm anh. 349 00:38:55,730 --> 00:38:57,320 Có phải là Samantha hay Shruti Haasan? 350 00:38:57,400 --> 00:39:00,130 Anh có phải Hrithik Roshan đâu mà họ đến tìm anh? 351 00:39:00,140 --> 00:39:02,060 Tôi không phải Hrithik Roshan. 352 00:39:02,770 --> 00:39:04,110 Tôi là Jackson. 353 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 - Chào cô. - Chào anh. 354 00:39:05,960 --> 00:39:07,220 Mình chạm cô ấy rồi. 355 00:39:07,340 --> 00:39:10,240 Xin lỗi, chương trình này là cho người già. 356 00:39:10,320 --> 00:39:13,060 Khi nào tôi làm chương trình cho phụ nữ trẻ, tôi sẽ gửi email cho cô. 357 00:39:13,140 --> 00:39:16,530 - Tôi không đến đây để tìm vai diễn. - Vậy thì? 358 00:39:16,610 --> 00:39:18,560 Tôi đến tìm cơ hội làm trợ lý đạo diễn của anh. 359 00:39:18,640 --> 00:39:20,450 Mình không thể vuột mất cơ hội được. 360 00:39:21,260 --> 00:39:24,800 Cô ấy tự đào mồ chôn mình rồi. 361 00:39:25,200 --> 00:39:28,040 Cậu đọc suy nghĩ của tôi nhanh vậy. 362 00:39:28,560 --> 00:39:30,470 À ờ, tên cô là gì? 363 00:39:30,550 --> 00:39:32,060 - Raksha. - À, Raksha. 364 00:39:32,140 --> 00:39:35,520 Chúng ta không được nói chuyện liên quan đến cá nhân và công việc ở nơi công cộng. 365 00:39:35,740 --> 00:39:38,070 Gặp tôi trong xe caravan của tôi sau vài phút nữa. 366 00:39:38,230 --> 00:39:39,970 Nếu ta đi cùng nhau, sẽ có tin đồn đấy. 367 00:39:44,060 --> 00:39:46,750 Mang bộ trang điểm đến xe sau 15 phút. 368 00:39:46,830 --> 00:39:50,400 Cần có thêm vài vết son trên mặt tôi. 369 00:39:51,200 --> 00:39:53,820 Cô ấy đẹp quá. 370 00:40:01,980 --> 00:40:05,310 "Không quan trọng là ai kêu la..." 371 00:40:34,290 --> 00:40:37,380 Thưa ông, Sena cử hắn ta đến. 372 00:40:44,210 --> 00:40:47,330 Ông ấy là Shabari, cánh tay phải của ông chủ. 373 00:40:47,640 --> 00:40:49,340 Vì ông ấy đã đến đây 374 00:40:49,610 --> 00:40:53,230 chắc chắn phải có gì đó quan trọng. 375 00:41:20,490 --> 00:41:21,720 Ông chủ nói rằng Singa 376 00:41:22,070 --> 00:41:24,220 sẽ lái xe tải và đến đây. 377 00:41:24,640 --> 00:41:26,040 Anh không được bỏ lỡ món hàng 378 00:41:26,360 --> 00:41:28,000 bằng mọi giá. 379 00:41:28,080 --> 00:41:31,680 Công việc phải được hoàn thành cẩn thận trước 2 tiếng. 380 00:41:31,980 --> 00:41:34,270 Anh hiểu chưa? 381 00:41:41,630 --> 00:41:45,410 Cho đến nay, anh có thể đã thấy xe tải chở quặng sắt 382 00:41:45,710 --> 00:41:49,080 nhưng hôm nay sẽ là thứ khác. 383 00:42:16,000 --> 00:42:17,370 Hắn là ai? 384 00:42:17,920 --> 00:42:21,110 Hắn là Gana, đến từ khu vực cảng. 385 00:42:21,960 --> 00:42:24,250 Cùng với những món hàng khác 386 00:42:24,700 --> 00:42:27,100 hàng của chúng ta sẽ được chuyển đến bằng toa xe thứ bảy. 387 00:42:27,710 --> 00:42:29,540 Từ điểm dừng của tàu 388 00:42:29,790 --> 00:42:32,110 toa xe thứ bảy sẽ dừng tại nơi này. 389 00:42:32,520 --> 00:42:34,250 Chúng ta phải dỡ hàng nhanh chóng 390 00:42:34,330 --> 00:42:36,820 và cho hết lên xe tải. 391 00:42:46,400 --> 00:42:49,830 Tất cả mọi người sẽ được cảnh báo ga tàu. 392 00:42:54,980 --> 00:42:56,780 Thông tin bị rò rỉ rồi. 393 00:42:57,020 --> 00:42:59,670 Cảnh sát đang đưa ra cảnh báo ở ga tàu. 394 00:43:00,230 --> 00:43:03,390 Rời khỏi đó trước khi cảnh sát tới. 395 00:43:03,570 --> 00:43:05,620 Sao ta có thể bỏ qua số tiền lớn đến vậy? 396 00:43:06,170 --> 00:43:07,500 Đừng quan tâm. 397 00:43:07,680 --> 00:43:09,090 Quay lại đi. 398 00:43:09,450 --> 00:43:12,230 Đó là lệnh của ông chủ. 399 00:43:13,250 --> 00:43:15,680 Thông tin đã bị rò rỉ đến cảnh sát. 400 00:43:16,000 --> 00:43:18,510 Chúng ta nhận được lệnh phải quay về tay trắng. 401 00:43:18,760 --> 00:43:20,110 Lần đầu tiên có chuyện này. 402 00:43:20,870 --> 00:43:22,550 Làm sao đối diện với ông chủ được? 403 00:43:22,790 --> 00:43:24,670 Có một cơ hội. 404 00:43:26,550 --> 00:43:27,550 Là gì? 405 00:43:27,640 --> 00:43:30,290 Nếu chúng ta dừng tàu ở điểm dừng trước đó. 406 00:43:30,740 --> 00:43:32,420 Vậy là có thể dỡ hàng được rồi. 407 00:43:32,640 --> 00:43:34,470 Tàu sẽ không dừng ở đó. 408 00:43:34,960 --> 00:43:37,850 Vậy thì mình tự dừng? 409 00:43:41,050 --> 00:43:44,240 - Làm mọi cách dừng tàu lại. - Con tàu đi qua rồi. 410 00:43:46,630 --> 00:43:47,820 Chết tiệt. 411 00:43:48,250 --> 00:43:50,150 Tàu đi qua mất rồi. 412 00:43:54,720 --> 00:43:56,670 Vì ga tàu có sự giới hạn 413 00:43:56,990 --> 00:43:58,900 nên tốc độ tàu cũng bị giới hạn. 414 00:43:58,990 --> 00:44:02,340 Do đó hãy dỡ hàng khi tàu đang di chuyển chậm. 415 00:44:12,390 --> 00:44:16,120 Kashi, làm theo hắn. 416 00:44:42,410 --> 00:44:44,620 Anh bảo chúng tôi làm theo hắn 417 00:44:44,970 --> 00:44:46,700 nhưng hắn chuồn rồi mà. 418 00:44:47,360 --> 00:44:48,980 Hãy làm theo lời ông chủ. 419 00:44:49,110 --> 00:44:51,200 Trở về thôi. 420 00:45:56,820 --> 00:45:58,630 Gana, không! 421 00:45:58,710 --> 00:46:00,990 Đừng liều lĩnh! Về thôi! 422 00:46:06,450 --> 00:46:08,470 Có cảnh sát ở ga tàu. 423 00:46:08,550 --> 00:46:09,650 Quay lại, Gana! 424 00:46:11,020 --> 00:46:12,350 Nghe này! 425 00:46:12,430 --> 00:46:13,880 Gana, quay lại! 426 00:46:17,700 --> 00:46:19,930 Gana, không! 427 00:46:20,010 --> 00:46:21,700 Quay lại! 428 00:46:23,660 --> 00:46:24,890 Gana, không được! 429 00:48:34,620 --> 00:48:35,630 Chào anh. 430 00:48:36,450 --> 00:48:37,450 Thưa anh. 431 00:48:37,530 --> 00:48:40,240 Tôi có gọi anh mấy lần nhưng anh đều không bắt máy. 432 00:48:40,340 --> 00:48:42,230 Anh định lừa tôi hả? 433 00:48:42,990 --> 00:48:47,010 Anh định lấy xe của tôi chỉ vì tôi đi nhờ đoạn đường sao? 434 00:48:48,360 --> 00:48:51,830 Anh bán xe của tôi ở đâu rồi? 435 00:48:52,080 --> 00:48:53,970 Anh lấy tiền chưa? 436 00:48:54,550 --> 00:48:56,710 Chiếc xe jeep có phải là của anh không? 437 00:48:56,980 --> 00:48:58,700 Hay anh cũng cướp nó? 438 00:48:59,070 --> 00:49:01,070 Khoan đã. 439 00:49:01,150 --> 00:49:03,710 Anh sẽ hiểu chuyện hơn nếu tôi gọi cảnh sát. 440 00:49:06,970 --> 00:49:10,400 Chào cô, tôi gửi xe của cô về nhà cô rồi. 441 00:49:14,090 --> 00:49:16,320 Anh nói gì vậy? 442 00:49:16,600 --> 00:49:18,860 Lại nói dối à? 443 00:49:19,220 --> 00:49:22,510 Anh đâu phải hàng xóm của tôi 444 00:49:22,760 --> 00:49:26,090 và tôi cũng đâu để lại địa chỉ trên xe? 445 00:49:29,670 --> 00:49:33,170 Mỗi xe đều có giấy chứng nhận đăng ký. 446 00:49:33,530 --> 00:49:37,490 Trên đó có địa chỉ của chủ xe. 447 00:49:43,330 --> 00:49:44,330 Nói đi. 448 00:49:44,410 --> 00:49:47,140 Chị, có ai nhận được xe của em không? 449 00:49:47,300 --> 00:49:49,660 À, chị quên bảo em. 450 00:49:49,890 --> 00:49:51,370 Hôm qua chị nhận được rồi. 451 00:49:51,510 --> 00:49:53,920 Bạn của chị tên Pooja có mượn xe một chút. 452 00:49:54,040 --> 00:49:55,060 Cô ấy sẽ trả ngay thôi. 453 00:49:55,170 --> 00:49:56,170 Em ở đâu vậy? 454 00:49:56,250 --> 00:49:58,660 Được rồi, em sẽ gọi sau. Chào chị nha. 455 00:49:59,330 --> 00:50:01,100 Anh ơi, anh ơi, đợi chút. 456 00:50:01,180 --> 00:50:03,700 Tôi xin lỗi nhé. Nhé. Nhé. Xin lỗi anh. 457 00:50:05,610 --> 00:50:08,930 Con gái thường có thói quen nghi ngờ và cằn nhằn. 458 00:50:09,250 --> 00:50:10,790 Đó, vậy nên tôi xin lỗi nhé. 459 00:50:10,950 --> 00:50:12,270 Xin lỗi mà. 460 00:50:12,770 --> 00:50:14,290 Xin anh đó. Xin đó. Xin đó. 461 00:50:14,910 --> 00:50:15,910 Không sao. 462 00:50:32,140 --> 00:50:34,560 Pappu, cho tôi một Dosa. 463 00:50:37,390 --> 00:50:38,460 Này! 464 00:50:39,410 --> 00:50:40,410 Dosa nhé. 465 00:50:53,300 --> 00:50:54,900 Thưa anh, Dosa đây ạ. 466 00:50:55,390 --> 00:50:56,760 Chờ đã. 467 00:51:14,760 --> 00:51:15,760 Chào. 468 00:51:16,190 --> 00:51:17,640 Kashi. 