Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,259 --> 00:00:38,553
Estou a falar de amizade.
2
00:00:38,720 --> 00:00:43,266
Estou a falar de car�cter.
Estou a falar de...
3
00:00:43,475 --> 00:00:49,064
Raios, Leo, n�o me constrange usar
a palavra. Estou a falar de �tica.
4
00:00:49,272 --> 00:00:53,735
Sabes que sou um desportista.
Fa�o uma aposta de vez em quando.
5
00:00:53,944 --> 00:00:56,321
Mas n�o sou assim t�o desportista.
6
00:00:56,529 --> 00:01:01,368
Se pago a um favorito para perder
uma luta � probabilidade de 3 para 1,
7
00:01:01,576 --> 00:01:05,538
acho que tenho o direito de esperar
que a luta termine em 3 para 1.
8
00:01:05,747 --> 00:01:09,709
Mas quando aposto
com o canalha do Bernie Bernbaum,
9
00:01:09,918 --> 00:01:12,712
antes que d� por ela,
as probabilidades equilibram-se.
10
00:01:12,921 --> 00:01:17,842
Ou aposto no que rende menos.
O sacana sabe que jogo pelo seguro,
11
00:01:18,051 --> 00:01:21,429
e vende a informa��o
de que comprei a luta.
12
00:01:21,638 --> 00:01:25,767
Chove dinheiro de fora da cidade.
As probabilidades v�o para o diabo.
13
00:01:25,976 --> 00:01:30,563
N�o sei a quem vende a informa��o,
talvez ao cons�rcio de Los Angeles.
14
00:01:30,772 --> 00:01:35,860
O Bernie n�o est� satisfeito
com as comiss�es,
15
00:01:36,236 --> 00:01:42,033
nem com todas as apostas que fa�o.
Chiba-se sobre as minhas apostas.
16
00:01:42,242 --> 00:01:47,455
Parte do reembolso que devia ir
para o meu bolso, vai para outro.
17
00:01:47,664 --> 00:01:50,166
E voltamos �s quest�es:
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,668
Amizade.
19
00:01:51,918 --> 00:01:54,045
Car�cter.
20
00:01:54,254 --> 00:01:56,131
�tica.
21
00:01:59,759 --> 00:02:02,595
Estou a ser claro?
22
00:02:03,179 --> 00:02:05,932
Como lama.
23
00:02:08,218 --> 00:02:13,614
Est� de tal forma que n�o ganhamos
sequer com uma luta combinada.
24
00:02:13,615 --> 00:02:17,202
Se n�o podemos confiar num conchavo,
em que mais podemos confiar?
25
00:02:17,203 --> 00:02:20,364
Para se ter retorno,
� preciso apostar � sorte.
26
00:02:20,573 --> 00:02:24,744
E voltamos � anarquia.
Voltamos � selva.
27
00:02:25,161 --> 00:02:30,124
Por isso a �tica � importante.
� o que nos distingue dos animais,
28
00:02:30,332 --> 00:02:34,211
das bestas de carga,
dos predadores: �tica.
29
00:02:34,420 --> 00:02:40,259
E o Bernie Bernbaum
� um cavalo de outra cor, eticamente.
30
00:02:40,468 --> 00:02:42,511
Por n�o ter nenhuma.
31
00:02:42,720 --> 00:02:46,640
- Tens a certeza que foi ele?
- N�o podia ter sido mais ningu�m.
32
00:02:46,849 --> 00:02:50,853
- Mais ningu�m sabe do conchavo?
- Ningu�m sem �tica.
33
00:02:51,061 --> 00:02:56,776
- E os lutadores subornados?
- S� escolhemos quem se pode amea�ar.
34
00:02:56,984 --> 00:03:00,863
Mais algum corretor sabe?
Registam apostas com mais algu�m?
35
00:03:01,071 --> 00:03:05,034
- Por vezes aposto com o Mink Larouie.
- N�o � o Mink.
36
00:03:05,242 --> 00:03:09,330
- Como sabem?
- N�o � ele. � protegido do Eddie Dane.
37
00:03:09,830 --> 00:03:13,209
� claro. O Dane sabe sempre
se viciaram o combate.
38
00:03:13,417 --> 00:03:15,461
O que � que isso quer dizer?
39
00:03:15,669 --> 00:03:19,006
Esquece. S� estou a dizer
que muita gente sabe.
40
00:03:19,215 --> 00:03:23,761
Acho que n�o ouviste bem.
� claro que mais gente sabe.
41
00:03:23,969 --> 00:03:29,934
Por isso temos de analisar o car�cter
para descobrir quem me anda a tramar.
42
00:03:30,142 --> 00:03:34,355
E por isso sabemos
que � o Bernie Bernbaum, o Shmatte.
43
00:03:34,522 --> 00:03:38,234
Porque em termos de �tica,
n�o � grande coisa.
44
00:03:38,442 --> 00:03:40,277
Ent�o queres mat�-lo.
45
00:03:40,694 --> 00:03:42,571
Para come�ar.
46
00:03:57,102 --> 00:04:01,607
Lamento, Caspar.
O Bernie paga para ter protec��o.
47
00:04:03,025 --> 00:04:08,030
Leo, n�o vim pedir permiss�o.
Estou a dizer-te, por delicadeza.
48
00:04:08,197 --> 00:04:12,368
- Vai ser feito.
- Vais ter sarilhos.
49
00:04:12,534 --> 00:04:16,497
Vieste saber se dou cabo de ti,
se matares o Bernie. Agora j� sabes.
50
00:04:16,705 --> 00:04:20,084
Pago-te todos os meses
como um vendedor de hortali�as,
51
00:04:20,250 --> 00:04:24,004
muito mais que o Shmatte,
e estou farto de ser desrespeitado!
52
00:04:24,213 --> 00:04:27,424
Pagaste para ter protec��o,
como todos os outros.
53
00:04:27,633 --> 00:04:32,096
Ao que sei, a b�fia n�o fechou
nenhum dos teus antros,
54
00:04:32,262 --> 00:04:34,932
e o Minist�rio P�blico
n�o meteu o nariz nos teus esquemas.
55
00:04:35,140 --> 00:04:39,645
N�o compraste nenhuma licen�a
para matar corretores. Nem compras.
56
00:04:39,853 --> 00:04:42,564
Pega nesse falhado e desaparece.
57
00:04:43,190 --> 00:04:46,902
N�o sou um imigrante qualquer
em quem podes mandar.
58
00:04:47,152 --> 00:04:51,156
J� sou muito grande para isso.
Estou farto de levar com o cinto.
59
00:04:51,365 --> 00:04:55,577
Estou farto de vir at� aqui
beijar esse teu rabo irland�s!
60
00:04:55,786 --> 00:04:58,956
E estou farto de tanto desrespeito!
61
00:05:14,847 --> 00:05:17,933
Voc�s n�o passam de uns larilas.
62
00:05:20,394 --> 00:05:25,858
Johnny... �s do tamanho
que eu permitir e nada mais,
63
00:05:26,108 --> 00:05:29,611
e nunca te esque�as disso.
64
00:05:30,863 --> 00:05:34,825
Tens raz�o, Leo.
Tu �s o grande chefe.
65
00:05:35,033 --> 00:05:39,621
Eu sou apenas um palerma
que gosta de levar umas bofetadas.
66
00:05:46,128 --> 00:05:50,048
Torce-se a orelha a um porco
e � v�-lo gritar.
67
00:05:57,723 --> 00:05:59,057
Foi um erro, Leo.
68
00:05:59,266 --> 00:06:02,644
- Acordaste com o rabo de fora?
- Como sempre acordei.
69
00:06:02,853 --> 00:06:05,898
� disso que estou a falar.
Ainda deves ao Lazarre?
70
00:06:06,106 --> 00:06:09,443
- Posso saldar as contas por ti.
- N�o � preciso.
71
00:06:09,651 --> 00:06:15,365
H� seis semanas que n�o ganhas.
V�o falar se ele te partir as pernas.
72
00:06:15,574 --> 00:06:19,244
- Dir�o que fiz por merecer.
- E ter�o raz�o.
73
00:06:19,453 --> 00:06:23,206
Podes chamar-me palerma,
mas vou saldar essa d�vida.
74
00:06:23,415 --> 00:06:26,543
Acho que vou fazer isso j� esta noite.
75
00:06:26,752 --> 00:06:31,381
Olhar para ti assim abatido
tira-me a... Como se diz?
76
00:06:31,632 --> 00:06:34,092
- Joi de veever?
- Joie de vivre.
77
00:06:34,301 --> 00:06:38,847
- Ainda gozas? Vai para o diabo.
- Vai tu.
78
00:06:39,348 --> 00:06:44,645
Eu pago ao Lazarre. Foi por isso
que Deus inventou as cartas.
79
00:06:47,022 --> 00:06:49,691
- H� uma coisa que podes fazer.
- � s� dizeres.
80
00:06:49,900 --> 00:06:55,280
Pensa no que ganhamos com o Bernie
e no que perdemos sem o Caspar.
81
00:06:55,489 --> 00:06:59,534
- Sabes que n�o gosto de pensar.
- Sim.
82
00:06:59,743 --> 00:07:02,996
Ent�o, pensa se n�o est�
na hora de come�ares.
83
00:08:23,740 --> 00:08:28,940
HIST�RIA DE GANGSTERS
84
00:08:48,226 --> 00:08:50,187
Acorda, Tommy.
85
00:08:50,395 --> 00:08:51,730
Estou acordado.
86
00:08:51,938 --> 00:08:56,484
- Tens os olhos fechados.
- Em quem vais acreditar?
87
00:09:06,578 --> 00:09:09,039
- Como me sa�?
- O que achas?
88
00:09:09,289 --> 00:09:13,585
Est�s milion�rio.
Vais lembrar-te dos teus amigos?
89
00:09:15,420 --> 00:09:18,798
- O meu chap�u?
- Apostaste-o, ot�rio.
90
00:09:19,007 --> 00:09:23,386
Ainda bem que o jogo acabou
antes que apostasses as cal�as.
91
00:09:25,555 --> 00:09:29,851
- Quem ficou com o meu chap�u?
- A Verna. A Verna e o Mink.
92
00:09:30,060 --> 00:09:33,605
- Quem?
- O Mink e a Verna.
93
00:09:40,320 --> 00:09:43,948
- O Thunderclap corre esta noite?
- O Thunderclap?
94
00:09:44,199 --> 00:09:47,827
- Sim.
- Quanto vale?
95
00:09:48,078 --> 00:09:50,622
3 para 1, muito provavelmente.
96
00:09:50,872 --> 00:09:54,876
P�ra, Tom. N�o te afundes mais.
97
00:09:55,460 --> 00:10:00,173
Diz ao Lazarre que aposto
500 d�lares no vencedor.
98
00:10:00,382 --> 00:10:02,926
Com certeza.
99
00:10:15,814 --> 00:10:18,024
Quero o meu chap�u.
100
00:10:18,525 --> 00:10:20,944
S� vieste por causa disso?
101
00:10:22,487 --> 00:10:24,781
Sim. Quero o meu chap�u.
102
00:10:24,989 --> 00:10:26,991
� meu. Ganhei-o.
103
00:10:27,200 --> 00:10:30,537
- O que vais fazer com ele?
- Vai morrer longe.
104
00:10:38,294 --> 00:10:40,338
Preciso de uma bebida.
105
00:10:41,256 --> 00:10:43,466
Porque n�o disseste logo?
106
00:11:40,231 --> 00:11:43,443
Ol�, Tommy. Desculpa a hora.
107
00:11:43,651 --> 00:11:46,112
Tudo bem. O que foi?
108
00:11:46,321 --> 00:11:48,323
Posso entrar?
109
00:11:49,866 --> 00:11:51,451
Claro.
110
00:12:01,002 --> 00:12:04,797
- Bebes?
- Vinha a calhar.
111
00:12:11,054 --> 00:12:15,224
- Tentei ligar-te antes.
- Cheguei tarde a casa.
112
00:12:21,147 --> 00:12:25,026
Bem, desculpa pela hora.
113
00:12:39,082 --> 00:12:40,541
N�o � mau.
114
00:12:40,750 --> 00:12:45,254
- � melhor que a tinta que vendemos.
- Sem d�vida. Sem d�vida.
115
00:12:48,675 --> 00:12:53,388
- Vais tirar a protec��o ao Bernie?
- N�o posso, Tommy.
116
00:12:54,097 --> 00:12:56,933
� por isso que estou...
117
00:12:59,185 --> 00:13:02,355
Tommy, n�o sei onde est� a Verna.
118
00:13:03,106 --> 00:13:05,650
Sei no que est�s a pensar:
"Qual � a novidade?"
119
00:13:05,858 --> 00:13:10,405
- Mas com isto, estou preocupado.
- Ela sabe cuidar-se.
120
00:13:10,613 --> 00:13:13,408
- Talvez at� melhor do que tu.
- O que queres dizer?
121
00:13:13,616 --> 00:13:15,702
Queres outro?
122
00:13:15,993 --> 00:13:17,745
N�o.
123
00:13:17,954 --> 00:13:20,039
O que queres dizer?
124
00:13:20,581 --> 00:13:25,503
- At� onde te enfiou as garras?
- Que raio de pergunta.
125
00:13:26,754 --> 00:13:32,343
� um esquema. Se ela n�o precisasse
que protegesses o irm�o do Caspar,
126
00:13:32,552 --> 00:13:36,222
achas que ainda andava metida contigo?
127
00:13:36,431 --> 00:13:40,768
� esse o acordo?
Proteges o Bernie at� o Caspar acalmar?
128
00:13:40,977 --> 00:13:42,770
Est�s cheio de espinhos...
129
00:13:42,979 --> 00:13:46,941
- Que mal tem isso?
- Nada. N�o a condeno.
130
00:13:47,108 --> 00:13:52,447
Tira a vantagem que pode de ti.
� uma vigarista, tal como o irm�o.
131
00:13:52,613 --> 00:13:57,285
Descende de pais e av�s vigaristas.
V�o gerar filhos vigaristas.
132
00:13:57,493 --> 00:14:01,205
P�ra com isso. N�o gosto de ver
os meus amigos a serem espezinhados.
133
00:14:01,414 --> 00:14:06,586
- A amizade n�o vem ao caso.
- Farias tudo para ajudar os amigos.
134
00:14:06,794 --> 00:14:09,881
Errado, Leo.
Fazemos as coisas com um prop�sito.
135
00:14:10,089 --> 00:14:14,093
Conheces todos os esquemas.
Conhece-los melhor do que ningu�m.
136
00:14:14,760 --> 00:14:19,515
Talvez estejas errado quanto a isto.
N�o sabes o que vai no cora��o dela.
137
00:14:20,224 --> 00:14:25,146
Se ela � o anjo de que falas,
porque andas a procur�-la �s 4h00?
138
00:14:28,149 --> 00:14:31,194
Mandei vigi�-la esta tarde.
