Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:07,810
"Mothra" (Mosura)
2
00:01:48,840 --> 00:01:52,640
Typhoon number eight...
Just passing the Caroline Islands
3
00:01:52,940 --> 00:01:53,070
...has developed into a
more powerful storm.
4
00:01:53,780 --> 00:02:00,950
Its center winds are calculated at 60 meters
per second with gusts of 80 meters per second!
5
00:02:01,120 --> 00:02:07,750
It's traveling at 50 km per hour on a northerly course towards the Japanese mainland!
6
00:02:08,120 --> 00:02:14,160
Attention all stations! Attention all stations!
The 5400 ton vessel, Genyo-maru...
7
00:02:14,460 --> 00:02:16,060
...is caught near the center
of Typhoon number eight!
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,300
Please standby for distress signals!
9
00:02:38,520 --> 00:02:40,550
Navigator, what is our
present position?!
10
00:02:40,990 --> 00:02:43,160
We are about four miles
east of Infant Island!
11
00:02:43,860 --> 00:02:45,550
What? Infant Island?!
12
00:02:45,200 --> 00:02:51,000
- Are you sure?.
- Yes Sir.We're drifting hat way quickly.
13
00:02:51,930 --> 00:02:52,130
Damn...
14
00:02:53,270 --> 00:02:56,360
The typhoon will push us
into the radiation!
15
00:02:59,380 --> 00:03:01,440
Captain! Hold on!
We've hit a reef!
16
00:03:01,780 --> 00:03:03,220
We're taking water!
17
00:03:03,450 --> 00:03:04,250
Are you alright?
18
00:03:16,520 --> 00:03:18,010
Abandon ship!
19
00:03:18,690 --> 00:03:20,490
Right! Abandon ship!
20
00:03:20,660 --> 00:03:22,060
Abandon ship!
21
00:03:57,800 --> 00:04:00,630
They went down around this radioactive area.
22
00:04:11,410 --> 00:04:14,180
Hey, our fuel is getting low.
23
00:04:16,120 --> 00:04:20,020
This is helicopter JH-20 calling.
We've just made our first pass, over.
24
00:04:21,160 --> 00:04:25,120
There doesn't seem to be any survivors. We are returning to base.
25
00:04:29,960 --> 00:04:30,000
Look?
26
00:04:30,430 --> 00:04:31,670
They're humans!
27
00:04:33,040 --> 00:04:37,200
Helicopter JH-20 calling from sector K in the test area, over.
28
00:04:37,910 --> 00:04:42,110
We are flying over Infant Island and have discovered four survivors.
29
00:04:48,220 --> 00:04:52,090
Hey! We're here! Hey!
30
00:05:26,890 --> 00:05:29,190
Just a moment please!
Just a moment please!
31
00:05:29,420 --> 00:05:31,330
You will be given a chance for
an interview soon enough!
32
00:05:31,260 --> 00:05:33,220
Will we get a chance for an interview?
33
00:05:34,400 --> 00:05:36,560
Let us take some pictures! That isn't asking too much!
34
00:05:36,700 --> 00:05:37,290
Wait!
35
00:05:37,470 --> 00:05:38,400
Let us in!
36
00:05:38,730 --> 00:05:40,170
Dr. Harada...
37
00:05:40,300 --> 00:05:41,730
...we've just completed the tests.
38
00:05:41,940 --> 00:05:44,340
We didn't find radiation on any of them.
39
00:05:44,910 --> 00:05:47,240
According to my calculations, this is scientifically impossible.
40
00:06:01,020 --> 00:06:04,620
None of you have had any physical problems recently?
41
00:06:07,160 --> 00:06:11,330
Do you know what I'm saying? None of you have any pain or inflammation of the joints?
42
00:06:13,070 --> 00:06:14,400
Yes, we're all fine.
43
00:06:16,370 --> 00:06:17,400
Excuse me...
44
00:06:18,140 --> 00:06:19,130
What is it?
45
00:06:19,540 --> 00:06:21,270
The truth is...
46
00:06:21,780 --> 00:06:24,750
...I am a little hungry. That's because they let us eat a lot on the ship.
47
00:06:28,680 --> 00:06:29,480
Hey, hey!
48
00:06:29,620 --> 00:06:30,550
I'm with the Nitto Newspaper.
49
00:06:30,690 --> 00:06:31,670
Nitto Newspaper?
50
00:06:32,650 --> 00:06:34,590
Photographers are not allowed in here.
51
00:06:34,720 --> 00:06:36,590
I'll have to ask for your camera.
52
00:06:36,860 --> 00:06:37,830
Ten-chan!
53
00:06:42,900 --> 00:06:44,800
I'm Fukuda from the Nitto Newspaper.
54
00:06:45,300 --> 00:06:47,430
Who are you? Don't you know the radiation...
55
00:06:47,600 --> 00:06:49,930
But there's no emergency, that's what you said.
56
00:06:50,070 --> 00:06:52,510
I'm right, aren't I?
57
00:06:52,640 --> 00:06:54,110
I'm Fukuda, pleased to meet you.
58
00:06:54,380 --> 00:06:56,810
Since he's here, we may as well let them stay.
59
00:06:57,150 --> 00:06:58,640
He's our''snapping turtle''.
60
00:06:58,780 --> 00:06:59,840
Snapping turtle?
61
00:07:01,020 --> 00:07:02,810
Oh, sorry...
62
00:07:03,180 --> 00:07:07,250
What she means is when I get a hold of a story for the newspaper, I never let go.
63
00:07:09,420 --> 00:07:10,720
About these guys...
64
00:07:10,860 --> 00:07:14,850
Well, it's big news when they manage to survive radioactive counts of three million.
65
00:07:15,000 --> 00:07:16,360
You'd think they'd be dead, huh?
66
00:07:16,960 --> 00:07:19,870
So, the first thing you want to know is how they survived a radioactive count of three million?
67
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Yes. This time I would like to ask them myself...
68
00:07:22,570 --> 00:07:25,470
...how they managed to stay healthy in that radioactive area.
69
00:07:26,170 --> 00:07:28,670
I want to be sure I fully understand what happened.
70
00:07:29,080 --> 00:07:32,240
How could all these men survive in an area so polluted by radiation?
71
00:07:34,280 --> 00:07:36,510
That's it. It was the red juice they gave us.
72
00:07:36,750 --> 00:07:38,080
Red juice?
73
00:07:38,750 --> 00:07:39,880
What is that?
74
00:07:40,320 --> 00:07:42,120
It's what the natives there gave us.
75
00:07:42,760 --> 00:07:45,060
The natives...
76
00:07:45,790 --> 00:07:49,230
Did you say natives?! On Infant Island?!
77
00:07:49,700 --> 00:07:51,130
This will put us on top!
78
00:07:53,170 --> 00:07:56,140
The headline will read, ''The Mysterious Natives of Infant Island''.
79
00:07:57,440 --> 00:07:59,340
What? That seems a bit overdramatic.
80
00:07:59,470 --> 00:08:02,380
Be quiet. Put in what the Rolisikan ambassador said.
81
00:08:03,810 --> 00:08:05,780
The Rolisikan government assures you...
82
00:08:05,980 --> 00:08:14,450
...that we've thoroughly investigated Infant Island for natives.
83
00:08:15,360 --> 00:08:20,380
We're not sure where they were...
84
00:08:21,000 --> 00:08:28,420
...at the exact time of the atomic blast.
85
00:08:28,840 --> 00:08:31,810
Ambassador, are you going to send an expedition?
86
00:08:31,970 --> 00:08:36,100
The Rolisikan government has no plans at this time.
87
00:08:36,480 --> 00:08:39,140
I wonder if anyone is an authority on those islands?
88
00:08:39,280 --> 00:08:40,750
Dr. Chuzo should be able to assist us.
89
00:08:40,920 --> 00:08:41,850
Chuzo?
90
00:08:42,080 --> 00:08:43,450
He's an anthropologist.
91
00:08:43,620 --> 00:08:45,750
He led the Polynesian expedition several years ago.
92
00:08:45,890 --> 00:08:47,450
Good. Let's set up an interview right away.
93
00:08:47,590 --> 00:08:50,060
I've already contacted him and sent Misgi to get a photo of him.
94
00:08:56,160 --> 00:08:57,490
That was stupid!
95
00:08:57,630 --> 00:08:58,530
What does it look like?
96
00:08:58,670 --> 00:08:59,890
It's terrible! -How is it?
97
00:09:03,100 --> 00:09:04,500
What the heck is this?
98
00:09:05,440 --> 00:09:07,570
That's a great shot!
99
00:09:08,610 --> 00:09:10,240
He doesn't like being photographed.
100
00:09:14,180 --> 00:09:15,650
What a problem...
101
00:09:16,180 --> 00:09:18,450
I have a feeling this is really big!
102
00:09:18,590 --> 00:09:19,580
Hey, Chuzo...
103
00:09:19,720 --> 00:09:22,810
Why won't you tell us all about the expedition?