469 00:51:18,250 --> 00:51:19,360 Đợi đã. 470 00:51:19,720 --> 00:51:21,320 Shabari muốn nói chuyện. 471 00:51:23,640 --> 00:51:24,820 Được. 472 00:51:25,560 --> 00:51:28,360 Đưa điện thoại cho Gana. 473 00:51:58,400 --> 00:51:59,590 Gana đây. 474 00:51:59,920 --> 00:52:01,910 Hãy đến bãi phế liệu Sayed Ali. 475 00:52:02,340 --> 00:52:05,790 - Singa và tôi sẽ ở đó. - Được thôi. 476 00:52:06,930 --> 00:52:08,710 Thưa anh. 477 00:52:10,310 --> 00:52:13,130 Một Dosa nóng. 478 00:52:27,860 --> 00:52:31,660 Con dao chỉ có giá trị khi nó sắc. 479 00:52:34,150 --> 00:52:37,750 Súng cũng chỉ có giá trị khi có đạn. 480 00:52:40,960 --> 00:52:42,730 Nhưng người đàn ông lì lợm 481 00:52:43,050 --> 00:52:46,060 thì có giá trị cho đến khi chết. 482 00:53:04,550 --> 00:53:08,020 Đám kia đều bất ngờ vì sự liều lĩnh của mày 483 00:53:08,360 --> 00:53:10,630 khi dỡ lô hàng đêm qua. 484 00:53:11,110 --> 00:53:14,610 Tao mong muốn được gặp ông chủ. 485 00:53:15,430 --> 00:53:17,560 Mày may mắn đấy. 486 00:53:17,980 --> 00:53:20,630 Vì sự liều lĩnh của mày 487 00:53:20,980 --> 00:53:24,400 người của ta đã nhắc tới mày với ông chủ 488 00:53:25,270 --> 00:53:27,800 Cũng đã năm, sáu năm từ khi tao vào bang 489 00:53:28,060 --> 00:53:32,030 nhưng tao chỉ may mắn gặp ông chủ đôi lần. 490 00:53:32,320 --> 00:53:33,320 Thế thôi. 491 00:53:33,550 --> 00:53:35,790 Singa thân thiết với ông chủ 492 00:53:36,110 --> 00:53:39,900 là vì anh ta đã trung thành làm cho ông chủ tận 15 năm. 493 00:53:43,140 --> 00:53:45,680 Và cả Shabari cũng vậy. 494 00:53:46,280 --> 00:53:50,460 Tao cũng chưa từng thấy ông ấy gặp gia đình. 495 00:53:54,810 --> 00:53:58,710 Mày sẽ sốc khi thấy nhà của ông chủ. 496 00:53:59,990 --> 00:54:01,560 Bảo mật của ngôi nhà rất cao. 497 00:54:01,810 --> 00:54:04,350 Ngôi nhà, những chiếc xe hơi. 498 00:54:04,530 --> 00:54:07,590 Sự lộng lẫy của chúng làm người ta phải kinh ngạc. 499 00:54:07,770 --> 00:54:12,870 Rất nhiều người không biết phòng làm việc của ông chủ. 500 00:54:13,620 --> 00:54:17,890 Trừ ông chủ ra, không ai được vào đó. 501 00:54:18,370 --> 00:54:22,590 Từ chiếc ghế đến chiếc giường của ông chủ 502 00:54:22,700 --> 00:54:24,240 tất cả đều làm bằng vàng. 503 00:54:24,400 --> 00:54:29,770 Nhiều người nói rằng ông chủ sống như một vị vua. 504 00:54:30,010 --> 00:54:35,420 Tao cũng ước được nhìn thấy căn phòng đó một lần. 505 00:54:38,460 --> 00:54:40,070 Có vẻ như 506 00:54:41,230 --> 00:54:43,660 mày đang ghi lại lời tao nói. 507 00:54:46,020 --> 00:54:49,140 Đừng viết tên tao lên đó. 508 00:54:49,420 --> 00:54:51,820 Không là tao xong đời đấy. 509 00:54:53,170 --> 00:54:54,900 Mày đã viết nãy giờ 510 00:54:55,080 --> 00:54:56,800 mà có ra chữ nào đâu. 511 00:54:57,420 --> 00:55:01,710 Kể cả cái bút cũng không muốn viết về ông chủ. 512 00:55:05,220 --> 00:55:07,730 Tao đi đây. 513 00:55:09,710 --> 00:55:11,030 Chào, ngủ ngon nhé. 514 00:55:40,910 --> 00:55:43,840 Thưa ngài, mọi người thậm chí còn sợ lên tiếng phản đối Bhairathi Ranagal 515 00:55:44,040 --> 00:55:47,310 trong khi ngài đang biểu tình phản đối bằng cách chặn xe tải của anh ta. 516 00:55:47,390 --> 00:55:50,540 Mọi người đều nhận thức được. 517 00:55:51,000 --> 00:55:52,430 Số lượng xe tải ở mỏ 518 00:55:52,510 --> 00:55:54,430 mỗi ngày đều tăng lên. 519 00:55:54,730 --> 00:55:57,090 Những con đường xây trái pháp luật đang được mở. 520 00:55:57,370 --> 00:55:59,820 Điều này đang ảnh hưởng đến nông dân 521 00:56:00,270 --> 00:56:01,710 và cả môi trường nữa. 522 00:56:01,970 --> 00:56:03,740 Cây xanh giờ bị đất cát thay thế. 523 00:56:03,930 --> 00:56:05,270 Tỷ lệ tai nạn tăng cao. 524 00:56:05,790 --> 00:56:09,860 Chúng tôi đã khiếu nại vấn đề này với các phòng ban có liên quan 525 00:56:10,240 --> 00:56:12,290 nhưng đều vô ích. 526 00:56:12,660 --> 00:56:17,300 Bhairathi Ranagalu phải chịu trách nhiệm về những tai nạn đó. 527 00:56:18,460 --> 00:56:20,890 Chúng tôi sẽ không ngừng biểu tình cho đến khi... 528 00:56:21,120 --> 00:56:22,810 những chiếc xe tải dừng lại. 529 00:56:22,890 --> 00:56:25,130 Dừng việc khai thác mỏ trái pháp luật! 530 00:56:28,170 --> 00:56:29,880 Hắn đang biểu tình chống chúng ta. 531 00:56:30,210 --> 00:56:32,270 Tôi sẽ dùng xe tải đâm hắn. 532 00:56:32,550 --> 00:56:35,430 Ngưng đào mỏ trái phép! 533 00:56:35,510 --> 00:56:37,170 Ngưng đào mỏ trái phép!! 534 00:56:37,250 --> 00:56:38,670 Anh hiểu rất rõ 535 00:56:39,110 --> 00:56:41,630 rằng ta có thể làm mọi thứ ta muốn ở Ronapur... 536 00:56:41,710 --> 00:56:42,940 Ngưng đào mỏ trái phép. 537 00:56:43,020 --> 00:56:44,330 - Chào! - Ngưng đào mỏ trái phép! 538 00:56:45,120 --> 00:56:47,020 Nhưng ta không nên đụng đến Ashwath Kudari. 539 00:56:47,570 --> 00:56:51,750 Những cuộc biểu tình của anh sẽ vô ích. 540 00:56:52,470 --> 00:56:56,410 Lời nói của anh có thể xuyên qua bụi bặm 541 00:56:56,720 --> 00:56:59,200 nhưng nó còn chẳng thể với tới cổng nhà của Bhairathi Ranagalu. 542 00:56:59,460 --> 00:57:02,900 Liệu xe tải của ta có nên đi lại trên đường cho đến khi hắn hủy bỏ biểu tình không? 543 00:57:04,470 --> 00:57:06,030 Với quyền lực hắn có 544 00:57:06,450 --> 00:57:10,420 hắn sẽ vận chuyển chúng, thậm chí bằng cách đào đường hầm. 545 00:57:10,550 --> 00:57:12,300 Chính ông chủ sẽ là người 546 00:57:13,420 --> 00:57:15,980 đưa ra quyết định về vấn đề này. 547 00:57:18,380 --> 00:57:22,480 Chúa ơi! 548 00:57:23,130 --> 00:57:28,310 - Chúa ơi! - Hỏng hết rồi! 549 00:57:28,840 --> 00:57:31,140 Chúa tôi! 550 00:57:31,220 --> 00:57:37,430 Lãnh đạo giỏi như anh cũng không thể tạo ra khác biệt nào cho những người này. Lý do? 551 00:57:37,510 --> 00:57:40,280 - Chúa ơi! - Chúa ơi! 552 00:57:41,040 --> 00:57:43,380 Lạy Chúa! 553 00:57:45,770 --> 00:57:49,430 Những tấm biển này sẽ không giúp ngăn cản hắn được. 554 00:57:54,560 --> 00:57:56,550 Anh phải có quyền lực. 555 00:58:03,620 --> 00:58:06,420 Ít nhất là vì người dân 556 00:58:07,170 --> 00:58:10,520 hãy tham gia chính trị đi. 557 00:58:18,090 --> 00:58:22,370 Trời ơi! Nhà của chúng tôi bị phá hủy rồi! 558 00:58:22,490 --> 00:58:25,380 Nhà của chúng tôi bị phá hủy rồi! 559 00:58:26,370 --> 00:58:27,960 Được. 560 00:58:39,900 --> 00:58:42,680 Trời ơi! 561 00:58:45,400 --> 00:58:48,790 Các người sẽ gặp báo ứng. 562 00:58:48,960 --> 00:58:51,920 Các người sẽ xuống địa ngục! Sẽ không bao giờ thịnh vượng! 563 00:58:52,170 --> 00:58:55,940 Các người sẽ bị trời phạt! 564 00:58:56,020 --> 00:58:57,810 Sẽ bị trời phạt! 565 00:58:57,890 --> 00:58:59,600 Sẽ bị báo ứng! 566 00:58:59,680 --> 00:59:02,660 Các người sẽ gặp báo ứng! 567 00:59:11,990 --> 00:59:13,790 Họ đã đốt cháy những ngôi nhà ở Lakshmipura 568 00:59:13,910 --> 00:59:15,660 vì người dân đang ủng hộ chúng ta. 569 00:59:26,540 --> 00:59:29,350 Cô ấy là em gái của ông chủ Vedhavathi. 570 00:59:31,540 --> 00:59:33,030 Không biết lý do vì sao 571 00:59:33,150 --> 00:59:36,350 đã nhiều năm trôi qua kể từ khi ông chủ và em gái nói chuyện với nhau 572 00:59:36,910 --> 00:59:38,080 không chỉ có ông chủ 573 00:59:38,220 --> 00:59:41,950 mà cô ấy ghét tất cả đàn ông. 574 00:59:42,030 --> 00:59:46,640 Vì thế, nhân viên bảo vệ đã theo dõi mà cô ấy không hề hay biết. 575 00:59:56,460 --> 00:59:58,700 Có một cô gái đang đi về hướng này. 576 00:59:58,860 --> 01:00:02,640 Sao mình lại hết xăng vào giờ này chứ. 577 01:00:08,310 --> 01:00:11,170 Cô bé xinh đẹp. 578 01:00:12,580 --> 01:00:15,440 Nếu em hợp tác 579 01:00:15,820 --> 01:00:18,600 cho anh chụp một tấm... 580 01:00:23,220 --> 01:00:24,680 Ngoài chụp ảnh ra 581 01:00:25,120 --> 01:00:29,290 hãy quay video với em ấy. 582 01:00:29,760 --> 01:00:32,730 Tao sẽ là người mở máy quay. 583 01:00:39,920 --> 01:00:41,810 Ồ mày. 584 01:00:42,570 --> 01:00:44,790 Bạn trai cô bé đến rồi. 585 01:00:45,000 --> 01:00:46,760 Mày là bạn trai nó, phải chứ? 586 01:00:47,040 --> 01:00:49,040 Có phải bạn trai không? 