All language subtitles for Millers.Crossing.1990.DC.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,259 --> 00:00:38,553 Estou a falar de amizade. 2 00:00:38,720 --> 00:00:43,266 Estou a falar de car�cter. Estou a falar de... 3 00:00:43,475 --> 00:00:49,064 Raios, Leo, n�o me constrange usar a palavra. Estou a falar de �tica. 4 00:00:49,272 --> 00:00:53,735 Sabes que sou um desportista. Fa�o uma aposta de vez em quando. 5 00:00:53,944 --> 00:00:56,321 Mas n�o sou assim t�o desportista. 6 00:00:56,529 --> 00:01:01,368 Se pago a um favorito para perder uma luta � probabilidade de 3 para 1, 7 00:01:01,576 --> 00:01:05,538 acho que tenho o direito de esperar que a luta termine em 3 para 1. 8 00:01:05,747 --> 00:01:09,709 Mas quando aposto com o canalha do Bernie Bernbaum, 9 00:01:09,918 --> 00:01:12,712 antes que d� por ela, as probabilidades equilibram-se. 10 00:01:12,921 --> 00:01:17,842 Ou aposto no que rende menos. O sacana sabe que jogo pelo seguro, 11 00:01:18,051 --> 00:01:21,429 e vende a informa��o de que comprei a luta. 12 00:01:21,638 --> 00:01:25,767 Chove dinheiro de fora da cidade. As probabilidades v�o para o diabo. 13 00:01:25,976 --> 00:01:30,563 N�o sei a quem vende a informa��o, talvez ao cons�rcio de Los Angeles. 14 00:01:30,772 --> 00:01:35,860 O Bernie n�o est� satisfeito com as comiss�es, 15 00:01:36,236 --> 00:01:42,033 nem com todas as apostas que fa�o. Chiba-se sobre as minhas apostas. 16 00:01:42,242 --> 00:01:47,455 Parte do reembolso que devia ir para o meu bolso, vai para outro. 17 00:01:47,664 --> 00:01:50,166 E voltamos �s quest�es: 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,668 Amizade. 19 00:01:51,918 --> 00:01:54,045 Car�cter. 20 00:01:54,254 --> 00:01:56,131 �tica. 21 00:01:59,759 --> 00:02:02,595 Estou a ser claro? 22 00:02:03,179 --> 00:02:05,932 Como lama. 23 00:02:08,218 --> 00:02:13,614 Est� de tal forma que n�o ganhamos sequer com uma luta combinada. 24 00:02:13,615 --> 00:02:17,202 Se n�o podemos confiar num conchavo, em que mais podemos confiar? 25 00:02:17,203 --> 00:02:20,364 Para se ter retorno, � preciso apostar � sorte. 26 00:02:20,573 --> 00:02:24,744 E voltamos � anarquia. Voltamos � selva. 27 00:02:25,161 --> 00:02:30,124 Por isso a �tica � importante. � o que nos distingue dos animais, 28 00:02:30,332 --> 00:02:34,211 das bestas de carga, dos predadores: �tica. 29 00:02:34,420 --> 00:02:40,259 E o Bernie Bernbaum � um cavalo de outra cor, eticamente. 30 00:02:40,468 --> 00:02:42,511 Por n�o ter nenhuma. 31 00:02:42,720 --> 00:02:46,640 - Tens a certeza que foi ele? - N�o podia ter sido mais ningu�m. 32 00:02:46,849 --> 00:02:50,853 - Mais ningu�m sabe do conchavo? - Ningu�m sem �tica. 33 00:02:51,061 --> 00:02:56,776 - E os lutadores subornados? - S� escolhemos quem se pode amea�ar. 34 00:02:56,984 --> 00:03:00,863 Mais algum corretor sabe? Registam apostas com mais algu�m? 35 00:03:01,071 --> 00:03:05,034 - Por vezes aposto com o Mink Larouie. - N�o � o Mink. 36 00:03:05,242 --> 00:03:09,330 - Como sabem? - N�o � ele. � protegido do Eddie Dane. 37 00:03:09,830 --> 00:03:13,209 � claro. O Dane sabe sempre se viciaram o combate. 38 00:03:13,417 --> 00:03:15,461 O que � que isso quer dizer? 39 00:03:15,669 --> 00:03:19,006 Esquece. S� estou a dizer que muita gente sabe. 40 00:03:19,215 --> 00:03:23,761 Acho que n�o ouviste bem. � claro que mais gente sabe. 41 00:03:23,969 --> 00:03:29,934 Por isso temos de analisar o car�cter para descobrir quem me anda a tramar. 42 00:03:30,142 --> 00:03:34,355 E por isso sabemos que � o Bernie Bernbaum, o Shmatte. 43 00:03:34,522 --> 00:03:38,234 Porque em termos de �tica, n�o � grande coisa. 44 00:03:38,442 --> 00:03:40,277 Ent�o queres mat�-lo. 45 00:03:40,694 --> 00:03:42,571 Para come�ar. 46 00:03:57,102 --> 00:04:01,607 Lamento, Caspar. O Bernie paga para ter protec��o. 47 00:04:03,025 --> 00:04:08,030 Leo, n�o vim pedir permiss�o. Estou a dizer-te, por delicadeza. 48 00:04:08,197 --> 00:04:12,368 - Vai ser feito. - Vais ter sarilhos. 49 00:04:12,534 --> 00:04:16,497 Vieste saber se dou cabo de ti, se matares o Bernie. Agora j� sabes. 50 00:04:16,705 --> 00:04:20,084 Pago-te todos os meses como um vendedor de hortali�as, 51 00:04:20,250 --> 00:04:24,004 muito mais que o Shmatte, e estou farto de ser desrespeitado! 52 00:04:24,213 --> 00:04:27,424 Pagaste para ter protec��o, como todos os outros. 53 00:04:27,633 --> 00:04:32,096 Ao que sei, a b�fia n�o fechou nenhum dos teus antros, 54 00:04:32,262 --> 00:04:34,932 e o Minist�rio P�blico n�o meteu o nariz nos teus esquemas. 55 00:04:35,140 --> 00:04:39,645 N�o compraste nenhuma licen�a para matar corretores. Nem compras. 56 00:04:39,853 --> 00:04:42,564 Pega nesse falhado e desaparece. 57 00:04:43,190 --> 00:04:46,902 N�o sou um imigrante qualquer em quem podes mandar. 58 00:04:47,152 --> 00:04:51,156 J� sou muito grande para isso. Estou farto de levar com o cinto. 59 00:04:51,365 --> 00:04:55,577 Estou farto de vir at� aqui beijar esse teu rabo irland�s! 60 00:04:55,786 --> 00:04:58,956 E estou farto de tanto desrespeito! 61 00:05:14,847 --> 00:05:17,933 Voc�s n�o passam de uns larilas. 62 00:05:20,394 --> 00:05:25,858 Johnny... �s do tamanho que eu permitir e nada mais, 63 00:05:26,108 --> 00:05:29,611 e nunca te esque�as disso. 64 00:05:30,863 --> 00:05:34,825 Tens raz�o, Leo. Tu �s o grande chefe. 65 00:05:35,033 --> 00:05:39,621 Eu sou apenas um palerma que gosta de levar umas bofetadas. 66 00:05:46,128 --> 00:05:50,048 Torce-se a orelha a um porco e � v�-lo gritar. 67 00:05:57,723 --> 00:05:59,057 Foi um erro, Leo. 68 00:05:59,266 --> 00:06:02,644 - Acordaste com o rabo de fora? - Como sempre acordei. 69 00:06:02,853 --> 00:06:05,898 � disso que estou a falar. Ainda deves ao Lazarre? 70 00:06:06,106 --> 00:06:09,443 - Posso saldar as contas por ti. - N�o � preciso. 71 00:06:09,651 --> 00:06:15,365 H� seis semanas que n�o ganhas. V�o falar se ele te partir as pernas. 72 00:06:15,574 --> 00:06:19,244 - Dir�o que fiz por merecer. - E ter�o raz�o. 73 00:06:19,453 --> 00:06:23,206 Podes chamar-me palerma, mas vou saldar essa d�vida. 74 00:06:23,415 --> 00:06:26,543 Acho que vou fazer isso j� esta noite. 75 00:06:26,752 --> 00:06:31,381 Olhar para ti assim abatido tira-me a... Como se diz? 76 00:06:31,632 --> 00:06:34,092 - Joi de veever? - Joie de vivre. 77 00:06:34,301 --> 00:06:38,847 - Ainda gozas? Vai para o diabo. - Vai tu. 78 00:06:39,348 --> 00:06:44,645 Eu pago ao Lazarre. Foi por isso que Deus inventou as cartas. 79 00:06:47,022 --> 00:06:49,691 - H� uma coisa que podes fazer. - � s� dizeres. 80 00:06:49,900 --> 00:06:55,280 Pensa no que ganhamos com o Bernie e no que perdemos sem o Caspar. 81 00:06:55,489 --> 00:06:59,534 - Sabes que n�o gosto de pensar. - Sim. 82 00:06:59,743 --> 00:07:02,996 Ent�o, pensa se n�o est� na hora de come�ares. 83 00:08:23,740 --> 00:08:28,940 HIST�RIA DE GANGSTERS 84 00:08:48,226 --> 00:08:50,187 Acorda, Tommy. 85 00:08:50,395 --> 00:08:51,730 Estou acordado. 86 00:08:51,938 --> 00:08:56,484 - Tens os olhos fechados. - Em quem vais acreditar? 87 00:09:06,578 --> 00:09:09,039 - Como me sa�? - O que achas? 88 00:09:09,289 --> 00:09:13,585 Est�s milion�rio. Vais lembrar-te dos teus amigos? 89 00:09:15,420 --> 00:09:18,798 - O meu chap�u? - Apostaste-o, ot�rio. 90 00:09:19,007 --> 00:09:23,386 Ainda bem que o jogo acabou antes que apostasses as cal�as. 91 00:09:25,555 --> 00:09:29,851 - Quem ficou com o meu chap�u? - A Verna. A Verna e o Mink. 92 00:09:30,060 --> 00:09:33,605 - Quem? - O Mink e a Verna. 93 00:09:40,320 --> 00:09:43,948 - O Thunderclap corre esta noite? - O Thunderclap? 94 00:09:44,199 --> 00:09:47,827 - Sim. - Quanto vale? 95 00:09:48,078 --> 00:09:50,622 3 para 1, muito provavelmente. 96 00:09:50,872 --> 00:09:54,876 P�ra, Tom. N�o te afundes mais. 97 00:09:55,460 --> 00:10:00,173 Diz ao Lazarre que aposto 500 d�lares no vencedor. 98 00:10:00,382 --> 00:10:02,926 Com certeza. 99 00:10:15,814 --> 00:10:18,024 Quero o meu chap�u. 100 00:10:18,525 --> 00:10:20,944 S� vieste por causa disso? 101 00:10:22,487 --> 00:10:24,781 Sim. Quero o meu chap�u. 102 00:10:24,989 --> 00:10:26,991 � meu. Ganhei-o. 103 00:10:27,200 --> 00:10:30,537 - O que vais fazer com ele? - Vai morrer longe. 104 00:10:38,294 --> 00:10:40,338 Preciso de uma bebida. 105 00:10:41,256 --> 00:10:43,466 Porque n�o disseste logo? 106 00:11:40,231 --> 00:11:43,443 Ol�, Tommy. Desculpa a hora. 107 00:11:43,651 --> 00:11:46,112 Tudo bem. O que foi? 108 00:11:46,321 --> 00:11:48,323 Posso entrar? 109 00:11:49,866 --> 00:11:51,451 Claro. 110 00:12:01,002 --> 00:12:04,797 - Bebes? - Vinha a calhar. 111 00:12:11,054 --> 00:12:15,224 - Tentei ligar-te antes. - Cheguei tarde a casa. 112 00:12:21,147 --> 00:12:25,026 Bem, desculpa pela hora. 113 00:12:39,082 --> 00:12:40,541 N�o � mau. 114 00:12:40,750 --> 00:12:45,254 - � melhor que a tinta que vendemos. - Sem d�vida. Sem d�vida. 115 00:12:48,675 --> 00:12:53,388 - Vais tirar a protec��o ao Bernie? - N�o posso, Tommy. 116 00:12:54,097 --> 00:12:56,933 � por isso que estou... 117 00:12:59,185 --> 00:13:02,355 Tommy, n�o sei onde est� a Verna. 118 00:13:03,106 --> 00:13:05,650 Sei no que est�s a pensar: "Qual � a novidade?" 119 00:13:05,858 --> 00:13:10,405 - Mas com isto, estou preocupado. - Ela sabe cuidar-se. 120 00:13:10,613 --> 00:13:13,408 - Talvez at� melhor do que tu. - O que queres dizer? 121 00:13:13,616 --> 00:13:15,702 Queres outro? 122 00:13:15,993 --> 00:13:17,745 N�o. 123 00:13:17,954 --> 00:13:20,039 O que queres dizer? 124 00:13:20,581 --> 00:13:25,503 - At� onde te enfiou as garras? - Que raio de pergunta. 125 00:13:26,754 --> 00:13:32,343 � um esquema. Se ela n�o precisasse que protegesses o irm�o do Caspar, 126 00:13:32,552 --> 00:13:36,222 achas que ainda andava metida contigo? 127 00:13:36,431 --> 00:13:40,768 � esse o acordo? Proteges o Bernie at� o Caspar acalmar? 128 00:13:40,977 --> 00:13:42,770 Est�s cheio de espinhos... 129 00:13:42,979 --> 00:13:46,941 - Que mal tem isso? - Nada. N�o a condeno. 130 00:13:47,108 --> 00:13:52,447 Tira a vantagem que pode de ti. � uma vigarista, tal como o irm�o. 131 00:13:52,613 --> 00:13:57,285 Descende de pais e av�s vigaristas. V�o gerar filhos vigaristas. 132 00:13:57,493 --> 00:14:01,205 P�ra com isso. N�o gosto de ver os meus amigos a serem espezinhados. 133 00:14:01,414 --> 00:14:06,586 - A amizade n�o vem ao caso. - Farias tudo para ajudar os amigos. 134 00:14:06,794 --> 00:14:09,881 Errado, Leo. Fazemos as coisas com um prop�sito. 135 00:14:10,089 --> 00:14:14,093 Conheces todos os esquemas. Conhece-los melhor do que ningu�m. 136 00:14:14,760 --> 00:14:19,515 Talvez estejas errado quanto a isto. N�o sabes o que vai no cora��o dela. 137 00:14:20,224 --> 00:14:25,146 Se ela � o anjo de que falas, porque andas a procur�-la �s 4h00? 