104
00:09:22,960 --> 00:09:25,390
You are the leader of the group, right?
105
00:09:26,830 --> 00:09:29,090
You can hear all about it from the Rolisikan government.
106
00:09:32,730 --> 00:09:34,600
Take his photo when he looks up.
107
00:09:38,970 --> 00:09:40,740
I understand, I understand...
108
00:09:41,280 --> 00:09:43,470
We won't try to take your photo.
109
00:09:44,310 --> 00:09:46,640
At least let us see your face.
110
00:09:46,780 --> 00:09:48,810
I don't have to show you my face.
111
00:09:52,890 --> 00:09:53,550
What is it?
112
00:09:54,120 --> 00:09:55,520
What's going on?
113
00:09:58,460 --> 00:09:59,950
Sorry about that.
114
00:10:01,160 --> 00:10:03,760
Hey, Shinji! Shinji!
115
00:10:04,230 --> 00:10:04,860
Yes!
116
00:10:06,930 --> 00:10:09,370
I told you to keep your pets in your room!
117
00:10:09,500 --> 00:10:11,300
I was looking all over for it!
118
00:10:13,110 --> 00:10:15,770
Chiro! Come here, Chiro!
119
00:10:16,040 --> 00:10:18,480
Chiro! Chiro!
120
00:10:18,750 --> 00:10:19,740
Just a moment...
121
00:10:20,750 --> 00:10:22,610
I'll go and get it, alright?
122
00:10:25,690 --> 00:10:27,180
Don't hurt yourself!
123
00:10:27,360 --> 00:10:28,050
I'm fine...
124
00:10:31,490 --> 00:10:32,520
Did you find it?
125
00:10:35,360 --> 00:10:36,300
What's the matter?
126
00:10:43,370 --> 00:10:44,170
What is it?!
127
00:10:57,420 --> 00:10:58,080
Here.
128
00:10:58,220 --> 00:10:59,650
Thank you very much.
129
00:11:01,490 --> 00:11:02,820
Thank you.
130
00:11:03,590 --> 00:11:06,690
Let's discuss the island. You are going on the expedition?
131
00:11:07,730 --> 00:11:09,960
I haven't heard of one yet.
132
00:11:10,300 --> 00:11:12,130
I'm sure you'll hear from them.
133
00:11:13,700 --> 00:11:15,130
Isn't it amusing?
134
00:11:15,300 --> 00:11:18,290
This has got to be an incredible discovery for someone like you.
135
00:11:18,810 --> 00:11:21,470
It should open a new field of study for you.
136
00:11:23,610 --> 00:11:26,580
Well, it should be interesting.
137
00:11:27,480 --> 00:11:30,470
All of the Polynesian islanders share...
138
00:11:30,650 --> 00:11:33,590
...a basic language structure and culture.
139
00:11:34,060 --> 00:11:38,460
Does that mean that they are similar to the people of Hawaii or Tahiti?
140
00:11:39,530 --> 00:11:40,960
Legends say...
141
00:11:41,100 --> 00:11:46,400
...that the Polynesian people were the descendants of the ancient continent of Atlantis.
142
00:11:48,570 --> 00:11:50,540
Do you believe what I'm saying?
143
00:11:51,270 --> 00:11:53,300
I only believe what I see through the camera.
144
00:11:53,610 --> 00:11:55,770
Then believe only in what you see.
145
00:11:56,280 --> 00:11:59,440
The sound of a shutter reminds me of the sound of a guillotine.
146
00:11:59,680 --> 00:12:02,510
A guillotine? That's a good one!
147
00:12:03,050 --> 00:12:04,380
Please be careful...
148
00:12:04,520 --> 00:12:06,920
Just like a guillotine, you'll never know when you're hit with a photo.
149
00:12:17,530 --> 00:12:19,860
Wasn't that Dr. Harada? He's the leader of the Japanese expedition.
150
00:12:35,080 --> 00:12:36,210
Hey, Michi!
151
00:12:43,760 --> 00:12:46,750
Out of the way please. Out of the way.
152
00:12:47,360 --> 00:12:51,960
What? The reporters have been shut out from the expedition?
153
00:12:52,330 --> 00:12:54,770
Who was it that made such a demand?!
154
00:12:55,100 --> 00:13:00,540
I'm sure you're all curious as to why reporters won't be allowed on this expedition.
155
00:13:01,180 --> 00:13:04,080
There's no particular reason why.
156
00:13:04,850 --> 00:13:07,440
We just want the mission to be successful.
157
00:13:07,980 --> 00:13:10,920
Then you're saying that the press would just get in the way?
158
00:13:11,090 --> 00:13:14,890
No, no, no... You and I see things differently.
159
00:13:15,120 --> 00:13:17,920
This mission is my responsibility.
160
00:13:18,330 --> 00:13:19,760
I won't need the services of the press.
161
00:13:19,890 --> 00:13:22,090
It's a good thing you're out here.
162
00:13:22,830 --> 00:13:25,660
I don't think reporters were allowed in there!
163
00:13:25,830 --> 00:13:28,170
Hey, who is this Nelson guy?
164
00:13:28,300 --> 00:13:30,290
Oh, he's the leader of the expedition.
165
00:13:30,540 --> 00:13:33,010
I know that, but who is he really?
166
00:13:34,840 --> 00:13:36,280
I don't think he's a scientist.
167
00:13:37,280 --> 00:13:39,580
Why doesn't he want reporters?
168
00:13:39,810 --> 00:13:41,840
Does he have something to hide?
169
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
Don't you think so?
170
00:13:44,650 --> 00:13:45,850
I do.
171
00:13:47,250 --> 00:13:48,550
Then he is suspicious.
172
00:13:48,690 --> 00:13:49,850
He's suspicious.
173
00:13:50,220 --> 00:13:51,990
Hey, is that what you think?
174
00:13:52,330 --> 00:13:54,060
Then what do we do about it?
175
00:13:54,200 --> 00:13:55,590
You must be joking!
176
00:14:25,860 --> 00:14:26,990
Good luck!
177
00:14:29,160 --> 00:14:30,860
Good luck!
178
00:14:45,010 --> 00:14:46,310
Ten-chan!
179
00:14:47,880 --> 00:14:48,810
Ten-chan!
180
00:15:16,180 --> 00:15:17,840
Oh, Dr. Harada...
181
00:15:19,410 --> 00:15:21,180
Is your meeting over already?
182
00:15:21,320 --> 00:15:23,310
It's a good thing that you're taking it easy.
183
00:15:23,650 --> 00:15:25,020
What was the meeting about?
184
00:15:26,620 --> 00:15:28,850
Nelson is not a friendly man.
185
00:15:31,530 --> 00:15:35,390
Nelson told me that he wants to see the expedition's data before it's released.
186
00:15:35,800 --> 00:15:37,020
That's crazy!
187
00:15:37,300 --> 00:15:40,760
He doesn't have any scientific background and he wants to have the reports?
188
00:15:44,310 --> 00:15:46,640
I wonder what kind of business he's in?
189
00:15:57,790 --> 00:15:58,650
Come out!
190
00:16:02,420 --> 00:16:03,720
What are you doing here?
191
00:16:04,020 --> 00:16:05,290
I'm just cleaning.
192
00:16:10,430 --> 00:16:12,230
You were using that to clean?
193
00:16:13,130 --> 00:16:14,730
I found it.
194
00:16:15,670 --> 00:16:17,000
What is it anyway?
195
00:16:22,480 --> 00:16:25,840
A Nitto Newspaper reporter doesn't make a good cabin boy.
196
00:16:26,980 --> 00:16:28,880
I thought I was good.
197
00:16:31,820 --> 00:16:33,080
Oh, well...
198
00:16:33,650 --> 00:16:34,640
Just a moment.
199
00:16:35,360 --> 00:16:37,850
You don't think I'm just going to let you walk out of here?
200
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
What are you doing here?
201
00:16:44,930 --> 00:16:46,460
What is the meaning of this?
202
00:16:50,240 --> 00:16:52,100
I just wanted to ask...
203
00:16:52,240 --> 00:16:54,940
...if my research has to be passed on to you as well?
204
00:16:55,080 --> 00:16:56,270
Of course.
205
00:16:56,680 --> 00:16:59,510
Then, it's an order from the Rolisikan government?
206
00:17:00,480 --> 00:17:01,910
It's my requirement for this expedition.
207
00:17:02,320 --> 00:17:03,250
Then I'm ignoring it!
208
00:17:06,120 --> 00:17:06,950
Let's go.
209
00:17:17,430 --> 00:17:24,270
We will be approaching the site of the expedition in a short while.
210
00:17:25,010 --> 00:17:29,670
You should you now put on your safety gear to shield you from the radiation.
211
00:17:35,780 --> 00:17:38,780
Dr. Harada, how was it? Did you talk to Nelson?
212
00:17:40,750 --> 00:17:42,590
I convinced Nelson to let him come with us...
213
00:17:43,460 --> 00:17:45,860
...as long as he agreed not to do any reporting.