139
00:14:32,737 --> 00:14:35,656
Pedi ao Rug Daniels para a seguir.
140
00:14:35,865 --> 00:14:39,744
Para a livrar de sarilhos.
N�o era bem para a vigiar.
141
00:14:39,911 --> 00:14:43,498
Estava preocupado. Com o Caspar,
todo o cuidado � pouco.
142
00:14:43,706 --> 00:14:45,666
O que disse o Rug?
143
00:14:45,875 --> 00:14:49,128
� esse o problema. Nada.
Ele desapareceu.
144
00:14:49,420 --> 00:14:52,548
Perdeste de vista a tua amiga
e o tipo que a seguia?
145
00:14:52,757 --> 00:14:55,301
Realmente parece lament�vel.
146
00:14:55,843 --> 00:14:58,679
D�-me uma ajuda.
N�o sei onde procurar.
147
00:14:58,888 --> 00:15:01,432
Sabes com quem
o Rug e a Verna se d�o.
148
00:15:01,641 --> 00:15:04,936
Estou preocupado,
como as coisas est�o com o Caspar.
149
00:15:05,102 --> 00:15:10,942
N�o devias confrontar o Caspar.
N�o lhe podes fazer frente.
150
00:15:11,150 --> 00:15:16,447
Ainda posso fazer frente
a qualquer tipo nesta cidade.
151
00:15:19,158 --> 00:15:20,910
Excepto a ti, Tom.
152
00:15:21,869 --> 00:15:23,537
E � Verna.
153
00:15:33,839 --> 00:15:36,467
Est� bem, critica-me � vontade.
154
00:15:38,344 --> 00:15:40,638
Sou um parvo.
155
00:15:41,555 --> 00:15:43,140
Eu mere�o.
156
00:15:44,892 --> 00:15:47,311
Obrigado pelo copo.
157
00:15:48,437 --> 00:15:51,482
Avisa-me se souberes de alguma coisa.
158
00:16:19,218 --> 00:16:20,970
Quem era?
159
00:16:21,178 --> 00:16:22,555
O Leo.
160
00:16:23,055 --> 00:16:25,099
Anda � tua procura.
161
00:16:25,307 --> 00:16:27,643
Disseste-lhe que estava aqui?
162
00:16:27,852 --> 00:16:29,645
N�o.
163
00:16:32,773 --> 00:16:36,110
Deste-lhe uma palavrinha
pelo meu irm�o?
164
00:16:36,318 --> 00:16:37,987
N�o.
165
00:16:38,487 --> 00:16:42,783
- Disseste que davas.
- Disse que ia pensar.
166
00:16:43,784 --> 00:16:46,120
O que foi que lhe contaste?
167
00:16:48,998 --> 00:16:53,627
- Viste o Rug Daniels ontem?
- N�o.
168
00:16:54,128 --> 00:16:56,172
O que disseste ao Leo?
169
00:16:56,422 --> 00:17:00,301
Disse-lhe que n�o prestavas
e que ele devia deixar-te.
170
00:17:03,721 --> 00:17:05,973
�s um grande sacana, Tom.
171
00:17:59,235 --> 00:18:03,030
Ajuste de Contas
"Conselheiro" Pol�tico � Morto
172
00:18:08,702 --> 00:18:12,081
Thunderclap Ferido
Em Acidente na Corrida
173
00:18:13,290 --> 00:18:18,003
ENTRADA EXCLUSIVA A MEMBROS
174
00:18:18,921 --> 00:18:20,631
- Tudo bem?
- Mink.
175
00:18:20,839 --> 00:18:23,300
- Recuperaste o chap�u.
- E depois?
176
00:18:23,509 --> 00:18:27,388
Nada. N�o me diz respeito.
O Bernie quer falar contigo.
177
00:18:27,596 --> 00:18:30,891
- N�o sou invis�vel.
- Ele n�o gosta de aparecer em p�blico.
178
00:18:31,100 --> 00:18:34,019
Ele � nervoso.
No lugar dele, quem n�o seria?
179
00:18:34,228 --> 00:18:38,065
Quer que pe�as ao Leo
para o proteger. O Leo ouve-te.
180
00:18:38,232 --> 00:18:41,944
De qualquer forma,
o Leo ia proteger o Shmatte.
181
00:18:42,152 --> 00:18:44,321
- N�o percebo.
- O que h� para perceber?
182
00:18:44,530 --> 00:18:48,575
- �s o delator do Dane.
- Posso ter mais do que um amigo.
183
00:18:48,784 --> 00:18:52,246
N�o quero que o Dane saiba,
mas um tipo como o Bernie?
184
00:18:52,454 --> 00:18:55,082
Para judeu, at� tem boas qualidades.
185
00:18:55,291 --> 00:18:57,918
O que h� entre ti e o Bernie?
186
00:18:58,127 --> 00:19:01,005
Nada. Somos apenas amigos.
187
00:19:01,213 --> 00:19:03,007
�s um vira-casaca, Mink.
188
00:19:03,215 --> 00:19:06,802
Se o Eddie Dane descobre
que tens outro amigo...
189
00:19:07,011 --> 00:19:11,724
- Duvido que seja compreensivo.
- Como vai ele descobrir?
190
00:19:11,932 --> 00:19:16,311
Raios, Tom.
N�s nem estivemos a falar!
191
00:19:18,564 --> 00:19:20,341
Ol�, Tommy.
192
00:19:20,391 --> 00:19:22,852
Conheces o O'Doole e o mayor.
193
00:19:22,960 --> 00:19:26,756
Devia conhecer. Votei nele
seis vezes em Maio passado.
194
00:19:26,964 --> 00:19:29,842
E houve quem votasse mais.
195
00:19:30,743 --> 00:19:34,764
A Verna apareceu. Est� l� em baixo.
196
00:19:34,972 --> 00:19:38,476
- Ela disse onde esteve?
- N�o. N�o apertei com ela.
197
00:19:38,684 --> 00:19:42,938
- Soubeste do Rug?
- Sim, foi-se.
198
00:19:43,481 --> 00:19:48,819
Tiraram-lhe o escalpe. � estranho.
Porque ter�o feito isso?
199
00:19:49,028 --> 00:19:51,405
Se calhar foram os �ndios.
200
00:19:51,614 --> 00:19:54,450
Cheira-me que foram os italianos.
201
00:19:55,534 --> 00:19:57,411
Giovanni Casparro.
202
00:19:57,661 --> 00:20:00,164
Achas que o Caspar despachou o Rug?
203
00:20:00,373 --> 00:20:04,919
- � �bvio, n�o �?
- Sim? E qual � o plano?
204
00:20:05,278 --> 00:20:09,532
Saltar-lhe em cima com os dois p�s.
Explica-lhe como vai ser.
205
00:20:09,740 --> 00:20:16,163
O Leo informou que o Mr. Caspar
tem v�rios clubes na nossa cidade,
206
00:20:16,372 --> 00:20:20,626
onde os cidad�os se embebedam
e jogam jogos de azar.
207
00:20:20,835 --> 00:20:24,797
- Vamos p�r cobro � festa.
- N�o parecem muito contentes.
208
00:20:25,006 --> 00:20:27,758
- N�o � isso.
- Fazemos o que nos mandam!
209
00:20:27,967 --> 00:20:32,179
Agitar isto n�o ser� bom para ningu�m.
Vai significar uma matan�a.
210
00:20:32,346 --> 00:20:36,684
- N�o posso rebaixar-me ao Caspar.
- Podes fazer pior.
211
00:20:36,892 --> 00:20:39,937
O Bernie � um pre�o muito baixo
a pagar pela paz.
212
00:20:40,146 --> 00:20:42,982
Isto s�o neg�cios.
Uma guerra ser� m� para todos.
213
00:20:43,190 --> 00:20:47,319
Se o Bernie brinca com o fogo,
tem de sujeitar-se �s consequ�ncias.
214
00:20:47,528 --> 00:20:50,072
Isso j� nem sequer importa.
215
00:20:50,281 --> 00:20:53,034
Ele despachou o Rug.
Se eu recuar,
216
00:20:53,200 --> 00:20:56,787
o Caspar toma conta da cidade
e fica com o meu lugar.
217
00:20:56,996 --> 00:20:59,996
- N�o comecei isto...
- Come�aste. Tu e a Verna.
218
00:21:00,191 --> 00:21:03,804
- Podemos sair, se preferires.
- Sentem-se! Somos todos amigos!
219
00:21:04,012 --> 00:21:07,516
O Caspar n�o quebrou as regras.
O Bernie e tu quebraram.
220
00:21:07,682 --> 00:21:11,812
Se iniciares uma guerra,
tens mais a perder do que o Caspar.
221
00:21:12,020 --> 00:21:15,982
Mas mais com que o atingir.
J� enfrent�mos probabilidades piores.
222
00:21:16,191 --> 00:21:19,569
Nunca sem motivo.
� bom ter um.
223
00:21:26,585 --> 00:21:31,715
Tu � que decides. A minha opini�o
costumava ter algum valor.
224
00:21:31,923 --> 00:21:37,023
- Mas �s sempre tu quem decide.
- Ora, n�o � nada assim!
225
00:21:37,346 --> 00:21:39,365
Raios partam!
226
00:21:41,468 --> 00:21:44,220
O mi�do � pior que uma mulher.
227
00:21:44,554 --> 00:21:45,680
D�-me uma coisa forte.
228
00:21:47,883 --> 00:21:50,260
N�o est�s para conversas?
229
00:21:52,387 --> 00:21:56,516
- Abateram o teu cavalo?
- Se ainda houver justi�a no mundo.
230
00:21:56,850 --> 00:21:59,352
- A Verna est�?
- Na casa de banho das senhoras.
231
00:21:59,561 --> 00:22:01,188
Tens os 500 do Lazarre?
232
00:22:01,396 --> 00:22:04,483
- Vai ter de esperar.
- Ele n�o vai gostar nada.
233
00:22:04,691 --> 00:22:08,320
- O Leo n�o tos arranjou?
- A d�vida n�o � do Leo.
234
00:22:08,570 --> 00:22:13,158
- Eu pago as minhas d�vidas.
- Admiro um homem com princ�pios.
235
00:22:13,700 --> 00:22:16,003
Ponho isto na conta?
236
00:22:16,337 --> 00:22:19,715
Fechem os olhos, senhoras,
vou entrar.
237
00:22:22,593 --> 00:22:26,138
- Para quem � a pintura de guerra?
- Vai para casa ressacar.
238
00:22:27,014 --> 00:22:31,519
N�o precisas disso para o Leo.
Ele j� acha que �s o C�u na Terra.
239
00:22:31,727 --> 00:22:35,981
- Qual � o teu problema?
- Temes que saibam como �s?
240
00:22:36,148 --> 00:22:40,569
O Leo sabe como sou. Gosto dele.
� honesto e tem cora��o.
241
00:22:40,736 --> 00:22:44,323
- Os opostos atraem-se.
- Mete-te na tua vida.
242
00:22:44,532 --> 00:22:50,371
- � esta. Intimido mulheres indefesas.
- Ent�o procura uma e intimida-a.
243
00:22:50,499 --> 00:22:53,794
O Leo vai mandar
um tiro no p� por tua causa.
244
00:22:54,003 --> 00:22:57,882
- N�o sei de que est�s a falar.
- Vai meter-se � bulha pelo Bernie.
245
00:22:58,090 --> 00:23:00,676
- O Leo � crescido.
- Isso era dantes.
246
00:23:00,885 --> 00:23:04,681
Queres que finja que n�o me importo
com o que acontece ao Bernie?
247
00:23:04,889 --> 00:23:08,184
Ele � meu irm�o.
N�o quero que nada lhe aconte�a.
248
00:23:08,393 --> 00:23:13,314
Se o Leo quer ajudar,
ajudo-o a passar um bom momento.
249
00:23:13,523 --> 00:23:18,736
- Isso tem um nome.
- Fa�o o que tiver de fazer pelo Bernie.
250
00:23:18,945 --> 00:23:23,866
N�o interessa o que pensas de mim,
o Bernie � um tipo honesto.
251
00:23:24,033 --> 00:23:30,081
- Um tipo �ntegro, n�o �? Um virtuoso?
- Vai gozando, como toda a gente.
252
00:23:30,290 --> 00:23:34,794
S� porque ele � diferente,
acham que � um vigarista reles.
253
00:23:34,961 --> 00:23:38,506
- Mas n�o �.
- Coitadinho do Bernie.
254
00:23:38,715 --> 00:23:40,883
Qual � o teu problema, Tom?
255
00:23:41,134 --> 00:23:45,847
Queres que deixe de ver o Leo?
Porque n�o dizes logo?
256
00:23:46,055 --> 00:23:50,768
- P�ra de dizer ao Leo o que fazer.
- � esse o teu trabalho, n�o �?
257
00:23:51,019 --> 00:23:55,857
Fa�o o que for preciso para proteger
o Leo. Deixa-o em paz.
258
00:23:56,065 --> 00:23:59,193
Se lhe contar sobre n�s,
ficas em maus len��is.
259
00:23:59,360 --> 00:24:02,905
- Tamb�m tu. N�o me ameaces.
- N�o me tomes por parvo.
260
00:24:03,114 --> 00:24:08,578
- Esse jogo n�o resulta comigo.
- Achas que fiz aquilo pelo meu irm�o?
261
00:24:08,786 --> 00:24:10,788
Topo esquemas � dist�ncia.
262
00:24:10,997 --> 00:24:14,834
Se comprassem velhas,
vendias a tua av�.
263
00:24:15,043 --> 00:24:17,920
- �s um b�bedo.
- E amo-te, meu anjo.
264
00:24:33,812 --> 00:24:36,982
Deves pensar
que deitaste a casa abaixo.
265
00:24:39,202 --> 00:24:43,790
Querida, quando deitar a casa abaixo,
tu vais dar por isso.
266
00:25:20,285 --> 00:25:24,122
- O Lazarre quer o dinheiro agora.
- Preciso de uns dias.
267
00:25:24,289 --> 00:25:26,958
- Porqu�?
- Porque n�o o tenho.
268
00:25:27,125 --> 00:25:31,012
- Como sei que n�o tens?
- Porque estou a dizer.
269
00:25:31,179 --> 00:25:33,515
Isso n�o basta para nos convencer.
270
00:25:33,765 --> 00:25:37,069
- O que seria preciso?
- O Lazarre n�o vai gostar.
271
00:25:37,236 --> 00:25:42,866
Diz ao Lazarre para mandar algu�m
para me partir as pernas, se quiser.
272
00:25:45,060 --> 00:25:48,647
- Ol�, Bernie.
- Ol�, Tom. Como v�o as coisas?
273
00:25:48,897 --> 00:25:53,777
- Entra. Fica � vontade.
- N�o estavas c�, foi o que fiz.
274
00:25:53,986 --> 00:25:58,365
N�o quis atender o telefone.
Achei que n�o era para mim.
275
00:26:00,993 --> 00:26:05,831
Percebi. � para ir directo ao assunto.