138 00:14:28,149 --> 00:14:31,194 Mandei vigi�-la esta tarde. 139 00:14:32,737 --> 00:14:35,656 Pedi ao Rug Daniels para a seguir. 140 00:14:35,865 --> 00:14:39,744 Para a livrar de sarilhos. N�o era bem para a vigiar. 141 00:14:39,911 --> 00:14:43,498 Estava preocupado. Com o Caspar, todo o cuidado � pouco. 142 00:14:43,706 --> 00:14:45,666 O que disse o Rug? 143 00:14:45,875 --> 00:14:49,128 � esse o problema. Nada. Ele desapareceu. 144 00:14:49,420 --> 00:14:52,548 Perdeste de vista a tua amiga e o tipo que a seguia? 145 00:14:52,757 --> 00:14:55,301 Realmente parece lament�vel. 146 00:14:55,843 --> 00:14:58,679 D�-me uma ajuda. N�o sei onde procurar. 147 00:14:58,888 --> 00:15:01,432 Sabes com quem o Rug e a Verna se d�o. 148 00:15:01,641 --> 00:15:04,936 Estou preocupado, como as coisas est�o com o Caspar. 149 00:15:05,102 --> 00:15:10,942 N�o devias confrontar o Caspar. N�o lhe podes fazer frente. 150 00:15:11,150 --> 00:15:16,447 Ainda posso fazer frente a qualquer tipo nesta cidade. 151 00:15:19,158 --> 00:15:20,910 Excepto a ti, Tom. 152 00:15:21,869 --> 00:15:23,537 E � Verna. 153 00:15:33,839 --> 00:15:36,467 Est� bem, critica-me � vontade. 154 00:15:38,344 --> 00:15:40,638 Sou um parvo. 155 00:15:41,555 --> 00:15:43,140 Eu mere�o. 156 00:15:44,892 --> 00:15:47,311 Obrigado pelo copo. 157 00:15:48,437 --> 00:15:51,482 Avisa-me se souberes de alguma coisa. 158 00:16:19,218 --> 00:16:20,970 Quem era? 159 00:16:21,178 --> 00:16:22,555 O Leo. 160 00:16:23,055 --> 00:16:25,099 Anda � tua procura. 161 00:16:25,307 --> 00:16:27,643 Disseste-lhe que estava aqui? 162 00:16:27,852 --> 00:16:29,645 N�o. 163 00:16:32,773 --> 00:16:36,110 Deste-lhe uma palavrinha pelo meu irm�o? 164 00:16:36,318 --> 00:16:37,987 N�o. 165 00:16:38,487 --> 00:16:42,783 - Disseste que davas. - Disse que ia pensar. 166 00:16:43,784 --> 00:16:46,120 O que foi que lhe contaste? 167 00:16:48,998 --> 00:16:53,627 - Viste o Rug Daniels ontem? - N�o. 168 00:16:54,128 --> 00:16:56,172 O que disseste ao Leo? 169 00:16:56,422 --> 00:17:00,301 Disse-lhe que n�o prestavas e que ele devia deixar-te. 170 00:17:03,721 --> 00:17:05,973 �s um grande sacana, Tom. 171 00:17:59,235 --> 00:18:03,030 Ajuste de Contas "Conselheiro" Pol�tico � Morto 172 00:18:08,702 --> 00:18:12,081 Thunderclap Ferido Em Acidente na Corrida 173 00:18:13,290 --> 00:18:18,003 ENTRADA EXCLUSIVA A MEMBROS 174 00:18:18,921 --> 00:18:20,631 - Tudo bem? - Mink. 175 00:18:20,839 --> 00:18:23,300 - Recuperaste o chap�u. - E depois? 176 00:18:23,509 --> 00:18:27,388 Nada. N�o me diz respeito. O Bernie quer falar contigo. 177 00:18:27,596 --> 00:18:30,891 - N�o sou invis�vel. - Ele n�o gosta de aparecer em p�blico. 178 00:18:31,100 --> 00:18:34,019 Ele � nervoso. No lugar dele, quem n�o seria? 179 00:18:34,228 --> 00:18:38,065 Quer que pe�as ao Leo para o proteger. O Leo ouve-te. 180 00:18:38,232 --> 00:18:41,944 De qualquer forma, o Leo ia proteger o Shmatte. 181 00:18:42,152 --> 00:18:44,321 - N�o percebo. - O que h� para perceber? 182 00:18:44,530 --> 00:18:48,575 - �s o delator do Dane. - Posso ter mais do que um amigo. 183 00:18:48,784 --> 00:18:52,246 N�o quero que o Dane saiba, mas um tipo como o Bernie? 184 00:18:52,454 --> 00:18:55,082 Para judeu, at� tem boas qualidades. 185 00:18:55,291 --> 00:18:57,918 O que h� entre ti e o Bernie? 186 00:18:58,127 --> 00:19:01,005 Nada. Somos apenas amigos. 187 00:19:01,213 --> 00:19:03,007 �s um vira-casaca, Mink. 188 00:19:03,215 --> 00:19:06,802 Se o Eddie Dane descobre que tens outro amigo... 189 00:19:07,011 --> 00:19:11,724 - Duvido que seja compreensivo. - Como vai ele descobrir? 190 00:19:11,932 --> 00:19:16,311 Raios, Tom. N�s nem estivemos a falar! 191 00:19:18,564 --> 00:19:20,341 Ol�, Tommy. 192 00:19:20,391 --> 00:19:22,852 Conheces o O'Doole e o mayor. 193 00:19:22,960 --> 00:19:26,756 Devia conhecer. Votei nele seis vezes em Maio passado. 194 00:19:26,964 --> 00:19:29,842 E houve quem votasse mais. 195 00:19:30,743 --> 00:19:34,764 A Verna apareceu. Est� l� em baixo. 196 00:19:34,972 --> 00:19:38,476 - Ela disse onde esteve? - N�o. N�o apertei com ela. 197 00:19:38,684 --> 00:19:42,938 - Soubeste do Rug? - Sim, foi-se. 198 00:19:43,481 --> 00:19:48,819 Tiraram-lhe o escalpe. � estranho. Porque ter�o feito isso? 199 00:19:49,028 --> 00:19:51,405 Se calhar foram os �ndios. 200 00:19:51,614 --> 00:19:54,450 Cheira-me que foram os italianos. 201 00:19:55,534 --> 00:19:57,411 Giovanni Casparro. 202 00:19:57,661 --> 00:20:00,164 Achas que o Caspar despachou o Rug? 203 00:20:00,373 --> 00:20:04,919 - � �bvio, n�o �? - Sim? E qual � o plano? 204 00:20:05,278 --> 00:20:09,532 Saltar-lhe em cima com os dois p�s. Explica-lhe como vai ser. 205 00:20:09,740 --> 00:20:16,163 O Leo informou que o Mr. Caspar tem v�rios clubes na nossa cidade, 206 00:20:16,372 --> 00:20:20,626 onde os cidad�os se embebedam e jogam jogos de azar. 207 00:20:20,835 --> 00:20:24,797 - Vamos p�r cobro � festa. - N�o parecem muito contentes. 208 00:20:25,006 --> 00:20:27,758 - N�o � isso. - Fazemos o que nos mandam! 209 00:20:27,967 --> 00:20:32,179 Agitar isto n�o ser� bom para ningu�m. Vai significar uma matan�a. 210 00:20:32,346 --> 00:20:36,684 - N�o posso rebaixar-me ao Caspar. - Podes fazer pior. 211 00:20:36,892 --> 00:20:39,937 O Bernie � um pre�o muito baixo a pagar pela paz. 212 00:20:40,146 --> 00:20:42,982 Isto s�o neg�cios. Uma guerra ser� m� para todos. 213 00:20:43,190 --> 00:20:47,319 Se o Bernie brinca com o fogo, tem de sujeitar-se �s consequ�ncias. 214 00:20:47,528 --> 00:20:50,072 Isso j� nem sequer importa. 215 00:20:50,281 --> 00:20:53,034 Ele despachou o Rug. Se eu recuar, 216 00:20:53,200 --> 00:20:56,787 o Caspar toma conta da cidade e fica com o meu lugar. 217 00:20:56,996 --> 00:20:59,996 - N�o comecei isto... - Come�aste. Tu e a Verna. 218 00:21:00,191 --> 00:21:03,804 - Podemos sair, se preferires. - Sentem-se! Somos todos amigos! 219 00:21:04,012 --> 00:21:07,516 O Caspar n�o quebrou as regras. O Bernie e tu quebraram. 220 00:21:07,682 --> 00:21:11,812 Se iniciares uma guerra, tens mais a perder do que o Caspar. 221 00:21:12,020 --> 00:21:15,982 Mas mais com que o atingir. J� enfrent�mos probabilidades piores. 222 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 Nunca sem motivo. � bom ter um. 223 00:21:26,585 --> 00:21:31,715 Tu � que decides. A minha opini�o costumava ter algum valor. 224 00:21:31,923 --> 00:21:37,023 - Mas �s sempre tu quem decide. - Ora, n�o � nada assim! 225 00:21:37,346 --> 00:21:39,365 Raios partam! 226 00:21:41,468 --> 00:21:44,220 O mi�do � pior que uma mulher. 227 00:21:44,554 --> 00:21:45,680 D�-me uma coisa forte. 228 00:21:47,883 --> 00:21:50,260 N�o est�s para conversas? 229 00:21:52,387 --> 00:21:56,516 - Abateram o teu cavalo? - Se ainda houver justi�a no mundo. 230 00:21:56,850 --> 00:21:59,352 - A Verna est�? - Na casa de banho das senhoras. 231 00:21:59,561 --> 00:22:01,188 Tens os 500 do Lazarre? 232 00:22:01,396 --> 00:22:04,483 - Vai ter de esperar. - Ele n�o vai gostar nada. 233 00:22:04,691 --> 00:22:08,320 - O Leo n�o tos arranjou? - A d�vida n�o � do Leo. 234 00:22:08,570 --> 00:22:13,158 - Eu pago as minhas d�vidas. - Admiro um homem com princ�pios. 235 00:22:13,700 --> 00:22:16,003 Ponho isto na conta? 236 00:22:16,337 --> 00:22:19,715 Fechem os olhos, senhoras, vou entrar. 237 00:22:22,593 --> 00:22:26,138 - Para quem � a pintura de guerra? - Vai para casa ressacar. 238 00:22:27,014 --> 00:22:31,519 N�o precisas disso para o Leo. Ele j� acha que �s o C�u na Terra. 239 00:22:31,727 --> 00:22:35,981 - Qual � o teu problema? - Temes que saibam como �s? 240 00:22:36,148 --> 00:22:40,569 O Leo sabe como sou. Gosto dele. � honesto e tem cora��o. 241 00:22:40,736 --> 00:22:44,323 - Os opostos atraem-se. - Mete-te na tua vida. 242 00:22:44,532 --> 00:22:50,371 - � esta. Intimido mulheres indefesas. - Ent�o procura uma e intimida-a. 243 00:22:50,499 --> 00:22:53,794 O Leo vai mandar um tiro no p� por tua causa. 244 00:22:54,003 --> 00:22:57,882 - N�o sei de que est�s a falar. - Vai meter-se � bulha pelo Bernie. 245 00:22:58,090 --> 00:23:00,676 - O Leo � crescido. - Isso era dantes. 246 00:23:00,885 --> 00:23:04,681 Queres que finja que n�o me importo com o que acontece ao Bernie? 247 00:23:04,889 --> 00:23:08,184 Ele � meu irm�o. N�o quero que nada lhe aconte�a. 248 00:23:08,393 --> 00:23:13,314 Se o Leo quer ajudar, ajudo-o a passar um bom momento. 249 00:23:13,523 --> 00:23:18,736 - Isso tem um nome. - Fa�o o que tiver de fazer pelo Bernie. 250 00:23:18,945 --> 00:23:23,866 N�o interessa o que pensas de mim, o Bernie � um tipo honesto. 251 00:23:24,033 --> 00:23:30,081 - Um tipo �ntegro, n�o �? Um virtuoso? - Vai gozando, como toda a gente. 252 00:23:30,290 --> 00:23:34,794 S� porque ele � diferente, acham que � um vigarista reles. 253 00:23:34,961 --> 00:23:38,506 - Mas n�o �. - Coitadinho do Bernie. 254 00:23:38,715 --> 00:23:40,883 Qual � o teu problema, Tom? 255 00:23:41,134 --> 00:23:45,847 Queres que deixe de ver o Leo? Porque n�o dizes logo? 256 00:23:46,055 --> 00:23:50,768 - P�ra de dizer ao Leo o que fazer. - � esse o teu trabalho, n�o �? 257 00:23:51,019 --> 00:23:55,857 Fa�o o que for preciso para proteger o Leo. Deixa-o em paz. 258 00:23:56,065 --> 00:23:59,193 Se lhe contar sobre n�s, ficas em maus len��is. 259 00:23:59,360 --> 00:24:02,905 - Tamb�m tu. N�o me ameaces. - N�o me tomes por parvo. 260 00:24:03,114 --> 00:24:08,578 - Esse jogo n�o resulta comigo. - Achas que fiz aquilo pelo meu irm�o? 261 00:24:08,786 --> 00:24:10,788 Topo esquemas � dist�ncia. 262 00:24:10,997 --> 00:24:14,834 Se comprassem velhas, vendias a tua av�. 263 00:24:15,043 --> 00:24:17,920 - �s um b�bedo. - E amo-te, meu anjo. 264 00:24:33,812 --> 00:24:36,982 Deves pensar que deitaste a casa abaixo. 265 00:24:39,202 --> 00:24:43,790 Querida, quando deitar a casa abaixo, tu vais dar por isso. 266 00:25:20,285 --> 00:25:24,122 - O Lazarre quer o dinheiro agora. - Preciso de uns dias. 267 00:25:24,289 --> 00:25:26,958 - Porqu�? - Porque n�o o tenho. 268 00:25:27,125 --> 00:25:31,012 - Como sei que n�o tens? - Porque estou a dizer. 269 00:25:31,179 --> 00:25:33,515 Isso n�o basta para nos convencer. 270 00:25:33,765 --> 00:25:37,069 - O que seria preciso? - O Lazarre n�o vai gostar. 271 00:25:37,236 --> 00:25:42,866 Diz ao Lazarre para mandar algu�m para me partir as pernas, se quiser. 272 00:25:45,060 --> 00:25:48,647 - Ol�, Bernie. - Ol�, Tom. Como v�o as coisas? 