587 01:00:49,540 --> 01:00:51,710 Mày nói đúng rồi 588 01:00:52,520 --> 01:00:55,410 dù có vẻ mày đang say. 589 01:00:58,410 --> 01:01:01,430 Xin thứ lỗi nhé. 590 01:01:04,260 --> 01:01:06,670 Sao lúc nào cô cũng ra ngoài một mình vậy? 591 01:01:07,210 --> 01:01:11,000 Cô ra ngoài vào giờ này, cô nghĩ mình là ai? 592 01:01:11,590 --> 01:01:14,750 Tìm một anh chàng đẹp trai và tỏ tình với người ta đi 593 01:01:14,990 --> 01:01:17,930 anh ta sẽ cứu cô thoát khỏi tình huống này. 594 01:01:18,980 --> 01:01:22,660 Bọn anh sẵn sàng rồi, tỏ tình đi em. 595 01:02:31,420 --> 01:02:34,110 Mày không nên tỏ ra thông minh khi trưởng thành 596 01:02:34,470 --> 01:02:36,840 vì hồi nhỏ mày đã được tiêm vắc-xin. 597 01:02:37,160 --> 01:02:41,900 Mày không cần phải bị nhiễm bệnh mới phải nằm liệt giường. 598 01:02:52,500 --> 01:02:55,420 Cảm ơn anh đã gợi ý. 599 01:02:57,810 --> 01:03:03,100 Tôi quyết định sẽ không ra ngoài một mình nữa. 600 01:03:06,730 --> 01:03:08,130 Bởi vì... 601 01:03:08,900 --> 01:03:10,580 một người đàn ông mạnh mẽ 602 01:03:11,630 --> 01:03:13,220 đang đứng ngay trước mặt tôi. 603 01:03:18,010 --> 01:03:19,370 Em yêu anh! 604 01:03:20,920 --> 01:03:23,400 Anh phải luôn ở cạnh em nhé! 605 01:04:01,100 --> 01:04:04,670 Quần áo hắn bẩn thỉu nhỉ. 606 01:04:05,980 --> 01:04:07,060 Này! 607 01:04:07,690 --> 01:04:09,200 Cho hắn bộ khác. 608 01:04:29,870 --> 01:04:31,010 Nói đi. 609 01:04:31,470 --> 01:04:35,920 Ai nói với mày về đống hàng trên tàu? 610 01:04:36,110 --> 01:04:38,180 Một sĩ quan cảnh sát 611 01:04:38,260 --> 01:04:40,230 ở Ronapur sẽ hỗ trợ cậu. 612 01:04:40,740 --> 01:04:44,760 Cả hai người sẽ không biết nhau 613 01:05:08,570 --> 01:05:12,300 Chính hắn là người tiết lộ thông tin về lô hàng trên tàu. 614 01:05:15,170 --> 01:05:16,900 Giết nó! Làm đi! 615 01:05:18,970 --> 01:05:21,280 Không được để ai biết 616 01:05:21,680 --> 01:05:23,730 cậu là cảnh sát. 617 01:05:23,900 --> 01:05:25,780 Thậm chí không được để không khí cậu thở biết. 618 01:08:27,560 --> 01:08:30,700 Chúng tôi nghĩ Eknath Nimbalkar đã chết trong tai nạn. 619 01:08:31,200 --> 01:08:33,270 Nhưng đó là vụ giết người. 620 01:08:33,710 --> 01:08:36,050 Những kẻ liên quan đã bị bắt. 621 01:08:36,550 --> 01:08:40,780 Đó là lý do ông chủ sẽ đến khu mỏ. 622 01:10:26,630 --> 01:10:28,510 Biển ở xung quanh 623 01:10:29,400 --> 01:10:30,590 và rừng thì ở giữa. 624 01:10:32,960 --> 01:10:34,940 Người đàn ông sống ở đó có mười cái đầu 625 01:10:35,830 --> 01:10:39,830 người ta gọi hắn là Ravan. 626 01:10:41,220 --> 01:10:42,840 Được núi bao quanh 627 01:10:44,240 --> 01:10:46,060 so với nước mưa 628 01:10:46,640 --> 01:10:48,510 thì mặt đất còn ngấm nhiều máu tươi hơn. 629 01:10:49,570 --> 01:10:51,780 Người đàn ông ở đó chỉ có một cái đầu. 630 01:10:52,020 --> 01:10:55,520 Người ta gọi hắn là Ranagalu. 631 01:10:57,300 --> 01:10:59,980 Số lượng đầu có thể nhiều hơn 632 01:11:00,580 --> 01:11:04,010 nhưng con người chỉ có một. 633 01:11:04,510 --> 01:11:08,990 Bọn mày nên suy nghĩ kỹ trước khi đùa giỡn với tao. 634 01:11:09,810 --> 01:11:11,320 Một khi bọn mày láo nháo 635 01:11:12,120 --> 01:11:14,850 bọn mày sẽ xong đời. 636 01:12:35,080 --> 01:12:36,570 Tôi đã gặp 637 01:12:36,730 --> 01:12:39,100 Bhairathi Ranagalu lần đầu tiên. 638 01:12:39,290 --> 01:12:40,410 Tốt lắm. 639 01:12:40,770 --> 01:12:44,850 Cậu là hi vọng duy nhất cho chúng ta. 640 01:12:44,930 --> 01:12:46,580 Hắn sở hữu rất nhiều mỏ. 641 01:12:47,070 --> 01:12:49,140 Kapatrol là khu vực mỏ chính của hắn. 642 01:12:49,410 --> 01:12:52,020 Ngoài các khu mỏ, hắn còn có nhiều công ty. 643 01:12:52,240 --> 01:12:56,420 Hắn đã tạo ra một tổ chức khổng lồ để duy trì chúng. 644 01:12:57,040 --> 01:12:59,660 Shabari là cánh tay phải 645 01:12:59,940 --> 01:13:03,120 và Singa là cánh tay trái của hắn. 646 01:13:04,340 --> 01:13:06,930 Vì hắn mà tôi phải giết 647 01:13:07,360 --> 01:13:09,660 một sĩ quan cảnh sát. 648 01:13:09,990 --> 01:13:14,920 Tôi đang thu thập bằng chứng chống lại hoạt động phi pháp của hắn. 649 01:13:16,020 --> 01:13:20,430 Sự sụp đổ của đế chế Ranagalu sẽ bắt đầu từ đây. 650 01:13:23,580 --> 01:13:25,520 Anh ta là ứng viên duy nhất 651 01:13:25,540 --> 01:13:26,540 cho nên... 652 01:13:26,660 --> 01:13:28,600 - Thưa ngài. - Hửm. 653 01:13:29,040 --> 01:13:30,690 Ashwath Kudari đến đây để gặp ngài. 654 01:13:30,770 --> 01:13:33,070 Ông bảo hắn là người tốt. 655 01:13:33,250 --> 01:13:34,940 Giờ thì hắn chống đối chúng ta. 656 01:13:35,160 --> 01:13:37,080 Trước đây, hắn chỉ biểu tình bằng biểu ngữ. 657 01:13:37,310 --> 01:13:39,870 Giờ thì hắn muốn tham gia cuộc bầu cử. 658 01:13:40,330 --> 01:13:43,950 Tôi sẽ tranh cử thay mặt cho đảng của ngài. 659 01:13:44,130 --> 01:13:48,780 Sự bất cẩn có thể dẫn tới sự tàn phá lớn. 660 01:13:49,100 --> 01:13:53,460 Hắn đang sử dụng Ashwath Kudari để thống trị Ronapur. 661 01:13:54,510 --> 01:13:59,620 Tôi sẽ không để hắn thành công. 662 01:14:00,660 --> 01:14:04,420 Gọi Ravidran đến. 663 01:14:15,300 --> 01:14:17,270 Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu! 664 01:14:17,350 --> 01:14:19,060 Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu!! 665 01:14:19,140 --> 01:14:21,180 Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu. 666 01:14:21,260 --> 01:14:24,880 Vinh quang thuộc về Bhairathi Ranagalu!!! 667 01:16:15,900 --> 01:16:27,900 Kênh Youtube "Phim Lẻ Ấn Độ Hay" hân hạnh mang đến bộ phim này 668 01:18:46,820 --> 01:18:52,460 Bhairathi Ranagalu đã biết rằng anh có liên quan đến vụ tấn công ngôi đền. 669 01:18:57,410 --> 01:18:58,870 Đây không chỉ là Ronapur. 670 01:18:58,950 --> 01:19:00,350 Đây là Cộng hòa Ronapur. 671 01:19:00,430 --> 01:19:02,370 Chính phủ không là gì ở đây cả. 672 01:19:02,490 --> 01:19:05,340 Chủ nghĩa côn đồ, quấy rối và bạo lực 673 01:19:05,490 --> 01:19:07,950 Bhairathi Ranagalu phải chịu trách nhiệm về điều này. 674 01:19:08,030 --> 01:19:10,370 Người bình thường như chúng ta không thể sống ở đây. 675 01:19:10,450 --> 01:19:14,110 Người của hắn đe dọa tôi không được nộp đơn đề cử ứng cử đại biểu quốc hội. 676 01:19:14,500 --> 01:19:16,430 Hắn là sự đe dọa đến cuộc sống của tôi. 677 01:19:16,630 --> 01:19:18,560 Nếu có điều gì xảy ra với tôi 678 01:19:18,640 --> 01:19:20,430 thì đó chính là do Bhairathi Ranagalu làm. 679 01:19:20,900 --> 01:19:24,140 Chính phủ cần có hành động chống lại hắn. 680 01:19:31,420 --> 01:19:32,420 Alô. 681 01:19:32,600 --> 01:19:33,950 Chị gái. 682 01:19:34,460 --> 01:19:36,520 Tôi là James Jackson. 683 01:19:37,200 --> 01:19:41,730 Cô có thể làm việc từ ngày mai. 684 01:19:41,880 --> 01:19:44,990 Tôi sẽ chờ cô. 685 01:19:54,050 --> 01:19:58,160 Người của hắn chắc chắn tôi không được nộp đơn ứng cử đại biểu quốc hội. 686 01:21:22,310 --> 01:21:24,870 Ông chủ! 687 01:21:41,340 --> 01:21:43,790 Nghe nói hắn bắt tay với mày. 688 01:21:44,670 --> 01:21:48,510 Người của tao không biết là tay nào nên chặt cả 2. 