214
00:17:47,090 --> 00:17:51,050
You could say I'm your cabin boy. Excuse me.
215
00:17:51,970 --> 00:17:54,020
I'm Fukuda, with Nitto. Here...
216
00:17:54,200 --> 00:17:55,230
Thanks.
217
00:17:55,540 --> 00:17:56,560
Here...
218
00:17:57,740 --> 00:17:58,860
Dr. Harada...
219
00:17:59,010 --> 00:18:02,000
Why hasn't anyone decided to stand up against Nelson's control?
220
00:18:03,310 --> 00:18:05,840
Even Dr. Roth reports to him, huh?
221
00:18:06,210 --> 00:18:09,980
Is that what you say? Then, if Dr. Roth...
222
00:18:12,820 --> 00:18:14,790
I'm a cabin boy. Sorry...
223
00:18:21,230 --> 00:18:23,200
It is now time for us to go ashore.
224
00:18:24,100 --> 00:18:27,120
I hope each and every one of you does your best...
225
00:18:27,570 --> 00:18:30,000
...to make this expedition a great success.
226
00:18:30,940 --> 00:18:33,770
Now, if any of you encounter any problems...
227
00:18:34,140 --> 00:18:37,110
...the button on your right shoulder is a silent alarm transmitter.
228
00:18:37,910 --> 00:18:42,810
Do not use it unless you are in urgent need of assistance, and we'll go to your location.
229
00:18:43,680 --> 00:18:46,620
Please be patient in your research. Dismissed.
230
00:19:12,480 --> 00:19:13,450
Chuzo!
231
00:20:11,910 --> 00:20:13,570
What do you think you're doing?!
232
00:20:21,650 --> 00:20:22,550
I'm lost.
233
00:20:23,120 --> 00:20:23,780
What?
234
00:20:23,920 --> 00:20:25,580
I am lost!
235
00:20:25,750 --> 00:20:27,950
I have been looking for Chuzo.
236
00:21:10,730 --> 00:21:13,030
What in the world did I step into?
237
00:21:15,140 --> 00:21:17,070
This isn't normal growth.
238
00:21:18,140 --> 00:21:19,630
They all look like fungus.
239
00:21:26,050 --> 00:21:27,640
That's it, they're all giant fungus.
240
00:21:27,950 --> 00:21:30,470
The survivors must have drank their juice...
241
00:21:30,620 --> 00:21:32,350
...in order to stay alive.
242
00:21:44,360 --> 00:21:47,270
I'm not sure which direction we should go from here.
243
00:21:48,070 --> 00:21:49,400
It's amazing...
244
00:21:50,270 --> 00:21:53,870
Doctor! I can't seem to find Chuzo.
245
00:22:16,730 --> 00:22:17,660
That way!
246
00:22:47,890 --> 00:22:49,690
Chuzo! What's wrong?
247
00:22:55,340 --> 00:22:57,330
Chuzo! Chuzo!
248
00:22:57,500 --> 00:22:58,440
Chuzo!
249
00:22:58,610 --> 00:22:59,770
Hang in there!
250
00:22:59,910 --> 00:23:00,400
Chuzo!
251
00:23:00,570 --> 00:23:01,370
Chuzo!
252
00:23:05,710 --> 00:23:08,910
Chuzo... Chuzo...
253
00:23:13,990 --> 00:23:14,890
Hello.
254
00:23:15,420 --> 00:23:17,950
Don't say that! What happened?
255
00:23:20,160 --> 00:23:22,420
A blood-sucking plant attacked me.
256
00:23:27,970 --> 00:23:29,090
That's it...
257
00:23:30,000 --> 00:23:33,670
And then I was saved by two small women.
258
00:23:34,810 --> 00:23:37,830
Small people? You're sure you didn't see children?
259
00:23:38,380 --> 00:23:39,170
No.
260
00:23:40,380 --> 00:23:42,210
I thought they were about 30 centimeters tall.
261
00:23:43,380 --> 00:23:44,910
I could swear they were girls no larger than dolls!
262
00:23:45,290 --> 00:23:47,050
What? Doll women?
263
00:23:49,260 --> 00:23:50,720
You sure that you didn't imagine this?
264
00:23:51,190 --> 00:23:52,620
No! They were real!
265
00:23:53,730 --> 00:23:55,720
Well, we can't go back tonight.
266
00:23:56,530 --> 00:23:58,400
We'll have to go back first thing in the morning.
267
00:24:02,240 --> 00:24:05,170
Hey, how did these beauties come by to help you?
268
00:24:06,110 --> 00:24:07,270
Beauties?
269
00:24:07,540 --> 00:24:09,240
Oh, it's a journalist term.
270
00:24:09,640 --> 00:24:11,740
You had a vision of two young ladies.
271
00:24:11,910 --> 00:24:13,900
We like to call them beauties.
272
00:24:16,920 --> 00:24:17,880
I got it!
273
00:24:18,590 --> 00:24:19,570
Huh? What is it?
274
00:24:21,920 --> 00:24:22,950
That's it!
275
00:24:24,990 --> 00:24:26,420
Well, good night.
276
00:24:29,060 --> 00:24:30,690
How's that for gratitude?
277
00:24:31,200 --> 00:24:33,130
How can I interview you this way?
278
00:24:34,070 --> 00:24:36,930
Jeez, I must be slipping.
279
00:25:13,210 --> 00:25:14,370
What's the matter?
280
00:25:15,280 --> 00:25:16,210
Chuzo!
281
00:25:16,380 --> 00:25:17,140
-What's happening?
282
00:25:17,310 --> 00:25:18,830
I think this has gone too far.
283
00:25:19,010 --> 00:25:20,100
I'm not playing games.
284
00:25:31,990 --> 00:25:36,490
I was wondering how they found me last night...
285
00:25:36,730 --> 00:25:40,220
...when I figured that they were attracted to the sound of my alarm.
286
00:25:48,640 --> 00:25:50,940
A song! They're communicating by song!
287
00:25:51,140 --> 00:25:53,440
No, that's not a song.
288
00:25:53,580 --> 00:25:55,510
It's their way of speech.
289
00:25:56,450 --> 00:25:58,420
I'm not sure how they're doing it...
290
00:26:00,120 --> 00:26:02,420
...but it's an unusual form of language.
291
00:26:06,630 --> 00:26:09,190
Can you understand what they're saying right now?
292
00:26:13,070 --> 00:26:16,520
It sounds like they want us to leave their island alone.
293
00:26:16,770 --> 00:26:18,000
Oh, of course!
294
00:26:18,710 --> 00:26:21,140
They want us to take our atomic tests somewhere else!
295
00:26:28,680 --> 00:26:31,880
There will definitely not be any more nuclear tests.
296
00:26:43,530 --> 00:26:44,550
You're very rude!
297
00:26:44,730 --> 00:26:46,100
What do you think you're doing?!
298
00:26:48,670 --> 00:26:51,030
I know movie producers who would want these girls.
299
00:26:53,470 --> 00:26:55,270
Release those two girls this instant!
300
00:27:02,550 --> 00:27:03,450
Doctor!
301
00:27:03,780 --> 00:27:04,750
Nelson...
302
00:27:04,920 --> 00:27:05,980
Natives!
303
00:27:10,390 --> 00:27:11,860
They're coming!
304
00:27:14,760 --> 00:27:18,200
They're over here too! Retreat! Retreat!
305
00:27:29,080 --> 00:27:30,470
Release them now.
306
00:27:30,640 --> 00:27:32,110
I have what we came here for!
307
00:27:33,350 --> 00:27:37,010
Well, don't expect us to fight for you. Sentries put down your weapons.
308
00:27:37,620 --> 00:27:38,680
Put down your weapons!
309
00:27:43,390 --> 00:27:45,260
Boss, what do we do?
310
00:27:52,330 --> 00:27:53,460
Are you sure?
311
00:27:55,170 --> 00:27:56,100
Give them to me.
312
00:28:30,200 --> 00:28:32,070
Let's get back to the ship!
313
00:28:33,170 --> 00:28:35,610
Return to the ship! -Fall in!
314
00:28:36,510 --> 00:28:37,640
Hey, doctor...
315
00:28:38,680 --> 00:28:41,040
I wasn't sure what to think at first...
316
00:28:41,610 --> 00:28:44,710
...but I think we're lucky to come to this island.
317
00:28:54,330 --> 00:28:56,660
The ship has finally docked.
318
00:28:57,200 --> 00:28:58,660
The investigative team...
319
00:28:58,830 --> 00:29:02,170
...led by Nelson, the meteorologist, traveled to study the mysteries of life.
320
00:29:02,340 --> 00:29:05,300
What amazing stories will they have to report?
321
00:29:06,040 --> 00:29:09,480
A special event? It wasn't just a special event.
322
00:29:09,640 --> 00:29:12,300
They went to an island hit with three million counts of radiation!
323
00:29:12,480 --> 00:29:14,450
What happened to Fukuda? I want you to find him!
324
00:29:21,020 --> 00:29:22,040
Ten-chan!