273 00:25:48,897 --> 00:25:53,777 - Entra. Fica � vontade. - N�o estavas c�, foi o que fiz. 274 00:25:53,986 --> 00:25:58,365 N�o quis atender o telefone. Achei que n�o era para mim. 275 00:26:00,993 --> 00:26:05,831 Percebi. � para ir directo ao assunto. O assunto � que, eu sou um bom tipo. 276 00:26:06,039 --> 00:26:09,793 - Tenho ouvido muito isso. - Bom tipo, muitos amigos. 277 00:26:10,002 --> 00:26:14,423 Se me tivesses em melhor estima, n�o arranjavas problemas com o Leo. 278 00:26:14,631 --> 00:26:18,093 � uma m� altura para isso. Estamos numa situa��o dif�cil. 279 00:26:18,302 --> 00:26:21,138 Est�s numa fase m�, com falta de fundos. 280 00:26:21,346 --> 00:26:25,142 E tenho o italiano maluco atr�s de mim. N�o me perguntes porqu�. 281 00:26:25,350 --> 00:26:28,729 Sou s� uma pessoa que tenta ganhar a vida, como toda a gente. 282 00:26:28,896 --> 00:26:31,815 Preciso de ajuda de amigos. Como o Leo e tu. 283 00:26:31,982 --> 00:26:35,110 - O Leo fica com a Verna. E eu? - Ora, Tom. 284 00:26:35,319 --> 00:26:39,031 N�o foi ideia minha. Ela deita-se com qualquer um. 285 00:26:39,239 --> 00:26:45,120 J� me tentou ensinar umas coisas. D� para acreditar? 286 00:26:45,621 --> 00:26:47,456 A minha pr�pria irm�! 287 00:26:47,706 --> 00:26:52,961 Tem a ideia maluca de querer salvar-me dos meus amigos. 288 00:26:53,211 --> 00:26:57,049 - Ela � doida. - Diz muito bem de ti. 289 00:26:57,257 --> 00:26:58,967 Temos de defender a fam�lia. 290 00:26:59,176 --> 00:27:04,848 Pago a tua d�vida se ficarmos amigos. Nunca s�o demais. 291 00:27:05,057 --> 00:27:08,143 S�bado � dia de pagamento. Uma parte pode ser para ti. 292 00:27:08,352 --> 00:27:10,854 Outro combate viciado? Qual deles? 293 00:27:11,063 --> 00:27:15,025 Isso � confidencial. Mas n�o tem de continuar assim. 294 00:27:15,233 --> 00:27:20,781 Como � que sabes disso? O Caspar j� n�o aposta contigo. 295 00:27:24,493 --> 00:27:27,454 Deves ter o Mink aos teus p�s. 296 00:27:27,662 --> 00:27:31,833 Como costumo dizer, nunca s�o demais. 297 00:27:35,212 --> 00:27:36,671 Temos acordo? 298 00:27:36,880 --> 00:27:39,257 Vou pensar nisso. 299 00:27:41,510 --> 00:27:44,096 Nem eu queria que fosse de outra forma. 300 00:27:47,057 --> 00:27:48,934 Adolph. 301 00:27:51,436 --> 00:27:54,314 Ainda tenho cr�dito contigo? 302 00:27:54,523 --> 00:27:58,985 - Mete 100 d�lares no Tailor Maid. - O Lazarre n�o vai gostar. 303 00:27:59,236 --> 00:28:01,154 - Tenta 50. - Vou tentar. 304 00:28:01,363 --> 00:28:04,241 - Vais ficar a dever-lhe mais 150. - S� se perder. 305 00:28:04,449 --> 00:28:06,326 Com o que tens perdido... 306 00:28:06,535 --> 00:28:09,746 - Os cavalos t�m joelhos? - N�o sei. Topetes. 307 00:28:09,955 --> 00:28:14,459 Se fosse cavalo, punha-me nos topetes a rezar para n�o apostares em mim. 308 00:28:14,668 --> 00:28:17,045 - P�e-te a andar. - Vai morrer longe. 309 00:28:17,254 --> 00:28:21,675 O patr�o quer ver-te. N�o teve tempo de fazer um pedido formal. 310 00:28:41,695 --> 00:28:46,783 Como assim, come muito? O que disse o palerma do m�dico? 311 00:28:47,534 --> 00:28:50,245 - O que comeste ao almo�o? - Um cachorro-quente. 312 00:28:50,453 --> 00:28:53,874 - S� um cachorro-quente? - Um cachorro-quente e mostarda. 313 00:28:54,332 --> 00:28:56,668 Um cachorro-quente e mostarda? 314 00:28:56,877 --> 00:28:58,420 Um cachorro-quente... 315 00:28:58,670 --> 00:29:02,132 Um cachorro-quente e mostarda! 316 00:29:03,466 --> 00:29:07,362 Ouviste, Dane? O meu filho � esperto como uma raposa. 317 00:29:07,529 --> 00:29:10,324 At� o tio Eddie achou piada. 318 00:29:10,532 --> 00:29:12,201 Muito bem. 319 00:29:14,119 --> 00:29:18,207 For�a. Em que m�o est� a moeda? 320 00:29:18,324 --> 00:29:20,326 Escolhe de novo. 321 00:29:24,439 --> 00:29:27,525 Pronto. Leva l� a moeda nova. 322 00:29:27,734 --> 00:29:32,072 Leva o mi�do e espera no carro. D�em-lhe uma moeda, rapazes! 323 00:29:33,239 --> 00:29:37,160 - N�o tenho moedas, patr�o. - Ficas a dever-lhe. 324 00:29:37,369 --> 00:29:40,705 Ol�, Tom. Tudo bem? Gostas de crian�as? 325 00:29:40,914 --> 00:29:42,082 N�o. 326 00:29:42,290 --> 00:29:44,584 For�a. Senta-te. 327 00:29:45,710 --> 00:29:50,215 Est�s a deixar a vida fugir-te. Bem sei, putos, grande coisa. 328 00:29:50,423 --> 00:29:53,134 Mas mesmo assim, digo-te... 329 00:29:53,343 --> 00:29:57,305 Adiante, obrigado por teres vindo. 330 00:29:58,181 --> 00:30:00,809 Passei este cheque em nome do Lazarre. 331 00:30:01,017 --> 00:30:06,022 1.500 d�lares. Mais do que deves, mas algum cr�dito d� sempre jeito, 332 00:30:06,231 --> 00:30:09,109 a um esbanjador como tu. O que dizes? 333 00:30:09,275 --> 00:30:11,277 Obrigado. 334 00:30:12,487 --> 00:30:15,990 Sempre muito falador, n�o �? N�o tens de qu�. 335 00:30:16,199 --> 00:30:19,327 Queres saber porque pago a tua d�vida ao Lazarre? 336 00:30:19,536 --> 00:30:20,829 Nem por isso. 337 00:30:21,037 --> 00:30:25,792 Quero que todos sejam amigos. Fa�o isto, ficas amigo do Lazarre... 338 00:30:26,000 --> 00:30:27,710 ...ficas meu amigo. 339 00:30:27,919 --> 00:30:32,215 Para me mostrares amizade s� tens de me entregar o Bernie. 340 00:30:32,423 --> 00:30:34,175 Sabes que � a atitude correcta. 341 00:30:34,384 --> 00:30:40,014 O Shmatte rouba-me. N�o posso pedir ao Leo para o aviar. 342 00:30:40,223 --> 00:30:44,644 Ent�o entrego-te o Bernie, acalmo o Leo, e tu pagas ao Lazarre. 343 00:30:44,853 --> 00:30:49,774 Sim, e ficamos de novo amigos. Tu, eu, o Leo, o Dane. 344 00:30:50,024 --> 00:30:52,402 At� podemos ir tomar ch� juntos. 345 00:30:52,569 --> 00:30:58,199 V� l�, Eddie. A amizade � um estado de esp�rito. O que dizes? 346 00:30:58,992 --> 00:31:02,537 - Vou pensar. - Ele vai pensar. 347 00:31:02,745 --> 00:31:05,790 Ouviste? Ele � um pensador. Magn�fico. 348 00:31:05,999 --> 00:31:09,919 - Quer uma almofada para a cabe�a? - Pensa nisso. 349 00:31:10,128 --> 00:31:11,754 � um estado de esp�rito. 350 00:31:11,963 --> 00:31:16,426 Para te ajudar a pensar: se n�o fizeres o que digo, 351 00:31:16,634 --> 00:31:20,096 n�o vais ficar em condi��es de sair daqui pelo teu p�. 352 00:31:20,930 --> 00:31:25,518 Devido a um estado f�sico, ou espiritual? 353 00:31:31,441 --> 00:31:33,151 Isso n�o � nada amistoso. 354 00:31:33,318 --> 00:31:37,530 Fiz-te uma boa oferta, e tu ainda gozas. 355 00:32:13,562 --> 00:32:15,439 Espera. 356 00:33:05,171 --> 00:33:07,590 Mesmo a tempo, n�o? 357 00:33:11,510 --> 00:33:15,222 N�o houve mazelas. A menos que o teu amigo tenha partido o p�. 358 00:33:15,389 --> 00:33:18,726 - Onde estou? - No para�so do Johnny Caspar. 359 00:33:18,934 --> 00:33:21,854 No local onde te perdemos de vista h� 10 segundos. 360 00:33:22,063 --> 00:33:26,442 Como est�s? Queres dar uma aqui no teu amigo? 361 00:33:26,651 --> 00:33:28,152 N�o, obrigado, Delahanty. 362 00:33:28,319 --> 00:33:32,823 Se mudares de ideias, vamos interrog�-lo durante um bocado. 363 00:33:33,032 --> 00:33:36,327 - Que festa foi aquela? - Fazemos isto todas as semanas. 364 00:33:36,535 --> 00:33:41,874 - Qual � o vosso problema? - Mandaram partir tudo, n�s partimos. 365 00:33:48,172 --> 00:33:49,840 Vai um copo, O'Doole? 366 00:33:50,091 --> 00:33:52,259 Estou de servi�o. 367 00:33:52,468 --> 00:33:54,220 Ao Volstead. 368 00:33:57,598 --> 00:34:01,227 - Not�cias do Rug? - Continua morto, ao que sei. 369 00:34:01,435 --> 00:34:04,063 - Tiraram-lhe a bala? - Sim, calibre 22. 370 00:34:04,271 --> 00:34:06,774 Sou apenas o chefe por aqui, 371 00:34:06,982 --> 00:34:11,082 por isso n�o me digas se n�o quiseres, mas o que anda o Leo a fazer? 372 00:34:11,204 --> 00:34:15,541 F�-lo escutar-te. Tanta algazarra por causa de um judeu. 373 00:34:15,750 --> 00:34:20,087 Ele que deixe o Caspar ficar com o Bernie. Isto n�o vale a pena. 374 00:34:20,296 --> 00:34:24,842 O Leo faz o que quiser, tu obedeces. Ele ainda manda nesta cidade. 375 00:34:25,051 --> 00:34:30,181 Assim ser� por pouco tempo. N�o � bom para ningu�m. 376 00:34:30,348 --> 00:34:36,329 Primeiro, digo o que quiser ao Leo e sobre ele. Tu n�o. 377 00:34:36,529 --> 00:34:39,933 Segundo, o que o Leo disser � uma ordem. 378 00:34:40,141 --> 00:34:45,063 H� por a� muito b�fia que n�o se importava de ser chefe. 379 00:34:45,271 --> 00:34:49,359 Santo Deus, Tom, estava apenas a analisar hip�teses. 380 00:34:49,567 --> 00:34:51,736 Sei que n�o sei nada. 381 00:34:51,944 --> 00:34:55,323 � s� que isto... Isto est� uma balb�rdia, s� isso. 382 00:34:57,116 --> 00:34:59,619 Uma grande balb�rdia. 383 00:35:18,038 --> 00:35:22,959 Bom dia. Queria dar parte de uma intrus�o no 346 West Louis... 384 00:35:23,168 --> 00:35:25,545 Quem fala? Ol�, Shad. 385 00:35:25,754 --> 00:35:27,756 Fala o Tom Reagan. 386 00:35:28,006 --> 00:35:30,675 N�o, n�o vamos precisar de nada. 387 00:35:30,884 --> 00:35:33,054 A minha m�e n�o me reconheceu. Chama o Mulvaney. 388 00:35:33,332 --> 00:35:36,332 - Tiveste saudades minhas? - Vai-te catar. 389 00:35:36,482 --> 00:35:40,194 Sean? Diz ao O'Doole para arranjar um carro ao Leo esta noite. 390 00:35:40,403 --> 00:35:44,699 Se vamos atacar o Caspar, temos de preparar-nos para a riposta. 391 00:35:44,907 --> 00:35:49,579 - O que queres? - Passei aqui perto, aborrecido. 392 00:35:49,787 --> 00:35:53,249 E pensei passar por c� para tomar um aperitivo. 393 00:35:54,125 --> 00:35:57,086 - Rug Daniels est� morto. - Que pena. 394 00:35:57,295 --> 00:35:59,047 N�o fiques hist�rica. 395 00:35:59,213 --> 00:36:03,259 J� tive problemas que cheguem, n�o preciso de ti a choramingar. 396 00:36:03,468 --> 00:36:07,096 - Mal o conhecia. - Era um vigaristazeco. 397 00:36:07,305 --> 00:36:11,184 Fazia a sua trapa�a ocasional. Tu sabes como �. 398 00:36:11,392 --> 00:36:17,190 N�o era mau tipo. Se a apar�ncia, o c�rebro e o car�cter n�o contarem. 399 00:36:17,398 --> 00:36:22,195 - Para teu bem, � bom que n�o. - N�o somos santos como o teu irm�o. 400 00:36:22,403 --> 00:36:24,864 - Quem o matou? - O Leo acha que foi o Caspar. 401 00:36:25,073 --> 00:36:26,991 - Mas tens uma ideia melhor. - Tenho. 402 00:36:27,200 --> 00:36:33,122 O Caspar pediu-me para acalmar o Leo, e n�o o faria se quisesse guerra. 403 00:36:33,331 --> 00:36:37,251 Acho que o mataste, anjo. Tu ou o "S�o Bernardo". 404 00:36:37,460 --> 00:36:41,172 Porque iria eu, ou o meu irm�o, matar o Rug ou outro qualquer? 405 00:36:41,547 --> 00:36:45,009 O Rug andava a seguir-te. Sabia sobre tu e eu. 406 00:36:45,218 --> 00:36:48,054 Isso n�o ajudaria no teu esquema com o Leo. 407 00:36:48,221 --> 00:36:53,309 Achas que matei algu�m? Ora, Tom. Tu conheces-me. 408 00:36:53,518 --> 00:36:57,980 - Ningu�m conhece bem ningu�m. - Conheces, ou n�o estarias aqui. 409 00:36:58,147 --> 00:37:01,651 Nada disso. Vim ouvir a tua vers�o da hist�ria. 410 00:37:01,859 --> 00:37:06,114 Como o Rug era terr�vel, como te perseguiu e extorquiu. 