O assunto � que, eu sou um bom tipo.
276
00:26:06,039 --> 00:26:09,793
- Tenho ouvido muito isso.
- Bom tipo, muitos amigos.
277
00:26:10,002 --> 00:26:14,423
Se me tivesses em melhor estima,
n�o arranjavas problemas com o Leo.
278
00:26:14,631 --> 00:26:18,093
� uma m� altura para isso.
Estamos numa situa��o dif�cil.
279
00:26:18,302 --> 00:26:21,138
Est�s numa fase m�,
com falta de fundos.
280
00:26:21,346 --> 00:26:25,142
E tenho o italiano maluco atr�s de mim.
N�o me perguntes porqu�.
281
00:26:25,350 --> 00:26:28,729
Sou s� uma pessoa que tenta
ganhar a vida, como toda a gente.
282
00:26:28,896 --> 00:26:31,815
Preciso de ajuda de amigos.
Como o Leo e tu.
283
00:26:31,982 --> 00:26:35,110
- O Leo fica com a Verna. E eu?
- Ora, Tom.
284
00:26:35,319 --> 00:26:39,031
N�o foi ideia minha.
Ela deita-se com qualquer um.
285
00:26:39,239 --> 00:26:45,120
J� me tentou ensinar umas coisas.
D� para acreditar?
286
00:26:45,621 --> 00:26:47,456
A minha pr�pria irm�!
287
00:26:47,706 --> 00:26:52,961
Tem a ideia maluca de querer
salvar-me dos meus amigos.
288
00:26:53,211 --> 00:26:57,049
- Ela � doida.
- Diz muito bem de ti.
289
00:26:57,257 --> 00:26:58,967
Temos de defender a fam�lia.
290
00:26:59,176 --> 00:27:04,848
Pago a tua d�vida se ficarmos amigos.
Nunca s�o demais.
291
00:27:05,057 --> 00:27:08,143
S�bado � dia de pagamento.
Uma parte pode ser para ti.
292
00:27:08,352 --> 00:27:10,854
Outro combate viciado? Qual deles?
293
00:27:11,063 --> 00:27:15,025
Isso � confidencial.
Mas n�o tem de continuar assim.
294
00:27:15,233 --> 00:27:20,781
Como � que sabes disso?
O Caspar j� n�o aposta contigo.
295
00:27:24,493 --> 00:27:27,454
Deves ter o Mink aos teus p�s.
296
00:27:27,662 --> 00:27:31,833
Como costumo dizer,
nunca s�o demais.
297
00:27:35,212 --> 00:27:36,671
Temos acordo?
298
00:27:36,880 --> 00:27:39,257
Vou pensar nisso.
299
00:27:41,510 --> 00:27:44,096
Nem eu queria
que fosse de outra forma.
300
00:27:47,057 --> 00:27:48,934
Adolph.
301
00:27:51,436 --> 00:27:54,314
Ainda tenho cr�dito contigo?
302
00:27:54,523 --> 00:27:58,985
- Mete 100 d�lares no Tailor Maid.
- O Lazarre n�o vai gostar.
303
00:27:59,236 --> 00:28:01,154
- Tenta 50.
- Vou tentar.
304
00:28:01,363 --> 00:28:04,241
- Vais ficar a dever-lhe mais 150.
- S� se perder.
305
00:28:04,449 --> 00:28:06,326
Com o que tens perdido...
306
00:28:06,535 --> 00:28:09,746
- Os cavalos t�m joelhos?
- N�o sei. Topetes.
307
00:28:09,955 --> 00:28:14,459
Se fosse cavalo, punha-me nos topetes
a rezar para n�o apostares em mim.
308
00:28:14,668 --> 00:28:17,045
- P�e-te a andar.
- Vai morrer longe.
309
00:28:17,254 --> 00:28:21,675
O patr�o quer ver-te. N�o teve tempo
de fazer um pedido formal.
310
00:28:41,695 --> 00:28:46,783
Como assim, come muito?
O que disse o palerma do m�dico?
311
00:28:47,534 --> 00:28:50,245
- O que comeste ao almo�o?
- Um cachorro-quente.
312
00:28:50,453 --> 00:28:53,874
- S� um cachorro-quente?
- Um cachorro-quente e mostarda.
313
00:28:54,332 --> 00:28:56,668
Um cachorro-quente e mostarda?
314
00:28:56,877 --> 00:28:58,420
Um cachorro-quente...
315
00:28:58,670 --> 00:29:02,132
Um cachorro-quente e mostarda!
316
00:29:03,466 --> 00:29:07,362
Ouviste, Dane? O meu filho � esperto
como uma raposa.
317
00:29:07,529 --> 00:29:10,324
At� o tio Eddie achou piada.
318
00:29:10,532 --> 00:29:12,201
Muito bem.
319
00:29:14,119 --> 00:29:18,207
For�a. Em que m�o est� a moeda?
320
00:29:18,324 --> 00:29:20,326
Escolhe de novo.
321
00:29:24,439 --> 00:29:27,525
Pronto. Leva l� a moeda nova.
322
00:29:27,734 --> 00:29:32,072
Leva o mi�do e espera no carro.
D�em-lhe uma moeda, rapazes!
323
00:29:33,239 --> 00:29:37,160
- N�o tenho moedas, patr�o.
- Ficas a dever-lhe.
324
00:29:37,369 --> 00:29:40,705
Ol�, Tom. Tudo bem?
Gostas de crian�as?
325
00:29:40,914 --> 00:29:42,082
N�o.
326
00:29:42,290 --> 00:29:44,584
For�a. Senta-te.
327
00:29:45,710 --> 00:29:50,215
Est�s a deixar a vida fugir-te.
Bem sei, putos, grande coisa.
328
00:29:50,423 --> 00:29:53,134
Mas mesmo assim, digo-te...
329
00:29:53,343 --> 00:29:57,305
Adiante, obrigado por teres vindo.
330
00:29:58,181 --> 00:30:00,809
Passei este cheque
em nome do Lazarre.
331
00:30:01,017 --> 00:30:06,022
1.500 d�lares. Mais do que deves,
mas algum cr�dito d� sempre jeito,
332
00:30:06,231 --> 00:30:09,109
a um esbanjador como tu.
O que dizes?
333
00:30:09,275 --> 00:30:11,277
Obrigado.
334
00:30:12,487 --> 00:30:15,990
Sempre muito falador, n�o �?
N�o tens de qu�.
335
00:30:16,199 --> 00:30:19,327
Queres saber porque pago
a tua d�vida ao Lazarre?
336
00:30:19,536 --> 00:30:20,829
Nem por isso.
337
00:30:21,037 --> 00:30:25,792
Quero que todos sejam amigos.
Fa�o isto, ficas amigo do Lazarre...
338
00:30:26,000 --> 00:30:27,710
...ficas meu amigo.
339
00:30:27,919 --> 00:30:32,215
Para me mostrares amizade
s� tens de me entregar o Bernie.
340
00:30:32,423 --> 00:30:34,175
Sabes que � a atitude correcta.
341
00:30:34,384 --> 00:30:40,014
O Shmatte rouba-me.
N�o posso pedir ao Leo para o aviar.
342
00:30:40,223 --> 00:30:44,644
Ent�o entrego-te o Bernie,
acalmo o Leo, e tu pagas ao Lazarre.
343
00:30:44,853 --> 00:30:49,774
Sim, e ficamos de novo amigos.
Tu, eu, o Leo, o Dane.
344
00:30:50,024 --> 00:30:52,402
At� podemos ir tomar ch� juntos.
345
00:30:52,569 --> 00:30:58,199
V� l�, Eddie. A amizade �
um estado de esp�rito. O que dizes?
346
00:30:58,992 --> 00:31:02,537
- Vou pensar.
- Ele vai pensar.
347
00:31:02,745 --> 00:31:05,790
Ouviste? Ele � um pensador.
Magn�fico.
348
00:31:05,999 --> 00:31:09,919
- Quer uma almofada para a cabe�a?
- Pensa nisso.
349
00:31:10,128 --> 00:31:11,754
� um estado de esp�rito.
350
00:31:11,963 --> 00:31:16,426
Para te ajudar a pensar:
se n�o fizeres o que digo,
351
00:31:16,634 --> 00:31:20,096
n�o vais ficar em condi��es
de sair daqui pelo teu p�.
352
00:31:20,930 --> 00:31:25,518
Devido a um estado f�sico,
ou espiritual?
353
00:31:31,441 --> 00:31:33,151
Isso n�o � nada amistoso.
354
00:31:33,318 --> 00:31:37,530
Fiz-te uma boa oferta,
e tu ainda gozas.
355
00:32:13,562 --> 00:32:15,439
Espera.
356
00:33:05,171 --> 00:33:07,590
Mesmo a tempo, n�o?
357
00:33:11,510 --> 00:33:15,222
N�o houve mazelas. A menos
que o teu amigo tenha partido o p�.
358
00:33:15,389 --> 00:33:18,726
- Onde estou?
- No para�so do Johnny Caspar.
359
00:33:18,934 --> 00:33:21,854
No local onde te perdemos
de vista h� 10 segundos.
360
00:33:22,063 --> 00:33:26,442
Como est�s?
Queres dar uma aqui no teu amigo?
361
00:33:26,651 --> 00:33:28,152
N�o, obrigado, Delahanty.
362
00:33:28,319 --> 00:33:32,823
Se mudares de ideias,
vamos interrog�-lo durante um bocado.
363
00:33:33,032 --> 00:33:36,327
- Que festa foi aquela?
- Fazemos isto todas as semanas.
364
00:33:36,535 --> 00:33:41,874
- Qual � o vosso problema?
- Mandaram partir tudo, n�s partimos.
365
00:33:48,172 --> 00:33:49,840
Vai um copo, O'Doole?
366
00:33:50,091 --> 00:33:52,259
Estou de servi�o.
367
00:33:52,468 --> 00:33:54,220
Ao Volstead.
368
00:33:57,598 --> 00:34:01,227
- Not�cias do Rug?
- Continua morto, ao que sei.
369
00:34:01,435 --> 00:34:04,063
- Tiraram-lhe a bala?
- Sim, calibre 22.
370
00:34:04,271 --> 00:34:06,774
Sou apenas o chefe por aqui,
371
00:34:06,982 --> 00:34:11,082
por isso n�o me digas se n�o quiseres,
mas o que anda o Leo a fazer?
372
00:34:11,204 --> 00:34:15,541
F�-lo escutar-te.
Tanta algazarra por causa de um judeu.
373
00:34:15,750 --> 00:34:20,087
Ele que deixe o Caspar ficar
com o Bernie. Isto n�o vale a pena.
374
00:34:20,296 --> 00:34:24,842
O Leo faz o que quiser, tu obedeces.
Ele ainda manda nesta cidade.
375
00:34:25,051 --> 00:34:30,181
Assim ser� por pouco tempo.
N�o � bom para ningu�m.
376
00:34:30,348 --> 00:34:36,329
Primeiro, digo o que quiser
ao Leo e sobre ele. Tu n�o.
377
00:34:36,529 --> 00:34:39,933
Segundo, o que o Leo disser
� uma ordem.
378
00:34:40,141 --> 00:34:45,063
H� por a� muito b�fia
que n�o se importava de ser chefe.
379
00:34:45,271 --> 00:34:49,359
Santo Deus, Tom,
estava apenas a analisar hip�teses.
380
00:34:49,567 --> 00:34:51,736
Sei que n�o sei nada.
381
00:34:51,944 --> 00:34:55,323
� s� que isto...
Isto est� uma balb�rdia, s� isso.
382
00:34:57,116 --> 00:34:59,619
Uma grande balb�rdia.
383
00:35:18,038 --> 00:35:22,959
Bom dia. Queria dar parte
de uma intrus�o no 346 West Louis...
384
00:35:23,168 --> 00:35:25,545
Quem fala? Ol�, Shad.
385
00:35:25,754 --> 00:35:27,756
Fala o Tom Reagan.
386
00:35:28,006 --> 00:35:30,675
N�o, n�o vamos precisar de nada.
387
00:35:30,884 --> 00:35:33,054
A minha m�e n�o me reconheceu.
Chama o Mulvaney.
388
00:35:33,332 --> 00:35:36,332
- Tiveste saudades minhas?
- Vai-te catar.
389
00:35:36,482 --> 00:35:40,194
Sean? Diz ao O'Doole para arranjar
um carro ao Leo esta noite.
390
00:35:40,403 --> 00:35:44,699
Se vamos atacar o Caspar,
temos de preparar-nos para a riposta.
391
00:35:44,907 --> 00:35:49,579
- O que queres?
- Passei aqui perto, aborrecido.
392
00:35:49,787 --> 00:35:53,249
E pensei passar por c�
para tomar um aperitivo.
393
00:35:54,125 --> 00:35:57,086
- Rug Daniels est� morto.
- Que pena.
394
00:35:57,295 --> 00:35:59,047
N�o fiques hist�rica.
395
00:35:59,213 --> 00:36:03,259
J� tive problemas que cheguem,
n�o preciso de ti a choramingar.
396
00:36:03,468 --> 00:36:07,096
- Mal o conhecia.
- Era um vigaristazeco.
397
00:36:07,305 --> 00:36:11,184
Fazia a sua trapa�a ocasional.
Tu sabes como �.
398
00:36:11,392 --> 00:36:17,190
N�o era mau tipo. Se a apar�ncia,
o c�rebro e o car�cter n�o contarem.
399
00:36:17,398 --> 00:36:22,195
- Para teu bem, � bom que n�o.
- N�o somos santos como o teu irm�o.
400
00:36:22,403 --> 00:36:24,864
- Quem o matou?
- O Leo acha que foi o Caspar.
401
00:36:25,073 --> 00:36:26,991
- Mas tens uma ideia melhor.
- Tenho.
402
00:36:27,200 --> 00:36:33,122
O Caspar pediu-me para acalmar o Leo,
e n�o o faria se quisesse guerra.
403
00:36:33,331 --> 00:36:37,251
Acho que o mataste, anjo.
Tu ou o "S�o Bernardo".
404
00:36:37,460 --> 00:36:41,172
Porque iria eu, ou o meu irm�o,
matar o Rug ou outro qualquer?
405
00:36:41,547 --> 00:36:45,009
O Rug andava a seguir-te.
Sabia sobre tu e eu.
406
00:36:45,218 --> 00:36:48,054
Isso n�o ajudaria
no teu esquema com o Leo.
407
00:36:48,221 --> 00:36:53,309
Achas que matei algu�m?
Ora, Tom. Tu conheces-me.
408
00:36:53,518 --> 00:36:57,980
- Ningu�m conhece bem ningu�m.
- Conheces, ou n�o estarias aqui.
409
00:36:58,147 --> 00:37:01,651
Nada disso.
Vim ouvir a tua vers�o da hist�ria.
410
00:37:01,859 --> 00:37:06,114
Como o Rug era terr�vel,
como te perseguiu e extorquiu.