325
00:29:23,120 --> 00:29:24,390
Welcome back!
326
00:29:24,790 --> 00:29:27,090
Welcome back. Thank you for going there.
327
00:29:29,830 --> 00:29:32,560
Is this what happened to you all this time?
328
00:29:32,730 --> 00:29:35,720
I was very worried about you! The desk editor is furious!
329
00:29:36,540 --> 00:29:37,430
Come on.
330
00:29:37,740 --> 00:29:39,360
Was this your only trip to the island?
331
00:29:39,540 --> 00:29:42,470
Why didn't we receive more reports?
332
00:29:50,350 --> 00:29:51,980
Hey, wait a minute!
333
00:29:52,120 --> 00:29:54,280
You can't leave without telling us anything!
334
00:30:01,190 --> 00:30:02,590
Clark Nelson.
335
00:30:02,730 --> 00:30:06,830
Date of birth and birthplace, unknown. Pre-war history is unknown.
336
00:30:07,670 --> 00:30:13,130
In 1954, he traveled to the Amazon in search of a native tribe there.
337
00:30:14,640 --> 00:30:18,600
Although the mission was a failure, he was praised for a job well done.
338
00:30:19,850 --> 00:30:21,010
I'm thinking...
339
00:30:21,750 --> 00:30:25,380
...doesn't he seem like an international art broker to you?
340
00:30:27,090 --> 00:30:28,550
An art broker?
341
00:30:28,860 --> 00:30:32,720
Sure... The type who seeks out ancient art and steals it to sell.
342
00:30:32,990 --> 00:30:34,980
It's a profitable business!
343
00:30:37,060 --> 00:30:38,890
Doesn't that seem like a far-fetched idea?
344
00:30:39,600 --> 00:30:41,230
Right. But this guy...
345
00:30:41,700 --> 00:30:43,900
Guess what map I found when I was caught in his room?
346
00:30:44,100 --> 00:30:45,540
Infant Island.
347
00:30:48,070 --> 00:30:50,940
Fukuda, I found something strange on the island.
348
00:30:52,880 --> 00:30:54,710
Fukuda, here it is.
349
00:30:54,850 --> 00:30:55,610
What is it?
350
00:31:00,320 --> 00:31:01,620
What is this?
351
00:31:04,390 --> 00:31:07,990
I found this on a rock beyond a cave I discovered on Infant Island.
352
00:31:08,160 --> 00:31:11,560
A cave? Did you say you found a cave?
353
00:31:13,170 --> 00:31:15,160
It was an unusual cave.
354
00:31:16,270 --> 00:31:19,530
I would have told Dr. Harada about it...
355
00:31:19,670 --> 00:31:21,940
...but Nelson was always around.
356
00:31:24,180 --> 00:31:26,300
The same symbol is all over this thing.
357
00:31:26,480 --> 00:31:28,850
I think the message is a reference to it.
358
00:31:28,980 --> 00:31:32,580
Through the use of my manuals on all of the Polynesian dialects...
359
00:31:32,750 --> 00:31:34,850
...I think I know what it is.
360
00:31:35,460 --> 00:31:37,220
Then what does the symbol mean?
361
00:31:38,460 --> 00:31:39,930
Mothra.
362
00:31:40,160 --> 00:31:41,850
Huh? Mothra?
363
00:31:42,460 --> 00:31:43,990
What could that mean?
364
00:31:46,000 --> 00:31:46,900
I don't know.
365
00:32:31,280 --> 00:32:35,210
You're both very cute girls. I'm glad that I could see you again.
366
00:33:00,940 --> 00:33:02,570
Boss! The natives!
367
00:33:10,880 --> 00:33:12,820
Fire! Fire and then retreat!
368
00:34:00,000 --> 00:34:01,230
Mothra...
369
00:34:05,810 --> 00:34:06,900
Mothra...
370
00:34:08,780 --> 00:34:09,940
Mothra...
371
00:34:34,000 --> 00:34:36,760
How long have you been our''snapping turtle''?
372
00:34:37,240 --> 00:34:38,670
Five years, three months.
373
00:34:39,010 --> 00:34:39,870
What?!
374
00:34:40,070 --> 00:34:42,340
And you saw these girls on Infant Island?
375
00:34:44,210 --> 00:34:46,470
Don't say that! Why didn't you file the story?!
376
00:34:46,610 --> 00:34:47,240
Well?
377
00:34:47,610 --> 00:34:49,440
Well, we didn't want them to get hurt.
378
00:34:49,580 --> 00:34:51,680
Damn! That's your problem to deal with!
379
00:34:52,050 --> 00:34:53,020
The scientists are human.
380
00:34:53,190 --> 00:34:53,880
What?
381
00:34:54,150 --> 00:34:56,920
The entire expedition group agreed to it...
382
00:34:57,620 --> 00:35:01,060
...but we didn't expect this guy to put them into showbiz!
383
00:35:02,060 --> 00:35:03,690
These girls are human!
384
00:35:03,860 --> 00:35:06,390
We didn't want them to get hurt!
385
00:35:06,600 --> 00:35:08,120
I'm a human, too!
386
00:35:49,140 --> 00:35:51,340
Welcome, everyone.
387
00:35:52,250 --> 00:35:55,010
We are living in the atomic age.
388
00:35:55,720 --> 00:35:59,480
But people, does that mean there are no mysteries of life?
389
00:35:59,990 --> 00:36:03,820
Have all of its wonders become obsolete?
390
00:36:05,090 --> 00:36:09,030
No! Life is not without its mysteries! -Let's go up front.
391
00:36:10,200 --> 00:36:12,760
This mystery is not a dream.
392
00:36:13,170 --> 00:36:18,230
Tonight you will see the original life, the original mystery...
393
00:36:18,670 --> 00:36:23,070
It is what I've discovered in my journey to the South Pacific.
394
00:36:24,010 --> 00:36:26,570
I hope you enjoy the two lovely fairies.
395
00:36:58,310 --> 00:36:59,240
Did you come alone?
396
00:36:59,380 --> 00:37:01,680
No, my father is somewhere in the back.
397
00:38:12,890 --> 00:38:15,250
I spoke with Dr. Roth earlier today.
398
00:38:15,690 --> 00:38:19,320
It seems the Rolisikan government wasn't too enthusiastic about our expedition.
399
00:38:19,760 --> 00:38:22,060
Oh, they were having financial difficulties, huh?
400
00:38:22,360 --> 00:38:25,760
All of the financing was provided by Nelson.
401
00:38:26,070 --> 00:38:28,530
So, he was your sponsor?
402
00:38:28,700 --> 00:38:30,970
No wonder why he wanted to come along.
403
00:38:50,460 --> 00:38:51,920
That melody...
404
00:40:48,410 --> 00:40:51,930
Well, stop your meddling. Please go home.
405
00:40:52,580 --> 00:40:55,310
I'm not meddling. I want an interview!
406
00:40:55,820 --> 00:40:57,310
Well, that's enough for me.
407
00:40:57,650 --> 00:41:00,520
I don't want you to know anything more about my mysterious ladies.
408
00:41:01,450 --> 00:41:02,220
Hey!
409
00:41:04,590 --> 00:41:05,990
What are you doing? No! No!
410
00:41:06,230 --> 00:41:09,130
I'm not leaving! -You're going now!
411
00:41:09,260 --> 00:41:10,230
What's going on?
412
00:41:10,400 --> 00:41:11,330
Ten-chan!
413
00:41:17,300 --> 00:41:18,290
Nelson!
414
00:41:20,140 --> 00:41:21,770
It's been a while, huh?
415
00:41:22,170 --> 00:41:23,160
I need to talk to you.
416
00:41:23,740 --> 00:41:24,640
Talk?
417
00:41:25,140 --> 00:41:27,040
Stop this inhumane show.
418
00:41:27,180 --> 00:41:28,510
Return the girls to their island.
419
00:41:28,780 --> 00:41:31,270
Inhumane...? You're crazy!
420
00:41:31,850 --> 00:41:33,980
We make sure they get the best of everything!
421
00:41:34,650 --> 00:41:38,090
These two mysterious girls aren�t just human beings, they're genuine treasures.
422
00:41:38,460 --> 00:41:39,720
What are you saying?
423
00:41:39,860 --> 00:41:41,990
My paper will tell all about what you're doing here!
424
00:41:42,430 --> 00:41:44,330
You do and we'll sue you for slander!
425
00:41:45,060 --> 00:41:46,900
Then why don't you tell me how much this fiend...
426
00:41:47,030 --> 00:41:49,330
...profits from using these girls like slaves!
427
00:41:49,670 --> 00:41:54,200
Slaves...? Don't be ridiculous! Do you think we use them like that?
428
00:41:54,770 --> 00:41:57,540
My mysterious girls wouldn't sing if they weren't happy.
429
00:41:58,010 --> 00:41:59,070
Then where are the girls?
430
00:42:02,950 --> 00:42:07,650
Well, I don't know if this is right, but I'll let you see them for just 3 minutes!