411 00:37:06,322 --> 00:37:08,491 - N�o vieste por isso. - Porque foi? 412 00:37:08,699 --> 00:37:11,536 - A mais velha das raz�es. - Conhe�o s�tios melhores. 413 00:37:11,744 --> 00:37:13,746 - Porque n�o admites? - O qu�? 414 00:37:13,955 --> 00:37:17,542 Que n�o gostas que veja o Leo, porque tens ci�mes. 415 00:37:17,750 --> 00:37:21,587 Admite que tens cora��o, apesar de ser pequeno, 416 00:37:21,796 --> 00:37:24,882 e n�o te lembras da �ltima vez que o usaste. 417 00:37:25,049 --> 00:37:31,472 Se fosse para exprimir sentimentos, teria decorado a Can��o de Salom�o. 418 00:37:32,181 --> 00:37:35,309 Talvez seja isso que gosto em ti, Tom. 419 00:37:35,518 --> 00:37:40,731 Nunca conheci ningu�m t�o orgulhoso em ser um tremendo sacana. 420 00:37:40,982 --> 00:37:44,152 Mas um dia pagar�s o pre�o por isso. 421 00:37:45,403 --> 00:37:49,365 Est� bem, Verna. Mas at� l�, vamos apanhar uma piela. 422 00:37:49,657 --> 00:37:51,993 Vamos fazer outra coisa primeiro. 423 00:37:56,664 --> 00:38:00,042 Sim. Vamos fazer muito disso. 424 00:41:51,837 --> 00:41:54,506 - Quem est� a ganhar? - N�s, por enquanto. 425 00:41:54,715 --> 00:41:59,094 - Por quanto? - 4 para 1. O Dana queimado no clube. 426 00:41:59,303 --> 00:42:01,055 - E deles? - Um queimado. 427 00:42:01,263 --> 00:42:02,806 - Os outros tr�s? - Mortos. 428 00:42:02,973 --> 00:42:04,850 - Por quem? - Leo. 429 00:42:05,059 --> 00:42:09,396 - � um artista com uma Thompson. - Sim, faz isso. 430 00:42:09,605 --> 00:42:11,732 Ent�o encontra-o, diabos! 431 00:42:11,940 --> 00:42:14,985 V� se caiu na retrete. 432 00:42:15,194 --> 00:42:19,615 Filho da m�e. N�o h� chefe? Quem controla esta porcaria? 433 00:42:19,823 --> 00:42:23,368 - N�o podes promover o O'Doole? - N�o, nem o mayor. 434 00:42:23,577 --> 00:42:26,246 Isso n�o � bom. V�o virar a casaca. 435 00:42:26,497 --> 00:42:30,751 - N�o se atreveriam. - Disse para n�o atacares o clube. 436 00:42:30,959 --> 00:42:33,504 - Ainda estou vivo. - Mas ele atingiu-te. 437 00:42:33,712 --> 00:42:36,548 O filho da m�e assinou a pr�pria certid�o de �bito. 438 00:42:36,757 --> 00:42:39,384 A noite passada fez-te parecer vulner�vel. 439 00:42:39,593 --> 00:42:42,679 Controlas esta cidade, porque as pessoas acham que sim. 440 00:42:42,846 --> 00:42:45,724 Quando deixarem de achar, deixas de controlar. 441 00:42:45,933 --> 00:42:49,436 At� parece que tive azar em n�o ter sido morto. 442 00:42:49,645 --> 00:42:51,855 Come�a a levar o Caspar a s�rio. 443 00:42:52,064 --> 00:42:56,360 Retirar para ganhar. Dar-lhe o Bernie. Isso resolver� os problemas. 444 00:42:56,568 --> 00:43:00,614 Agora j� n�o. Enfrentar um psicopata n�o leva a lado nenhum. 445 00:43:00,823 --> 00:43:04,159 Leva as pessoas a tomar partidos quando parecemos fr�geis. 446 00:43:04,368 --> 00:43:06,119 Eu n�o pare�o. 447 00:43:06,328 --> 00:43:09,540 Onde est� o mayor? Porque n�o est� aqui a Pol�cia? 448 00:43:09,706 --> 00:43:13,460 - Porque n�o estiveram em tua casa? - N�o os chamei. 449 00:43:13,627 --> 00:43:15,754 Chamei eu. 450 00:43:17,631 --> 00:43:20,342 M�e-galinha, n�o �? O que se passa? 451 00:43:20,551 --> 00:43:24,012 - Achas que n�o sei cuidar de mim? - Sei que n�o sabes. 452 00:43:24,263 --> 00:43:29,101 Faz o que te digo: d�-lhe o Bernie. Deixa o Caspar achar que ganhou esta. 453 00:43:29,309 --> 00:43:32,187 - Espera que ele mostre uma fraqueza. - Por favor. 454 00:43:32,396 --> 00:43:34,314 Est�s a arriscar o pesco�o 455 00:43:34,523 --> 00:43:38,694 por um tipo que dava cabo de ti por menos de nada. 456 00:43:40,362 --> 00:43:42,030 Tom... 457 00:43:42,656 --> 00:43:46,076 ...as coisas n�o s�o t�o simples como tu pensas. 458 00:43:47,828 --> 00:43:51,623 O Bernie �... Tu sabes de mim e da Verna. 459 00:43:51,873 --> 00:43:54,543 As coisas agora est�o... 460 00:43:55,794 --> 00:43:59,756 N�o � que n�o tenha sido um cavalheiro, mas... 461 00:44:01,550 --> 00:44:05,220 Tenho inten��o de a pedir em casamento, Tom. 462 00:44:09,725 --> 00:44:13,312 Deves achar que sou doido. 463 00:44:17,441 --> 00:44:21,320 - Achas que ela pretende isso? - Como vou saber? 464 00:44:21,528 --> 00:44:24,114 Acho que sim. � claro que sim. 465 00:44:24,323 --> 00:44:30,537 Sei que pensas de outra forma, mas nisso n�o estamos de acordo. 466 00:44:33,290 --> 00:44:37,169 - Leo, o Caspar n�o matou o Rug. - Claro que matou. 467 00:44:37,419 --> 00:44:41,340 N�o. Pensa nisto uma vez na vida. Quem andava o Rug a seguir? 468 00:44:42,466 --> 00:44:47,929 N�o � assustador. Um estranho segue-a num beco de noite. 469 00:44:48,138 --> 00:44:51,892 A Verna n�o entraria em p�nico, nem mataria ningu�m que a seguisse. 470 00:44:52,100 --> 00:44:55,687 N�o, n�o foi nada disso, ela ter-me-ia dito. 471 00:44:55,896 --> 00:44:59,733 Tiraram-lhe uma bala de calibre 22. Foi uma arma de mulher. 472 00:44:59,941 --> 00:45:05,655 Sei que n�o te agrada, mas confio na Verna tanto quanto em ti. 473 00:45:05,864 --> 00:45:09,951 Muito bem, Leo. Talvez n�o fosse assim t�o inocente. 474 00:45:10,160 --> 00:45:13,830 Talvez o Rug soubesse de algo que ela n�o queria que soubesses. 475 00:45:14,039 --> 00:45:17,751 Talvez ele soubesse onde ela andava a dormir... 476 00:45:17,959 --> 00:45:19,669 ...e com quem. 477 00:45:23,757 --> 00:45:26,259 As suposi��es n�o provam nada. 478 00:45:27,135 --> 00:45:29,221 S�o mais do que suposi��es. 479 00:45:29,329 --> 00:45:34,126 Nunca perdeste por confiares em mim. Confia em mim agora. 480 00:45:35,502 --> 00:45:37,212 Isto � demasiado importante. 481 00:45:37,321 --> 00:45:40,500 N�o pe�o muito nem muita vez. Confia em mim agora. 482 00:45:40,700 --> 00:45:43,911 - Tommy... - Confia em mim ou vai para o inferno. 483 00:45:46,539 --> 00:45:48,916 N�o est�s a falar a s�rio. 484 00:45:51,586 --> 00:45:56,591 Ela estava comigo, na noite que o Rug a seguiu... 485 00:45:57,091 --> 00:46:00,094 ...na noite em que apareceste. 486 00:48:04,100 --> 00:48:08,062 Tem calma, Leo. Eu meto-o na rua. 487 00:48:09,063 --> 00:48:11,441 Sim, faz isso. 488 00:48:13,026 --> 00:48:14,986 Ele que desapare�a. 489 00:48:15,194 --> 00:48:18,406 Nunca mais o quero ver � frente. 490 00:48:29,667 --> 00:48:34,339 Estou, Frankie, � o Tom. Como v�o as coisas? 491 00:48:34,547 --> 00:48:38,301 J� estive pior. O teu ventilador est� arranjado? 492 00:48:38,509 --> 00:48:42,680 Diz ao Caspar que est� esquecido. Queria falar com ele. 493 00:48:44,766 --> 00:48:47,685 Est� bem, depois avisa-me. 494 00:49:31,688 --> 00:49:35,733 Resultou, o que quer que tenhas feito. 495 00:49:36,067 --> 00:49:38,986 O Leo diz que acabou tudo. 496 00:49:39,445 --> 00:49:44,575 - N�o tive nada a ver com o Rug. - Talvez n�o. 497 00:49:44,784 --> 00:49:50,248 - N�o foi isso que o deixou a bufar. - Tu e eu, n�o foi? 498 00:49:50,998 --> 00:49:55,461 Segues sempre o caminho mais longo para teres o que queres. 499 00:49:56,671 --> 00:49:59,424 Bastava pedires. 500 00:50:01,926 --> 00:50:04,762 O que queria eu? 501 00:50:05,388 --> 00:50:06,931 A mim. 502 00:50:33,624 --> 00:50:35,293 Sim? 503 00:50:36,419 --> 00:50:38,129 Sim, sim. 504 00:50:38,379 --> 00:50:40,214 Quando? 505 00:50:40,715 --> 00:50:42,592 Est� bem. 506 00:50:47,471 --> 00:50:50,099 Ainda est�s acordado? 507 00:50:50,641 --> 00:50:52,393 Sim. 508 00:50:56,355 --> 00:50:59,066 Em que est�s a matutar? 509 00:50:59,692 --> 00:51:02,195 Num sonho que tive uma vez. 510 00:51:03,779 --> 00:51:07,617 Estava a andar na floresta, n�o sei porqu�. 511 00:51:08,242 --> 00:51:12,455 O vento estava forte, o meu chap�u voou. 512 00:51:13,289 --> 00:51:16,167 E foste atr�s dele, n�o foi? 513 00:51:16,500 --> 00:51:21,589 Correste e correste, e acabaste por o apanhar. 514 00:51:22,256 --> 00:51:26,052 E depois apanhaste-o, mas j� n�o era um chap�u. 515 00:51:26,260 --> 00:51:30,181 Tinha-se transformado noutra coisa, em algo maravilhoso. 516 00:51:30,389 --> 00:51:36,187 N�o, continuou um chap�u. E, n�o, n�o corri atr�s dele. 517 00:51:36,979 --> 00:51:40,983 N�o h� maior carolice do que um homem atr�s do chap�u. 518 00:51:41,317 --> 00:51:45,780 - Onde vais? - Tenho de fazer umas coisas. 519 00:51:45,988 --> 00:51:51,202 - Talvez possas entender-te com o Leo. - Estamos acabados um para o outro. 520 00:51:51,410 --> 00:51:54,121 Nunca se sabe. Ele tem um grande cora��o. 521 00:51:54,330 --> 00:51:57,083 No que me toca, n�o h� volta a dar. 522 00:51:57,583 --> 00:52:01,504 Se o Leo quiser que volte, ainda � mais parvo do que pensei. 523 00:52:01,671 --> 00:52:04,006 Porque n�o sa�mos da cidade? 524 00:52:04,215 --> 00:52:08,928 Nada te prende aqui. Nem a mim. 525 00:52:09,470 --> 00:52:12,348 - E o Bernie? - Podia ir connosco. 526 00:52:13,307 --> 00:52:17,687 Tu, eu e o Bernie. Ir�amos onde? �s Cataratas do Niagara? 527 00:52:17,853 --> 00:52:20,731 - Porque o odeias? - N�o odeio ningu�m. 528 00:52:20,940 --> 00:52:23,109 Nem gostas de ningu�m. 529 00:52:26,779 --> 00:52:28,698 Onde est� o Bernie? 530 00:52:28,864 --> 00:52:31,575 - Porqu�? - O Leo j� n�o o pode proteger. 531 00:52:31,826 --> 00:52:34,370 Acho que devia p�r-se ao fresco. 532 00:52:35,162 --> 00:52:37,123 No Royale, quarto 302. 533 00:52:43,129 --> 00:52:48,050 Ambos atrai�o�mos o Leo. N�o h� como mudar isso. 534 00:52:48,884 --> 00:52:51,971 Acho que ele est� melhor sem n�s. 535 00:52:53,055 --> 00:52:57,727 N�s dois somos de tal forma maus que nos merecemos um ao outro. 536 00:52:59,770 --> 00:53:01,689 Somos mesmo? 537 00:53:03,774 --> 00:53:09,405 Somos dois vigaristas, Tom. Sem d�vida que somos. 538 00:53:09,989 --> 00:53:15,453 Ele diz: "D�-lhe um d�lar. Este festim foi ideia minha." 539 00:53:16,912 --> 00:53:21,292 Ol�, Tom. Conheces o O'Doole e o mayor. 540 00:53:21,500 --> 00:53:24,211 - Ol�, rapazes. - O Tom � um grande apoiante. 541 00:53:24,420 --> 00:53:28,549 �ptimo. Tenho de dar uma palavrinha ao Tom. 542 00:53:28,716 --> 00:53:33,220 - Avisa se precisares de algo. - Sim, claro. Senta-te. 543 00:53:33,471 --> 00:53:35,598 Sim, senta-te. 544 00:53:35,848 --> 00:53:41,353 - Ent�o, tiveste tempo para pensar? - Sim, as circunst�ncias mudaram. 545 00:53:41,604 --> 00:53:45,483 Eu sei. O Dane ficou triste por a b�fia aparecer, 546 00:53:45,649 --> 00:53:48,360 antes de poderem desfazer-te a fu�a. 547 00:53:48,527 --> 00:53:52,865 Mas eu disse: "Calma, Eddie, tenho um palpite sobre este rapaz. 548 00:53:53,073 --> 00:53:56,952 Ele e o Leo v�o desentender-se. � uma quest�o de tempo. 549 00:53:57,161 --> 00:54:00,706 Ele � esperto demais para o Leo." Parece que sou bruxo. 550 00:54:00,915 --> 00:54:03,876 Pergunta ao Dane. Parecia que era bruxo. 551 00:54:04,126 --> 00:54:07,213 - Confirmas isto da bruxaria? - Sem d�vida. 552 00:54:07,463 --> 00:54:11,133 Sabia que sabias que proteger o Shmatte era uma tolice. 