411
00:37:06,322 --> 00:37:08,491
- N�o vieste por isso.
- Porque foi?
412
00:37:08,699 --> 00:37:11,536
- A mais velha das raz�es.
- Conhe�o s�tios melhores.
413
00:37:11,744 --> 00:37:13,746
- Porque n�o admites?
- O qu�?
414
00:37:13,955 --> 00:37:17,542
Que n�o gostas que veja o Leo,
porque tens ci�mes.
415
00:37:17,750 --> 00:37:21,587
Admite que tens cora��o,
apesar de ser pequeno,
416
00:37:21,796 --> 00:37:24,882
e n�o te lembras
da �ltima vez que o usaste.
417
00:37:25,049 --> 00:37:31,472
Se fosse para exprimir sentimentos,
teria decorado a Can��o de Salom�o.
418
00:37:32,181 --> 00:37:35,309
Talvez seja isso que gosto em ti, Tom.
419
00:37:35,518 --> 00:37:40,731
Nunca conheci ningu�m t�o orgulhoso
em ser um tremendo sacana.
420
00:37:40,982 --> 00:37:44,152
Mas um dia pagar�s o pre�o por isso.
421
00:37:45,403 --> 00:37:49,365
Est� bem, Verna. Mas at� l�,
vamos apanhar uma piela.
422
00:37:49,657 --> 00:37:51,993
Vamos fazer outra coisa primeiro.
423
00:37:56,664 --> 00:38:00,042
Sim. Vamos fazer muito disso.
424
00:41:51,837 --> 00:41:54,506
- Quem est� a ganhar?
- N�s, por enquanto.
425
00:41:54,715 --> 00:41:59,094
- Por quanto?
- 4 para 1. O Dana queimado no clube.
426
00:41:59,303 --> 00:42:01,055
- E deles?
- Um queimado.
427
00:42:01,263 --> 00:42:02,806
- Os outros tr�s?
- Mortos.
428
00:42:02,973 --> 00:42:04,850
- Por quem?
- Leo.
429
00:42:05,059 --> 00:42:09,396
- � um artista com uma Thompson.
- Sim, faz isso.
430
00:42:09,605 --> 00:42:11,732
Ent�o encontra-o, diabos!
431
00:42:11,940 --> 00:42:14,985
V� se caiu na retrete.
432
00:42:15,194 --> 00:42:19,615
Filho da m�e. N�o h� chefe?
Quem controla esta porcaria?
433
00:42:19,823 --> 00:42:23,368
- N�o podes promover o O'Doole?
- N�o, nem o mayor.
434
00:42:23,577 --> 00:42:26,246
Isso n�o � bom. V�o virar a casaca.
435
00:42:26,497 --> 00:42:30,751
- N�o se atreveriam.
- Disse para n�o atacares o clube.
436
00:42:30,959 --> 00:42:33,504
- Ainda estou vivo.
- Mas ele atingiu-te.
437
00:42:33,712 --> 00:42:36,548
O filho da m�e assinou
a pr�pria certid�o de �bito.
438
00:42:36,757 --> 00:42:39,384
A noite passada
fez-te parecer vulner�vel.
439
00:42:39,593 --> 00:42:42,679
Controlas esta cidade,
porque as pessoas acham que sim.
440
00:42:42,846 --> 00:42:45,724
Quando deixarem de achar,
deixas de controlar.
441
00:42:45,933 --> 00:42:49,436
At� parece que tive azar
em n�o ter sido morto.
442
00:42:49,645 --> 00:42:51,855
Come�a a levar o Caspar a s�rio.
443
00:42:52,064 --> 00:42:56,360
Retirar para ganhar. Dar-lhe o Bernie.
Isso resolver� os problemas.
444
00:42:56,568 --> 00:43:00,614
Agora j� n�o. Enfrentar um psicopata
n�o leva a lado nenhum.
445
00:43:00,823 --> 00:43:04,159
Leva as pessoas a tomar partidos
quando parecemos fr�geis.
446
00:43:04,368 --> 00:43:06,119
Eu n�o pare�o.
447
00:43:06,328 --> 00:43:09,540
Onde est� o mayor?
Porque n�o est� aqui a Pol�cia?
448
00:43:09,706 --> 00:43:13,460
- Porque n�o estiveram em tua casa?
- N�o os chamei.
449
00:43:13,627 --> 00:43:15,754
Chamei eu.
450
00:43:17,631 --> 00:43:20,342
M�e-galinha, n�o �?
O que se passa?
451
00:43:20,551 --> 00:43:24,012
- Achas que n�o sei cuidar de mim?
- Sei que n�o sabes.
452
00:43:24,263 --> 00:43:29,101
Faz o que te digo: d�-lhe o Bernie.
Deixa o Caspar achar que ganhou esta.
453
00:43:29,309 --> 00:43:32,187
- Espera que ele mostre uma fraqueza.
- Por favor.
454
00:43:32,396 --> 00:43:34,314
Est�s a arriscar o pesco�o
455
00:43:34,523 --> 00:43:38,694
por um tipo que dava cabo de ti
por menos de nada.
456
00:43:40,362 --> 00:43:42,030
Tom...
457
00:43:42,656 --> 00:43:46,076
...as coisas n�o s�o t�o simples
como tu pensas.
458
00:43:47,828 --> 00:43:51,623
O Bernie �...
Tu sabes de mim e da Verna.
459
00:43:51,873 --> 00:43:54,543
As coisas agora est�o...
460
00:43:55,794 --> 00:43:59,756
N�o � que n�o tenha sido
um cavalheiro, mas...
461
00:44:01,550 --> 00:44:05,220
Tenho inten��o
de a pedir em casamento, Tom.
462
00:44:09,725 --> 00:44:13,312
Deves achar que sou doido.
463
00:44:17,441 --> 00:44:21,320
- Achas que ela pretende isso?
- Como vou saber?
464
00:44:21,528 --> 00:44:24,114
Acho que sim. � claro que sim.
465
00:44:24,323 --> 00:44:30,537
Sei que pensas de outra forma,
mas nisso n�o estamos de acordo.
466
00:44:33,290 --> 00:44:37,169
- Leo, o Caspar n�o matou o Rug.
- Claro que matou.
467
00:44:37,419 --> 00:44:41,340
N�o. Pensa nisto uma vez na vida.
Quem andava o Rug a seguir?
468
00:44:42,466 --> 00:44:47,929
N�o � assustador.
Um estranho segue-a num beco de noite.
469
00:44:48,138 --> 00:44:51,892
A Verna n�o entraria em p�nico,
nem mataria ningu�m que a seguisse.
470
00:44:52,100 --> 00:44:55,687
N�o, n�o foi nada disso,
ela ter-me-ia dito.
471
00:44:55,896 --> 00:44:59,733
Tiraram-lhe uma bala de calibre 22.
Foi uma arma de mulher.
472
00:44:59,941 --> 00:45:05,655
Sei que n�o te agrada,
mas confio na Verna tanto quanto em ti.
473
00:45:05,864 --> 00:45:09,951
Muito bem, Leo.
Talvez n�o fosse assim t�o inocente.
474
00:45:10,160 --> 00:45:13,830
Talvez o Rug soubesse de algo
que ela n�o queria que soubesses.
475
00:45:14,039 --> 00:45:17,751
Talvez ele soubesse
onde ela andava a dormir...
476
00:45:17,959 --> 00:45:19,669
...e com quem.
477
00:45:23,757 --> 00:45:26,259
As suposi��es n�o provam nada.
478
00:45:27,135 --> 00:45:29,221
S�o mais do que suposi��es.
479
00:45:29,329 --> 00:45:34,126
Nunca perdeste por confiares em mim.
Confia em mim agora.
480
00:45:35,502 --> 00:45:37,212
Isto � demasiado importante.
481
00:45:37,321 --> 00:45:40,500
N�o pe�o muito nem muita vez.
Confia em mim agora.
482
00:45:40,700 --> 00:45:43,911
- Tommy...
- Confia em mim ou vai para o inferno.
483
00:45:46,539 --> 00:45:48,916
N�o est�s a falar a s�rio.
484
00:45:51,586 --> 00:45:56,591
Ela estava comigo,
na noite que o Rug a seguiu...
485
00:45:57,091 --> 00:46:00,094
...na noite em que apareceste.
486
00:48:04,100 --> 00:48:08,062
Tem calma, Leo. Eu meto-o na rua.
487
00:48:09,063 --> 00:48:11,441
Sim, faz isso.
488
00:48:13,026 --> 00:48:14,986
Ele que desapare�a.
489
00:48:15,194 --> 00:48:18,406
Nunca mais o quero ver � frente.
490
00:48:29,667 --> 00:48:34,339
Estou, Frankie, � o Tom.
Como v�o as coisas?
491
00:48:34,547 --> 00:48:38,301
J� estive pior.
O teu ventilador est� arranjado?
492
00:48:38,509 --> 00:48:42,680
Diz ao Caspar que est� esquecido.
Queria falar com ele.
493
00:48:44,766 --> 00:48:47,685
Est� bem, depois avisa-me.
494
00:49:31,688 --> 00:49:35,733
Resultou, o que quer que tenhas feito.
495
00:49:36,067 --> 00:49:38,986
O Leo diz que acabou tudo.
496
00:49:39,445 --> 00:49:44,575
- N�o tive nada a ver com o Rug.
- Talvez n�o.
497
00:49:44,784 --> 00:49:50,248
- N�o foi isso que o deixou a bufar.
- Tu e eu, n�o foi?
498
00:49:50,998 --> 00:49:55,461
Segues sempre o caminho mais longo
para teres o que queres.
499
00:49:56,671 --> 00:49:59,424
Bastava pedires.
500
00:50:01,926 --> 00:50:04,762
O que queria eu?
501
00:50:05,388 --> 00:50:06,931
A mim.
502
00:50:33,624 --> 00:50:35,293
Sim?
503
00:50:36,419 --> 00:50:38,129
Sim, sim.
504
00:50:38,379 --> 00:50:40,214
Quando?
505
00:50:40,715 --> 00:50:42,592
Est� bem.
506
00:50:47,471 --> 00:50:50,099
Ainda est�s acordado?
507
00:50:50,641 --> 00:50:52,393
Sim.
508
00:50:56,355 --> 00:50:59,066
Em que est�s a matutar?
509
00:50:59,692 --> 00:51:02,195
Num sonho que tive uma vez.
510
00:51:03,779 --> 00:51:07,617
Estava a andar na floresta,
n�o sei porqu�.
511
00:51:08,242 --> 00:51:12,455
O vento estava forte,
o meu chap�u voou.
512
00:51:13,289 --> 00:51:16,167
E foste atr�s dele, n�o foi?
513
00:51:16,500 --> 00:51:21,589
Correste e correste,
e acabaste por o apanhar.
514
00:51:22,256 --> 00:51:26,052
E depois apanhaste-o,
mas j� n�o era um chap�u.
515
00:51:26,260 --> 00:51:30,181
Tinha-se transformado noutra coisa,
em algo maravilhoso.
516
00:51:30,389 --> 00:51:36,187
N�o, continuou um chap�u.
E, n�o, n�o corri atr�s dele.
517
00:51:36,979 --> 00:51:40,983
N�o h� maior carolice
do que um homem atr�s do chap�u.
518
00:51:41,317 --> 00:51:45,780
- Onde vais?
- Tenho de fazer umas coisas.
519
00:51:45,988 --> 00:51:51,202
- Talvez possas entender-te com o Leo.
- Estamos acabados um para o outro.
520
00:51:51,410 --> 00:51:54,121
Nunca se sabe.
Ele tem um grande cora��o.
521
00:51:54,330 --> 00:51:57,083
No que me toca, n�o h� volta a dar.
522
00:51:57,583 --> 00:52:01,504
Se o Leo quiser que volte,
ainda � mais parvo do que pensei.
523
00:52:01,671 --> 00:52:04,006
Porque n�o sa�mos da cidade?
524
00:52:04,215 --> 00:52:08,928
Nada te prende aqui. Nem a mim.
525
00:52:09,470 --> 00:52:12,348
- E o Bernie?
- Podia ir connosco.
526
00:52:13,307 --> 00:52:17,687
Tu, eu e o Bernie. Ir�amos onde?
�s Cataratas do Niagara?
527
00:52:17,853 --> 00:52:20,731
- Porque o odeias?
- N�o odeio ningu�m.
528
00:52:20,940 --> 00:52:23,109
Nem gostas de ningu�m.
529
00:52:26,779 --> 00:52:28,698
Onde est� o Bernie?
530
00:52:28,864 --> 00:52:31,575
- Porqu�?
- O Leo j� n�o o pode proteger.
531
00:52:31,826 --> 00:52:34,370
Acho que devia p�r-se ao fresco.
532
00:52:35,162 --> 00:52:37,123
No Royale, quarto 302.
533
00:52:43,129 --> 00:52:48,050
Ambos atrai�o�mos o Leo.
N�o h� como mudar isso.
534
00:52:48,884 --> 00:52:51,971
Acho que ele est� melhor sem n�s.
535
00:52:53,055 --> 00:52:57,727
N�s dois somos de tal forma maus
que nos merecemos um ao outro.
536
00:52:59,770 --> 00:53:01,689
Somos mesmo?
537
00:53:03,774 --> 00:53:09,405
Somos dois vigaristas, Tom.
Sem d�vida que somos.
538
00:53:09,989 --> 00:53:15,453
Ele diz: "D�-lhe um d�lar.
Este festim foi ideia minha."
539
00:53:16,912 --> 00:53:21,292
Ol�, Tom.
Conheces o O'Doole e o mayor.
540
00:53:21,500 --> 00:53:24,211
- Ol�, rapazes.
- O Tom � um grande apoiante.
541
00:53:24,420 --> 00:53:28,549
�ptimo.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
542
00:53:28,716 --> 00:53:33,220
- Avisa se precisares de algo.
- Sim, claro. Senta-te.
543
00:53:33,471 --> 00:53:35,598
Sim, senta-te.
544
00:53:35,848 --> 00:53:41,353
- Ent�o, tiveste tempo para pensar?
- Sim, as circunst�ncias mudaram.
545
00:53:41,604 --> 00:53:45,483
Eu sei. O Dane ficou triste
por a b�fia aparecer,
546
00:53:45,649 --> 00:53:48,360
antes de poderem desfazer-te a fu�a.
547
00:53:48,527 --> 00:53:52,865
Mas eu disse: "Calma, Eddie,
tenho um palpite sobre este rapaz.
548
00:53:53,073 --> 00:53:56,952
Ele e o Leo v�o desentender-se.
� uma quest�o de tempo.
549
00:53:57,161 --> 00:54:00,706
Ele � esperto demais para o Leo."
Parece que sou bruxo.
550
00:54:00,915 --> 00:54:03,876
Pergunta ao Dane. Parecia que era bruxo.
551
00:54:04,126 --> 00:54:07,213
- Confirmas isto da bruxaria?