431
00:42:11,790 --> 00:42:16,560
If you're wondering if the girls are happy, you can see for yourself.
432
00:42:20,800 --> 00:42:22,700
Miss, the camera, please.
433
00:42:24,240 --> 00:42:26,330
I have all the advertising I need.
434
00:42:27,910 --> 00:42:30,840
You're so rude! You can have it!
435
00:42:35,710 --> 00:42:37,180
Please don't be worried.
436
00:42:37,380 --> 00:42:38,750
Oh, they're pretty!
437
00:42:44,560 --> 00:42:46,050
Do you understand me?
438
00:42:49,530 --> 00:42:53,060
I'm the one you saved from the blood-sucking plant.
439
00:42:58,970 --> 00:43:01,670
Hey, they look so frightened and scared.
440
00:43:01,840 --> 00:43:03,400
Why don't we try to free them?
441
00:43:03,580 --> 00:43:04,600
No.
442
00:43:04,810 --> 00:43:07,340
We don't want Nelson to realize what we plan to do just yet.
443
00:43:07,510 --> 00:43:09,210
But I don't like that guy.
444
00:43:09,350 --> 00:43:11,250
We all feel the same way about that!
445
00:43:12,380 --> 00:43:14,980
Hey, I hope you're doing well.
446
00:43:15,890 --> 00:43:19,520
We don't think anyone in the world has the right to hold you like this.
447
00:43:23,230 --> 00:43:24,250
Thank you.
448
00:43:29,340 --> 00:43:34,140
The two of us do not wish to be here.
449
00:43:35,170 --> 00:43:36,840
You finally understand what we're saying?
450
00:43:37,910 --> 00:43:40,810
We do not have a use for words.
451
00:43:41,980 --> 00:43:50,220
We understand through feelings and ideas.
452
00:43:50,860 --> 00:43:52,450
Telepathy, huh?
453
00:43:52,660 --> 00:43:53,780
Telepathy, right!
454
00:44:05,500 --> 00:44:11,600
We truly want to return home as soon as possible...
455
00:44:13,510 --> 00:44:14,310
But...
456
00:44:16,080 --> 00:44:17,510
But, what?
457
00:44:19,050 --> 00:44:21,140
She will come to rescue us...
458
00:44:22,150 --> 00:44:25,090
...regardless of what happens to your country...
459
00:44:25,720 --> 00:44:27,560
...and that fills us with great sadness.
460
00:44:28,490 --> 00:44:29,760
Great sadness?
461
00:44:30,130 --> 00:44:31,100
What's happening?
462
00:44:36,600 --> 00:44:38,540
Mothra is coming.
463
00:44:39,410 --> 00:44:40,370
Mothra?
464
00:44:41,340 --> 00:44:43,070
Mothra is coming here...
465
00:44:43,810 --> 00:44:45,670
...to rescue us.
466
00:45:00,260 --> 00:45:01,560
Mothra...
467
00:45:02,230 --> 00:45:05,750
...open your eyes. Mothra...
468
00:45:07,470 --> 00:45:10,300
...your people are in need of you.
469
00:45:11,170 --> 00:45:13,400
We need you to awaken for us now.
470
00:46:34,090 --> 00:46:36,150
Look at this story! I want a retraction!
471
00:46:36,560 --> 00:46:39,220
Anyway, you're paper had no right printing this story.
472
00:46:39,730 --> 00:46:42,290
It is my newspaper's responsibility to report the truth.
473
00:46:42,560 --> 00:46:45,660
Alright, you won't retract it for me, huh?
474
00:46:46,470 --> 00:46:48,700
I'm going to the Rolisikan ambassador.
475
00:46:48,970 --> 00:46:51,600
Your company will have big problems then.
476
00:46:51,770 --> 00:46:55,230
Editor, this just came over the ticker-tape machine.
477
00:46:56,480 --> 00:46:58,140
A large object...
478
00:46:58,410 --> 00:47:02,040
...unidentified, floating in the South Pacific.
479
00:47:02,880 --> 00:47:03,750
What does it mean?
480
00:47:03,880 --> 00:47:05,350
Mothra is coming.
481
00:47:06,490 --> 00:47:07,580
Mothra.
482
00:47:08,150 --> 00:47:09,750
What the hell is a Mothra?
483
00:47:10,190 --> 00:47:15,790
Infant Island has a legend, about a huge protector!
484
00:47:16,900 --> 00:47:18,730
It's coming to rescue the girls!
485
00:47:18,930 --> 00:47:23,130
That's just a load of garbage to sell newspapers.
486
00:47:25,770 --> 00:47:27,530
I heard it directly from the girls!
487
00:47:27,710 --> 00:47:28,470
What?
488
00:47:29,170 --> 00:47:30,700
He's not lying.
489
00:47:30,880 --> 00:47:34,330
Mothra is coming to rescue the two girls.
490
00:48:16,390 --> 00:48:19,320
Everyone, what you are hearing, is one of the great wonders of life.
491
00:48:20,860 --> 00:48:25,260
The only way to enjoy this spectacle is to hear it for yourself.
492
00:49:42,740 --> 00:49:44,330
Hard to port! -Hard to port!
493
00:50:03,530 --> 00:50:05,520
Shut up! All of you just shut up!
494
00:50:05,760 --> 00:50:06,750
You want us to shut up?!
495
00:50:06,900 --> 00:50:08,920
I'm not the one responsible for destroying the Orion!
496
00:50:09,230 --> 00:50:11,230
This has no relation to me.
497
00:50:12,170 --> 00:50:13,140
That's how it is.
498
00:50:13,770 --> 00:50:17,640
We have nothing to do with an attack that was caused by a monster.
499
00:50:18,810 --> 00:50:19,940
Is that so?
500
00:50:20,310 --> 00:50:23,410
If you weren't holding onto the girls, Mothra wouldn't be coming here!
501
00:50:23,620 --> 00:50:25,450
Coming to Japan! To Tokyo!
502
00:50:26,220 --> 00:50:27,850
Think of the destruction!
503
00:50:28,320 --> 00:50:30,910
Stop spreading lies! Your opinion is wrong.
504
00:50:31,120 --> 00:50:31,820
Nelson!
505
00:50:31,990 --> 00:50:32,680
Be quiet!
506
00:50:37,500 --> 00:50:39,900
Regardless of what you say, it's pointless.
507
00:50:40,500 --> 00:50:44,870
If you push this any further, we'll report you to the Rolisikan embassy.
508
00:50:45,770 --> 00:50:47,470
You don't want to be indicted by them, do you?
509
00:50:48,010 --> 00:50:48,940
Indicted?
510
00:50:49,140 --> 00:50:52,010
Fine by me! Arrest us if you can!
511
00:50:58,620 --> 00:51:00,080
Chuzo, it seems hopeless.
512
00:51:02,490 --> 00:51:05,720
I hate to say it, but it looks bad for those two.
513
00:51:06,860 --> 00:51:08,990
But, if we saw them once more...
514
00:51:09,690 --> 00:51:10,560
Once more?
515
00:51:11,360 --> 00:51:13,160
Let's go talk to the girls.
516
00:51:23,310 --> 00:51:24,280
What is it?
517
00:51:25,610 --> 00:51:27,010
We want to talk to the girls.
518
00:51:27,180 --> 00:51:28,150
You can't!
519
00:51:28,350 --> 00:51:30,680
No one goes in without the boss' approval!
520
00:51:30,980 --> 00:51:31,850
I understand.
521
00:51:33,820 --> 00:51:35,950
You think I'm joking?! You...!
522
00:51:37,660 --> 00:51:38,820
Stop it.
523
00:51:40,660 --> 00:51:41,590
Stop it!
524
00:51:42,930 --> 00:51:44,920
I wish you would just cooperate!
525
00:51:51,540 --> 00:51:54,630
What's going on here?! Damn you!
526
00:51:54,910 --> 00:51:57,740
This can't be helped. I'll take care of these guys.
527
00:51:58,440 --> 00:52:00,380
Hurry... Go talk to the girls.
528
00:52:01,080 --> 00:52:01,980
Thank you.
529
00:52:14,330 --> 00:52:17,160
Let me go! Let me go! Let me go, I said!
530
00:52:35,780 --> 00:52:38,980
You're dealing with the Snapping Turtle! I'm not just a simple fast-talker!
531
00:52:43,760 --> 00:52:47,490
Is there no way that you two can prevent this from happening?
532
00:52:48,090 --> 00:52:51,090
Don't you have a way that you can control Mothra's strength?
533
00:52:54,200 --> 00:52:56,600
Mothra has no way to understand.
534
00:52:57,070 --> 00:53:00,560
Mothra is coming to us through her own instincts.
535
00:53:02,140 --> 00:53:03,270
Really?
536
00:53:03,540 --> 00:53:05,640
There's really no way you can control her?
537
00:53:07,180 --> 00:53:09,150
We're very sorry...
538
00:53:09,310 --> 00:53:11,580
...but there's nothing we can do.