553 00:54:11,383 --> 00:54:14,929 Sei que n�o te agradaram as ideias imbecis do Leo. 554 00:54:15,179 --> 00:54:20,309 Era uma quest�o de tempo. Foi por isso que n�o te metemos as unhas. 555 00:54:20,476 --> 00:54:24,146 J� que fizeste isso, s� posso estar-te agradecido. 556 00:54:24,313 --> 00:54:27,107 Que corajoso, Miss Saco-de-Pancada. 557 00:54:27,316 --> 00:54:31,862 - Eddie! Agora somos amigos, n�o? - Uma ova. 558 00:54:33,572 --> 00:54:37,201 - Deves estar � procura de trabalho? - Talvez esteja. 559 00:54:38,160 --> 00:54:40,287 Tens refer�ncias? Tens algum curso? 560 00:54:40,454 --> 00:54:45,542 S� aceitamos criminosos com curso. N�o �, Dane? 561 00:54:46,585 --> 00:54:52,132 Estou a gozar. Sabemos que um rapaz como tu pode ser-nos �til. 562 00:54:52,341 --> 00:54:57,638 O homem que anda atr�s do chefe e lhe sussurra ao ouvido � �til. 563 00:54:57,888 --> 00:55:01,433 Posso fazer muita coisa por ti. Livras-me do Leo? 564 00:55:02,393 --> 00:55:06,230 N�o te preocupes com o Leo, temos planos para ele. 565 00:55:06,438 --> 00:55:09,149 - Por exemplo? - Mais devagar, espertalh�o. 566 00:55:09,358 --> 00:55:13,737 O que ele quer dizer � que teremos oportunidade para falar disso. 567 00:55:13,946 --> 00:55:17,324 Pode ficar para outro dia. 568 00:55:17,574 --> 00:55:22,246 � que da �ltima vez que fal�mos, fizeste-me passar uma vergonha. 569 00:55:23,080 --> 00:55:29,461 Acho que tens de dar alguma coisa primeiro. Um sinal. 570 00:55:29,670 --> 00:55:33,090 - Por onde come�amos? - Ouviste? Direito ao assunto. 571 00:55:33,298 --> 00:55:36,844 Disse-te que era bom rapaz. Vai directo ao assunto! 572 00:55:37,052 --> 00:55:41,140 Podemos come�ar pelo Shmatte. Onde est� o Shmatte? 573 00:55:41,390 --> 00:55:44,768 - Podias dizer-nos isso. - No Royale, quarto 302. 574 00:55:44,977 --> 00:55:48,355 - Talvez encontres o Mink com ele. - O tanas. 575 00:55:48,564 --> 00:55:52,901 O Bernie e o Mink s�o unha com carne. E n�o s� nos neg�cios. 576 00:55:53,110 --> 00:55:54,862 - Est� a mentir. - Porque o faria? 577 00:55:55,070 --> 00:55:57,281 Este tipo � um aldrab�o. 578 00:55:57,531 --> 00:56:01,160 O Mink est� limpo e este tipo est� armado em parvo! 579 00:56:03,328 --> 00:56:06,248 � f�cil descobrir, n�o �? 580 00:56:07,499 --> 00:56:11,879 Encontra o Mink e tr�-lo aqui. 581 00:56:12,254 --> 00:56:16,425 Tu vais com o Frankie e com o Tic-Tac ao Royale. 582 00:56:16,633 --> 00:56:21,054 Se o Bernie estiver l�, o Frankie e o Tic-Tac tratam dele. 583 00:56:21,263 --> 00:56:23,557 E se n�o estiver? 584 00:56:23,765 --> 00:56:27,519 Vou para o canto, de castigo. 585 00:56:29,646 --> 00:56:32,900 - Mete esse traseiro judeu no carro! - Vamos. 586 00:56:33,108 --> 00:56:36,945 - O que est�o a fazer? - Vamos ao Miller's Crossing. 587 00:56:37,112 --> 00:56:40,657 Tom! Tom! Santo Deus, est�s metido nisto? 588 00:56:40,908 --> 00:56:45,537 N�o podes estar metido nisto! Acho que eles v�o limpar-me o sebo! 589 00:56:45,787 --> 00:56:49,625 Est�s a fazer-me dor de cabe�a, seu judeu reles. Vamos! 590 00:56:51,710 --> 00:56:56,423 Deixem-me sair! Tom! Tommy! 591 00:56:56,632 --> 00:57:00,302 - Deixem-me sair! - Tirem-no daqui! Vamos! 592 00:57:00,552 --> 00:57:04,640 - Pronto! - Frankie, tirem-me daqui! 593 00:57:04,806 --> 00:57:07,559 - Tic-tac! - Cala-o! 594 00:57:07,768 --> 00:57:10,187 Levanta-te, vadio! 595 00:57:11,313 --> 00:57:15,234 - Frankie, n�o! N�o! - Levanta-te, vadio! 596 00:57:15,901 --> 00:57:18,570 - Frankie! - Levanta-te! 597 00:57:19,363 --> 00:57:22,699 Pronto, leva-o para a mata e despacha-o. 598 00:57:22,950 --> 00:57:26,036 - O qu�? - O chefe quer que sejas tu. 599 00:57:26,286 --> 00:57:30,916 Para ter a certeza que est�s connosco. Sabes como se faz? 600 00:57:31,124 --> 00:57:35,754 A primeira bala f�-lo cair, depois espetas-lhe uma no c�rebro. 601 00:57:36,004 --> 00:57:38,215 Ele morre, e podemos ir para casa. 602 00:57:42,261 --> 00:57:47,516 - Levanta-te e anda. - N�o posso, Frankie! N�o consigo! 603 00:57:47,724 --> 00:57:50,519 - Levanta-te e anda! - N�o consigo! 604 00:57:50,727 --> 00:57:53,021 Pronto, vamos! 605 00:58:11,790 --> 00:58:14,584 N�o podes fazer isto! N�o �s assassino! 606 00:58:14,835 --> 00:58:18,463 N�o �s como aqueles animais. 607 00:58:20,298 --> 00:58:24,261 N�o est� certo, Tom. N�o podem obrigar-nos a fazer isto. 608 00:58:24,803 --> 00:58:30,392 N�o podem fazer-nos mudar. N�o somos m�sculo. Nunca matei ningu�m. 609 00:58:30,642 --> 00:58:35,772 Usei informa��es para uma trapa�a, s� isso. Eu sou assim mesmo. 610 00:58:35,981 --> 00:58:42,237 Se tiver uma oportunidade, aproveito. Achas que mere�o morrer? 611 00:58:43,739 --> 00:58:47,325 N�o passo de um burl�o, Tom! N�o sou ningu�m! 612 00:58:47,534 --> 00:58:50,829 Mas uma coisa te digo, nunca tra� um amigo. 613 00:58:51,038 --> 00:58:56,209 Nunca tra� um amigo, nem tu, aposto. N�o somos como esses animais. 614 00:58:56,585 --> 00:59:00,046 N�s n�o somos assim! Isto � uma loucura! 615 00:59:00,255 --> 00:59:03,133 � um del�rio, Tommy! Imploro-te! 616 00:59:03,300 --> 00:59:07,137 N�o posso morrer! N�o posso morrer, 617 00:59:07,387 --> 00:59:11,141 aqui no meio da floresta, como um animal est�pido. 618 00:59:11,349 --> 00:59:17,439 Na floresta como um animal! Como um animal! N�o posso... 619 00:59:17,606 --> 00:59:20,484 N�o posso morrer na floresta 620 00:59:20,901 --> 00:59:24,488 como um animal. N�o posso... 621 00:59:25,113 --> 00:59:26,907 ...morrer! 622 00:59:30,619 --> 00:59:32,370 Estou a implorar-te! 623 00:59:34,456 --> 00:59:39,044 Olha no teu cora��o! Estou a implorar-te! 624 00:59:40,128 --> 00:59:44,549 Olha no teu cora��o! Estou a implorar-te! 625 00:59:45,008 --> 00:59:50,680 Olha no teu cora��o! Estou a implorar-te! 626 00:59:50,847 --> 00:59:54,100 Olha no teu cora��o... 627 00:59:54,267 --> 00:59:57,395 Estou a implorar-te, olha no teu cora��o. 628 00:59:57,562 --> 01:00:00,774 Estou a implorar-te. 629 01:00:01,066 --> 01:00:06,029 Olha no teu cora��o, olha no teu cora��o... 630 01:00:25,882 --> 01:00:28,718 - Tommy... - Cala-te! Est�s morto, percebes? 631 01:00:31,304 --> 01:00:35,559 Percebo. Estou morto. Deus te aben�oe. 632 01:00:35,725 --> 01:00:38,395 Cala-te! Tens de desaparecer de vez. 633 01:00:38,603 --> 01:00:41,940 - Ningu�m te pode ver. - Aben�oado sejas. 634 01:00:42,148 --> 01:00:46,778 Se algu�m te vir, morres mesmo. N�o � problema meu. 635 01:00:46,987 --> 01:00:50,073 Claro que n�o, fizeste a tua parte. 636 01:00:50,282 --> 01:00:53,493 - Cala-te! - Percebi. Obrigado. 637 01:00:53,952 --> 01:00:57,372 Desaparece daqui antes que mude de ideias. 638 01:01:29,654 --> 01:01:32,198 Espetaste-lhe uma no c�rebro? 639 01:01:32,782 --> 01:01:35,744 - Sim. - Assim � que �. 640 01:01:50,001 --> 01:01:53,338 Mink? Tom Reagan. Por onde tens andado? 641 01:01:54,160 --> 01:01:57,539 Tiveste sorte. O Dane anda � tua procura. O Bernie est� morto. 642 01:01:57,748 --> 01:02:01,960 P�ra com as lam�rias. O Caspar sabe que te chibas sobre as apostas. 643 01:02:02,127 --> 01:02:04,755 - Quem lhe deu essa ideia? - Fui eu. 644 01:02:04,922 --> 01:02:07,841 Desculpa, est�vamos a falar, deixei escapar. 645 01:02:08,050 --> 01:02:12,763 Espera at� o Caspar se acalmar. Diz-lhe que o Dane te obrigou. 646 01:02:12,971 --> 01:02:16,350 Diz-lhe isso, eu conven�o o Caspar a n�o ser duro contigo. 647 01:02:16,517 --> 01:02:19,103 - Tu � que me meteste nisto. - Isso mesmo. 648 01:02:19,269 --> 01:02:22,981 - Sou o �nico que pode safar-te. - Espera, Tom... 649 01:02:33,409 --> 01:02:36,537 Ol�, Terry. Tens novidades? 650 01:02:37,496 --> 01:02:39,998 Uma mensagem do Leo. 651 01:02:40,165 --> 01:02:44,837 Diz que se tiveres ju�zo, ficas fora disto. Para ele tanto d�. 652 01:02:45,003 --> 01:02:49,258 Diz que se estiveres do lado errado, arriscas-te. 653 01:02:49,466 --> 01:02:51,927 Diz que n�o concede favores especiais. 654 01:02:52,136 --> 01:02:54,805 Diz ao Leo que ele n�o � Deus. 655 01:02:55,055 --> 01:03:00,185 N�o passa de um l�der pol�tico barato com mais brilhantina que c�rebro. 656 01:03:05,691 --> 01:03:09,695 - O Leo tamb�m disse isso? - N�o, eu � que disse. 657 01:03:10,237 --> 01:03:13,657 Atrai�oa o Leo e da pr�xima vez levas mais. 658 01:03:20,122 --> 01:03:26,170 Quando est�s certo, est�s certo, mas nunca digas: "Eu avisei-te." 659 01:03:26,378 --> 01:03:29,089 E estou certo sobre o qu�? 660 01:03:29,740 --> 01:03:36,330 Eu digo-te. Mas tens de prometer que n�o dizes: "Eu avisei-te." 661 01:03:36,597 --> 01:03:40,142 Nunca digo isso, e n�o gosto de quem diz. 662 01:03:42,853 --> 01:03:46,899 - O Mink e o Shmatte roubavam-me. - O que te levou a perceber isso? 663 01:03:47,108 --> 01:03:51,946 O Mink evaporou-se. N�o se sabe dele. O Dane est� a arranjar desculpas, 664 01:03:52,113 --> 01:03:56,951 mas acho que tinhas raz�o. Estavam metidos nisto juntos. 665 01:03:57,159 --> 01:04:02,916 Acho que o Mink soube que mataste o Shmatte e desapareceu. Sacana! 666 01:04:03,100 --> 01:04:06,312 - Eu avisei-te. - O qu�? 667 01:04:08,606 --> 01:04:12,151 Tens c� uma lata. N�o faz mal. 668 01:04:12,360 --> 01:04:16,531 N�o costumo tolerar isso, mas n�o faz mal. 669 01:04:17,281 --> 01:04:20,660 Estiveste bem ao limpar o sebo ao Shmatte. 670 01:04:21,118 --> 01:04:24,747 - Como sabes que o Mink deu � sola? - O Dane n�o o encontra. 671 01:04:24,997 --> 01:04:28,209 - Diz ele. - O que queres dizer? 672 01:04:28,417 --> 01:04:31,254 N�o tinha pensado muito nisso, 673 01:04:31,420 --> 01:04:35,174 porque um tipo diz qualquer coisa quando chega a sua vez. 674 01:04:35,383 --> 01:04:40,137 Mas antes de matar o Bernie, ele jurou que o Mink e o Dane o tramaram. 675 01:04:40,346 --> 01:04:44,058 Que foram eles a dar com a l�ngua nos dentes sobre as tuas apostas. 676 01:04:51,657 --> 01:04:55,870 Bem, como disseste, um tipo diz qualquer coisa. 677 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 Porque n�o est� o Eddie Dane aqui? 678 01:04:59,416 --> 01:05:06,006 Bem, ele n�o te grama. Talvez mere�as saber. 679 01:05:06,172 --> 01:05:09,843 Quando sa�ste, tentou convencer-me a atrai�oar-te. 680 01:05:10,051 --> 01:05:14,806 Prop�s-me dar cabo de ti assim que tiv�ssemos o Shmatte. 681 01:05:15,015 --> 01:05:18,727 Mas neg�cio � neg�cio. Foste correcto comigo, 682 01:05:18,893 --> 01:05:22,147 limpaste o sebo ao Shmatte, cumpro a minha parte. 683 01:05:22,355 --> 01:05:25,150 � uma quest�o de �tica. Cartas na mesa, 684 01:05:25,330 --> 01:05:28,537 para todos sabermos quem � amigo ou inimigo. 685 01:05:28,696 --> 01:05:33,867 O Dane n�o te grama, mas n�o se mete comigo. Somos velhos amigos. 686 01:05:35,244 --> 01:05:40,374 Claro que h� sempre imprevistos quando a afei��o vem � tona. 687 01:05:43,211 --> 01:05:48,758 Sei que o Mink � protegido do Eddie Dane, mas mesmo assim... 