- Sem d�vida.
552
00:54:07,463 --> 00:54:11,133
Sabia que sabias
que proteger o Shmatte era uma tolice.
553
00:54:11,383 --> 00:54:14,929
Sei que n�o te agradaram
as ideias imbecis do Leo.
554
00:54:15,179 --> 00:54:20,309
Era uma quest�o de tempo. Foi por isso
que n�o te metemos as unhas.
555
00:54:20,476 --> 00:54:24,146
J� que fizeste isso,
s� posso estar-te agradecido.
556
00:54:24,313 --> 00:54:27,107
Que corajoso, Miss Saco-de-Pancada.
557
00:54:27,316 --> 00:54:31,862
- Eddie! Agora somos amigos, n�o?
- Uma ova.
558
00:54:33,572 --> 00:54:37,201
- Deves estar � procura de trabalho?
- Talvez esteja.
559
00:54:38,160 --> 00:54:40,287
Tens refer�ncias? Tens algum curso?
560
00:54:40,454 --> 00:54:45,542
S� aceitamos criminosos com curso.
N�o �, Dane?
561
00:54:46,585 --> 00:54:52,132
Estou a gozar. Sabemos que um rapaz
como tu pode ser-nos �til.
562
00:54:52,341 --> 00:54:57,638
O homem que anda atr�s do chefe
e lhe sussurra ao ouvido � �til.
563
00:54:57,888 --> 00:55:01,433
Posso fazer muita coisa por ti.
Livras-me do Leo?
564
00:55:02,393 --> 00:55:06,230
N�o te preocupes com o Leo,
temos planos para ele.
565
00:55:06,438 --> 00:55:09,149
- Por exemplo?
- Mais devagar, espertalh�o.
566
00:55:09,358 --> 00:55:13,737
O que ele quer dizer � que teremos
oportunidade para falar disso.
567
00:55:13,946 --> 00:55:17,324
Pode ficar para outro dia.
568
00:55:17,574 --> 00:55:22,246
� que da �ltima vez que fal�mos,
fizeste-me passar uma vergonha.
569
00:55:23,080 --> 00:55:29,461
Acho que tens de dar
alguma coisa primeiro. Um sinal.
570
00:55:29,670 --> 00:55:33,090
- Por onde come�amos?
- Ouviste? Direito ao assunto.
571
00:55:33,298 --> 00:55:36,844
Disse-te que era bom rapaz.
Vai directo ao assunto!
572
00:55:37,052 --> 00:55:41,140
Podemos come�ar pelo Shmatte.
Onde est� o Shmatte?
573
00:55:41,390 --> 00:55:44,768
- Podias dizer-nos isso.
- No Royale, quarto 302.
574
00:55:44,977 --> 00:55:48,355
- Talvez encontres o Mink com ele.
- O tanas.
575
00:55:48,564 --> 00:55:52,901
O Bernie e o Mink s�o unha com carne.
E n�o s� nos neg�cios.
576
00:55:53,110 --> 00:55:54,862
- Est� a mentir.
- Porque o faria?
577
00:55:55,070 --> 00:55:57,281
Este tipo � um aldrab�o.
578
00:55:57,531 --> 00:56:01,160
O Mink est� limpo
e este tipo est� armado em parvo!
579
00:56:03,328 --> 00:56:06,248
� f�cil descobrir, n�o �?
580
00:56:07,499 --> 00:56:11,879
Encontra o Mink e tr�-lo aqui.
581
00:56:12,254 --> 00:56:16,425
Tu vais com o Frankie
e com o Tic-Tac ao Royale.
582
00:56:16,633 --> 00:56:21,054
Se o Bernie estiver l�,
o Frankie e o Tic-Tac tratam dele.
583
00:56:21,263 --> 00:56:23,557
E se n�o estiver?
584
00:56:23,765 --> 00:56:27,519
Vou para o canto, de castigo.
585
00:56:29,646 --> 00:56:32,900
- Mete esse traseiro judeu no carro!
- Vamos.
586
00:56:33,108 --> 00:56:36,945
- O que est�o a fazer?
- Vamos ao Miller's Crossing.
587
00:56:37,112 --> 00:56:40,657
Tom! Tom!
Santo Deus, est�s metido nisto?
588
00:56:40,908 --> 00:56:45,537
N�o podes estar metido nisto!
Acho que eles v�o limpar-me o sebo!
589
00:56:45,787 --> 00:56:49,625
Est�s a fazer-me dor de cabe�a,
seu judeu reles. Vamos!
590
00:56:51,710 --> 00:56:56,423
Deixem-me sair! Tom! Tommy!
591
00:56:56,632 --> 00:57:00,302
- Deixem-me sair!
- Tirem-no daqui! Vamos!
592
00:57:00,552 --> 00:57:04,640
- Pronto!
- Frankie, tirem-me daqui!
593
00:57:04,806 --> 00:57:07,559
- Tic-tac!
- Cala-o!
594
00:57:07,768 --> 00:57:10,187
Levanta-te, vadio!
595
00:57:11,313 --> 00:57:15,234
- Frankie, n�o! N�o!
- Levanta-te, vadio!
596
00:57:15,901 --> 00:57:18,570
- Frankie!
- Levanta-te!
597
00:57:19,363 --> 00:57:22,699
Pronto, leva-o para a mata e despacha-o.
598
00:57:22,950 --> 00:57:26,036
- O qu�?
- O chefe quer que sejas tu.
599
00:57:26,286 --> 00:57:30,916
Para ter a certeza que est�s connosco.
Sabes como se faz?
600
00:57:31,124 --> 00:57:35,754
A primeira bala f�-lo cair,
depois espetas-lhe uma no c�rebro.
601
00:57:36,004 --> 00:57:38,215
Ele morre, e podemos ir para casa.
602
00:57:42,261 --> 00:57:47,516
- Levanta-te e anda.
- N�o posso, Frankie! N�o consigo!
603
00:57:47,724 --> 00:57:50,519
- Levanta-te e anda!
- N�o consigo!
604
00:57:50,727 --> 00:57:53,021
Pronto, vamos!
605
00:58:11,790 --> 00:58:14,584
N�o podes fazer isto! N�o �s assassino!
606
00:58:14,835 --> 00:58:18,463
N�o �s como aqueles animais.
607
00:58:20,298 --> 00:58:24,261
N�o est� certo, Tom.
N�o podem obrigar-nos a fazer isto.
608
00:58:24,803 --> 00:58:30,392
N�o podem fazer-nos mudar. N�o somos
m�sculo. Nunca matei ningu�m.
609
00:58:30,642 --> 00:58:35,772
Usei informa��es para uma trapa�a,
s� isso. Eu sou assim mesmo.
610
00:58:35,981 --> 00:58:42,237
Se tiver uma oportunidade, aproveito.
Achas que mere�o morrer?
611
00:58:43,739 --> 00:58:47,325
N�o passo de um burl�o, Tom!
N�o sou ningu�m!
612
00:58:47,534 --> 00:58:50,829
Mas uma coisa te digo,
nunca tra� um amigo.
613
00:58:51,038 --> 00:58:56,209
Nunca tra� um amigo, nem tu, aposto.
N�o somos como esses animais.
614
00:58:56,585 --> 00:59:00,046
N�s n�o somos assim!
Isto � uma loucura!
615
00:59:00,255 --> 00:59:03,133
� um del�rio, Tommy! Imploro-te!
616
00:59:03,300 --> 00:59:07,137
N�o posso morrer! N�o posso morrer,
617
00:59:07,387 --> 00:59:11,141
aqui no meio da floresta,
como um animal est�pido.
618
00:59:11,349 --> 00:59:17,439
Na floresta como um animal!
Como um animal! N�o posso...
619
00:59:17,606 --> 00:59:20,484
N�o posso morrer na floresta
620
00:59:20,901 --> 00:59:24,488
como um animal.
N�o posso...
621
00:59:25,113 --> 00:59:26,907
...morrer!
622
00:59:30,619 --> 00:59:32,370
Estou a implorar-te!
623
00:59:34,456 --> 00:59:39,044
Olha no teu cora��o!
Estou a implorar-te!
624
00:59:40,128 --> 00:59:44,549
Olha no teu cora��o!
Estou a implorar-te!
625
00:59:45,008 --> 00:59:50,680
Olha no teu cora��o!
Estou a implorar-te!
626
00:59:50,847 --> 00:59:54,100
Olha no teu cora��o...
627
00:59:54,267 --> 00:59:57,395
Estou a implorar-te,
olha no teu cora��o.
628
00:59:57,562 --> 01:00:00,774
Estou a implorar-te.
629
01:00:01,066 --> 01:00:06,029
Olha no teu cora��o,
olha no teu cora��o...
630
01:00:25,882 --> 01:00:28,718
- Tommy...
- Cala-te! Est�s morto, percebes?
631
01:00:31,304 --> 01:00:35,559
Percebo. Estou morto. Deus te aben�oe.
632
01:00:35,725 --> 01:00:38,395
Cala-te! Tens de desaparecer de vez.
633
01:00:38,603 --> 01:00:41,940
- Ningu�m te pode ver.
- Aben�oado sejas.
634
01:00:42,148 --> 01:00:46,778
Se algu�m te vir, morres mesmo.
N�o � problema meu.
635
01:00:46,987 --> 01:00:50,073
Claro que n�o, fizeste a tua parte.
636
01:00:50,282 --> 01:00:53,493
- Cala-te!
- Percebi. Obrigado.
637
01:00:53,952 --> 01:00:57,372
Desaparece daqui
antes que mude de ideias.
638
01:01:29,654 --> 01:01:32,198
Espetaste-lhe uma no c�rebro?
639
01:01:32,782 --> 01:01:35,744
- Sim.
- Assim � que �.
640
01:01:50,001 --> 01:01:53,338
Mink? Tom Reagan.
Por onde tens andado?
641
01:01:54,160 --> 01:01:57,539
Tiveste sorte. O Dane anda
� tua procura. O Bernie est� morto.
642
01:01:57,748 --> 01:02:01,960
P�ra com as lam�rias. O Caspar sabe
que te chibas sobre as apostas.
643
01:02:02,127 --> 01:02:04,755
- Quem lhe deu essa ideia?
- Fui eu.
644
01:02:04,922 --> 01:02:07,841
Desculpa, est�vamos a falar,
deixei escapar.
645
01:02:08,050 --> 01:02:12,763
Espera at� o Caspar se acalmar.
Diz-lhe que o Dane te obrigou.
646
01:02:12,971 --> 01:02:16,350
Diz-lhe isso, eu conven�o
o Caspar a n�o ser duro contigo.
647
01:02:16,517 --> 01:02:19,103
- Tu � que me meteste nisto.
- Isso mesmo.
648
01:02:19,269 --> 01:02:22,981
- Sou o �nico que pode safar-te.
- Espera, Tom...
649
01:02:33,409 --> 01:02:36,537
Ol�, Terry. Tens novidades?
650
01:02:37,496 --> 01:02:39,998
Uma mensagem do Leo.
651
01:02:40,165 --> 01:02:44,837
Diz que se tiveres ju�zo,
ficas fora disto. Para ele tanto d�.
652
01:02:45,003 --> 01:02:49,258
Diz que se estiveres do lado errado,
arriscas-te.
653
01:02:49,466 --> 01:02:51,927
Diz que n�o concede favores especiais.
654
01:02:52,136 --> 01:02:54,805
Diz ao Leo que ele n�o � Deus.
655
01:02:55,055 --> 01:03:00,185
N�o passa de um l�der pol�tico barato
com mais brilhantina que c�rebro.
656
01:03:05,691 --> 01:03:09,695
- O Leo tamb�m disse isso?
- N�o, eu � que disse.
657
01:03:10,237 --> 01:03:13,657
Atrai�oa o Leo
e da pr�xima vez levas mais.
658
01:03:20,122 --> 01:03:26,170
Quando est�s certo, est�s certo,
mas nunca digas: "Eu avisei-te."
659
01:03:26,378 --> 01:03:29,089
E estou certo sobre o qu�?
660
01:03:29,740 --> 01:03:36,330
Eu digo-te. Mas tens de prometer
que n�o dizes: "Eu avisei-te."
661
01:03:36,597 --> 01:03:40,142
Nunca digo isso,
e n�o gosto de quem diz.
662
01:03:42,853 --> 01:03:46,899
- O Mink e o Shmatte roubavam-me.
- O que te levou a perceber isso?
663
01:03:47,108 --> 01:03:51,946
O Mink evaporou-se. N�o se sabe dele.
O Dane est� a arranjar desculpas,
664
01:03:52,113 --> 01:03:56,951
mas acho que tinhas raz�o.
Estavam metidos nisto juntos.
665
01:03:57,159 --> 01:04:02,916
Acho que o Mink soube que mataste
o Shmatte e desapareceu. Sacana!
666
01:04:03,100 --> 01:04:06,312
- Eu avisei-te.
- O qu�?
667
01:04:08,606 --> 01:04:12,151
Tens c� uma lata. N�o faz mal.
668
01:04:12,360 --> 01:04:16,531
N�o costumo tolerar isso,
mas n�o faz mal.
669
01:04:17,281 --> 01:04:20,660
Estiveste bem
ao limpar o sebo ao Shmatte.
670
01:04:21,118 --> 01:04:24,747
- Como sabes que o Mink deu � sola?
- O Dane n�o o encontra.
671
01:04:24,997 --> 01:04:28,209
- Diz ele.
- O que queres dizer?
672
01:04:28,417 --> 01:04:31,254
N�o tinha pensado muito nisso,
673
01:04:31,420 --> 01:04:35,174
porque um tipo diz qualquer coisa
quando chega a sua vez.
674
01:04:35,383 --> 01:04:40,137
Mas antes de matar o Bernie, ele jurou
que o Mink e o Dane o tramaram.
675
01:04:40,346 --> 01:04:44,058
Que foram eles a dar com a l�ngua
nos dentes sobre as tuas apostas.
676
01:04:51,657 --> 01:04:55,870
Bem, como disseste,
um tipo diz qualquer coisa.
677
01:04:56,204 --> 01:04:59,207
Porque n�o est� o Eddie Dane aqui?
678
01:04:59,416 --> 01:05:06,006
Bem, ele n�o te grama.
Talvez mere�as saber.
679
01:05:06,172 --> 01:05:09,843
Quando sa�ste,
tentou convencer-me a atrai�oar-te.
680
01:05:10,051 --> 01:05:14,806
Prop�s-me dar cabo de ti
assim que tiv�ssemos o Shmatte.
681
01:05:15,015 --> 01:05:18,727
Mas neg�cio � neg�cio.
Foste correcto comigo,
682
01:05:18,893 --> 01:05:22,147
limpaste o sebo ao Shmatte,
cumpro a minha parte.
683
01:05:22,355 --> 01:05:25,150
� uma quest�o de �tica. Cartas na mesa,
684
01:05:25,330 --> 01:05:28,537
para todos sabermos
quem � amigo ou inimigo.