689 01:21:55,310 --> 01:21:57,580 Mày là đồ phản bội. 690 01:21:57,940 --> 01:22:00,010 Mày không đáng tin. 691 01:22:00,870 --> 01:22:03,050 Mày không đáng được sống. 692 01:22:07,930 --> 01:22:09,330 Chỉ cần còn sống 693 01:22:10,200 --> 01:22:12,940 mày đừng nghĩ linh tinh. 694 01:22:13,650 --> 01:22:14,910 Nếu có 695 01:22:15,540 --> 01:22:19,130 thì đầu mày sẽ rơi ngay. 696 01:22:23,060 --> 01:22:24,590 Đưa nó lên xe. 697 01:22:24,660 --> 01:22:25,670 Vâng, thưa ông chủ. 698 01:22:26,040 --> 01:22:27,360 Cái người ở khu cảng. 699 01:22:27,980 --> 01:22:28,980 Gana. 700 01:22:29,170 --> 01:22:30,330 Gọi hắn đến. 701 01:23:07,020 --> 01:23:08,030 Chú cầm lấy này. 702 01:23:08,230 --> 01:23:10,270 Cho chú này. 703 01:23:10,430 --> 01:23:13,110 Vì chú đã giúp bác của cháu. 704 01:23:13,310 --> 01:23:16,400 Một món quà của cháu, chú hãy nhận nhé. 705 01:23:20,230 --> 01:23:22,470 Hãy luôn ở bên bác ấy nhé. 706 01:23:22,630 --> 01:23:24,520 Bác ấy là một người tốt. 707 01:23:24,640 --> 01:23:28,530 Nếu chú ở cạnh bác ấy, cháu sẽ tặng thêm nhiều sô-cô-la, chú đồng ý nhé? 708 01:23:28,650 --> 01:23:29,710 Làm bạn nhé? 709 01:23:30,170 --> 01:23:31,320 Avni! 710 01:23:36,870 --> 01:23:38,520 Cháu chào chú nhé. 711 01:23:43,820 --> 01:23:47,050 Tôi đã bảo anh ta ngày mai tới. 712 01:23:47,130 --> 01:23:48,390 Ừm... 713 01:23:53,900 --> 01:23:55,950 Nào, đi ăn thôi. 714 01:24:08,740 --> 01:24:09,950 - Alô. - Alô. 715 01:24:10,070 --> 01:24:11,720 - Anh ở đâu? - Sao vậy? 716 01:24:11,800 --> 01:24:12,930 Ý anh là sao? 717 01:24:13,140 --> 01:24:16,240 Anh có nhớ lời hứa của anh với em không? 718 01:24:16,590 --> 01:24:18,060 Em rất hiếm khi gặp anh. 719 01:24:18,140 --> 01:24:19,810 Có bạn gái đâu phải chuyện khó khăn 720 01:24:19,940 --> 01:24:22,230 anh nên quan tâm người ta chút. 721 01:24:23,610 --> 01:24:28,170 Cửa hàng số 17, Thời trang Kangana, phố Alam, đến nhanh đi. 722 01:24:28,290 --> 01:24:30,630 Đừng đi bằng xe đạp, hãy thuê xe xích lô tự động. 723 01:24:30,860 --> 01:24:32,500 Gấp lắm rồi, nhanh lên. 724 01:24:48,210 --> 01:24:49,610 Em đến đây mua sắm 725 01:24:49,690 --> 01:24:52,120 sau khi mua sắm, em thấy henna. 726 01:24:52,370 --> 01:24:54,830 Em rất thích nó nên bảo họ vẽ lên tay. 727 01:24:54,980 --> 01:24:57,490 Em lại càng thích hơn nên bảo họ vẽ lên tay còn lại. 728 01:24:57,610 --> 01:24:58,770 Có đẹp không anh? 729 01:25:01,040 --> 01:25:02,820 Em có xe tay ga và hành lý. 730 01:25:02,900 --> 01:25:04,400 Cho nên em đã gọi cho anh. 731 01:25:04,690 --> 01:25:06,400 Được rồi, anh trả tiền đi, rồi mình đi. 732 01:25:08,980 --> 01:25:09,980 Đây. 733 01:25:28,540 --> 01:25:33,680 Ông chủ đi bộ vào lúc bốn giờ sáng mỗi ngày. 734 01:26:21,440 --> 01:26:25,700 Từ chiếc ghế đến chiếc giường của ông chủ 735 01:26:25,820 --> 01:26:27,210 mọi thứ đều được làm bằng vàng. 736 01:28:09,160 --> 01:28:12,390 "Tôi là ai? Tôi đến từ đâu?" 737 01:28:12,810 --> 01:28:15,460 "Không ai ở đây biết." 738 01:28:15,800 --> 01:28:19,240 "Rất nhiều người tốt." 739 01:28:19,320 --> 01:28:21,930 "Nhưng không ai thấy màu sắc thực của tôi." 740 01:28:22,010 --> 01:28:25,210 "Tôi vĩ đại, tên tôi là Kanwarlal." 741 01:28:25,290 --> 01:28:28,640 "Tôi vĩ đại, tên tôi là Kanwarlal." 742 01:28:28,750 --> 01:28:30,540 "Tôi là ai?" 743 01:28:30,660 --> 01:28:32,090 Vào đi, Gana. 744 01:28:33,200 --> 01:28:35,480 Tao không ngủ được ở phòng mình 745 01:28:35,960 --> 01:28:39,160 nên tao đến phòng mày xem ti-vi. 746 01:28:39,240 --> 01:28:43,360 Mày thu đủ chứng cứ chưa? 747 01:28:47,070 --> 01:28:48,210 Bình thường 748 01:28:48,970 --> 01:28:50,710 chính cảnh sát là người bắt giữ tội phạm 749 01:28:50,830 --> 01:28:54,270 nhưng ở đây, tên tội phạm đã bắt được cảnh sát. 750 01:28:55,290 --> 01:28:56,790 Ngày hôm đó mày nói gì? 751 01:28:57,470 --> 01:28:59,120 Người đàn ông lì lợm 752 01:29:00,010 --> 01:29:01,940 thì có giá trị cho đến khi chết. 753 01:29:04,560 --> 01:29:07,150 Tao sẽ vạch mặt mày trước. 754 01:29:10,220 --> 01:29:11,230 Sau đó 755 01:29:12,500 --> 01:29:14,100 giết mày. 756 01:29:14,500 --> 01:29:16,500 Người mà ngài từng ca ngợi 757 01:29:16,760 --> 01:29:18,880 là một cảnh sát chìm. 758 01:29:20,120 --> 01:29:22,100 Tôi đã bắt được hắn. 759 01:29:23,370 --> 01:29:24,860 Giờ chỉ cần ngài ra lệnh 760 01:29:25,390 --> 01:29:27,140 tôi sẽ kết liễu hắn. 761 01:29:30,190 --> 01:29:32,530 Alô? 762 01:29:42,180 --> 01:29:43,250 Alô. 763 01:29:43,350 --> 01:29:45,150 Gana, giết nó. 764 01:30:08,910 --> 01:30:11,220 Đáng ra tao chỉ cần giết mày một phát 765 01:30:11,680 --> 01:30:13,030 nhưng mà... 766 01:30:15,020 --> 01:30:18,820 nếu mà chết mà không biết vì sao Singa ra lệnh cho tao giết mày 767 01:30:19,760 --> 01:30:21,790 chắc tâm hồn mày sẽ không yên nghỉ. 768 01:30:28,170 --> 01:30:31,160 Pashupathy từng đưa ra đề nghị với mày nhưng mày không phản bội. 769 01:30:33,510 --> 01:30:36,610 Nhưng tao đã tạo ra chứng cứ giả 770 01:30:37,290 --> 01:30:39,000 chứng minh rằng mày đã chấp nhận đề nghị. 771 01:30:45,940 --> 01:30:49,030 Mày đến đây vì không ngủ được. 772 01:30:52,540 --> 01:30:54,940 Đừng lo, giờ mày sẽ ngủ vĩnh viễn. 773 01:30:57,340 --> 01:30:58,340 Không! 774 01:32:37,410 --> 01:32:39,440 Đây là nhà của cháu à? 775 01:32:41,020 --> 01:32:43,590 Cẩn thận khi chơi trên đường nhé. 776 01:32:44,940 --> 01:32:46,420 Đi về với mẹ đi. 777 01:32:50,780 --> 01:32:53,460 Cậu gì ơi, đợi chút. 778 01:32:58,110 --> 01:33:01,730 Các người sẽ gặp báo ứng! 779 01:33:05,030 --> 01:33:09,210 Chúng tôi những tưởng các cậu đã khiến chúng tôi 780 01:33:09,330 --> 01:33:12,900 trở thành người vô gia cư vì sẽ bị san phẳng những túp lều cũ của chúng tôi. 781 01:33:13,240 --> 01:33:16,200 Nhưng chúng tôi không bao giờ nghĩ là các cậu 782 01:33:16,510 --> 01:33:19,980 sẽ xây nhà cho hàng nghìn người. 783 01:33:20,390 --> 01:33:22,230 Vào ngày hôm đó 784 01:33:22,680 --> 01:33:24,260 tôi đã hoàn toàn tan vỡ. 785 01:33:24,340 --> 01:33:27,780 Tôi đã chửi mắng 786 01:33:27,970 --> 01:33:31,170 và nguyền rủa các cậu. 787 01:33:31,740 --> 01:33:33,690 Xin hãy... 788 01:33:35,170 --> 01:33:36,510 tha thứ cho tôi. 789 01:33:37,540 --> 01:33:40,940 Tôi đã hiểu nhầm các cậu. 790 01:33:45,070 --> 01:33:57,070 Phim được dịch bởi : Huyền Thanh 791 01:35:44,960 --> 01:35:46,210 Ngôi làng nào? 792 01:35:46,760 --> 01:35:50,420 Kartagi. 793 01:38:30,540 --> 01:38:31,880 Vedha. 794 01:38:32,350 --> 01:38:35,250 Đó là món quà từ anh trai 795 01:38:35,330 --> 01:38:37,340 tại sao con lại làm hỏng nó? 796 01:38:37,520 --> 01:38:39,030 Hôm nay là ngày rakhi 797 01:38:39,110 --> 01:38:43,890 nên con đang làm rakhi cho anh trai bằng chiếc váy của mình. 798 01:39:15,090 --> 01:39:16,250 Đời tôi đã trở nên tệ hại. 799 01:39:16,450 --> 01:39:18,470 Tôi trông giống người giám sát hơn là đạo diễn. 800 01:39:18,550 --> 01:39:20,360 Tôi thuê theo lời giới thiệu của nhà sản xuất 801 01:39:20,480 --> 01:39:21,750 mà anh ta vẫn chưa đến nữa. 802 01:39:21,830 --> 01:39:24,050 Quay đi! Tôi sẵn sàng rồi! 803 01:39:24,130 --> 01:39:26,620 Đây là cảnh quay 804 01:39:26,700 --> 01:39:28,250 và lời thoại... 805 01:39:28,490 --> 01:39:30,680 Đầu tiên, hãy quay những cảnh kết hợp với nữ chính. 806 01:39:30,760 --> 01:39:34,210 - Tôi đang có cảm xúc lãng mạn, hiểu chứ? - Được rồi. 807 01:39:34,840 --> 01:39:37,880 Các anh chọn được nữ chính đẹp đó. 808 01:39:38,100 --> 01:39:41,580 - Gương mặt điện ảnh đấy. - Anh à, cô ấy là trợ lý đạo diễn. 809 01:39:41,690 --> 01:39:42,780 Gì cơ? 810 01:39:43,390 --> 01:39:46,540 Chúng ta chưa dừng ở đây đâu. 811 01:39:46,700 --> 01:39:48,030 Không vấn đề gì. 812 01:39:48,110 --> 01:39:50,070 Đưa đây cho tôi, cô sẽ... 813 01:39:50,290 --> 01:39:52,640 giải thích cảnh quay cho tôi một cách chi tiết. 814 01:39:52,720 --> 01:39:54,150 - Anh à... - Tôi sẽ... 815 01:39:54,270 --> 01:39:56,970 Anh, nếu cô ấy giải thích, anh sẽ không hiểu 816 01:39:57,050 --> 01:39:59,140 rồi anh sẽ thấy khó diễn. 817 01:39:59,280 --> 01:40:01,400 Anh nghĩ tôi là ai! 818 01:40:01,580 --> 01:40:03,560 Đồ ngu ngốc! 819 01:40:03,640 --> 01:40:05,440 Ravichandran với sự lãng mạn. 820 01:40:05,640 --> 01:40:08,010 Narasimha Raju với khiếu hài hước. 821 01:40:08,310 --> 01:40:10,470 Vishnuwardhan với lòng dũng cảm. 822 01:40:10,710 --> 01:40:13,300 Shankar Nag với lòng trắc ẩn. 823 01:40:13,480 --> 01:40:16,010 Ambrish với sự giận dữ. 824 01:40:16,350 --> 01:40:18,510 Ananth Nag với sự lịch thiệp. 