688 01:05:49,008 --> 01:05:51,344 N�o acredito nisso. 689 01:05:51,886 --> 01:05:54,847 - Ent�o, n�o h� motivo para apreens�o. - Pois. 690 01:05:55,014 --> 01:05:59,143 Pap�! Pap�! As freiras deram-me um pr�mio! 691 01:05:59,352 --> 01:06:04,607 - Elas deram-me um pr�mio! - Espera. � claro, n�o h�... 692 01:06:04,857 --> 01:06:08,778 Cala-te! V� se segues o exemplo deste tipo! 693 01:06:09,028 --> 01:06:13,074 Quanto menos falas, mais pensas! 694 01:06:14,886 --> 01:06:17,103 Mi�dos. � preciso ter pulso forte. 695 01:06:17,246 --> 01:06:21,500 De qualquer forma, n�o h� raz�o para n�o se verificar. 696 01:06:21,708 --> 01:06:24,878 Encontra o Mink. Ele pode esclarecer tudo. 697 01:06:25,128 --> 01:06:27,923 O que foi, algu�m te bateu? 698 01:06:28,131 --> 01:06:31,385 O que se passa, j� n�o somos amigos? 699 01:06:31,593 --> 01:06:36,723 Quero falar sozinho com ele. � assim que esclarecemos as coisas. 700 01:06:36,932 --> 01:06:42,688 S� eu, o Mink e o meu amigo, Roscoe. Est�s a perceber? 701 01:06:42,896 --> 01:06:45,732 N�o � complicado. 702 01:06:49,069 --> 01:06:53,156 L�der Partid�rio Perde Contrato Municipal 703 01:06:56,093 --> 01:07:00,681 Sai da cidade por uns dias. As coisas v�o aquecer por aqui. 704 01:07:00,848 --> 01:07:03,016 Vai para as Palisades. Depois vou l� ter. 705 01:07:03,267 --> 01:07:06,270 N�o encontro o Bernie. Tu encontraste-o? 706 01:07:08,313 --> 01:07:09,481 Sim. 707 01:07:10,282 --> 01:07:13,827 - Ele vai partir? - Ele... 708 01:07:14,620 --> 01:07:15,996 Ele j� partiu. 709 01:07:16,205 --> 01:07:19,458 - Disse para onde? - N�o disse. Tu... 710 01:07:19,667 --> 01:07:21,335 Obrigada. 711 01:07:34,682 --> 01:07:37,601 - O que anda este labrego a tramar? - N�o fa�o ideia. 712 01:07:37,851 --> 01:07:40,312 - � a irm� do Bernie? - N�o fa�o ideia. 713 01:07:40,521 --> 01:07:42,898 - Porque ter� vindo ter com ela? - N�o... 714 01:07:43,065 --> 01:07:46,360 Cala-te. Desaparece. 715 01:07:46,777 --> 01:07:49,405 Vou apertar com ela. 716 01:07:52,616 --> 01:07:56,616 - Sabes quem eu sou? - Sim, a sombra de Johnny Caspar. 717 01:07:56,787 --> 01:08:00,416 Santo Deus, abro a boca e toda a gente fica inteligente. 718 01:08:00,666 --> 01:08:04,023 - �s a mi�da do Leo, acertei? - Eu e o Leo termin�mos. 719 01:08:04,162 --> 01:08:06,789 Agora andas metida com o Tom? 720 01:08:06,898 --> 01:08:12,112 - Desaparece daqui! - Est� bem, at� logo. 721 01:08:13,227 --> 01:08:17,648 - O que anda o teu namorado a tramar? - Nada que eu saiba. 722 01:08:17,856 --> 01:08:19,775 N�o faz sentido. 723 01:08:19,983 --> 01:08:24,655 Deixaste o Leo pelo tipo que matou o teu irm�o? 724 01:08:26,865 --> 01:08:29,368 Ele n�o te disse? 725 01:08:30,957 --> 01:08:33,126 Larga-a, Eddie! 726 01:08:46,362 --> 01:08:50,157 - S�o do Leo? - Sim. Queria que a proteg�ssemos. 727 01:08:50,407 --> 01:08:56,247 Fizeram um �ptimo trabalho. Eu aviso-o. Onde est� o Leo? 728 01:08:56,455 --> 01:08:58,791 Como sei que n�o me matar�s? 729 01:08:58,999 --> 01:09:02,002 Porque se te matasse e estivesses a mentir, 730 01:09:02,253 --> 01:09:04,922 j� n�o poderia voltar a matar-te. O Leo? 731 01:09:05,172 --> 01:09:09,677 Vai reunir a malta dele amanh� � noite no Whiskey Nick's. 732 01:09:09,885 --> 01:09:12,054 - Tens a certeza? - Verifica tu mesmo. 733 01:09:12,304 --> 01:09:16,642 Sabes que mais? Acredito em ti. 734 01:09:39,073 --> 01:09:45,746 Podes fugir, querida. Vou apanhar-vos a todas, prostitutas. 735 01:10:44,721 --> 01:10:48,642 Ol�, Bernie. Entra. Fica � vontade. 736 01:10:49,101 --> 01:10:55,524 Ol�, Tom. Fui entrando porque achei que n�o estavas. 737 01:10:55,732 --> 01:11:00,988 Seria m� ideia esperar l� fora, j� que estou morto. 738 01:11:03,657 --> 01:11:07,870 - Como sabias que era eu? - S� tu baterias antes de entrar assim. 739 01:11:08,495 --> 01:11:13,458 - Os teus amigos n�o entravam? - Querem matar-me. N�o bateriam. 740 01:11:13,667 --> 01:11:16,003 Em que est�s a pensar, Bernie? 741 01:11:18,088 --> 01:11:19,756 Em coisas. 742 01:11:21,174 --> 01:11:25,804 Deves estar zangado. Devia ter desaparecido. 743 01:11:26,013 --> 01:11:30,601 Estar aqui deve parecer uma irresponsabilidade. 744 01:11:32,269 --> 01:11:36,940 E eu ia partir, a s�rio que ia. Mas depois comecei a pensar. 745 01:11:37,149 --> 01:11:39,985 Se ficasse, n�o seria bom para ti. 746 01:11:40,193 --> 01:11:45,490 Depois comecei a pensar, talvez isso n�o fosse mau para mim. 747 01:11:48,869 --> 01:11:53,790 Acho que n�o viste a situa��o em que me meteste. O que fa�o agora? 748 01:11:54,374 --> 01:11:59,588 Se partir, n�o tenho nada. Nem dinheiro, nem amigos, nada. 749 01:11:59,796 --> 01:12:04,384 Se ficar, tenho-te a ti. Se algu�m souber que estou vivo, 750 01:12:04,593 --> 01:12:07,512 tu vais para a cova. 751 01:12:08,555 --> 01:12:10,599 Por isso tenho-te a ti, Tommy. 752 01:12:13,268 --> 01:12:16,271 Ent�o, n�o tens nada para dizer agora? 753 01:12:16,480 --> 01:12:19,649 O Bernie j� n�o tem tanta gra�a. 754 01:12:22,319 --> 01:12:26,281 Acho que fiz um bocado figura de parvo. 755 01:12:27,491 --> 01:12:30,118 A chorar como uma menina. 756 01:12:30,327 --> 01:12:34,623 Acho... acho que me acobardei. 757 01:12:34,831 --> 01:12:38,210 - N�o contaste isso a ningu�m? - N�o. 758 01:12:38,418 --> 01:12:41,296 Mas tu sabes, como � �bvio. 759 01:12:44,295 --> 01:12:48,800 E n�o consigo deixar de me lembrar que tu me denunciaste. 760 01:12:49,050 --> 01:12:51,594 Levaste-me para l� para me matar. 761 01:12:51,744 --> 01:12:53,371 Eu sei... 762 01:12:53,913 --> 01:12:57,792 ...n�o mataste. Eu sei. N�o me mataste, mas... 763 01:12:58,042 --> 01:13:02,130 - Mas o que fiz por ti ultimamente? - N�o te armes em espertinho! 764 01:13:03,464 --> 01:13:06,300 Quero ver-te sofrer. 765 01:13:07,468 --> 01:13:10,680 Quero ver-te suar um pouco. 766 01:13:11,723 --> 01:13:14,642 E quando te armas em esperto... 767 01:13:15,601 --> 01:13:17,812 ...tiras a piada toda. 768 01:13:27,697 --> 01:13:30,700 Quero mais uma coisa. 769 01:13:32,368 --> 01:13:35,496 Quero ver o Johnny Caspar morto. 770 01:13:35,705 --> 01:13:39,459 � isso que far�s pelo teu amigo Bernie. 771 01:13:41,461 --> 01:13:44,297 Entretanto, vou ficar longe das vistas. 772 01:13:44,547 --> 01:13:51,137 Tens dois dias para matar o Caspar, sen�o passo a ir a restaurantes. 773 01:14:13,451 --> 01:14:15,161 Fazes-me rir, Tom. 774 01:14:15,369 --> 01:14:19,290 Ainda te constipas, e depois n�o me serves de nada. 775 01:14:19,499 --> 01:14:21,626 O que ias fazer? 776 01:14:21,792 --> 01:14:25,963 Chorava mais um pouco, e tu deixavas-me ir embora. 777 01:14:32,386 --> 01:14:35,556 Ol�, Tad. Como vai o clube? 778 01:14:35,765 --> 01:14:38,059 Vamos indo sem ti. 779 01:14:38,267 --> 01:14:39,977 - Tens a cheta do Lazarre? - N�o. 780 01:14:40,228 --> 01:14:45,233 - N�o devias estar aqui. - Calma, Tad. O Leo est�? 781 01:14:45,441 --> 01:14:49,362 Recebeste apostas num desconhecido para os combates de s�bado? 782 01:14:49,528 --> 01:14:52,323 Por que raio te diria? 783 01:14:52,573 --> 01:14:56,535 Na verdade, Tad, por raz�o nenhuma. 784 01:14:58,079 --> 01:15:04,085 Combates de s�bado. Drop Johnson apostou dois mil d�lares. 785 01:15:04,293 --> 01:15:07,588 Em Sailor Reese, um trambolho. 786 01:15:07,797 --> 01:15:10,716 Drop Johnson? J� tinha apostado contigo? 787 01:15:10,925 --> 01:15:14,095 Est�s a gozar? Nem sabia que ele sabia contar. 788 01:15:14,303 --> 01:15:16,430 Santo Deus! Vieram contigo? 789 01:15:17,556 --> 01:15:22,144 - Continuas a lutar por uma boa causa? - Fa�a chuva ou fa�a sol. 790 01:15:22,311 --> 01:15:24,480 Isso � o carteiro. O O'Doole est� c�? 791 01:15:31,028 --> 01:15:34,073 Ol�, O'Doole. Tens cara de poucos amigos. 792 01:15:34,323 --> 01:15:39,161 Ainda sacrificamos o vitelo de oiro! N�o sei se hei-de rir ou chorar. 793 01:15:39,412 --> 01:15:43,207 � confuso. Conheces um tal Drop Johnson? 794 01:15:43,374 --> 01:15:46,002 - J� o prendemos. - Onde � que ele mora? 795 01:15:46,168 --> 01:15:48,337 No Terminal Hotel, Bay Street. 796 01:15:48,546 --> 01:15:50,297 Santo Deus! 797 01:15:50,506 --> 01:15:54,844 Ningu�m perguntou, at� porque sou s� o chefe, mas, na minha opini�o, 798 01:15:55,052 --> 01:15:59,390 o Caspar � t�o doido quanto o Leo. Al�m de ser italiano. 799 01:15:59,598 --> 01:16:03,644 Qual � o teu problema, nunca est�s satisfeito? 800 01:16:10,362 --> 01:16:12,906 Sobe. And�vamos � tua procura. 801 01:16:13,323 --> 01:16:15,409 - Estou ocupado. - Sobe na mesma! 802 01:16:15,659 --> 01:16:18,745 N�o podem sequestrar-me, agora estamos do mesmo lado, 803 01:16:18,912 --> 01:16:21,581 ou n�o chegaram at� essa fase na escola? 804 01:16:31,049 --> 01:16:35,387 - Onde arranjaste isso no l�bio? - Na guerra. Incha perto de ot�rios. 805 01:16:35,595 --> 01:16:40,058 Espertalh�o. O que fazias no clube? Foste falar com o Leo? 806 01:16:40,308 --> 01:16:43,353 N�o penses, podes fazer uma entorse. 807 01:16:43,562 --> 01:16:47,941 Julgas-te muito espertalh�o. Mas n�o �s. 808 01:16:48,150 --> 01:16:51,194 J� te topei. Sei o que tu �s. 809 01:16:51,403 --> 01:16:54,489 �s recto como um saca-rolhas. N�o passas de um cretino, 810 01:16:54,740 --> 01:16:59,745 um bolchevique que recebe ordens da Central dos Criminosos. 811 01:16:59,995 --> 01:17:03,832 Achas-te t�o esperto. Aliaste-te ao Caspar, 812 01:17:04,082 --> 01:17:07,043 mataste o Bernie Bernbaum... 813 01:17:07,294 --> 01:17:11,298 Cima � baixo. Preto � branco. 814 01:17:12,090 --> 01:17:14,426 Acho que �s s� meio-esperto. 815 01:17:15,177 --> 01:17:19,890 Foste honesto com os teus amigos. Ludibriaste o Johnny Caspar. 816 01:17:20,098 --> 01:17:24,644 Acho que mais depressa usavas saias do que matavas um tipo qualquer. 817 01:17:24,853 --> 01:17:29,191 Depois estes dois g�nios dizem que nunca viram a execu��o. 818 01:17:29,399 --> 01:17:31,026 O patr�o n�o disse... 819 01:17:31,234 --> 01:17:36,364 Cala-te! Ou talvez ainda tenhas dentes a mais. 820 01:17:39,576 --> 01:17:42,788 Toda a gente � t�o esperta! 821 01:17:42,996 --> 01:17:46,541 Vamos at� Miller's Crossing. 822 01:17:47,083 --> 01:17:50,504 E vamos ver quem � que � esperto. 823 01:18:14,236 --> 01:18:19,282 Se n�o encontrarmos um cad�ver, deixaremos um, acabado de matar. 824 01:18:35,340 --> 01:18:38,468 Onde est�o os amigos quando precisamos deles? 825 01:18:39,511 --> 01:18:42,222 Onde est� o Leo agora? 826 01:18:44,140 --> 01:18:45,976 Tic-Tac! 827 01:18:47,352 --> 01:18:50,313 J� reparaste como se perde o pio 828 01:18:50,480 --> 01:18:54,317 quando se come�a a borrar as cal�as? 829 01:19:36,860 --> 01:19:38,737 Muito bem. 830 01:19:39,112 --> 01:19:42,282 N�o h� aqui nada. 831 01:19:53,978 --> 01:19:56,606 Pensa nisto... 