539
00:53:27,000 --> 00:53:28,730
That's it! Once more!
540
00:53:30,570 --> 00:53:31,900
It's telepathy!
541
00:53:41,680 --> 00:53:43,240
Can telepathy be stopped?
542
00:53:43,420 --> 00:53:44,470
Can you do it?
543
00:53:44,650 --> 00:53:47,080
We're testing something now that might be able to help us.
544
00:53:49,520 --> 00:53:52,960
This material was designed with the hope...
545
00:53:53,120 --> 00:53:55,960
...that it could prevent radio waves from affecting the oscilloscope.
546
00:54:01,000 --> 00:54:02,630
I see...
547
00:54:03,370 --> 00:54:07,070
If we could put them in a box made of this, Mothra may not know where to find them.
548
00:54:16,080 --> 00:54:19,110
I've found it! It's about a hundred meters long!
549
00:54:22,350 --> 00:54:28,260
Position? Okay, 137 degrees, 2 minutes north. 23 degrees, 10 minutes east.
550
00:54:28,930 --> 00:54:33,830
Its current speed is 11 knots, heading for Tokyo!
551
00:54:51,480 --> 00:54:53,250
Scramble our first air squadron.
552
00:55:22,980 --> 00:55:24,380
We're right on top!
553
00:55:24,620 --> 00:55:26,780
What? The lawsuit against us?
554
00:55:27,050 --> 00:55:28,950
Oh, that's just a distraction.
555
00:55:29,590 --> 00:55:32,890
Well, we'll be there to cover the Mothra battle.
556
00:55:33,860 --> 00:55:34,590
Alright.
557
00:55:35,490 --> 00:55:36,760
Well, I feel sorry for Mothra.
558
00:55:36,900 --> 00:55:37,590
What?
559
00:55:37,760 --> 00:55:40,630
It's all Nelsom's fault! If he would just release...
560
00:55:40,800 --> 00:55:41,820
Damn!
561
00:55:42,800 --> 00:55:43,790
What's the matter?
562
00:55:44,340 --> 00:55:45,890
The Rolisikan government is supporting Nelson!
563
00:55:46,070 --> 00:55:46,700
What?
564
00:55:47,740 --> 00:55:50,070
The Rolisikan government states that it is obliged...
565
00:55:50,210 --> 00:55:51,940
...to protect the rights of its citizens abroad.
566
00:55:55,910 --> 00:55:58,280
Head to the defense office. Find out their plans!
567
00:56:04,790 --> 00:56:06,520
Target sighted. Open bomb bays!
568
00:56:21,710 --> 00:56:22,600
Bombs away!
569
00:56:41,060 --> 00:56:41,720
Bombs away!
570
00:57:22,200 --> 00:57:25,000
Everything you've tried was useless.
571
00:57:26,040 --> 00:57:28,530
Are you certain that Mothra is really dead?
572
00:57:28,710 --> 00:57:32,010
Of course, but I'm not worried about that.
573
00:57:33,780 --> 00:57:36,470
I'm not so sure that she is gone...
574
00:57:36,610 --> 00:57:38,480
...so take the box with you as a simple precaution.
575
00:57:38,650 --> 00:57:41,050
Yes, yes... In case I'm wrong.
576
00:57:42,050 --> 00:57:44,080
It's certainly not for your sake!
577
00:57:44,620 --> 00:57:45,320
Hey!
578
00:57:47,690 --> 00:57:49,680
Excuse me. We're only interested...
579
00:57:49,860 --> 00:57:52,800
...in protecting others from your selfishness.
580
00:57:53,100 --> 00:57:57,330
That's why we're giving you this box to stop them using their telepathy.
581
00:57:58,300 --> 00:57:59,770
It's to prevent any misunderstanding.
582
00:58:15,390 --> 00:58:16,250
I'm here!
583
00:58:16,390 --> 00:58:16,980
Thanks for coming.
584
00:58:17,160 --> 00:58:18,020
I am very lucky!
585
00:58:18,190 --> 00:58:19,250
You're kidding.
586
00:58:19,490 --> 00:58:22,020
What? Between god, prayers and my friends...
587
00:58:22,190 --> 00:58:25,590
...I'm not chivalrous enough to go against Mothra for this pay!
588
00:58:25,830 --> 00:58:27,760
Well, you're not alone there.
589
00:58:31,170 --> 00:58:32,230
Is that an earthquake?
590
00:58:32,840 --> 00:58:34,270
It doesn't feel like one.
591
00:59:00,930 --> 00:59:02,560
Thank you, thank you.
592
00:59:03,670 --> 00:59:07,200
Well, I don't think that I'll need it, but I'll use the box as you suggest.
593
00:59:07,870 --> 00:59:10,740
How about it? The show is about to start.
594
00:59:10,940 --> 00:59:11,930
No.
595
00:59:12,110 --> 00:59:14,370
Oh, you won't need any money.
596
00:59:14,510 --> 00:59:16,980
You can all be guests on my behalf.
597
00:59:18,320 --> 00:59:20,180
Mr. Nelson, it's the phone for you.
598
00:59:22,250 --> 00:59:23,450
Just a moment, please.
599
00:59:26,090 --> 00:59:28,290
Hello? This is Nelson.
600
00:59:29,660 --> 00:59:33,260
Huh? What? Cancel it?!
601
00:59:34,930 --> 00:59:36,870
The Japanese Police are cruel!
602
00:59:38,040 --> 00:59:39,800
Why should I cancel it?
603
00:59:40,540 --> 00:59:42,170
Then go ahead and get it!
604
00:59:43,410 --> 00:59:44,380
How rude!
605
00:59:44,940 --> 00:59:45,840
Ten-chan!
606
00:59:47,450 --> 00:59:48,430
You don't know what happened!
607
00:59:48,610 --> 00:59:51,580
I know, I know... Nelson was called to cancel the show.
608
00:59:51,750 --> 00:59:53,840
You're wrong! Something happened at Dam number three!
609
00:59:54,090 --> 00:59:54,920
The dam?
610
00:59:55,850 --> 00:59:56,840
Incredible...
611
00:59:57,360 --> 00:59:58,290
Mothra!
612
00:59:59,990 --> 01:00:01,460
It may destroy it! Let's hurry!
613
01:00:01,630 --> 01:00:02,680
Let's go!
614
01:00:20,880 --> 01:00:22,000
What's that?!
615
01:00:24,680 --> 01:00:27,120
It's breaking! Run! Run away!
616
01:00:34,390 --> 01:00:35,520
Stop it!
617
01:00:35,690 --> 01:00:36,490
Alright!
618
01:00:36,790 --> 01:00:39,850
I don't know how, but your pet is not taking you back to your island!
619
01:00:48,870 --> 01:00:49,860
Be quiet!
620
01:00:50,140 --> 01:00:52,740
I won't tell you any more!
621
01:00:59,180 --> 01:00:59,950
In the case.
622
01:01:08,860 --> 01:01:10,090
Get away!
623
01:01:11,030 --> 01:01:12,930
Halt! Halt! Halt! Halt!
624
01:01:13,460 --> 01:01:14,730
Halt! Halt! Halt!
625
01:01:14,870 --> 01:01:17,660
Stop! Stop!
626
01:01:23,340 --> 01:01:25,740
Doctor, it has to be Mothra! -Here, hold this for me.
627
01:01:27,210 --> 01:01:28,680
How did she get here?
628
01:01:29,980 --> 01:01:31,920
You can't do this! You must leave the bridge!
629
01:01:32,080 --> 01:01:34,240
It's no good! Leave! Leave!
630
01:01:34,550 --> 01:01:36,020
Hurry! Hurry!
631
01:02:18,530 --> 01:02:20,260
Look out! Hurry! Hurry!
632
01:02:50,260 --> 01:02:51,630
Ten-chan!
633
01:03:33,940 --> 01:03:35,770
Mothra is angry because...
634
01:03:35,910 --> 01:03:38,740
...Nelson is holding the two small girls against their will.
635
01:03:39,280 --> 01:03:42,680
For their sake, I am taking them from him.
636
01:03:42,850 --> 01:03:44,310
I hate Nelson.
637
01:03:44,450 --> 01:03:46,940
Where could he have gone?
638
01:03:47,120 --> 01:03:48,090
What's the matter?
639
01:03:48,290 --> 01:03:49,950
A kid managed to get in the building.
640
01:03:50,120 --> 01:03:51,920
He was wearing a red cap.
641
01:03:52,620 --> 01:03:54,320
That kid could be a problem.
642
01:03:54,560 --> 01:03:56,290
Damn that Mothra!
643
01:03:56,460 --> 01:04:00,330
Anyway, we have to get rid of that kid for our own sake. Hurry!
644
01:04:38,700 --> 01:04:40,140
I'm going to let you go.
645
01:04:40,500 --> 01:04:41,660
Thank you...
646
01:04:41,870 --> 01:04:43,860
...but Mothra is coming for us.
647
01:04:45,880 --> 01:04:47,810
You should hurry and get away!