825 01:40:18,680 --> 01:40:22,940 Tiger Prabhakar với kỹ năng chiến đấu. 826 01:40:23,970 --> 01:40:25,150 Đồ ngu ngốc! Anh nói gì! 827 01:40:25,230 --> 01:40:27,370 Sao anh dám cãi lại tôi! 828 01:40:28,590 --> 01:40:31,710 Tiến sĩ Rajkumar với sự tận hiến. 829 01:40:32,110 --> 01:40:36,950 Tôi sở hữu những phẩm chất của 9 diễn viên vĩ đại này. 830 01:40:37,030 --> 01:40:39,620 Tôi là một diễn viên hàng đầu trên màn ảnh bạc. 831 01:40:39,700 --> 01:40:40,950 Kiểm tra đi. 832 01:40:41,070 --> 01:40:43,410 - Anh ta đang nói nhảm. - Im đi! 833 01:40:43,850 --> 01:40:45,710 Hãy đến ngồi trước màn hình. 834 01:40:45,790 --> 01:40:47,800 Việc của anh là hô "Duyệt", đi đi. 835 01:40:48,060 --> 01:40:50,190 - Ờm... - Được thôi. 836 01:40:50,710 --> 01:40:53,360 Đạo diễn nổi giận rồi. Tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra. 837 01:40:53,480 --> 01:40:56,630 Nếu anh ta đến rủ đi chơi, hãy tránh xa anh ta. 838 01:40:57,130 --> 01:40:59,710 Tiện thể, tên cô là gì? 839 01:40:59,790 --> 01:41:02,110 - Raksha. - Ồ, Raksha. 840 01:41:03,040 --> 01:41:05,940 Tên của các nữ chính bắt đầu từ chữ "R" 841 01:41:06,100 --> 01:41:08,180 đang rất nổi trong ngành công nghiệp phim Kannada. 842 01:41:08,260 --> 01:41:12,730 Nếu cô cho phép, tôi sẽ bảo vệ cô. 843 01:41:12,810 --> 01:41:15,140 Chuẩn bị! 844 01:41:15,480 --> 01:41:17,140 - Máy quay! - Sẵn sàng! 845 01:41:17,270 --> 01:41:19,270 - Máy quay đâu? - Diễn! 846 01:41:19,900 --> 01:41:21,980 Tôi giàu khủng khiếp lắm. 847 01:41:22,470 --> 01:41:26,420 Tôi có mọi thứ mà con người cần. 848 01:41:27,030 --> 01:41:29,360 Có vẻ như thoại được viết riêng cho tôi. 849 01:41:29,820 --> 01:41:31,620 Lời thoại kiểu gì vậy? 850 01:41:31,760 --> 01:41:36,160 Khán giả phải vỗ tay khi tôi đọc thoại. 851 01:41:36,240 --> 01:41:38,090 Đổi thoại đi. 852 01:41:38,390 --> 01:41:39,960 Làm phiền nhé. 853 01:41:43,100 --> 01:41:44,270 Raksha. 854 01:41:44,420 --> 01:41:48,590 Đừng lo, tôi có rất nhiều thời gian. 855 01:41:48,670 --> 01:41:52,150 Hãy thong thả bàn bạc, nhé? 856 01:41:52,230 --> 01:41:55,730 "Đi đến chiếc caravan nào." 857 01:41:57,790 --> 01:41:59,780 Trời ơi! 858 01:41:59,860 --> 01:42:02,350 Tôi nghĩ ngay cả anh ta cũng bị đánh tơi tả. 859 01:42:07,800 --> 01:42:10,590 Anh! 860 01:42:23,070 --> 01:42:27,830 Mọi người nói ngay cả Ravindra Thewani cũng sẽ thua cuộc bầu cử. 861 01:42:46,020 --> 01:42:49,670 Mưa đạn bên ngoài văn phòng đảng NNR giữa ban ngày. 862 01:42:49,880 --> 01:42:52,460 Người đàn ông có vũ khí đi vào xe Maruti Omni. 863 01:42:52,650 --> 01:42:56,510 May mắn thay, Ashwath Kudari đã tránh được cuộc tấn công. 864 01:42:56,630 --> 01:42:58,140 Không may, người lái xe đã tử vong. 865 01:42:58,220 --> 01:43:00,640 Bhairathi Ranagal đứng sau vụ giết người. 866 01:43:00,820 --> 01:43:04,370 Nguyên nhân do những diễn biến chính trị gần đây. 867 01:43:07,850 --> 01:43:09,250 Là xe của chúng ta. 868 01:43:13,740 --> 01:43:16,990 Chúng tôi không đốt pháo nếu không có sự cho phép của ngài. 869 01:43:29,940 --> 01:43:31,280 Tôi cần đi cắt tóc. 870 01:43:41,460 --> 01:43:43,790 - Đã ăn sáng chưa? - Rồi, thưa ông chủ. 871 01:43:46,270 --> 01:43:47,630 Chúng ta có bao nhiêu xe? 872 01:43:48,020 --> 01:43:50,780 Ông chủ, chúng ta có 40 xe. 873 01:43:51,210 --> 01:43:52,730 Mày đảm nhiệm bao nhiêu xe? 874 01:43:53,230 --> 01:43:55,170 3 xe ạ. 875 01:43:55,490 --> 01:43:57,640 Báo tao biển số xe. 876 01:43:57,990 --> 01:44:00,090 KA-34 6868, 877 01:44:00,250 --> 01:44:02,460 7668, 5668. 878 01:44:03,080 --> 01:44:05,280 Nói biển số xe của tao đi. 879 01:44:07,720 --> 01:44:09,790 KA-34 8999, 880 01:44:09,940 --> 01:44:12,450 7999, 6999. 881 01:44:13,070 --> 01:44:14,180 Tốt lắm. 882 01:44:14,690 --> 01:44:15,770 Giờ... 883 01:44:16,890 --> 01:44:20,690 cho tao biết số xe được dùng để tấn công Ashwath Kudari. 884 01:44:26,760 --> 01:44:30,400 Ông chủ ơi, tôi không hiểu ngài đang muốn nói gì. 885 01:44:35,650 --> 01:44:37,760 Mọi thứ sẽ tiếp diễn theo kế hoạch. 886 01:44:37,840 --> 01:44:39,220 Không cần phải lo lắng. 887 01:44:39,450 --> 01:44:41,850 Người của mày sẽ tấn công Ashwath Kudari 888 01:44:42,100 --> 01:44:43,980 nhưng xe là của bọn tao. 889 01:44:44,100 --> 01:44:46,790 Ý tao là, người sẽ đi giết Ashwath Kudari sẽ là 890 01:44:47,060 --> 01:44:48,360 người của Bhairathi Ranagalu. 891 01:44:48,440 --> 01:44:51,740 Ông chủ ơi, có người đang âm mưu chống lại tôi. 892 01:44:51,860 --> 01:44:53,990 Tôi chưa bao giờ làm chuyện như thế. Xin hãy tin tôi. 893 01:44:54,320 --> 01:44:56,450 Tôi không bao giờ nghĩ đến phản bội ông chủ. 894 01:44:56,570 --> 01:44:58,730 - Ông chủ, tôi không biết gì. - Mày làm bao lâu rồi? 895 01:44:58,850 --> 01:45:01,110 - Tôi không bao giờ dám làm vậy. - Mày không biết... 896 01:45:01,190 --> 01:45:02,440 nên giữ ai và nên loại ai à? 897 01:45:02,780 --> 01:45:06,260 Ông chủ, xin hãy nghe tôi. 898 01:45:34,790 --> 01:45:36,910 Không sao cả, ngay cả khi mức lương cao 899 01:45:37,860 --> 01:45:39,940 giữ một người hướng dẫn tại mộ của hắn. 900 01:45:41,090 --> 01:45:42,640 Tất cả mọi người cần biết 901 01:45:43,180 --> 01:45:44,650 hắn chết như thế nào. 902 01:45:52,140 --> 01:45:55,230 Kẻ phản bội chúng ta 903 01:45:55,780 --> 01:45:57,820 không được dung thứ. 904 01:45:58,510 --> 01:46:01,770 Gửi tiền cho gia đình hắn hàng tháng. 905 01:46:05,940 --> 01:46:08,310 Không ai có thể chống lại Bhairathi Ranagalu. 906 01:46:08,640 --> 01:46:10,620 Cuộc bầu cử tranh cử chống lại hắn 907 01:46:10,700 --> 01:46:12,670 giống như đang tạo ra một lịch sử. 908 01:46:12,900 --> 01:46:14,870 Ứng viên chống lại Ashwath Kudari 909 01:46:14,950 --> 01:46:16,390 đảng viên PK, ông Ravindra 910 01:46:16,470 --> 01:46:19,690 đã đắc cử với 70 nghìn phiếu bầu. 911 01:46:19,970 --> 01:46:23,750 Toàn bộ thành phố Ronapur đang ăn mừng. 912 01:46:27,140 --> 01:46:30,060 Đủ rồi. 913 01:46:30,820 --> 01:46:32,950 Đừng lộn xộn với Bhairathi Ranagalu. 914 01:46:33,180 --> 01:46:35,240 Chúng ta sẽ không làm được gì cả. 915 01:46:35,480 --> 01:46:37,340 Chúng ta đã làm việc chăm chỉ 916 01:46:37,690 --> 01:46:39,100 để đến được vị trí này. 917 01:46:39,290 --> 01:46:40,690 Giờ, chúng ta không nên 918 01:46:40,950 --> 01:46:44,130 tự chuốc lấy rắc rối. 919 01:46:44,230 --> 01:46:45,560 Thưa ngài. 920 01:46:45,860 --> 01:46:49,170 Chúng ta không nên đùa với lửa. 921 01:46:49,350 --> 01:46:50,680 Như ngài nói 922 01:46:50,830 --> 01:46:54,740 chúng ta sẽ đấu tranh và thắng cử lần sau. 923 01:47:11,170 --> 01:47:14,980 Anh có quan hệ họ hàng với tôi 924 01:47:16,230 --> 01:47:18,880 nhưng những viên đạn bên trong 925 01:47:19,320 --> 01:47:22,590 không có quan hệ với anh. 926 01:47:23,470 --> 01:47:26,720 Anh có sức mạnh. 927 01:47:27,230 --> 01:47:30,790 Anh không hiểu được 928 01:47:31,100 --> 01:47:33,800 nỗi đau đớn tôi đang chịu đựng đâu. 929 01:47:34,140 --> 01:47:36,610 Tôi biết 930 01:47:36,920 --> 01:47:39,520 cần phải làm gì với hắn. 931 01:47:40,000 --> 01:47:41,440 Anh... 932 01:47:50,340 --> 01:47:52,490 Tôi biết anh sẽ không từ chối nhận thứ này 933 01:47:52,710 --> 01:47:55,330 nên tôi mua cây tặng anh. 934 01:47:59,060 --> 01:48:01,680 Anh chăm sóc cây rất tốt. 935 01:48:02,060 --> 01:48:05,300 Tôi cũng tin anh sẽ chăm lo cho mọi người. 