832 01:19:56,856 --> 01:19:58,399 ...espertalh�o. 833 01:19:58,650 --> 01:20:01,110 Tirem os len�os! 834 01:20:06,274 --> 01:20:09,611 - Os p�ssaros j� andaram de volta dele. - Santo Deus! 835 01:20:34,078 --> 01:20:39,292 Disse para apontares ao c�rebro, n�o � cara. 836 01:20:41,803 --> 01:20:46,015 Eu disse-te, Dane, ouvimos dois tiros. 837 01:21:13,840 --> 01:21:15,842 Ol�, Drop. 838 01:21:18,720 --> 01:21:25,185 - Como v�o os Katzenjammers? - Ol�, Tom. O que fazes? 839 01:21:25,393 --> 01:21:29,564 - Tiveste visitas? - N�o. 840 01:21:29,772 --> 01:21:33,735 - Nunca, Drop? - Ultimamente, n�o. 841 01:21:33,943 --> 01:21:36,571 Ent�o deves estar feliz de me ver. 842 01:21:39,782 --> 01:21:45,580 N�o viste o Bernie Bernbaum antes de ele ser morto? 843 01:21:46,664 --> 01:21:49,792 - N�o. - Viste-o depois? 844 01:21:52,045 --> 01:21:54,255 Mais uma pergunta, Drop. 845 01:21:54,797 --> 01:21:58,343 Tens muito dinheiro apostado no combate de amanh�. 846 01:21:58,968 --> 01:22:02,972 A aposta � tua ou est�s a faz�-la para um amigo? 847 01:22:03,222 --> 01:22:07,644 Minha. Tenho um bom pressentimento para esse combate. 848 01:22:07,894 --> 01:22:12,732 Um bom pressentimento? Desde quando tens dessas coisas? 849 01:22:12,941 --> 01:22:17,612 Est�-te pequeno. Deve ser de pensares tanto. 850 01:22:17,820 --> 01:22:20,782 Diz ao Bernie que tem de falar comigo. 851 01:22:20,990 --> 01:22:23,826 Sem falar com ele, nada feito. 852 01:22:24,160 --> 01:22:26,704 CLUBE SOCIAL 853 01:22:56,384 --> 01:23:00,847 Se estiver a� algu�m, saia com as m�os no ar. J� sabem! 854 01:23:59,033 --> 01:24:04,122 - Ol�, Tom. Por onde tens andado? - Por a�. O mayor est�? 855 01:24:04,372 --> 01:24:08,293 - Est� com Mr. Caspar. - � mesmo ele que procuro. 856 01:24:08,543 --> 01:24:13,548 - Vou anunci�-lo. - N�o � preciso, eles recebem-me. 857 01:24:13,756 --> 01:24:18,678 N�o posso! Vou parecer rid�culo! Os assistentes, talvez. 858 01:24:18,887 --> 01:24:24,058 Mayor, n�o ouve bem! Eu disse chefe do gabinete de contribui��es. 859 01:24:24,267 --> 01:24:28,062 - Mas h� dois! - Sei contar! Subchefes. 860 01:24:28,211 --> 01:24:31,422 N�o � preciso dizer, a C�mara far� tudo, 861 01:24:31,631 --> 01:24:33,984 para te ajudar e aos teus primos. 862 01:24:34,084 --> 01:24:37,154 Fizemo-lo pelo Leo em in�meras ocasi�es. 863 01:24:37,262 --> 01:24:40,832 Isso mesmo! Tinha todos os amigos com empregos do Estado! 864 01:24:41,049 --> 01:24:46,415 Temos de seguir os costumes consagrados no tempo. 865 01:24:46,564 --> 01:24:50,234 Quando met�amos gente por cunha, quando o Leo mandava... 866 01:24:50,334 --> 01:24:54,572 O Leo j� n�o manda! Isso � passado! 867 01:24:54,700 --> 01:24:58,579 - Agora mando eu! - Fico muito feliz por isso! 868 01:24:58,787 --> 01:25:01,165 Posso dar-lhe empregos. Bons empregos... 869 01:25:01,332 --> 01:25:04,251 Empregos onde nem precisem de trabalhar. 870 01:25:04,460 --> 01:25:09,507 - Como n�o sabem ingl�s... - Est�s a gozar comigo? 871 01:25:10,841 --> 01:25:16,388 - Tom, podes explicar-lhe? N�o posso... - Podes fazer o que o Caspar te mandar! 872 01:25:16,555 --> 01:25:19,350 E nem uma palavra ao Leo! 873 01:25:19,558 --> 01:25:23,520 - Tom! Santo Deus! - P�ra de chorar e faz o que te mandam. 874 01:25:23,729 --> 01:25:26,941 - Come�a por sair daqui. - � o meu escrit�rio! 875 01:25:27,149 --> 01:25:32,029 Desaparece daqui! E depressa, antes que te corra a pontap�! 876 01:25:34,715 --> 01:25:36,459 Voc�s dois, desapare�am. 877 01:25:37,585 --> 01:25:43,799 Sim, v�o fazer companhia ao mayor. Depois trato de voc�s. 878 01:25:52,284 --> 01:25:55,284 Gerir as coisas, nem tudo s�o rosas. 879 01:25:55,384 --> 01:25:59,216 - De que � o fogo-de-artif�cio? - Um ataque a um clube do Leo. 880 01:25:59,466 --> 01:26:02,511 O sacana n�o abre fal�ncia. 881 01:26:02,719 --> 01:26:05,722 Lamento a tua viagem desta manh�. 882 01:26:05,931 --> 01:26:11,353 Isso n�o chega. Se n�o ach�ssemos o corpo, eu estaria morto. 883 01:26:11,603 --> 01:26:15,482 Eu sei. Mas n�o significa que o Dane ande a tramar alguma. 884 01:26:15,732 --> 01:26:19,027 Ele ouviu um rumor de que o Bernie n�o estava morto. 885 01:26:19,277 --> 01:26:22,406 Foi ele quem inventou esse rumor. 886 01:26:22,656 --> 01:26:26,618 N�o sabes isso. N�o faz sentido. Porque o faria? 887 01:26:26,827 --> 01:26:29,871 Pode haver uma raz�o muito boa... 888 01:26:31,248 --> 01:26:34,459 ...se tiveres um combate viciado para breve. 889 01:26:36,128 --> 01:26:39,464 - Tens? - Talvez. 890 01:26:40,882 --> 01:26:44,678 Sim. Amanh� � noite, a luta est� combinada. E depois? 891 01:26:44,886 --> 01:26:47,806 - O Dane sabe? - Sim. 892 01:26:51,059 --> 01:26:53,895 Pronto, j� percebi. 893 01:26:54,146 --> 01:26:58,567 Se o Dane se tem chibado, precisa de algu�m para culpar. 894 01:26:58,817 --> 01:26:59,860 J� percebi. 895 01:27:00,110 --> 01:27:02,904 N�o h� muitos tipos que ele possa acusar. 896 01:27:03,155 --> 01:27:07,576 O Dane atrai�oa-me, finge que continua a ser o Bernie. 897 01:27:07,826 --> 01:27:13,748 O Bernie chibou-se sobre a aposta, e tu ficas mal por n�o o ter morto. 898 01:27:14,666 --> 01:27:18,962 Mas n�o sei. Por que raz�o o Eddie me faria isso? 899 01:27:19,171 --> 01:27:21,965 Dinheiro, talvez, toda a gente gosta, mas... 900 01:27:22,215 --> 01:27:24,968 ...n�o parece dele. 901 01:27:25,218 --> 01:27:29,139 - Conhe�o o Dane. - Ningu�m conhece ningu�m. 902 01:27:29,347 --> 01:27:34,144 - Para ele, o dinheiro n�o vale muito. - Ent�o n�o � s� o dinheiro. 903 01:27:34,394 --> 01:27:37,355 Ele tem uma verruga no rabo. 904 01:27:38,273 --> 01:27:41,568 Uma verruga. No rabo. Que o incomoda. 905 01:27:41,818 --> 01:27:47,324 Talvez esteja farto do sof�. A tua secret�ria � um s�tio melhor. 906 01:27:47,491 --> 01:27:50,535 Tens c� uma lata. 907 01:27:51,453 --> 01:27:53,622 Mas �s honesto. 908 01:27:53,872 --> 01:27:57,334 Isso faz falta neste neg�cio. 909 01:28:00,962 --> 01:28:06,801 Tenho de admitir, desde que fal�mos, fiquei com dores de est�mago. 910 01:28:07,010 --> 01:28:09,846 O Dane quer atrai�oar-te. 911 01:28:10,639 --> 01:28:14,226 Se atrai�oamos uma vez, onde � que isto vai parar? 912 01:28:14,476 --> 01:28:18,271 Uma quest�o �tica interessante. 913 01:28:21,117 --> 01:28:24,620 Vou falar com o Dane, vou esclarecer tudo. 914 01:28:24,820 --> 01:28:27,423 - Falar com ele. - Eu trato disto. 915 01:28:27,623 --> 01:28:30,410 - Ele vai logo confessar. - Eu trato disto. 916 01:28:30,619 --> 01:28:34,039 - Est�s cheio de vontade. - J� disse que trato disto! 917 01:28:43,824 --> 01:28:46,577 Johnny. 918 01:28:47,160 --> 01:28:51,373 Estou t�o espantado como tu. 919 01:28:52,333 --> 01:28:56,921 Preocupava-me menos, se soubesse que te preocupavas o bastante. 920 01:29:00,441 --> 01:29:01,943 Mas preocupo. 921 01:29:05,055 --> 01:29:06,515 Santo Deus... 922 01:29:07,725 --> 01:29:09,852 Gerir as coisas... 923 01:29:20,362 --> 01:29:22,656 - Sim? - Recebi a tua mensagem. 924 01:29:22,907 --> 01:29:27,036 - Bernie. Sonhei contigo. - A s�rio? Um pesadelo? 925 01:29:27,244 --> 01:29:33,626 N�o. Estavas em Miller's Crossing com a cara desfeita. 926 01:29:33,876 --> 01:29:37,254 - Isso deixa-te animado? - � o Mink, n�o �? 927 01:29:37,463 --> 01:29:40,382 Voltei e ele n�o ficou feliz por me ver. 928 01:29:40,633 --> 01:29:43,552 - Grande amigo. - Sabes como estava nervoso. 929 01:29:43,802 --> 01:29:47,264 Imaginei que alguma seguran�a te desse jeito. 930 01:29:47,473 --> 01:29:50,267 O Mink tinha uma calibre 22? 931 01:29:51,185 --> 01:29:52,895 J� a tinha despachado. Porqu�? 932 01:29:53,103 --> 01:29:56,357 - Depois de ele matar o Rug? - Sim. Como sabias? 933 01:29:56,607 --> 01:30:00,027 N�o importa. Estive a pensar no nosso acordo, 934 01:30:00,277 --> 01:30:02,404 e podes met�-lo onde o sol n�o brilha. 935 01:30:02,655 --> 01:30:06,241 N�o tens nada sobre mim. Pago para ver o teu bluff. 936 01:30:06,492 --> 01:30:09,620 Vou-me embora amanh�. S� tens de decidir 937 01:30:09,787 --> 01:30:13,123 se digo ou n�o ao Caspar que ainda andas entre os vivos. 938 01:30:13,332 --> 01:30:15,918 Se queres que me cale, vai custar-te. 939 01:30:16,168 --> 01:30:19,171 Mil d�lares parece-me justo, por isso quero dois. 940 01:30:19,421 --> 01:30:22,508 Vou sair, mas volto �s quatro da manh�. 941 01:30:22,716 --> 01:30:25,260 Se n�o estiveres aqui com o dinheiro, 942 01:30:25,511 --> 01:30:29,473 amanh� o Caspar vai andar � tua procura. 943 01:30:36,481 --> 01:30:39,234 - Tens dinheiro? - N�o. 944 01:30:40,735 --> 01:30:42,695 Muito bem. 945 01:30:56,535 --> 01:30:58,245 Terceira corrida desta noite. 946 01:30:58,454 --> 01:31:02,207 Tailor Maid ficou em �ltimo. 947 01:31:02,416 --> 01:31:05,794 Tens de deixar de apostar em p�neis, Tom. 948 01:31:12,468 --> 01:31:14,303 Chega. 949 01:31:19,767 --> 01:31:24,480 O Lazarre diz que lamenta isto. Mas est� a fugir de controlo. 950 01:31:25,397 --> 01:31:30,361 Ele gosta de ti, Tom. Disse para n�o partirmos nenhum osso. 951 01:31:30,611 --> 01:31:35,449 Tudo bem. Diz-lhe que n�o h� ressentimento. 952 01:31:35,657 --> 01:31:37,618 Por Deus, Tom. 953 01:31:38,160 --> 01:31:39,703 Ele sabe isso. 954 01:31:54,289 --> 01:31:57,667 - Tom Reagan. - Mr. Caspar est� no sal�o. 955 01:31:57,876 --> 01:32:00,504 �ptimo. Pode segurar isto? 956 01:32:01,379 --> 01:32:05,008 - Meu rapaz, o que h� de novo? - Tenho algumas novidades. 957 01:32:05,258 --> 01:32:11,139 Sim, tamb�m tenho algumas. O meu est�mago est� um rebuli�o. 958 01:32:11,389 --> 01:32:13,767 O Mink disse-me que... 959 01:32:14,017 --> 01:32:17,687 - Falaste com o Mink? - Sim, ao telefone. 960 01:32:17,938 --> 01:32:22,275 O Dane quer que penses que desapareceu, mas est� na cidade. 961 01:32:22,484 --> 01:32:23,527 A s�rio? 962 01:32:23,818 --> 01:32:27,447 Vai ver por ti. Ele vai a minha casa, �s quatro da manh�. 963 01:32:27,614 --> 01:32:31,618 Tem medo de denunciar o Dane. Falou-me da vicia��o do combate. 964 01:32:31,826 --> 01:32:37,499 Ele fala por dois mil d�lares, mas devias tratar do Dane esta noite. 965 01:32:37,666 --> 01:32:41,002 O Mink diz que ele vem atr�s de n�s esta noite. 966 01:32:46,508 --> 01:32:50,929 - O Leo est� no Whiskey Nick's. - O qu�? Como sabes? 967 01:32:51,179 --> 01:32:54,266 N�o sabemos apenas isso. 968 01:32:55,392 --> 01:32:58,103 Reconheces o teu comparsa? 969 01:33:02,857 --> 01:33:05,568 Achavas que ia desistir, n�o �? 970 01:33:05,777 --> 01:33:08,363 Segui-te esta tarde. 971 01:33:08,613 --> 01:33:12,117 E perguntei-me porque iria o Einstein falar com um ot�rio, 972 01:33:12,367 --> 01:33:15,870 ent�o peguei no ot�rio e dei-lhe uma carga de porrada. 973 01:33:16,538 --> 01:33:19,416 Chibam-se todos, quebram com facilidade. 