648
01:04:49,110 --> 01:04:51,550
I'll be alright! When I get you home...
649
01:04:51,780 --> 01:04:53,580
...my brother will return you to your island.
650
01:05:03,930 --> 01:05:05,860
You bastard! How could you let him get away?!
651
01:05:06,000 --> 01:05:07,660
Idiots! What's going on here?!
652
01:05:07,830 --> 01:05:09,360
Well, a kid broke into the building and...
653
01:05:09,570 --> 01:05:11,030
Go find that kid! Find him now!
654
01:05:11,200 --> 01:05:12,000
There he is!
655
01:05:13,600 --> 01:05:14,540
Hey! -Wait!
656
01:05:15,370 --> 01:05:17,810
Hey, you! Wait! -Get back here!
657
01:05:26,950 --> 01:05:27,750
Did you find him?
658
01:05:27,890 --> 01:05:28,540
We can't find him anywhere!
659
01:05:28,720 --> 01:05:30,210
Damn! Where did he go?!
660
01:05:32,320 --> 01:05:33,420
Boss! Here he is!
661
01:05:50,570 --> 01:05:51,340
Idiot!
662
01:05:56,150 --> 01:05:59,640
Editor! The Rolisikan government is backing down!
663
01:06:00,520 --> 01:06:04,510
The Rolisikan government is afraid of losing its ties to Japan...
664
01:06:04,690 --> 01:06:07,210
...and is ordering Nelson to release the girls!
665
01:06:07,990 --> 01:06:09,080
Alright! You're the top!
666
01:06:09,230 --> 01:06:12,350
I'm going over to the theater! I want to see the look on Nelson's face!
667
01:06:13,160 --> 01:06:14,030
It's terrible!
668
01:06:14,170 --> 01:06:15,930
I know, I know! Wait for me here!
669
01:06:23,540 --> 01:06:24,410
Hey!
670
01:06:26,310 --> 01:06:28,680
Chuzo! What brings you here?
671
01:06:29,180 --> 01:06:30,010
What's going on?
672
01:06:30,250 --> 01:06:31,980
Nelson's about to be spooked!
673
01:06:32,220 --> 01:06:34,650
My little brother said he was coming here to free the two girls.
674
01:06:34,820 --> 01:06:36,880
Huh...? Hold this!
675
01:06:53,000 --> 01:06:54,560
Fukuda! This is Shinji's!
676
01:06:56,140 --> 01:06:57,330
You don't suppose...
677
01:07:04,150 --> 01:07:05,120
Shinji!
678
01:07:06,820 --> 01:07:08,550
Shinji! Shinji!
679
01:07:15,360 --> 01:07:16,790
Hey! -Shinji!
680
01:07:17,260 --> 01:07:18,060
Shinji!
681
01:07:22,730 --> 01:07:24,260
Shinji! Shinji!
682
01:07:24,440 --> 01:07:25,200
Brother!
683
01:07:25,470 --> 01:07:26,530
You're safe now.
684
01:07:26,900 --> 01:07:27,930
Are you okay?
685
01:07:28,110 --> 01:07:29,370
Brother, I let you down!
686
01:07:29,540 --> 01:07:30,170
It's alright!
687
01:07:30,270 --> 01:07:32,440
Don't worry, Nelson will get what's coming to him.
688
01:07:34,810 --> 01:07:35,940
Hey, it's terrible!
689
01:07:36,410 --> 01:07:37,780
I know. Nelson, right?
690
01:07:37,920 --> 01:07:40,010
What are you saying?! Mothra's on her way here!
691
01:07:41,190 --> 01:07:42,150
What did you say?
692
01:07:42,620 --> 01:07:44,590
Mothra? Where?!
693
01:07:44,920 --> 01:07:46,860
She's making her way toward Tokyo!
694
01:09:07,400 --> 01:09:11,740
Mothra's passed Mount Fuji and is heading for the city where Unit 2 is waiting. Roger.
695
01:09:23,350 --> 01:09:25,880
Yes, Unit 2 is ready. Waiting for orders.
696
01:09:26,260 --> 01:09:29,090
Unit 3 is moving into position within the city.
697
01:10:07,230 --> 01:10:09,260
With Mothra approaching...
698
01:10:09,430 --> 01:10:13,490
...residents of the Shibuya ward are asked to evacuate to the emergency shelters.
699
01:10:13,700 --> 01:10:15,370
All residents of Shibuya...
700
01:10:15,510 --> 01:10:18,840
...please evacuate your homes and make your way to the emergency shelters.
701
01:12:18,960 --> 01:12:20,660
Fall back! Fall back!
702
01:13:04,440 --> 01:13:06,140
Boss, this way is no good!
703
01:13:07,340 --> 01:13:09,780
Perhaps it would be better if we went toward the sea?
704
01:13:11,150 --> 01:13:12,980
Turn around. I have an idea.
705
01:13:13,450 --> 01:13:18,790
...Ameike, Akasaikami. Those areas have just been evacuated. Let's try to stop it there.
706
01:14:23,090 --> 01:14:26,520
It's currently at Goma 2-1. Mothra is making its way toward Tokyo Tower.
707
01:14:26,760 --> 01:14:29,190
All of the local population there has been evacuated.
708
01:15:46,000 --> 01:15:46,770
Ready to fire!
709
01:15:47,470 --> 01:15:48,400
Ready to fire!
710
01:15:48,570 --> 01:15:50,040
Wait for the commander's orders!
711
01:15:51,170 --> 01:15:54,440
Yes, sir. Our unit is ready to attack. Roger.
712
01:15:55,380 --> 01:15:56,850
Stand by!
713
01:16:16,670 --> 01:16:17,730
What's that?
714
01:17:07,480 --> 01:17:09,950
Base, base! Mothra is building a cocoon!
715
01:17:12,360 --> 01:17:15,090
Mothra will grow in the cocoon until it's ready to leave.
716
01:17:15,260 --> 01:17:18,060
That's probably how they'll return to Infant Island.
717
01:17:23,000 --> 01:17:25,300
General, has Nelson been found?
718
01:17:25,870 --> 01:17:29,900
He was last seen at the theater, but no one has seen him since then.
719
01:17:37,280 --> 01:17:38,180
Boss...
720
01:17:40,080 --> 01:17:42,750
You're George Walker, with the Rolisikan ambassador.
721
01:17:43,190 --> 01:17:44,120
Alright?
722
01:17:51,760 --> 01:17:52,730
Excuse me.
723
01:18:01,000 --> 01:18:02,160
Editor!
724
01:18:02,740 --> 01:18:04,640
I'm not paying you to sightsee!
725
01:18:05,240 --> 01:18:07,370
How about Mothra making a cocoon?
726
01:18:07,710 --> 01:18:09,300
What about Nelson?
727
01:18:09,680 --> 01:18:11,310
I haven't found where he is.
728
01:18:11,480 --> 01:18:13,280
Do I have to play ''G-Man'' for you, too?
729
01:18:13,520 --> 01:18:15,820
This Mothra in front of us isn't a story!
730
01:18:15,950 --> 01:18:17,390
Your behavior is disgraceful!
731
01:18:26,700 --> 01:18:30,460
There hasn't been any sighting of Nelson up to now!
732
01:18:30,630 --> 01:18:32,900
The first thing Nelson would do...
733
01:18:33,070 --> 01:18:35,370
...is to get on jet bound for Rolisika either tonight or tomorrow.
734
01:18:35,610 --> 01:18:37,370
How would that be possible?
735
01:18:37,770 --> 01:18:40,040
I'm sure he could pull a few strings.
736
01:18:40,210 --> 01:18:44,110
He'll do anything to keep the girls away from Mothra.
737
01:18:51,760 --> 01:18:53,310
Let's go to Hanada Airport!
738
01:18:59,900 --> 01:19:01,560
Excuse me.
739
01:19:10,540 --> 01:19:12,910
The military command of the Rolisikan government...
740
01:19:13,240 --> 01:19:18,240
...is willing to loan you its best offensive weapon.
741
01:19:18,450 --> 01:19:21,580
These atomic heat cannons...
742
01:19:21,750 --> 01:19:23,850
...will they be here in time to assist us?
743
01:19:24,050 --> 01:19:27,290
Please relax. They will be here within ten hours.
744
01:19:49,810 --> 01:19:52,580
With Mothra cocooned on Tokyo Tower...
745
01:19:52,750 --> 01:19:55,180
...the army intends to surround the creature while it's dormant.
746
01:19:55,620 --> 01:19:58,920
They hope to launch an attack while it is asleep...
747
01:19:59,060 --> 01:20:01,890
...to end this confrontation without a large assault.
748
01:20:07,630 --> 01:20:12,260
The Japanese and Rolisikan governments hope the atomic heat cannons will do the job.
749
01:20:12,740 --> 01:20:16,930
In front of us, Mothra is not moving. The attack will begin shortly.
750
01:20:17,070 --> 01:20:17,700
Hey!