936 01:48:08,760 --> 01:48:12,050 Tôi đánh giá cao quyết định tham gia chính trị của anh 937 01:48:12,970 --> 01:48:16,230 nhưng phe mà anh đang ủng hộ sắp lũng đoạn rồi. 938 01:48:18,020 --> 01:48:19,550 Vào cuộc bầu cử sau, hãy ứng cử 939 01:48:19,850 --> 01:48:23,030 với tư cách ứng cử viên độc lập. 940 01:48:26,680 --> 01:48:27,800 Rút tiền từ ngân hàng 941 01:48:27,880 --> 01:48:29,090 đưa họ rồi chuẩn bị tài khoản. 942 01:48:29,220 --> 01:48:31,150 Vâng, thưa ông chủ. 943 01:48:31,650 --> 01:48:34,780 Trong khi lấy tiền... 944 01:49:15,340 --> 01:49:17,320 Chiếc trực thăng hỏng rồi. 945 01:49:17,500 --> 01:49:19,600 Tôi đã nói với bọn nó là lấy xe cho ngài. 946 01:49:22,680 --> 01:49:24,560 Singa không nhận điện từ sáng nay. 947 01:49:25,190 --> 01:49:26,230 Tôi đã gọi rất nhiều lần. 948 01:49:26,370 --> 01:49:27,730 Gana sẽ đi cùng ông chủ. 949 01:49:28,230 --> 01:49:31,280 Gana, Shabari muốn gặp Singa. 950 01:49:31,690 --> 01:49:33,420 Tôi sẽ đến Mangalore. 951 01:49:57,190 --> 01:50:00,750 Vì sự tin tưởng mà anh đã đạt được trong 30 năm qua 952 01:50:01,900 --> 01:50:04,210 tất cả những gì còn lại 953 01:50:04,980 --> 01:50:07,860 chỉ là một con dao. 954 01:50:08,150 --> 01:50:11,620 100 mẫu Anh đất được đấu giá vào ngày mai 955 01:50:12,940 --> 01:50:14,020 tất cả sẽ thuộc về anh. 956 01:50:14,140 --> 01:50:16,100 Trong cuộc bầu cử sau 957 01:50:16,220 --> 01:50:18,280 anh sẽ... 958 01:50:18,650 --> 01:50:20,440 là lãnh đạo của phe tôi 959 01:50:20,920 --> 01:50:22,310 và là đại diện của Ronapur. 960 01:50:24,920 --> 01:50:27,350 Tôi chỉ muốn 961 01:50:28,450 --> 01:50:30,220 hắn phải chết. 962 01:50:35,330 --> 01:50:37,240 Ông Shabari Ramanathan! 963 01:50:37,700 --> 01:50:39,450 Một lần! 964 01:50:39,740 --> 01:50:41,480 Ông Shabari Ramanathan! 965 01:50:41,950 --> 01:50:44,560 Hai lần! Shabari... 966 01:52:21,800 --> 01:52:23,900 Gana? 967 01:52:24,110 --> 01:52:25,990 Thật ra... 968 01:52:26,560 --> 01:52:28,730 Singa nói với tôi 969 01:52:29,220 --> 01:52:31,600 trực thăng đã bị hỏng, tôi... 970 01:52:36,190 --> 01:52:38,260 Thời gian của ông thay đổi 971 01:52:39,780 --> 01:52:43,990 khi ông đổi đồng hồ. 972 01:53:00,680 --> 01:53:02,520 Khi tôi chưa ăn thức ăn 973 01:53:02,810 --> 01:53:04,910 thì ông không được phép uống nước. 974 01:53:06,140 --> 01:53:08,560 Thậm chí tay ông đã cầm dao rồi 975 01:53:08,630 --> 01:53:10,550 tôi cũng không nghi ngờ ông. 976 01:53:12,980 --> 01:53:15,040 Ông đã làm cho tôi suốt 30 năm. 977 01:53:15,960 --> 01:53:18,470 Đây là giấy tờ sở hữu tài sản của vợ và con ông. 978 01:53:20,380 --> 01:53:22,230 Hôm nay 979 01:53:22,440 --> 01:53:24,230 ở đây nhiều gấp 10 lần 980 01:53:24,620 --> 01:53:26,620 con số mà ông muốn. 981 01:53:27,900 --> 01:53:29,830 Ông đã đưa ra một quyết định vội vàng 982 01:53:30,230 --> 01:53:32,520 và tự chuốc lấy báo ứng. 983 01:53:32,880 --> 01:53:35,350 Shabari, đừng cố xin lỗi tôi. 984 01:53:35,880 --> 01:53:37,120 Bởi vì... 985 01:53:39,660 --> 01:53:42,540 tôi sẽ không tha thứ. 986 01:54:29,140 --> 01:54:32,340 Tao chắc chắn... 987 01:54:36,450 --> 01:54:38,870 ai đó đang muốn giết tao. 988 01:54:39,080 --> 01:54:41,560 Tao đã có cơ hội. 989 01:54:42,210 --> 01:54:46,000 Mày chơi đủ loại trò 990 01:54:49,580 --> 01:54:54,040 nhưng mày còn không chạm được đến tao. 991 01:54:58,060 --> 01:55:01,750 Nếu tao có động cơ như mày 992 01:55:02,750 --> 01:55:04,530 thì 2 anh em mày 993 01:55:04,730 --> 01:55:07,260 đã biến thành diều bay 994 01:55:07,620 --> 01:55:11,520 chứ không phải cờ bay nữa. 995 01:55:14,850 --> 01:55:17,730 Nếu mày không vui 996 01:55:18,940 --> 01:55:22,660 mày có thể cố lần nữa. 997 01:55:44,800 --> 01:55:47,910 Bác ơi, ai vẽ tranh này vậy ạ? 998 01:55:49,740 --> 01:55:51,090 Ừm... 999 01:55:52,150 --> 01:55:54,040 khi mẹ ở tuổi cháu 1000 01:55:54,460 --> 01:55:55,700 mẹ cháu đã vẽ nó. 1001 01:55:57,660 --> 01:55:58,960 Kia là bác. 1002 01:55:59,370 --> 01:56:00,760 Còn kia là mẹ cháu. 1003 01:56:01,330 --> 01:56:02,420 Bác ơi 1004 01:56:02,910 --> 01:56:05,610 sao bác với mẹ không nói chuyện với nhau? 1005 01:56:09,370 --> 01:56:10,690 Mẹ cháu 1006 01:56:11,520 --> 01:56:13,210 giận bác. 1007 01:56:19,970 --> 01:56:21,640 Vì tham tiền 1008 01:56:22,760 --> 01:56:25,040 chồng cô ấy đã bắt tay với bọn buôn ma túy 1009 01:56:25,850 --> 01:56:28,480 và bán thuốc đến các bệnh viện 1010 01:56:29,190 --> 01:56:31,440 mà không có uy tín. 1011 01:56:32,240 --> 01:56:34,490 Rất nhiều người đã mất mạng. 1012 01:56:37,230 --> 01:56:41,710 Hắn giết những người ở bệnh viện. 1013 01:56:42,200 --> 01:56:44,020 Thế nên, anh ấy điên lên 1014 01:56:44,250 --> 01:56:47,730 và giết chồng của em gái. 1015 01:56:49,330 --> 01:56:51,320 Từ ngày đó, Vedha... 1016 01:56:51,580 --> 01:56:54,880 không nói chuyện với ông chủ nữa. 1017 01:57:37,220 --> 01:57:38,540 - Chào anh. - Chào anh. 1018 01:57:38,620 --> 01:57:40,880 Sao hôm nay anh im lặng thế? 1019 01:57:40,960 --> 01:57:42,150 Cho anh cái ghế nào! 1020 01:57:42,230 --> 01:57:44,110 - Được rồi. - Không cần đâu. 1021 01:57:44,190 --> 01:57:47,170 - Tôi lấy ghế cho tôi, chứ cho anh đâu. - Anh, ghế đây. 1022 01:57:48,750 --> 01:57:51,000 Có người bảo sẽ không đến nếu không có xe caravan. 1023 01:57:51,010 --> 01:57:53,580 Họ đã đến đây và sống trong đó như thể đó là tài sản của họ. 1024 01:57:53,830 --> 01:57:55,690 Anh ta có thể xoay xở mà không cần xe caravan. 1025 01:57:55,700 --> 01:57:57,680 Nhưng không thể xoay xở được nếu không có tứ chi. 1026 01:57:57,760 --> 01:58:00,540 Anh được trả tiền để làm trợ lý giám đốc 1027 01:58:00,690 --> 01:58:02,880 hay là để chế giễu tôi? Biến đi! 1028 01:58:03,360 --> 01:58:05,300 Đồ ngốc. Họ đang trêu chọc tôi. 1029 01:58:05,690 --> 01:58:08,400 Thực ra, chính anh đã làm hỏng mọi chuyện. 1030 01:58:08,750 --> 01:58:11,290 Quên chuyện đó đi. Còn khả năng diễn xuất của anh thì sao? 1031 01:58:11,370 --> 01:58:13,230 Đó là một kẻ xấu. 1032 01:58:13,310 --> 01:58:16,630 Tôi quên hết mọi kỹ năng diễn xuất của mình rồi. 1033 01:58:16,640 --> 01:58:18,210 Anh chưa bao giờ có kỹ năng diễn xuất. 1034 01:58:18,370 --> 01:58:19,390 Đừng làm tôi tổn thương. 1035 01:58:19,400 --> 01:58:20,810 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 1036 01:58:20,890 --> 01:58:23,020 Chào buổi sáng chị gái. 1037 01:58:26,590 --> 01:58:30,050 Toàn bộ trường quay lung lay khi tôi đến 1038 01:58:30,460 --> 01:58:32,950 nhưng cả trường quay rung chuyển khi cô ấy xuất hiện. 1039 01:58:33,030 --> 01:58:34,250 Anh ấy là đạo diễn việc này. 1040 01:58:34,410 --> 01:58:35,420 Sẵn sàng chưa? 1041 01:58:35,970 --> 01:58:37,770 Tôi đến đây. 1042 01:58:37,990 --> 01:58:41,020 Bây giờ anh ấy đã trở thành trợ lý của cô ấy rồi sao? 1043 01:58:42,780 --> 01:58:45,280 Cô gái xinh đẹp kia là ai? 1044 01:58:46,940 --> 01:58:48,140 Chào! 1045 01:58:52,060 --> 01:58:53,510 - Người mới à? - Gì? 1046 01:58:54,320 --> 01:58:55,320 Không. 1047 01:58:55,400 --> 01:58:58,630 Ý tôi là, cô có phải người mới của ngành điện ảnh không? 1048 01:58:58,750 --> 01:59:01,280 - Sẵn sàng chưa? - Vâng, sẵn sàng. 1049 01:59:01,660 --> 01:59:03,940 Jackson, đến đây, nói cho tôi nghe đoạn hội thoại. 1050 01:59:04,020 --> 01:59:06,170 - Tôi đang tới đây. Bật đèn lên. - Nào, nào. 1051 01:59:07,910 --> 01:59:08,910 Trường đại học nữ sinh? 1052 01:59:09,200 --> 01:59:10,550 - Tuyệt! - Một cô gái xinh đẹp... 1053 01:59:10,630 --> 01:59:13,100 sẽ đứng ở trạm xe buýt đối diện trường đại học. 1054 01:59:13,140 --> 01:59:14,180 Được. 1055 01:59:14,320 --> 01:59:15,980 - Anh... - Tất nhiên rồi. 1056 01:59:16,280 --> 01:59:17,520 Cô sẽ tới trạm xe buýt. 1057 01:59:17,700 --> 01:59:18,870 Tôi đây. 1058 01:59:18,950 --> 01:59:20,750 - Anh sẽ gặp cô ấy. - Đúng rồi. 1059 01:59:20,830 --> 01:59:23,010 - Anh sẽ thích cô ấy. - Tuyệt vời! 1060 01:59:23,260 --> 01:59:24,590 Tôi thích cô ấy lắm. 1061 01:59:24,670 --> 01:59:26,870 Cô ấy nhìn anh. 1062 01:59:26,990 --> 01:59:28,960 Tôi ở đây rồi, cô ấy có thể nhìn thấy tôi. 1063 01:59:29,270 --> 01:59:31,790 Anh sẽ huýt sáo khi đứng cạnh cô ấy. 1064 01:59:35,460 --> 01:59:38,120 Một lúc sau, anh sẽ giơ tay lên và... 1065 01:59:38,250 --> 01:59:40,670 - Tôi nên đặt tay ở đâu? - Trên vai cô ấy. 1066 01:59:40,890 --> 01:59:42,820 Hết à? Còn gì không? 