974 01:33:22,136 --> 01:33:26,023 Ele n�o sabe de quem era o cad�ver, mas eu sei. 975 01:33:26,273 --> 01:33:29,109 Mataste o Mink, filho da m�e. 976 01:33:29,936 --> 01:33:32,855 Era o Mink, filho da m�e. 977 01:33:33,106 --> 01:33:37,902 E juro que vou fazer-te confessar. 978 01:33:38,061 --> 01:33:41,189 Foi assim que sacaste a hist�ria ao Drop? 979 01:33:42,140 --> 01:33:43,892 Chega aqui. 980 01:33:48,921 --> 01:33:51,883 Vou mandar-te para o inferno. 981 01:33:52,133 --> 01:33:55,928 E vou divertir-me com isso! 982 01:34:13,288 --> 01:34:14,574 Filho da m�e! 983 01:34:14,694 --> 01:34:19,256 Se h� uma coisa que n�o suporto, � um traidor! 984 01:34:21,341 --> 01:34:24,260 Tinha um pressentimento quanto a este filho da m�e! 985 01:34:24,466 --> 01:34:28,304 Filho da m�e! J� te dou motivos para gritar! 986 01:34:28,470 --> 01:34:30,889 Deixa, o Dane obrigou-o a dizer aquilo. 987 01:34:31,056 --> 01:34:33,434 Ent�o obriga-o a calar-se. 988 01:34:35,477 --> 01:34:38,439 E vamos fazer o mesmo ao Mink esta noite! 989 01:34:38,647 --> 01:34:41,483 N�o podemos. Ele vai desembuchar. 990 01:34:41,692 --> 01:34:45,154 - Nunca deixo ningu�m safar-se! - Nunca tra�ste ningu�m. 991 01:34:45,404 --> 01:34:46,644 Quatro da manh�, em minha casa. 992 01:34:46,822 --> 01:34:50,784 O Mink vai l�, porque lhe prometi dinheiro. 993 01:34:54,783 --> 01:34:56,993 Olha para isto, mi�do. 994 01:34:57,178 --> 01:35:00,181 Algo que tento ensinar a todos os meus rapazes! 995 01:35:07,632 --> 01:35:10,468 Espetar sempre uma no c�rebro. 996 01:35:32,490 --> 01:35:34,367 O que h� de novo? 997 01:35:34,617 --> 01:35:37,829 Passei aqui perto, aborrecida. 998 01:35:38,079 --> 01:35:40,415 - O que andas a fazer? - A andar. 999 01:35:40,582 --> 01:35:45,461 - Sempre um falador. - Na chuva. 1000 01:35:49,382 --> 01:35:52,427 O Bernie est� morto, n�o est�? 1001 01:35:52,677 --> 01:35:56,931 - Porque dizes isso? - Isso n�o � resposta. 1002 01:36:00,226 --> 01:36:03,062 Neste momento, n�o te posso dizer nada. 1003 01:36:03,313 --> 01:36:06,024 Ningu�m se importa, pois n�o? 1004 01:36:06,232 --> 01:36:11,070 - Os amigos n�o gostavam dele. - Ele n�o gostava dos amigos. 1005 01:36:11,279 --> 01:36:14,615 N�o �s ningu�m para falar. �s um sacana. 1006 01:36:14,866 --> 01:36:18,786 Fizeste com que te dissesse onde ele estava e mataste-o. 1007 01:36:19,037 --> 01:36:22,957 Quero saber porqu�. O que ganhaste com isso? 1008 01:36:23,207 --> 01:36:24,751 Nada para mim. 1009 01:36:29,339 --> 01:36:34,385 Denunciar o Bernie foi a �nica forma de resolver as coisas com o Leo. 1010 01:36:35,178 --> 01:36:37,889 Disseste que n�o querias saber do Leo. 1011 01:36:38,097 --> 01:36:41,434 Disse que estava tudo terminado. N�o � a mesma coisa. 1012 01:36:41,684 --> 01:36:44,145 N�o percebo, nem me importo. 1013 01:36:44,395 --> 01:36:47,482 N�o me importam as tuas raz�es. 1014 01:36:47,732 --> 01:36:49,192 Ele ainda est� vivo. 1015 01:36:53,029 --> 01:36:55,865 Est�s � espera que acredite nisso? 1016 01:36:59,660 --> 01:37:01,662 N�o. 1017 01:37:05,083 --> 01:37:07,668 Sempre foste assim, Tom. 1018 01:37:08,169 --> 01:37:11,798 Uma mentira sem cora��o. 1019 01:37:38,032 --> 01:37:41,077 N�o � f�cil, pois n�o, Verna? 1020 01:37:55,800 --> 01:37:59,220 Antes de fazeres isso, tens de molhar com uma toalha. 1021 01:37:59,470 --> 01:38:05,059 Molhas primeiro com uma toalha quente, o mais quente poss�vel. 1022 01:38:05,309 --> 01:38:10,606 P�es a l�mina em �gua fria, porque o metal faz o qu� no frio? 1023 01:38:10,857 --> 01:38:15,945 - N�o sei, Johnny. - � o que estou a dizer-te, contrai. 1024 01:38:17,488 --> 01:38:20,992 Assim, ficas sempre com uma barba impec�vel. 1025 01:38:21,242 --> 01:38:23,411 Est� bem, Johnny. 1026 01:38:25,955 --> 01:38:28,791 A vida n�o � mesmo assim? 1027 01:38:31,752 --> 01:38:34,880 Ol�, Sal. Podes ir embora. 1028 01:38:35,131 --> 01:38:36,882 Ol�, Tom. 1029 01:38:37,133 --> 01:38:39,844 Tens a certeza? N�o pareces nada bem. 1030 01:38:40,636 --> 01:38:42,013 Estou bem. 1031 01:38:45,808 --> 01:38:48,185 Eu levo-o a casa. 1032 01:39:39,403 --> 01:39:42,156 Mr. Reagan, ouvi tiros! 1033 01:39:42,406 --> 01:39:46,077 V� at� � farm�cia e chame a Pol�cia. 1034 01:39:47,161 --> 01:39:50,498 Fique l� at� a Pol�cia chegar. 1035 01:39:50,748 --> 01:39:56,462 - Os meus gatos ficam bem? - Sim, ficam �ptimos. 1036 01:40:47,012 --> 01:40:50,224 J� percebi. Tramaste-me? 1037 01:40:50,474 --> 01:40:54,436 Fazes tudo para evitar fazer o trabalho sujo, acertei? 1038 01:40:55,104 --> 01:40:58,274 Como sabias que ele ia levar o tiro e n�o eu? 1039 01:40:58,482 --> 01:41:01,569 Calculei que viesses mais cedo, � procura de sangue. 1040 01:41:01,777 --> 01:41:05,614 Ele n�o, da� que provavelmente tu irias limpar-lhe o sebo. 1041 01:41:06,156 --> 01:41:09,785 Tens raz�o. Nem soube o que lhe aconteceu. 1042 01:41:10,494 --> 01:41:13,163 Como sabes que n�o te vou matar? 1043 01:41:13,414 --> 01:41:16,584 N�o ganhas nada com isso. 1044 01:41:16,959 --> 01:41:20,129 Com ele morto, n�o temos nada um contra o outro. 1045 01:41:20,337 --> 01:41:22,923 - D�-me a arma. - Porqu�? 1046 01:41:23,424 --> 01:41:28,470 Vamos culpar o Dane. N�o � bom t�-lo na rua depois disto. 1047 01:41:28,679 --> 01:41:32,141 A Pol�cia n�o se importa com o motivo para prender o Dane. 1048 01:41:32,391 --> 01:41:34,310 � verdade. 1049 01:41:34,518 --> 01:41:39,565 Se n�o te importas, guardas a arma que matou o Caspar. E o Mink. 1050 01:41:39,815 --> 01:41:42,067 Por que motivo o Mink matou o Rug? 1051 01:41:42,318 --> 01:41:45,237 N�o sei. Foi por engano. 1052 01:41:45,487 --> 01:41:46,864 Toma. 1053 01:41:49,783 --> 01:41:53,412 - Vais dizer que foi o Dane? - Claro. 1054 01:41:53,621 --> 01:41:58,709 - O Mink pensava que o Rug o seguia? - Sim, sabes como ele era. Paran�ico. 1055 01:41:58,959 --> 01:42:02,588 Um dia chegou a casa a chorar, a dizer que tinha de matar um tipo. 1056 01:42:02,838 --> 01:42:06,634 O Rug perseguia a Verna. O Mink estava com ela. 1057 01:42:06,842 --> 01:42:08,135 Tem piada, n�o? 1058 01:42:08,385 --> 01:42:12,306 Ele tinha medo que o Dane descobrisse que est�vamos juntos. 1059 01:42:12,556 --> 01:42:15,601 Aposto que o deixaste preocupado. 1060 01:42:15,809 --> 01:42:17,061 Sim, e depois? 1061 01:42:17,269 --> 01:42:20,814 Dinheiro? � um b�nus. 1062 01:42:21,190 --> 01:42:24,151 - O Mink rapou a cabe�a do Rug, porqu�? - N�o sei. 1063 01:42:24,360 --> 01:42:29,948 Dividimos? Ou talvez eu devesse ficar com mais porque tive o trabalho. 1064 01:42:31,200 --> 01:42:33,827 Fica com ele. Eu ofere�o-to. 1065 01:42:40,501 --> 01:42:42,544 Bernie? 1066 01:42:42,961 --> 01:42:45,255 N�o podemos culpar o Dane por isto. 1067 01:42:45,714 --> 01:42:46,882 Porqu�? 1068 01:42:47,341 --> 01:42:51,178 Porque o Dane j� est� morto, do outro lado da cidade. 1069 01:42:51,387 --> 01:42:57,017 - De que est�s a falar? - Eddie Dane foi-se. Tens de ser tu. 1070 01:42:58,185 --> 01:43:00,479 At� porque foi a tua arma. 1071 01:43:02,147 --> 01:43:06,985 O que � isto? De que est�s a falar? 1072 01:43:10,155 --> 01:43:14,660 Roubaste-me a arma! � a tua palavra contra a minha! 1073 01:43:16,703 --> 01:43:18,664 N�o necessariamente. 1074 01:43:20,249 --> 01:43:22,751 Est�s doido? Estamos quites. 1075 01:43:22,960 --> 01:43:25,379 N�o devemos nada um ao outro. 1076 01:43:26,130 --> 01:43:27,798 Sim. 1077 01:43:29,007 --> 01:43:32,469 O que ganhas com isto? N�o tens nada a ganhar. 1078 01:43:32,719 --> 01:43:35,264 N�o me podes matar assim! 1079 01:43:39,768 --> 01:43:43,230 Santo Deus, n�o faz sentido! 1080 01:43:45,065 --> 01:43:46,775 Tommy! 1081 01:43:53,240 --> 01:43:55,742 Olha no teu cora��o! 1082 01:43:57,244 --> 01:43:59,872 - Olha no teu cora��o! - Qual cora��o? 1083 01:44:45,000 --> 01:44:47,377 Tad? � o Tom. 1084 01:44:48,420 --> 01:44:51,173 Diz ao Lazarre que tenho o dinheiro dele. 1085 01:44:51,423 --> 01:44:53,508 Sim, todo. 1086 01:44:53,759 --> 01:44:57,262 Quero apostar no combate desta noite. 1087 01:45:00,849 --> 01:45:02,893 - J� trataram de ti? - O qu�? 1088 01:45:03,143 --> 01:45:05,437 Um bagacito? Qualquer coisa? 1089 01:45:05,687 --> 01:45:08,774 Obrigado por teres vindo. O Leo est� ansioso por ver-te. 1090 01:45:08,940 --> 01:45:11,652 Passei aqui por perto. 1091 01:45:12,903 --> 01:45:16,531 Talvez esta n�o seja a melhor altura. 1092 01:45:16,782 --> 01:45:19,326 - Quem est� l�? - O O'Doole e o mayor. 1093 01:45:19,534 --> 01:45:20,619 Volto depois. 1094 01:45:20,869 --> 01:45:25,290 V�o sepultar o judeu amanh�. Podes l� passar. 1095 01:45:53,360 --> 01:45:56,780 - Grande multid�o. - Vai morrer longe. 1096 01:45:56,988 --> 01:45:58,990 Ela est� muito nervosa. 1097 01:45:59,241 --> 01:46:02,661 Bem, pelo menos n�o me bateu. 1098 01:46:04,204 --> 01:46:06,081 Ainda bem que vieste, Tommy. 1099 01:46:06,748 --> 01:46:09,751 - Acho que... - Ela vai levar o carro. 1100 01:46:14,631 --> 01:46:18,301 - Parece que temos de ir a p�. - Parece que sim. 1101 01:46:22,806 --> 01:46:26,059 Vamos casar-nos. 1102 01:46:27,978 --> 01:46:30,021 Parab�ns. 1103 01:46:30,272 --> 01:46:33,984 O engra�ado � que foi ela a pedir para darmos o n�. 1104 01:46:34,192 --> 01:46:39,698 - Acho que n�o devia dizer isso. - N�o importa. Parab�ns. 1105 01:46:39,906 --> 01:46:45,078 Porque n�o contaste o teu plano? Pensei que te tinhas virado. 1106 01:46:45,287 --> 01:46:48,790 N�o � que n�o merecesse, mas podias ter dito. 1107 01:46:49,040 --> 01:46:52,460 Contar-te s� ia agravar as coisas se... 1108 01:46:52,711 --> 01:46:55,589 N�o valia a pena. 1109 01:46:55,839 --> 01:46:58,633 Sim, estou a perceber. 1110 01:46:59,050 --> 01:47:01,970 Foi uma jogada de um s� mestre. 1111 01:47:02,220 --> 01:47:07,225 - Deves saber que estou agradecido. - N�o � preciso. 1112 01:47:09,853 --> 01:47:15,150 A briga comigo serviu apenas para te aproximares do Caspar? 1113 01:47:15,400 --> 01:47:19,029 N�o sei. Sabes sempre o motivo daquilo que fazes? 1114 01:47:19,237 --> 01:47:21,198 Claro que sim. 1115 01:47:23,241 --> 01:47:26,745 - Foi uma jogada de mestre. - �ptimo. 1116 01:47:29,456 --> 01:47:32,626 Fa�o qualquer coisa para voltares a trabalhar comigo! 1117 01:47:32,876 --> 01:47:38,548 Sei que por vezes sou casmurro, mas tu tamb�m �s! 1118 01:47:39,090 --> 01:47:43,261 Preciso de ti. As coisas podem ser como antes. 1119 01:47:43,511 --> 01:47:45,847 Eu sei. Tenho a certeza! 1120 01:47:46,765 --> 01:47:53,021 Aquilo entre ti e a Verna, eu percebo. S�o os dois jovens. 1121 01:47:54,105 --> 01:47:55,774 Raios, eu perdoo-te. 1122 01:47:55,941 --> 01:47:59,527 N�o pedi isso e n�o quero. 1123 01:48:05,575 --> 01:48:07,994 Adeus, Leo. 1124 01:49:35,708 --> 01:49:39,108 Legendagem: SDI Media Group 1125 01:49:40,008 --> 01:49:43,408 Revis�o e adapta��o para a edi��o CRITERION: caligiuri 94740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.