751
01:20:22,050 --> 01:20:23,310
Incredible...
752
01:20:32,360 --> 01:20:34,350
We will begin our attack at 10:00.
753
01:20:39,230 --> 01:20:42,630
Your attention please! Your attention please!
754
01:20:43,430 --> 01:20:45,870
The military will begin its attack at 10:00!
755
01:20:46,600 --> 01:20:50,510
When the atomic cannons begin firing...
756
01:20:50,940 --> 01:20:53,880
...it is recommended that you wear your protective glasses!
757
01:21:09,290 --> 01:21:11,760
Attacking in sixty seconds!
758
01:21:16,170 --> 01:21:17,570
Ten-chan, your glasses.
759
01:21:24,170 --> 01:21:25,110
Thirty seconds!
760
01:21:28,750 --> 01:21:29,580
Twenty seconds!
761
01:21:41,390 --> 01:21:44,830
Ten seconds... 9... 8... 7...
762
01:21:45,560 --> 01:21:50,800
6... 5... 4... 3... 2... 1...
763
01:22:53,260 --> 01:22:56,100
There is no doubt everyone, that the cocoon was...
764
01:23:06,380 --> 01:23:09,810
Boss, with no one to follow us, we should be alright.
765
01:23:11,610 --> 01:23:14,140
You're right. We're not in Japan anymore.
766
01:23:14,950 --> 01:23:16,750
This is my home in Rolisika.
767
01:23:16,890 --> 01:23:19,880
Mothra would never figure out that we would hide on a farm.
768
01:23:21,420 --> 01:23:23,390
It appears that the monster...
769
01:23:23,560 --> 01:23:25,590
...known as Mothra has been defeated.
770
01:23:26,130 --> 01:23:30,400
A military commander is heading towards a microphone.
771
01:23:30,600 --> 01:23:34,200
Everyone... everyone in the entire world, please wait.
772
01:23:34,600 --> 01:23:36,770
Mothra has been confirmed dead!
773
01:23:38,540 --> 01:23:42,030
Boss, boss! We're safe now, huh?
774
01:23:57,260 --> 01:24:00,460
Well, sing! Keep singing!
775
01:24:01,260 --> 01:24:03,600
You'll sing a long time before Mothra shows up!
776
01:25:33,820 --> 01:25:34,880
Chuzo!
777
01:25:37,960 --> 01:25:40,760
Look! Mothra seems to be heading for Rolisika.
778
01:25:40,960 --> 01:25:41,950
Right, doctor?
779
01:25:42,370 --> 01:25:45,270
Well, Nelson won't be safe in Rolisika.
780
01:25:55,580 --> 01:26:01,040
Rolisikan patrol jets are in the sky searching for Mothra.
781
01:26:01,480 --> 01:26:04,890
On that matter, public opinion of the Rolisikan people...
782
01:26:05,320 --> 01:26:09,990
...have turned against Nelson as this continues.
783
01:26:10,660 --> 01:26:14,100
The Rolisikan police have been instructed to arrest Nelson on sight, and they are actively...
784
01:26:17,130 --> 01:26:18,830
Boss, this won't work!
785
01:26:19,770 --> 01:26:22,970
If we go out there, we'll be picked up for sure!
786
01:26:41,620 --> 01:26:44,350
Hey, I have something important to tell you.
787
01:26:47,860 --> 01:26:49,420
What are you doing here?
788
01:26:50,200 --> 01:26:53,230
I've been asked to help the Rolisikan government.
789
01:26:55,000 --> 01:26:56,100
Don't tell me...
790
01:26:56,610 --> 01:26:59,630
...that they want our help in trying to speak to Mothra?
791
01:27:00,540 --> 01:27:01,600
You're right.
792
01:27:01,810 --> 01:27:03,340
I'm right?!
793
01:27:03,880 --> 01:27:08,150
Sure... What could we possibly say to it?
794
01:27:08,380 --> 01:27:10,380
No, our problem is the girls.
795
01:27:10,650 --> 01:27:15,560
We're the only ones that they've spoken to that they seem to trust.
796
01:27:15,830 --> 01:27:16,880
I see...
797
01:27:17,590 --> 01:27:20,260
But where do we find the girls?
798
01:27:20,460 --> 01:27:22,400
First of all, we find Nelson...
799
01:27:22,900 --> 01:27:25,270
...and they'll be happy to return to Infant Island.
800
01:27:27,100 --> 01:27:28,760
Your attention please.
801
01:27:28,940 --> 01:27:30,530
We've just learned...
802
01:27:30,670 --> 01:27:33,800
...that Mothra has been sighted in the Newkirk City area.
803
01:28:11,310 --> 01:28:13,180
Boss, I don't like this plan.
804
01:31:37,850 --> 01:31:39,320
Chuzo, what do we do now?
805
01:31:40,690 --> 01:31:41,710
Should we open it here?
806
01:31:41,890 --> 01:31:42,760
No!
807
01:31:43,130 --> 01:31:45,860
How would Mothra react if she knew they were here?
808
01:31:46,000 --> 01:31:48,230
We shouldn't put these people through that!
809
01:32:18,160 --> 01:32:21,150
Newkirk City is in bad shape.
810
01:32:45,150 --> 01:32:46,250
Chuzo...
811
01:32:49,730 --> 01:32:51,190
Do you remember this?
812
01:32:52,660 --> 01:32:54,630
Oh, the symbol on Infant Island?
813
01:32:54,860 --> 01:32:56,630
That's right. Look up there!
814
01:32:59,170 --> 01:33:00,660
I get it!
815
01:33:01,500 --> 01:33:05,100
That symbol must have some special significance with Mothra.
816
01:33:05,270 --> 01:33:06,210
Right.
817
01:33:07,340 --> 01:33:11,840
Hey, those bells... They remind me of the girls songs.
818
01:33:13,980 --> 01:33:16,040
Chuzo, is there any way...
819
01:33:16,220 --> 01:33:19,620
...that we can use this mark and the sound of the bells?
820
01:33:20,120 --> 01:33:22,250
Mothra and the sound of prayers...
821
01:33:23,060 --> 01:33:23,990
And songs...
822
01:33:25,830 --> 01:33:27,490
Alright, let's do it.
823
01:33:34,770 --> 01:33:37,830
We need you to have this symbol drawn as large as possible on the airport runway.
824
01:33:38,170 --> 01:33:39,000
This?
825
01:33:39,210 --> 01:33:40,730
Yes. We need it as soon as possible.
826
01:33:41,540 --> 01:33:42,700
We'll do it.
827
01:33:44,080 --> 01:33:49,210
And then, can you get the church bells of every town to ring at 3:00?
828
01:33:49,350 --> 01:33:51,220
You want them to ring at 3:00?
829
01:33:51,450 --> 01:33:51,940
Yes.
830
01:33:52,120 --> 01:33:53,710
Okay, I'll see what I can do.
831
01:33:59,760 --> 01:34:01,130
Do you think it will work?
832
01:34:01,560 --> 01:34:04,400
Well, I don't doubt the power of prayer.
833
01:34:06,200 --> 01:34:09,640
It's not so mysterious, but it's all up to god, now.
834
01:34:15,710 --> 01:34:17,140
Well, we better get going.
835
01:36:00,580 --> 01:36:01,950
It's 3:00.
836
01:36:19,670 --> 01:36:22,140
I'm not sure... But it seems to be quiet.
837
01:36:29,880 --> 01:36:31,280
It's coming this way!
838
01:36:35,580 --> 01:36:36,850
Is it okay?
839
01:36:53,970 --> 01:36:55,400
Alright. It's landing.
840
01:37:30,970 --> 01:37:32,440
Thank you, everyone.
841
01:37:32,610 --> 01:37:36,980
We pray that our land and yours will live in peace and harmony.
842
01:37:37,110 --> 01:37:38,370
Thank you.
843
01:37:38,610 --> 01:37:42,240
We promise not to disturb the peace of Infant Island.
844
01:37:42,750 --> 01:37:43,740
Thank you.
845
01:37:43,920 --> 01:37:46,650
Mothra is waiting for us. Goodbye!
846
01:37:47,120 --> 01:37:48,710
Take care.
847
01:37:48,890 --> 01:37:51,520
I'm not sure if we'll have peace and harmony, but we'll do fine.
848
01:37:52,290 --> 01:37:53,390
Goodbye.
849
01:38:41,740 --> 01:38:43,410
Goodbye!
850
01:38:51,450 --> 01:38:53,280
Goodbye!
851
01:39:02,460 --> 01:39:03,900
That's it!
852
01:39:04,230 --> 01:39:07,330
I've got to call the editor! It's a top story!
853
01:39:07,600 --> 01:39:08,760
Oh, no! -Huh?
854
01:39:09,370 --> 01:39:11,130
I didn't get a picture!
855
01:39:16,180 --> 01:39:17,370
It's alright!
856
01:40:03,560 --> 01:40:05,650
The path of peace...
857
01:40:05,790 --> 01:40:09,820
...is yours to discover for eternity.
62309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.