1067 01:59:45,160 --> 01:59:48,540 Nhưng anh sẽ làm những gì chúng tôi nói. 1068 01:59:48,620 --> 01:59:50,950 - Làm như nào? - Cô ấy sẽ làm điều đó. 1069 01:59:51,030 --> 01:59:53,360 Ở đâu? Đây à? 1070 01:59:53,390 --> 01:59:54,390 Ở chỗ đó. 1071 01:59:55,040 --> 01:59:57,350 Một cảnh đỉnh chóp! 1072 01:59:57,430 --> 01:59:59,040 Sao không nói sớm cho tôi biết! 1073 01:59:59,170 --> 02:00:02,610 Chỉ đến lúc đó anh mới biết rằng cô ấy là một chuyên gia karate. 1074 02:00:03,000 --> 02:00:05,040 - Sao không bảo tôi sớm hơn? - Giờ tôi bảo anh đây. 1075 02:00:05,140 --> 02:00:06,400 - Này! - Chủ đề của bộ phim... 1076 02:00:06,480 --> 02:00:08,910 là mọi cô gái đều nên học Karate để tự vệ 1077 02:00:09,090 --> 02:00:10,190 và tôi chúc anh may mắn. 1078 02:00:10,270 --> 02:00:12,730 - Bây giờ cô ấy sẽ giải quyết anh ta. - Tại sao... Jackson! 1079 02:00:13,360 --> 02:00:14,600 Ôi trời ơi! 1080 02:00:14,840 --> 02:00:16,270 Chị gái. 1081 02:00:16,420 --> 02:00:18,700 Chúng ta thay đổi cảnh cao trào được không? 1082 02:00:18,860 --> 02:00:21,140 - Sẵn sàng! Máy quay! - Bắt đầu! 1083 02:00:21,220 --> 02:00:23,020 - Diễn! - Diễn! 1084 02:00:27,140 --> 02:00:28,390 Cô em. 1085 02:00:28,630 --> 02:00:30,080 Nếu anh ta đã kể tôi cảnh đó trước 1086 02:00:30,900 --> 02:00:33,760 thì tôi thực hiện biện pháp bảo vệ an toàn, không vấn đề gì. 1087 02:00:34,180 --> 02:00:36,740 Tôi sẽ đề xuất cô. 1088 02:00:41,940 --> 02:00:46,080 Xin đừng quá mạnh tay với tôi nhé. 1089 02:00:46,160 --> 02:00:49,060 - Em nói sao? - Đánh! 1090 02:01:03,640 --> 02:01:06,050 - Trời ơi! - Thật tuyệt vời. Anh ơi. 1091 02:01:06,230 --> 02:01:08,820 Lau sạch máu đi, cô ấy muốn làm thêm một lần nữa. 1092 02:01:09,120 --> 02:01:11,060 Ông chủ đang ở bên trong. 1093 02:01:11,560 --> 02:01:15,050 Nào, để cháu chỉ cho chú xem thứ này. 1094 02:01:20,640 --> 02:01:22,510 Cháu làm đấy. 1095 02:01:22,980 --> 02:01:25,300 Hôm nay là sinh nhật bác. 1096 02:01:25,380 --> 02:01:28,700 Cháu sẽ tặng nó cho bác. 1097 02:01:30,710 --> 02:01:33,180 Đây là bác và đây là mẹ. 1098 02:01:33,400 --> 02:01:34,490 Kia là bác. 1099 02:01:34,970 --> 02:01:38,360 Còn kia là mẹ cháu. 1100 02:01:40,850 --> 02:01:43,420 Cháu hiểu mọi chuyện 1101 02:01:43,560 --> 02:01:48,380 mà thầy cô giáo đã dạy cháu ở trường 1102 02:01:48,550 --> 02:01:51,440 nhưng cháu không hiểu sao 1103 02:01:51,520 --> 02:01:55,460 mẹ và bác lại không nói chuyện với nhau. 1104 02:02:16,420 --> 02:02:19,800 Họ đến đây để gặp anh trai cô. 1105 02:02:24,750 --> 02:02:26,720 Họ không cùng huyết thống với anh ấy 1106 02:02:27,160 --> 02:02:31,480 nhưng họ vẫn đi xa hàng dặm để gửi lời chào trân trọng nhất tới anh ấy. 1107 02:02:32,150 --> 02:02:35,920 Cô là em gái ruột của anh ấy. Mặc dù cô vẫn ở cùng với anh ấy 1108 02:02:36,150 --> 02:02:38,930 nhưng cô lại tự tạo ra khoảng cách. 1109 02:02:39,810 --> 02:02:42,700 Anh ấy cung cấp thực phẩm cho hàng nghìn người. 1110 02:02:43,150 --> 02:02:46,200 Là em gái của anh ấy thì cô từ chối cho anh ấy đồ ăn. 1111 02:02:46,410 --> 02:02:49,260 Chắc anh ấy hẳn phải đau lòng lắm. 1112 02:02:50,280 --> 02:02:53,830 Bhairathi Ranagalu mang lại công đạo cho cả người lạ 1113 02:02:54,260 --> 02:02:56,130 nhưng đối với em gái của anh ấy thì... 1114 02:02:56,210 --> 02:02:57,830 anh ấy đã có quyết định cứng rắn 1115 02:02:58,420 --> 02:03:01,550 nên hẳn phải có lý do nào đó. 1116 02:03:03,100 --> 02:03:08,150 2 con búp bê không có sự sống nhưng con gái cô đang cố hợp nhất chúng lại. 1117 02:03:10,040 --> 02:03:12,400 Nhưng cô không quyết định, không muốn làm lành 1118 02:03:12,880 --> 02:03:14,740 với anh trai, và quên quá khứ. 1119 02:03:18,020 --> 02:03:20,760 Mặc dù có hàng trăm người đang chờ đợi ngoài kia 1120 02:03:21,570 --> 02:03:26,170 nhưng anh ấy hy vọng em gái sẽ chúc anh ấy trước. 1121 02:03:30,040 --> 02:03:32,580 Không cần coi mình là em gái, hãy coi mình 1122 02:03:33,300 --> 02:03:35,160 là một trong những người ngoài kia 1123 02:03:35,210 --> 02:03:37,800 và chúc anh ấy. 1124 02:04:03,220 --> 02:04:04,880 Em ăn tối chưa? 1125 02:04:05,240 --> 02:04:06,760 Chưa anh ạ. 1126 02:04:06,900 --> 02:04:08,840 Em đang chờ chồng về mà. 1127 02:04:09,930 --> 02:04:12,500 Em phải hứa với anh một điều. 1128 02:04:12,910 --> 02:04:15,820 Hứa điều gì? 1129 02:04:28,930 --> 02:04:32,250 Không được rời anh và bỏ đi. 1130 02:04:33,030 --> 02:04:35,310 Đừng hỏi anh tại sao. 1131 02:04:35,980 --> 02:04:38,660 Chồng của em lại không quay lại. 1132 02:06:38,670 --> 02:06:41,950 Anh. 1133 02:06:45,880 --> 02:06:48,180 Anh có thể nói với em 1134 02:06:48,490 --> 02:06:52,940 anh giết chồng em vì anh ấy là người xấu. 1135 02:06:55,430 --> 02:06:58,070 Làm sao anh nói được? 1136 02:06:58,560 --> 02:07:00,140 Em biết anh thương em 1137 02:07:00,880 --> 02:07:03,420 nhưng em đã yêu người đó. 1138 02:07:04,250 --> 02:07:07,790 Anh nhận ra em quá yêu hắn 1139 02:07:08,050 --> 02:07:11,630 nên anh để em cưới hắn 1140 02:07:12,290 --> 02:07:14,290 nhưng nếu em nhận ra hắn là kẻ tồi tệ 1141 02:07:15,870 --> 02:07:18,320 em sẽ dùng cả đời để đau thương. 1142 02:07:19,180 --> 02:07:21,100 Nên anh nghĩ 1143 02:07:22,030 --> 02:07:24,350 thà em ghét anh 1144 02:07:25,040 --> 02:07:28,630 coi anh là kẻ xấu còn tốt hơn. 1145 02:08:35,670 --> 02:08:38,960 Toàn bộ Ronapur sẽ chúc mừng cho ông chủ 1146 02:08:39,720 --> 02:08:41,390 nhưng hôm nay, anh đã khôi phục 1147 02:08:41,650 --> 02:08:43,440 niềm vui trong cuộc sống của ông chủ. 1148 02:08:43,720 --> 02:08:45,700 Ngài muốn nói chuyện với anh. 1149 02:08:45,910 --> 02:08:49,320 Ngài gọi anh tới phòng. 1150 02:08:54,540 --> 02:08:55,940 Vào đi, Gana. 1151 02:08:56,440 --> 02:08:57,490 Vào đi. 1152 02:08:58,380 --> 02:09:00,380 Ngồi xuống. 1153 02:09:03,630 --> 02:09:04,680 Tôi... 1154 02:09:05,590 --> 02:09:08,210 hôm nay rất vui 1155 02:09:09,120 --> 02:09:10,920 thế nên tôi ăn mừng. 1156 02:09:11,360 --> 02:09:14,360 Rất nhiều người làm việc cho tôi. 1157 02:09:14,980 --> 02:09:16,940 Có người lo việc bên ngoài 1158 02:09:17,460 --> 02:09:19,870 có người lo việc nội bộ 1159 02:09:20,510 --> 02:09:22,270 và có người 1160 02:09:22,610 --> 02:09:24,460 làm trực tiếp trong căn nhà. 1161 02:09:25,650 --> 02:09:28,510 Nhưng cậu... 1162 02:09:30,440 --> 02:09:33,400 đã chạm được đến tâm tôi. 1163 02:09:35,750 --> 02:09:38,270 Đã nhiều năm rồi 1164 02:09:38,970 --> 02:09:40,940 giờ em gái tôi 1165 02:09:41,940 --> 02:09:44,240 mới gọi tôi là anh. 1166 02:09:46,490 --> 02:09:49,390 Cậu gắn kết chúng tôi lại với nhau. 1167 02:09:49,960 --> 02:09:51,350 Cứ nói ra 1168 02:09:51,610 --> 02:09:53,210 bất cứ thứ gì cậu muốn. 1169 02:09:53,520 --> 02:09:57,350 Đừng ngại, cứ nói mọi thứ cậu muốn. 1170 02:09:59,310 --> 02:10:02,100 Chỉ cần không trái với đạo đức 1171 02:10:02,410 --> 02:10:05,760 anh là một nhà từ thiện. 