685
01:05:28,696 --> 01:05:33,867
O Dane n�o te grama, mas n�o
se mete comigo. Somos velhos amigos.
686
01:05:35,244 --> 01:05:40,374
Claro que h� sempre imprevistos
quando a afei��o vem � tona.
687
01:05:43,211 --> 01:05:48,758
Sei que o Mink � protegido
do Eddie Dane, mas mesmo assim...
688
01:05:49,008 --> 01:05:51,344
N�o acredito nisso.
689
01:05:51,886 --> 01:05:54,847
- Ent�o, n�o h� motivo para apreens�o.
- Pois.
690
01:05:55,014 --> 01:05:59,143
Pap�! Pap�!
As freiras deram-me um pr�mio!
691
01:05:59,352 --> 01:06:04,607
- Elas deram-me um pr�mio!
- Espera. � claro, n�o h�...
692
01:06:04,857 --> 01:06:08,778
Cala-te!
V� se segues o exemplo deste tipo!
693
01:06:09,028 --> 01:06:13,074
Quanto menos falas, mais pensas!
694
01:06:14,886 --> 01:06:17,103
Mi�dos. � preciso ter pulso forte.
695
01:06:17,246 --> 01:06:21,500
De qualquer forma,
n�o h� raz�o para n�o se verificar.
696
01:06:21,708 --> 01:06:24,878
Encontra o Mink.
Ele pode esclarecer tudo.
697
01:06:25,128 --> 01:06:27,923
O que foi, algu�m te bateu?
698
01:06:28,131 --> 01:06:31,385
O que se passa,
j� n�o somos amigos?
699
01:06:31,593 --> 01:06:36,723
Quero falar sozinho com ele.
� assim que esclarecemos as coisas.
700
01:06:36,932 --> 01:06:42,688
S� eu, o Mink e o meu amigo, Roscoe.
Est�s a perceber?
701
01:06:42,896 --> 01:06:45,732
N�o � complicado.
702
01:06:49,069 --> 01:06:53,156
L�der Partid�rio
Perde Contrato Municipal
703
01:06:56,093 --> 01:07:00,681
Sai da cidade por uns dias.
As coisas v�o aquecer por aqui.
704
01:07:00,848 --> 01:07:03,016
Vai para as Palisades.
Depois vou l� ter.
705
01:07:03,267 --> 01:07:06,270
N�o encontro o Bernie.
Tu encontraste-o?
706
01:07:08,313 --> 01:07:09,481
Sim.
707
01:07:10,282 --> 01:07:13,827
- Ele vai partir?
- Ele...
708
01:07:14,620 --> 01:07:15,996
Ele j� partiu.
709
01:07:16,205 --> 01:07:19,458
- Disse para onde?
- N�o disse. Tu...
710
01:07:19,667 --> 01:07:21,335
Obrigada.
711
01:07:34,682 --> 01:07:37,601
- O que anda este labrego a tramar?
- N�o fa�o ideia.
712
01:07:37,851 --> 01:07:40,312
- � a irm� do Bernie?
- N�o fa�o ideia.
713
01:07:40,521 --> 01:07:42,898
- Porque ter� vindo ter com ela?
- N�o...
714
01:07:43,065 --> 01:07:46,360
Cala-te. Desaparece.
715
01:07:46,777 --> 01:07:49,405
Vou apertar com ela.
716
01:07:52,616 --> 01:07:56,616
- Sabes quem eu sou?
- Sim, a sombra de Johnny Caspar.
717
01:07:56,787 --> 01:08:00,416
Santo Deus, abro a boca
e toda a gente fica inteligente.
718
01:08:00,666 --> 01:08:04,023
- �s a mi�da do Leo, acertei?
- Eu e o Leo termin�mos.
719
01:08:04,162 --> 01:08:06,789
Agora andas metida com o Tom?
720
01:08:06,898 --> 01:08:12,112
- Desaparece daqui!
- Est� bem, at� logo.
721
01:08:13,227 --> 01:08:17,648
- O que anda o teu namorado a tramar?
- Nada que eu saiba.
722
01:08:17,856 --> 01:08:19,775
N�o faz sentido.
723
01:08:19,983 --> 01:08:24,655
Deixaste o Leo pelo tipo
que matou o teu irm�o?
724
01:08:26,865 --> 01:08:29,368
Ele n�o te disse?
725
01:08:30,957 --> 01:08:33,126
Larga-a, Eddie!
726
01:08:46,362 --> 01:08:50,157
- S�o do Leo?
- Sim. Queria que a proteg�ssemos.
727
01:08:50,407 --> 01:08:56,247
Fizeram um �ptimo trabalho.
Eu aviso-o. Onde est� o Leo?
728
01:08:56,455 --> 01:08:58,791
Como sei que n�o me matar�s?
729
01:08:58,999 --> 01:09:02,002
Porque se te matasse
e estivesses a mentir,
730
01:09:02,253 --> 01:09:04,922
j� n�o poderia voltar a matar-te.
O Leo?
731
01:09:05,172 --> 01:09:09,677
Vai reunir a malta dele
amanh� � noite no Whiskey Nick's.
732
01:09:09,885 --> 01:09:12,054
- Tens a certeza?
- Verifica tu mesmo.
733
01:09:12,304 --> 01:09:16,642
Sabes que mais? Acredito em ti.
734
01:09:39,073 --> 01:09:45,746
Podes fugir, querida.
Vou apanhar-vos a todas, prostitutas.
735
01:10:44,721 --> 01:10:48,642
Ol�, Bernie. Entra. Fica � vontade.
736
01:10:49,101 --> 01:10:55,524
Ol�, Tom. Fui entrando
porque achei que n�o estavas.
737
01:10:55,732 --> 01:11:00,988
Seria m� ideia esperar l� fora,
j� que estou morto.
738
01:11:03,657 --> 01:11:07,870
- Como sabias que era eu?
- S� tu baterias antes de entrar assim.
739
01:11:08,495 --> 01:11:13,458
- Os teus amigos n�o entravam?
- Querem matar-me. N�o bateriam.
740
01:11:13,667 --> 01:11:16,003
Em que est�s a pensar, Bernie?
741
01:11:18,088 --> 01:11:19,756
Em coisas.
742
01:11:21,174 --> 01:11:25,804
Deves estar zangado.
Devia ter desaparecido.
743
01:11:26,013 --> 01:11:30,601
Estar aqui deve parecer
uma irresponsabilidade.
744
01:11:32,269 --> 01:11:36,940
E eu ia partir, a s�rio que ia.
Mas depois comecei a pensar.
745
01:11:37,149 --> 01:11:39,985
Se ficasse, n�o seria bom para ti.
746
01:11:40,193 --> 01:11:45,490
Depois comecei a pensar,
talvez isso n�o fosse mau para mim.
747
01:11:48,869 --> 01:11:53,790
Acho que n�o viste a situa��o
em que me meteste. O que fa�o agora?
748
01:11:54,374 --> 01:11:59,588
Se partir, n�o tenho nada.
Nem dinheiro, nem amigos, nada.
749
01:11:59,796 --> 01:12:04,384
Se ficar, tenho-te a ti.
Se algu�m souber que estou vivo,
750
01:12:04,593 --> 01:12:07,512
tu vais para a cova.
751
01:12:08,555 --> 01:12:10,599
Por isso tenho-te a ti, Tommy.
752
01:12:13,268 --> 01:12:16,271
Ent�o, n�o tens nada para dizer agora?
753
01:12:16,480 --> 01:12:19,649
O Bernie j� n�o tem tanta gra�a.
754
01:12:22,319 --> 01:12:26,281
Acho que fiz um bocado
figura de parvo.
755
01:12:27,491 --> 01:12:30,118
A chorar como uma menina.
756
01:12:30,327 --> 01:12:34,623
Acho... acho que me acobardei.
757
01:12:34,831 --> 01:12:38,210
- N�o contaste isso a ningu�m?
- N�o.
758
01:12:38,418 --> 01:12:41,296
Mas tu sabes, como � �bvio.
759
01:12:44,295 --> 01:12:48,800
E n�o consigo deixar de me lembrar
que tu me denunciaste.
760
01:12:49,050 --> 01:12:51,594
Levaste-me para l� para me matar.
761
01:12:51,744 --> 01:12:53,371
Eu sei...
762
01:12:53,913 --> 01:12:57,792
...n�o mataste. Eu sei.
N�o me mataste, mas...
763
01:12:58,042 --> 01:13:02,130
- Mas o que fiz por ti ultimamente?
- N�o te armes em espertinho!
764
01:13:03,464 --> 01:13:06,300
Quero ver-te sofrer.
765
01:13:07,468 --> 01:13:10,680
Quero ver-te suar um pouco.
766
01:13:11,723 --> 01:13:14,642
E quando te armas em esperto...
767
01:13:15,601 --> 01:13:17,812
...tiras a piada toda.
768
01:13:27,697 --> 01:13:30,700
Quero mais uma coisa.
769
01:13:32,368 --> 01:13:35,496
Quero ver o Johnny Caspar morto.
770
01:13:35,705 --> 01:13:39,459
� isso que far�s pelo teu amigo Bernie.
771
01:13:41,461 --> 01:13:44,297
Entretanto, vou ficar longe das vistas.
772
01:13:44,547 --> 01:13:51,137
Tens dois dias para matar o Caspar,
sen�o passo a ir a restaurantes.
773
01:14:13,451 --> 01:14:15,161
Fazes-me rir, Tom.
774
01:14:15,369 --> 01:14:19,290
Ainda te constipas,
e depois n�o me serves de nada.
775
01:14:19,499 --> 01:14:21,626
O que ias fazer?
776
01:14:21,792 --> 01:14:25,963
Chorava mais um pouco,
e tu deixavas-me ir embora.
777
01:14:32,386 --> 01:14:35,556
Ol�, Tad. Como vai o clube?
778
01:14:35,765 --> 01:14:38,059
Vamos indo sem ti.
779
01:14:38,267 --> 01:14:39,977
- Tens a cheta do Lazarre?
- N�o.
780
01:14:40,228 --> 01:14:45,233
- N�o devias estar aqui.
- Calma, Tad. O Leo est�?
781
01:14:45,441 --> 01:14:49,362
Recebeste apostas num desconhecido
para os combates de s�bado?
782
01:14:49,528 --> 01:14:52,323
Por que raio te diria?
783
01:14:52,573 --> 01:14:56,535
Na verdade, Tad, por raz�o nenhuma.
784
01:14:58,079 --> 01:15:04,085
Combates de s�bado.
Drop Johnson apostou dois mil d�lares.
785
01:15:04,293 --> 01:15:07,588
Em Sailor Reese, um trambolho.
786
01:15:07,797 --> 01:15:10,716
Drop Johnson?
J� tinha apostado contigo?
787
01:15:10,925 --> 01:15:14,095
Est�s a gozar?
Nem sabia que ele sabia contar.
788
01:15:14,303 --> 01:15:16,430
Santo Deus! Vieram contigo?
789
01:15:17,556 --> 01:15:22,144
- Continuas a lutar por uma boa causa?
- Fa�a chuva ou fa�a sol.
790
01:15:22,311 --> 01:15:24,480
Isso � o carteiro. O O'Doole est� c�?
791
01:15:31,028 --> 01:15:34,073
Ol�, O'Doole.
Tens cara de poucos amigos.
792
01:15:34,323 --> 01:15:39,161
Ainda sacrificamos o vitelo de oiro!
N�o sei se hei-de rir ou chorar.
793
01:15:39,412 --> 01:15:43,207
� confuso.
Conheces um tal Drop Johnson?
794
01:15:43,374 --> 01:15:46,002
- J� o prendemos.
- Onde � que ele mora?
795
01:15:46,168 --> 01:15:48,337
No Terminal Hotel, Bay Street.
796
01:15:48,546 --> 01:15:50,297
Santo Deus!
797
01:15:50,506 --> 01:15:54,844
Ningu�m perguntou, at� porque sou
s� o chefe, mas, na minha opini�o,
798
01:15:55,052 --> 01:15:59,390
o Caspar � t�o doido quanto o Leo.
Al�m de ser italiano.
799
01:15:59,598 --> 01:16:03,644
Qual � o teu problema,
nunca est�s satisfeito?
800
01:16:10,362 --> 01:16:12,906
Sobe. And�vamos � tua procura.
801
01:16:13,323 --> 01:16:15,409
- Estou ocupado.
- Sobe na mesma!
802
01:16:15,659 --> 01:16:18,745
N�o podem sequestrar-me,
agora estamos do mesmo lado,
803
01:16:18,912 --> 01:16:21,581
ou n�o chegaram
at� essa fase na escola?
804
01:16:31,049 --> 01:16:35,387
- Onde arranjaste isso no l�bio?
- Na guerra. Incha perto de ot�rios.
805
01:16:35,595 --> 01:16:40,058
Espertalh�o. O que fazias no clube?
Foste falar com o Leo?
806
01:16:40,308 --> 01:16:43,353
N�o penses, podes fazer uma entorse.
807
01:16:43,562 --> 01:16:47,941
Julgas-te muito espertalh�o. Mas n�o �s.
808
01:16:48,150 --> 01:16:51,194
J� te topei. Sei o que tu �s.
809
01:16:51,403 --> 01:16:54,489
�s recto como um saca-rolhas.
N�o passas de um cretino,
810
01:16:54,740 --> 01:16:59,745
um bolchevique que recebe
ordens da Central dos Criminosos.
811
01:16:59,995 --> 01:17:03,832
Achas-te t�o esperto.
Aliaste-te ao Caspar,
812
01:17:04,082 --> 01:17:07,043
mataste o Bernie Bernbaum...
813
01:17:07,294 --> 01:17:11,298
Cima � baixo. Preto � branco.
814
01:17:12,090 --> 01:17:14,426
Acho que �s s� meio-esperto.
815
01:17:15,177 --> 01:17:19,890
Foste honesto com os teus amigos.
Ludibriaste o Johnny Caspar.
816
01:17:20,098 --> 01:17:24,644
Acho que mais depressa usavas saias
do que matavas um tipo qualquer.
817
01:17:24,853 --> 01:17:29,191
Depois estes dois g�nios dizem
que nunca viram a execu��o.
818
01:17:29,399 --> 01:17:31,026
O patr�o n�o disse...
819
01:17:31,234 --> 01:17:36,364
Cala-te!
Ou talvez ainda tenhas dentes a mais.
820
01:17:39,576 --> 01:17:42,788
Toda a gente � t�o esperta!
821
01:17:42,996 --> 01:17:46,541
Vamos at� Miller's Crossing.
822
01:17:47,083 --> 01:17:50,504
E vamos ver quem � que � esperto.
823
01:18:14,236 --> 01:18:19,282
Se n�o encontrarmos um cad�ver,
deixaremos um, acabado de matar.
824
01:18:35,340 --> 01:18:38,468
Onde est�o os amigos
quando precisamos deles?
825
01:18:39,511 --> 01:18:42,222
Onde est� o Leo agora?
826
01:18:44,140 --> 01:18:45,976
Tic-Tac!
827
01:18:47,352 --> 01:18:50,313
J� reparaste como se perde o pio
828
01:18:50,480 --> 01:18:54,317
quando se come�a a borrar as cal�as?
829
01:19:36,860 --> 01:19:38,737
Muito bem.
830
01:19:39,112 --> 01:19:42,282
N�o h� aqui nada.
831
01:19:53,978 --> 01:19:56,606
Pensa nisto...
832
01:19:56,856 --> 01:19:58,399
...espertalh�o.
833
01:19:58,650 --> 01:20:01,110
Tirem os len�os!
834
01:20:06,274 --> 01:20:09,611
- Os p�ssaros j� andaram de volta dele.
- Santo Deus!
835
01:20:34,078 --> 01:20:39,292
Disse para apontares ao c�rebro,
n�o � cara.
836
01:20:41,803 --> 01:20:46,015
Eu disse-te, Dane, ouvimos dois tiros.
837
01:21:13,840 --> 01:21:15,842
Ol�, Drop.
838
01:21:18,720 --> 01:21:25,185
- Como v�o os Katzenjammers?
- Ol�, Tom. O que fazes?
839
01:21:25,393 --> 01:21:29,564
- Tiveste visitas?
- N�o.
840
01:21:29,772 --> 01:21:33,735
- Nunca, Drop?
- Ultimamente, n�o.
841
01:21:33,943 --> 01:21:36,571
Ent�o deves estar feliz de me ver.
842
01:21:39,782 --> 01:21:45,580
N�o viste o Bernie Bernbaum
antes de ele ser morto?
843
01:21:46,664 --> 01:21:49,792
- N�o.
- Viste-o depois?
844
01:21:52,045 --> 01:21:54,255
Mais uma pergunta, Drop.
845
01:21:54,797 --> 01:21:58,343
Tens muito dinheiro apostado
no combate de amanh�.
846
01:21:58,968 --> 01:22:02,972
A aposta � tua
ou est�s a faz�-la para um amigo?
847
01:22:03,222 --> 01:22:07,644
Minha. Tenho um bom pressentimento
para esse combate.
848
01:22:07,894 --> 01:22:12,732
Um bom pressentimento?
Desde quando tens dessas coisas?
849
01:22:12,941 --> 01:22:17,612
Est�-te pequeno.
Deve ser de pensares tanto.
850
01:22:17,820 --> 01:22:20,782
Diz ao Bernie que tem de falar comigo.
851
01:22:20,990 --> 01:22:23,826
Sem falar com ele, nada feito.
852
01:22:24,160 --> 01:22:26,704
CLUBE SOCIAL
853
01:22:56,384 --> 01:23:00,847
Se estiver a� algu�m,
saia com as m�os no ar. J� sabem!
854
01:23:59,033 --> 01:24:04,122
- Ol�, Tom. Por onde tens andado?
- Por a�. O mayor est�?
855
01:24:04,372 --> 01:24:08,293
- Est� com Mr. Caspar.
- � mesmo ele que procuro.
856
01:24:08,543 --> 01:24:13,548
- Vou anunci�-lo.
- N�o � preciso, eles recebem-me.
857
01:24:13,756 --> 01:24:18,678
N�o posso! Vou parecer rid�culo!
Os assistentes, talvez.
858
01:24:18,887 --> 01:24:24,058
Mayor, n�o ouve bem! Eu disse
chefe do gabinete de contribui��es.
859
01:24:24,267 --> 01:24:28,062
- Mas h� dois!
- Sei contar! Subchefes.
860
01:24:28,211 --> 01:24:31,422
N�o � preciso dizer,
a C�mara far� tudo,
861
01:24:31,631 --> 01:24:33,984
para te ajudar e aos teus primos.
862
01:24:34,084 --> 01:24:37,154
Fizemo-lo pelo Leo
em in�meras ocasi�es.
863
01:24:37,262 --> 01:24:40,832
Isso mesmo! Tinha todos os amigos
com empregos do Estado!
864
01:24:41,049 --> 01:24:46,415
Temos de seguir os costumes
consagrados no tempo.
865
01:24:46,564 --> 01:24:50,234
Quando met�amos gente por cunha,
quando o Leo mandava...
866
01:24:50,334 --> 01:24:54,572
O Leo j� n�o manda! Isso � passado!
867
01:24:54,700 --> 01:24:58,579
- Agora mando eu!
- Fico muito feliz por isso!
868
01:24:58,787 --> 01:25:01,165
Posso dar-lhe empregos.
Bons empregos...
869
01:25:01,332 --> 01:25:04,251
Empregos onde nem precisem
de trabalhar.
870
01:25:04,460 --> 01:25:09,507
- Como n�o sabem ingl�s...
- Est�s a gozar comigo?
871
01:25:10,841 --> 01:25:16,388
- Tom, podes explicar-lhe? N�o posso...
- Podes fazer o que o Caspar te mandar!
872
01:25:16,555 --> 01:25:19,350
E nem uma palavra ao Leo!
873
01:25:19,558 --> 01:25:23,520
- Tom! Santo Deus!
- P�ra de chorar e faz o que te mandam.
874
01:25:23,729 --> 01:25:26,941
- Come�a por sair daqui.
- � o meu escrit�rio!
875
01:25:27,149 --> 01:25:32,029
Desaparece daqui! E depressa,
antes que te corra a pontap�!
876
01:25:34,715 --> 01:25:36,459
Voc�s dois, desapare�am.
877
01:25:37,585 --> 01:25:43,799
Sim, v�o fazer companhia ao mayor.
Depois trato de voc�s.
878
01:25:52,284 --> 01:25:55,284
Gerir as coisas, nem tudo s�o rosas.
879
01:25:55,384 --> 01:25:59,216
- De que � o fogo-de-artif�cio?
- Um ataque a um clube do Leo.
880
01:25:59,466 --> 01:26:02,511
O sacana n�o abre fal�ncia.
881
01:26:02,719 --> 01:26:05,722
Lamento a tua viagem desta manh�.
882
01:26:05,931 --> 01:26:11,353
Isso n�o chega. Se n�o ach�ssemos
o corpo, eu estaria morto.
883
01:26:11,603 --> 01:26:15,482
Eu sei. Mas n�o significa
que o Dane ande a tramar alguma.
884
01:26:15,732 --> 01:26:19,027
Ele ouviu um rumor
de que o Bernie n�o estava morto.
885
01:26:19,277 --> 01:26:22,406
Foi ele quem inventou esse rumor.
886
01:26:22,656 --> 01:26:26,618
N�o sabes isso.
N�o faz sentido. Porque o faria?
887
01:26:26,827 --> 01:26:29,871
Pode haver uma raz�o muito boa...
888
01:26:31,248 --> 01:26:34,459
...se tiveres
um combate viciado para breve.
889
01:26:36,128 --> 01:26:39,464
- Tens?
- Talvez.
890
01:26:40,882 --> 01:26:44,678
Sim. Amanh� � noite,
a luta est� combinada. E depois?
891
01:26:44,886 --> 01:26:47,806
- O Dane sabe?
- Sim.
892
01:26:51,059 --> 01:26:53,895
Pronto, j� percebi.
893
01:26:54,146 --> 01:26:58,567
Se o Dane se tem chibado,
precisa de algu�m para culpar.
894
01:26:58,817 --> 01:26:59,860
J� percebi.
895
01:27:00,110 --> 01:27:02,904
N�o h� muitos tipos
que ele possa acusar.
896
01:27:03,155 --> 01:27:07,576
O Dane atrai�oa-me,
finge que continua a ser o Bernie.
897
01:27:07,826 --> 01:27:13,748
O Bernie chibou-se sobre a aposta,
e tu ficas mal por n�o o ter morto.
898
01:27:14,666 --> 01:27:18,962
Mas n�o sei.
Por que raz�o o Eddie me faria isso?
899
01:27:19,171 --> 01:27:21,965
Dinheiro, talvez,
toda a gente gosta, mas...
900
01:27:22,215 --> 01:27:24,968
...n�o parece dele.
901
01:27:25,218 --> 01:27:29,139
- Conhe�o o Dane.
- Ningu�m conhece ningu�m.
902
01:27:29,347 --> 01:27:34,144
- Para ele, o dinheiro n�o vale muito.
- Ent�o n�o � s� o dinheiro.
903
01:27:34,394 --> 01:27:37,355
Ele tem uma verruga no rabo.
904
01:27:38,273 --> 01:27:41,568
Uma verruga. No rabo. Que o incomoda.
905
01:27:41,818 --> 01:27:47,324
Talvez esteja farto do sof�.
A tua secret�ria � um s�tio melhor.
906
01:27:47,491 --> 01:27:50,535
Tens c� uma lata.
907
01:27:51,453 --> 01:27:53,622
Mas �s honesto.
908
01:27:53,872 --> 01:27:57,334
Isso faz falta neste neg�cio.
909
01:28:00,962 --> 01:28:06,801
Tenho de admitir, desde que fal�mos,
fiquei com dores de est�mago.
910
01:28:07,010 --> 01:28:09,846
O Dane quer atrai�oar-te.
911
01:28:10,639 --> 01:28:14,226
Se atrai�oamos uma vez,
onde � que isto vai parar?
912
01:28:14,476 --> 01:28:18,271
Uma quest�o �tica interessante.
913
01:28:21,117 --> 01:28:24,620
Vou falar com o Dane,
vou esclarecer tudo.
914
01:28:24,820 --> 01:28:27,423
- Falar com ele.
- Eu trato disto.
915
01:28:27,623 --> 01:28:30,410
- Ele vai logo confessar.
- Eu trato disto.
916
01:28:30,619 --> 01:28:34,039
- Est�s cheio de vontade.
- J� disse que trato disto!
917
01:28:43,824 --> 01:28:46,577
Johnny.
918
01:28:47,160 --> 01:28:51,373
Estou t�o espantado como tu.
919
01:28:52,333 --> 01:28:56,921
Preocupava-me menos, se soubesse
que te preocupavas o bastante.
920
01:29:00,441 --> 01:29:01,943
Mas preocupo.
921
01:29:05,055 --> 01:29:06,515
Santo Deus...
922
01:29:07,725 --> 01:29:09,852
Gerir as coisas...
923
01:29:20,362 --> 01:29:22,656
- Sim?
- Recebi a tua mensagem.
924
01:29:22,907 --> 01:29:27,036
- Bernie. Sonhei contigo.
- A s�rio? Um pesadelo?
925
01:29:27,244 --> 01:29:33,626
N�o. Estavas em Miller's Crossing
com a cara desfeita.
926
01:29:33,876 --> 01:29:37,254
- Isso deixa-te animado?
- � o Mink, n�o �?
927
01:29:37,463 --> 01:29:40,382
Voltei e ele n�o ficou feliz por me ver.
928
01:29:40,633 --> 01:29:43,552
- Grande amigo.
- Sabes como estava nervoso.
929
01:29:43,802 --> 01:29:47,264
Imaginei que alguma seguran�a
te desse jeito.
930
01:29:47,473 --> 01:29:50,267
O Mink tinha uma calibre 22?
931
01:29:51,185 --> 01:29:52,895
J� a tinha despachado. Porqu�?
932
01:29:53,103 --> 01:29:56,357
- Depois de ele matar o Rug?
- Sim. Como sabias?
933
01:29:56,607 --> 01:30:00,027
N�o importa.
Estive a pensar no nosso acordo,
934
01:30:00,277 --> 01:30:02,404
e podes met�-lo onde o sol n�o brilha.
935
01:30:02,655 --> 01:30:06,241
N�o tens nada sobre mim.
Pago para ver o teu bluff.
936
01:30:06,492 --> 01:30:09,620
Vou-me embora amanh�. S� tens de decidir
937
01:30:09,787 --> 01:30:13,123
se digo ou n�o ao Caspar
que ainda andas entre os vivos.
938
01:30:13,332 --> 01:30:15,918
Se queres que me cale, vai custar-te.
939
01:30:16,168 --> 01:30:19,171
Mil d�lares parece-me justo,
por isso quero dois.
940
01:30:19,421 --> 01:30:22,508
Vou sair,
mas volto �s quatro da manh�.
941
01:30:22,716 --> 01:30:25,260
Se n�o estiveres aqui com o dinheiro,
942
01:30:25,511 --> 01:30:29,473
amanh� o Caspar vai andar
� tua procura.
943
01:30:36,481 --> 01:30:39,234
- Tens dinheiro?
- N�o.
944
01:30:40,735 --> 01:30:42,695
Muito bem.
945
01:30:56,535 --> 01:30:58,245
Terceira corrida desta noite.
946
01:30:58,454 --> 01:31:02,207
Tailor Maid ficou em �ltimo.
947
01:31:02,416 --> 01:31:05,794
Tens de deixar de apostar
em p�neis, Tom.
948
01:31:12,468 --> 01:31:14,303
Chega.
949
01:31:19,767 --> 01:31:24,480
O Lazarre diz que lamenta isto.
Mas est� a fugir de controlo.
950
01:31:25,397 --> 01:31:30,361
Ele gosta de ti, Tom.
Disse para n�o partirmos nenhum osso.
951
01:31:30,611 --> 01:31:35,449
Tudo bem.
Diz-lhe que n�o h� ressentimento.
952
01:31:35,657 --> 01:31:37,618
Por Deus, Tom.
953
01:31:38,160 --> 01:31:39,703
Ele sabe isso.
954
01:31:54,289 --> 01:31:57,667
- Tom Reagan.
- Mr. Caspar est� no sal�o.
955
01:31:57,876 --> 01:32:00,504
�ptimo. Pode segurar isto?
956
01:32:01,379 --> 01:32:05,008
- Meu rapaz, o que h� de novo?
- Tenho algumas novidades.
957
01:32:05,258 --> 01:32:11,139
Sim, tamb�m tenho algumas.
O meu est�mago est� um rebuli�o.
958
01:32:11,389 --> 01:32:13,767
O Mink disse-me que...
959
01:32:14,017 --> 01:32:17,687
- Falaste com o Mink?
- Sim, ao telefone.
960
01:32:17,938 --> 01:32:22,275
O Dane quer que penses
que desapareceu, mas est� na cidade.
961
01:32:22,484 --> 01:32:23,527
A s�rio?
962
01:32:23,818 --> 01:32:27,447
Vai ver por ti. Ele vai a minha casa,
�s quatro da manh�.
963
01:32:27,614 --> 01:32:31,618
Tem medo de denunciar o Dane.
Falou-me da vicia��o do combate.
964
01:32:31,826 --> 01:32:37,499
Ele fala por dois mil d�lares,
mas devias tratar do Dane esta noite.
965
01:32:37,666 --> 01:32:41,002
O Mink diz que ele vem
atr�s de n�s esta noite.
966
01:32:46,508 --> 01:32:50,929
- O Leo est� no Whiskey Nick's.