1172 02:10:07,310 --> 02:10:10,400 Nhưng có bao giờ anh thấy 1173 02:10:10,780 --> 02:10:12,930 anh là tội phạm 1174 02:10:13,710 --> 02:10:17,330 giống như chính phủ nghĩ? 1175 02:10:19,370 --> 02:10:21,960 Chính phủ? 1176 02:10:23,370 --> 02:10:25,510 Chính phủ nào chứ? 1177 02:10:25,820 --> 02:10:28,790 Cậu đang nói về chính phủ đã khiến tôi 1178 02:10:29,510 --> 02:10:31,090 thành trẻ mồ côi khi mới 12 tuổi? 1179 02:10:31,290 --> 02:10:34,320 Dân làng đã cầu xin sự giúp đỡ 1180 02:10:34,600 --> 02:10:36,330 từ chính phủ 1181 02:10:36,580 --> 02:10:38,310 nhưng chẳng bao giờ nhận được gì. 1182 02:10:38,740 --> 02:10:40,930 Cậu đang nói đến thứ chính phủ đó sao? 1183 02:10:41,690 --> 02:10:44,460 Chúa tạo ra con người 1184 02:10:44,970 --> 02:10:46,600 nhưng hệ thống 1185 02:10:46,810 --> 02:10:49,510 cũng tạo ra ác quỷ. 1186 02:10:50,540 --> 02:10:52,530 Anh thậm chí không mang đồ ăn đến. 1187 02:10:52,800 --> 02:10:55,600 Anh chiến đấu vì người dân suốt. 1188 02:10:55,840 --> 02:10:57,100 Đưa đây cho tôi. 1189 02:10:57,760 --> 02:11:01,520 Tôi đã viết nhiều lá thư khiếu nại 1190 02:11:01,730 --> 02:11:03,820 nhưng vẫn không thấy hành động nào. 1191 02:11:04,310 --> 02:11:09,070 Tay tôi gãy mất, nếu cứ tiếp tục viết thư. 1192 02:11:10,290 --> 02:11:13,140 Anh sẽ xem xét sự nỗ lực của chúng tôi chứ? 1193 02:11:13,220 --> 02:11:16,660 Chắc chắn... sẽ xem xét rồi. 1194 02:11:17,010 --> 02:11:19,110 Có một quầy bán bánh rán ở bên ngoài. 1195 02:11:19,350 --> 02:11:21,710 Nếu anh đưa mấy tờ giấy này cho người bán bánh rán 1196 02:11:22,010 --> 02:11:24,400 anh ta sẽ vui lắm 1197 02:11:24,600 --> 02:11:26,760 và đưa anh vài cái bánh. 1198 02:11:27,000 --> 02:11:31,680 Anh và con trai sẽ cùng nhau về quê, ăn bánh rán. 1199 02:11:36,230 --> 02:11:38,300 Vì không thế hoàn thành mong muốn của mọi người 1200 02:11:39,120 --> 02:11:43,290 và vì cuối cùng lại trở nên tuyệt vọng 1201 02:11:43,690 --> 02:11:45,700 nên ông ấy đã phải nằm liệt giường. 1202 02:11:46,000 --> 02:11:48,630 Ông ấy có khối u ở dạ dày 1203 02:11:49,060 --> 02:11:52,950 nên chúng tôi cần rất nhiều tiền để phẫu thuật. 1204 02:11:53,520 --> 02:11:56,960 Chúng tôi không có nhiều tiền như vậy. 1205 02:11:57,650 --> 02:12:02,850 Ông ấy đau đớn suốt đêm vì cơn đau dữ dội. 1206 02:12:17,880 --> 02:12:19,750 Tiếng rên rỉ 1207 02:12:20,230 --> 02:12:22,890 vẫn còn vang trong tai tôi. 1208 02:12:23,940 --> 02:12:26,840 Tôi quyết định rằng tất cả mọi người 1209 02:12:27,080 --> 02:12:31,230 sẽ không phải đau đớn như vậy. 1210 02:12:36,260 --> 02:12:39,350 Sự căm thù trong tôi 1211 02:12:39,950 --> 02:12:43,040 biến tôi thành tội phạm. 1212 02:12:43,450 --> 02:12:45,070 Người dân ở ngôi làng này 1213 02:12:45,120 --> 02:12:47,040 không biết thẻ khẩu phần trông như thế nào 1214 02:12:47,630 --> 02:12:49,090 nhưng chỉ cần tôi còn sống 1215 02:12:49,250 --> 02:12:51,580 tôi sẽ không để họ chết đói. 1216 02:12:52,010 --> 02:12:54,330 Tôi không chắc chính phủ có làm tròn nhiệm vụ hay không 1217 02:12:54,560 --> 02:12:59,310 nhưng tôi... đã sắp xếp mọi thứ cho thế hệ tiếp theo. 1218 02:13:08,630 --> 02:13:11,070 Người Anh đến đất nước chúng ta chỉ để bán gia vị 1219 02:13:11,650 --> 02:13:14,690 nhưng họ đã cai trị đất nước trong 300 năm để phục vụ nhu cầu của họ. 1220 02:13:14,800 --> 02:13:18,380 Vậy thì có gì sai nếu tôi cai trị ngôi làng của mình vì hạnh phúc của dân làng? 1221 02:13:19,040 --> 02:13:22,230 Không ai dám phá hủy ngôi làng. 1222 02:13:24,360 --> 02:13:28,380 Không ai dám phá hủy ngôi làng của tôi. 1223 02:13:29,090 --> 02:13:32,080 Không bao giờ. 1224 02:13:34,660 --> 02:13:37,410 Không bao giờ... 1225 02:13:42,610 --> 02:13:45,310 Không ai có thể... 1226 02:13:49,210 --> 02:13:52,520 Không ai có thể phá hủy ngôi làng. 1227 02:14:22,150 --> 02:14:23,620 - Alô. - Ừ. 1228 02:14:24,590 --> 02:14:28,350 Những bằng chứng và chứng cứ cậu đã thu thập được cho đến nay đã đủ 1229 02:14:29,480 --> 02:14:32,100 để bắt hắn rồi. 1230 02:14:34,980 --> 02:14:38,280 Hãy bỏ đi thật sớm. 1231 02:15:56,170 --> 02:15:58,760 Tao sẽ giải thích lý do cho mày. 1232 02:15:59,060 --> 02:16:04,830 Có 2 anh em nói không ngừng nghỉ 1233 02:16:04,950 --> 02:16:09,290 cho một đảng trong nhiều năm. 1234 02:16:09,800 --> 02:16:11,620 Một trong số họ có cơ hội 1235 02:16:11,990 --> 02:16:15,040 để trở thành Bộ trưởng Chính phủ vì sự chăm chỉ làm việc của họ. 1236 02:16:15,530 --> 02:16:19,380 Chỉ còn 1 ngày nữa là đến ngày người em trai trở thành Bộ trưởng. 1237 02:16:20,220 --> 02:16:24,670 2 anh em háo hức chờ đợi thời khắc đó 1238 02:16:24,910 --> 02:16:27,400 cho đến khi trời sáng 1239 02:16:28,230 --> 02:16:29,800 nhưng... 1240 02:16:30,030 --> 02:16:32,800 một con ác quỷ tham tiền 1241 02:16:33,150 --> 02:16:36,420 đã lôi kéo MLA vào đêm đó 1242 02:16:37,450 --> 02:16:40,360 và đưa người phụ tá của hắn lên làm Bộ trưởng. 1243 02:16:40,440 --> 02:16:42,400 Kẻ ngạo mạn đó 1244 02:16:42,800 --> 02:16:44,690 là Bhairathi Ranagalu. 1245 02:16:44,950 --> 02:16:48,180 Kẻ thù muốn giết hắn là tao, 1246 02:16:48,720 --> 02:16:50,650 Raghuveer Bhandri. 1247 02:16:51,880 --> 02:16:57,310 Tao đã cố hết sức để giết hắn 1248 02:16:58,580 --> 02:17:01,850 nhưng mày đã cố bảo vệ hắn. 1249 02:17:04,140 --> 02:17:08,440 Vì lẽ đó nên tao mới khử mày. 1250 02:17:10,900 --> 02:17:12,400 Giết hắn ta đi. 1251 02:17:16,340 --> 02:17:18,900 Đừng phí viên đạn nào. 1252 02:17:19,310 --> 02:17:23,000 Bơm hết đạn vào cơ thể của Bhairathi Ranagalu. 1253 02:17:38,950 --> 02:17:41,020 Đừng sử dụng 1254 02:17:42,100 --> 02:17:46,010 thậm chí một viên gạch để xây mộ cho bố. 1255 02:17:46,780 --> 02:17:51,170 Hãy làm mọi thứ vì người dân. 1256 02:18:20,450 --> 02:18:23,410 Tao vẫn chưa hài lòng với những gì mày nói. 1257 02:18:23,970 --> 02:18:26,990 Tao chỉ hài lòng khi mày chết. 1258 02:18:31,040 --> 02:18:35,910 Bố của mày là người duy nhất hy sinh mạng sống. 1259 02:18:38,480 --> 02:18:42,090 Tao muốn mày có một cái chết khổ sở. 1260 02:18:46,000 --> 02:18:49,590 Đừng để nó chết dễ dàng. 1261 02:18:51,180 --> 02:18:56,270 Tao sẽ không thỏa mãn. 1262 02:22:38,650 --> 02:22:41,120 Mày vẫn không hiểu. 1263 02:22:42,000 --> 02:22:45,500 Sự kiên nhẫn của tao lớn hơn thù hận của mày. 1264 02:22:48,420 --> 02:22:51,060 Giờ mày có hiểu thì cũng vô ích. 1265 02:23:04,830 --> 02:23:07,770 Bhairathi Ranagal khét tiếng được biết đến là Chúa bộ hành đến Ranapur 1266 02:23:07,850 --> 02:23:09,530 đã tự đầu thú trước CBI. 1267 02:23:09,710 --> 02:23:14,180 Một số hoạt động bất hợp pháp đang được tiến hành điều tra. 1268 02:23:14,440 --> 02:23:17,610 Do vụ việc nên ở Ronapur và nhiều nơi khác rất hỗn loạn. 1269 02:23:17,730 --> 02:23:23,130 Chính phủ đã không thể kiểm soát được luật pháp và trật tự. 1270 02:23:24,220 --> 02:23:26,340 Anh chưa nói với em anh là ai. 1271 02:23:27,130 --> 02:23:30,960 Gana là sĩ quan CBI trong trang phục thường dân. 1272 02:23:32,900 --> 02:23:36,550 Anh đã làm việc bên cạnh Bhairathi Ranagalu. 1273 02:23:36,840 --> 02:23:38,920 Cậu ta đến để bắt tôi 1274 02:23:39,230 --> 02:23:42,990 nhưng cuối cùng lại kính trọng tôi. 1275 02:23:43,150 --> 02:23:44,780 Anh ấy là tội phạm của chính phủ 1276 02:23:44,920 --> 02:23:46,270 nhưng với người dân 1277 02:23:46,570 --> 02:23:47,730 anh ấy là người phục vụ họ. 1278 02:23:47,790 --> 02:23:50,510 Gana đã làm nhiều thứ cho tôi 1279 02:23:50,980 --> 02:23:53,720 còn tôi đã làm gì cho cậu ta? 1280 02:23:54,370 --> 02:23:56,330 Tôi làm nhiệm vụ của tôi suốt những năm qua 1281 02:23:56,810 --> 02:24:00,540 giờ tôi sẽ cho cậu ta cơ hội hoàn thành nhiệm vụ của cậu ta. 1282 02:24:00,910 --> 02:24:02,520 Anh không nói với em điều đó 1283 02:24:02,760 --> 02:24:06,870 vì đó là một nhiệm vụ bí mật. 1284 02:24:06,990 --> 02:24:10,200 Anh xin lỗi. 1285 02:24:14,260 --> 02:24:18,100 Hãy bảo vệ em gái tôi. 1286 02:24:40,240 --> 02:24:52,240 Phim được dịch bởi : Huyền Thanh Cám ơn mọi người đã xem bộ phim này 103520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.