- O qu�? Como sabes?
967
01:32:51,179 --> 01:32:54,266
N�o sabemos apenas isso.
968
01:32:55,392 --> 01:32:58,103
Reconheces o teu comparsa?
969
01:33:02,857 --> 01:33:05,568
Achavas que ia desistir, n�o �?
970
01:33:05,777 --> 01:33:08,363
Segui-te esta tarde.
971
01:33:08,613 --> 01:33:12,117
E perguntei-me porque iria
o Einstein falar com um ot�rio,
972
01:33:12,367 --> 01:33:15,870
ent�o peguei no ot�rio
e dei-lhe uma carga de porrada.
973
01:33:16,538 --> 01:33:19,416
Chibam-se todos,
quebram com facilidade.
974
01:33:22,136 --> 01:33:26,023
Ele n�o sabe de quem era o cad�ver,
mas eu sei.
975
01:33:26,273 --> 01:33:29,109
Mataste o Mink, filho da m�e.
976
01:33:29,936 --> 01:33:32,855
Era o Mink, filho da m�e.
977
01:33:33,106 --> 01:33:37,902
E juro que vou fazer-te confessar.
978
01:33:38,061 --> 01:33:41,189
Foi assim que sacaste
a hist�ria ao Drop?
979
01:33:42,140 --> 01:33:43,892
Chega aqui.
980
01:33:48,921 --> 01:33:51,883
Vou mandar-te para o inferno.
981
01:33:52,133 --> 01:33:55,928
E vou divertir-me com isso!
982
01:34:13,288 --> 01:34:14,574
Filho da m�e!
983
01:34:14,694 --> 01:34:19,256
Se h� uma coisa
que n�o suporto, � um traidor!
984
01:34:21,341 --> 01:34:24,260
Tinha um pressentimento
quanto a este filho da m�e!
985
01:34:24,466 --> 01:34:28,304
Filho da m�e!
J� te dou motivos para gritar!
986
01:34:28,470 --> 01:34:30,889
Deixa, o Dane obrigou-o a dizer aquilo.
987
01:34:31,056 --> 01:34:33,434
Ent�o obriga-o a calar-se.
988
01:34:35,477 --> 01:34:38,439
E vamos fazer o mesmo
ao Mink esta noite!
989
01:34:38,647 --> 01:34:41,483
N�o podemos. Ele vai desembuchar.
990
01:34:41,692 --> 01:34:45,154
- Nunca deixo ningu�m safar-se!
- Nunca tra�ste ningu�m.
991
01:34:45,404 --> 01:34:46,644
Quatro da manh�, em minha casa.
992
01:34:46,822 --> 01:34:50,784
O Mink vai l�,
porque lhe prometi dinheiro.
993
01:34:54,783 --> 01:34:56,993
Olha para isto, mi�do.
994
01:34:57,178 --> 01:35:00,181
Algo que tento ensinar
a todos os meus rapazes!
995
01:35:07,632 --> 01:35:10,468
Espetar sempre uma no c�rebro.
996
01:35:32,490 --> 01:35:34,367
O que h� de novo?
997
01:35:34,617 --> 01:35:37,829
Passei aqui perto, aborrecida.
998
01:35:38,079 --> 01:35:40,415
- O que andas a fazer?
- A andar.
999
01:35:40,582 --> 01:35:45,461
- Sempre um falador.
- Na chuva.
1000
01:35:49,382 --> 01:35:52,427
O Bernie est� morto, n�o est�?
1001
01:35:52,677 --> 01:35:56,931
- Porque dizes isso?
- Isso n�o � resposta.
1002
01:36:00,226 --> 01:36:03,062
Neste momento,
n�o te posso dizer nada.
1003
01:36:03,313 --> 01:36:06,024
Ningu�m se importa, pois n�o?
1004
01:36:06,232 --> 01:36:11,070
- Os amigos n�o gostavam dele.
- Ele n�o gostava dos amigos.
1005
01:36:11,279 --> 01:36:14,615
N�o �s ningu�m para falar.
�s um sacana.
1006
01:36:14,866 --> 01:36:18,786
Fizeste com que te dissesse
onde ele estava e mataste-o.
1007
01:36:19,037 --> 01:36:22,957
Quero saber porqu�.
O que ganhaste com isso?
1008
01:36:23,207 --> 01:36:24,751
Nada para mim.
1009
01:36:29,339 --> 01:36:34,385
Denunciar o Bernie foi a �nica forma
de resolver as coisas com o Leo.
1010
01:36:35,178 --> 01:36:37,889
Disseste que n�o querias saber do Leo.
1011
01:36:38,097 --> 01:36:41,434
Disse que estava tudo terminado.
N�o � a mesma coisa.
1012
01:36:41,684 --> 01:36:44,145
N�o percebo, nem me importo.
1013
01:36:44,395 --> 01:36:47,482
N�o me importam as tuas raz�es.
1014
01:36:47,732 --> 01:36:49,192
Ele ainda est� vivo.
1015
01:36:53,029 --> 01:36:55,865
Est�s � espera que acredite nisso?
1016
01:36:59,660 --> 01:37:01,662
N�o.
1017
01:37:05,083 --> 01:37:07,668
Sempre foste assim, Tom.
1018
01:37:08,169 --> 01:37:11,798
Uma mentira sem cora��o.
1019
01:37:38,032 --> 01:37:41,077
N�o � f�cil, pois n�o, Verna?
1020
01:37:55,800 --> 01:37:59,220
Antes de fazeres isso,
tens de molhar com uma toalha.
1021
01:37:59,470 --> 01:38:05,059
Molhas primeiro com uma toalha
quente, o mais quente poss�vel.
1022
01:38:05,309 --> 01:38:10,606
P�es a l�mina em �gua fria,
porque o metal faz o qu� no frio?
1023
01:38:10,857 --> 01:38:15,945
- N�o sei, Johnny.
- � o que estou a dizer-te, contrai.
1024
01:38:17,488 --> 01:38:20,992
Assim, ficas sempre
com uma barba impec�vel.
1025
01:38:21,242 --> 01:38:23,411
Est� bem, Johnny.
1026
01:38:25,955 --> 01:38:28,791
A vida n�o � mesmo assim?
1027
01:38:31,752 --> 01:38:34,880
Ol�, Sal. Podes ir embora.
1028
01:38:35,131 --> 01:38:36,882
Ol�, Tom.
1029
01:38:37,133 --> 01:38:39,844
Tens a certeza? N�o pareces nada bem.
1030
01:38:40,636 --> 01:38:42,013
Estou bem.
1031
01:38:45,808 --> 01:38:48,185
Eu levo-o a casa.
1032
01:39:39,403 --> 01:39:42,156
Mr. Reagan, ouvi tiros!
1033
01:39:42,406 --> 01:39:46,077
V� at� � farm�cia e chame a Pol�cia.
1034
01:39:47,161 --> 01:39:50,498
Fique l� at� a Pol�cia chegar.
1035
01:39:50,748 --> 01:39:56,462
- Os meus gatos ficam bem?
- Sim, ficam �ptimos.
1036
01:40:47,012 --> 01:40:50,224
J� percebi. Tramaste-me?
1037
01:40:50,474 --> 01:40:54,436
Fazes tudo para evitar fazer
o trabalho sujo, acertei?
1038
01:40:55,104 --> 01:40:58,274
Como sabias que ele ia levar
o tiro e n�o eu?
1039
01:40:58,482 --> 01:41:01,569
Calculei que viesses mais cedo,
� procura de sangue.
1040
01:41:01,777 --> 01:41:05,614
Ele n�o, da� que provavelmente
tu irias limpar-lhe o sebo.
1041
01:41:06,156 --> 01:41:09,785
Tens raz�o.
Nem soube o que lhe aconteceu.
1042
01:41:10,494 --> 01:41:13,163
Como sabes que n�o te vou matar?
1043
01:41:13,414 --> 01:41:16,584
N�o ganhas nada com isso.
1044
01:41:16,959 --> 01:41:20,129
Com ele morto,
n�o temos nada um contra o outro.
1045
01:41:20,337 --> 01:41:22,923
- D�-me a arma.
- Porqu�?
1046
01:41:23,424 --> 01:41:28,470
Vamos culpar o Dane.
N�o � bom t�-lo na rua depois disto.
1047
01:41:28,679 --> 01:41:32,141
A Pol�cia n�o se importa com o motivo
para prender o Dane.
1048
01:41:32,391 --> 01:41:34,310
� verdade.
1049
01:41:34,518 --> 01:41:39,565
Se n�o te importas, guardas a arma
que matou o Caspar. E o Mink.
1050
01:41:39,815 --> 01:41:42,067
Por que motivo o Mink matou o Rug?
1051
01:41:42,318 --> 01:41:45,237
N�o sei. Foi por engano.
1052
01:41:45,487 --> 01:41:46,864
Toma.
1053
01:41:49,783 --> 01:41:53,412
- Vais dizer que foi o Dane?
- Claro.
1054
01:41:53,621 --> 01:41:58,709
- O Mink pensava que o Rug o seguia?
- Sim, sabes como ele era. Paran�ico.
1055
01:41:58,959 --> 01:42:02,588
Um dia chegou a casa a chorar,
a dizer que tinha de matar um tipo.
1056
01:42:02,838 --> 01:42:06,634
O Rug perseguia a Verna.
O Mink estava com ela.
1057
01:42:06,842 --> 01:42:08,135
Tem piada, n�o?
1058
01:42:08,385 --> 01:42:12,306
Ele tinha medo que o Dane descobrisse
que est�vamos juntos.
1059
01:42:12,556 --> 01:42:15,601
Aposto que o deixaste preocupado.
1060
01:42:15,809 --> 01:42:17,061
Sim, e depois?
1061
01:42:17,269 --> 01:42:20,814
Dinheiro? � um b�nus.
1062
01:42:21,190 --> 01:42:24,151
- O Mink rapou a cabe�a do Rug, porqu�?
- N�o sei.
1063
01:42:24,360 --> 01:42:29,948
Dividimos? Ou talvez eu devesse ficar
com mais porque tive o trabalho.
1064
01:42:31,200 --> 01:42:33,827
Fica com ele. Eu ofere�o-to.
1065
01:42:40,501 --> 01:42:42,544
Bernie?
1066
01:42:42,961 --> 01:42:45,255
N�o podemos culpar o Dane por isto.
1067
01:42:45,714 --> 01:42:46,882
Porqu�?
1068
01:42:47,341 --> 01:42:51,178
Porque o Dane j� est� morto,
do outro lado da cidade.
1069
01:42:51,387 --> 01:42:57,017
- De que est�s a falar?
- Eddie Dane foi-se. Tens de ser tu.
1070
01:42:58,185 --> 01:43:00,479
At� porque foi a tua arma.
1071
01:43:02,147 --> 01:43:06,985
O que � isto? De que est�s a falar?
1072
01:43:10,155 --> 01:43:14,660
Roubaste-me a arma!
� a tua palavra contra a minha!
1073
01:43:16,703 --> 01:43:18,664
N�o necessariamente.
1074
01:43:20,249 --> 01:43:22,751
Est�s doido? Estamos quites.
1075
01:43:22,960 --> 01:43:25,379
N�o devemos nada um ao outro.
1076
01:43:26,130 --> 01:43:27,798
Sim.
1077
01:43:29,007 --> 01:43:32,469
O que ganhas com isto?
N�o tens nada a ganhar.
1078
01:43:32,719 --> 01:43:35,264
N�o me podes matar assim!
1079
01:43:39,768 --> 01:43:43,230
Santo Deus, n�o faz sentido!
1080
01:43:45,065 --> 01:43:46,775
Tommy!
1081
01:43:53,240 --> 01:43:55,742
Olha no teu cora��o!
1082
01:43:57,244 --> 01:43:59,872
- Olha no teu cora��o!
- Qual cora��o?
1083
01:44:45,000 --> 01:44:47,377
Tad? � o Tom.
1084
01:44:48,420 --> 01:44:51,173
Diz ao Lazarre
que tenho o dinheiro dele.
1085
01:44:51,423 --> 01:44:53,508
Sim, todo.
1086
01:44:53,759 --> 01:44:57,262
Quero apostar no combate desta noite.
1087
01:45:00,849 --> 01:45:02,893
- J� trataram de ti?
- O qu�?
1088
01:45:03,143 --> 01:45:05,437
Um bagacito? Qualquer coisa?
1089
01:45:05,687 --> 01:45:08,774
Obrigado por teres vindo.
O Leo est� ansioso por ver-te.
1090
01:45:08,940 --> 01:45:11,652
Passei aqui por perto.
1091
01:45:12,903 --> 01:45:16,531
Talvez esta n�o seja a melhor altura.
1092
01:45:16,782 --> 01:45:19,326
- Quem est� l�?
- O O'Doole e o mayor.
1093
01:45:19,534 --> 01:45:20,619
Volto depois.
1094
01:45:20,869 --> 01:45:25,290
V�o sepultar o judeu amanh�.
Podes l� passar.
1095
01:45:53,360 --> 01:45:56,780
- Grande multid�o.
- Vai morrer longe.
1096
01:45:56,988 --> 01:45:58,990
Ela est� muito nervosa.
1097
01:45:59,241 --> 01:46:02,661
Bem, pelo menos n�o me bateu.
1098
01:46:04,204 --> 01:46:06,081
Ainda bem que vieste, Tommy.
1099
01:46:06,748 --> 01:46:09,751
- Acho que...
- Ela vai levar o carro.
1100
01:46:14,631 --> 01:46:18,301
- Parece que temos de ir a p�.
- Parece que sim.
1101
01:46:22,806 --> 01:46:26,059
Vamos casar-nos.
1102
01:46:27,978 --> 01:46:30,021
Parab�ns.
1103
01:46:30,272 --> 01:46:33,984
O engra�ado � que foi ela a pedir
para darmos o n�.
1104
01:46:34,192 --> 01:46:39,698
- Acho que n�o devia dizer isso.
- N�o importa. Parab�ns.
1105
01:46:39,906 --> 01:46:45,078
Porque n�o contaste o teu plano?
Pensei que te tinhas virado.
1106
01:46:45,287 --> 01:46:48,790
N�o � que n�o merecesse,
mas podias ter dito.
1107
01:46:49,040 --> 01:46:52,460
Contar-te s� ia agravar as coisas se...
1108
01:46:52,711 --> 01:46:55,589
N�o valia a pena.
1109
01:46:55,839 --> 01:46:58,633
Sim, estou a perceber.
1110
01:46:59,050 --> 01:47:01,970
Foi uma jogada de um s� mestre.
1111
01:47:02,220 --> 01:47:07,225
- Deves saber que estou agradecido.
- N�o � preciso.
1112
01:47:09,853 --> 01:47:15,150
A briga comigo serviu apenas
para te aproximares do Caspar?
1113
01:47:15,400 --> 01:47:19,029
N�o sei. Sabes sempre
o motivo daquilo que fazes?
1114
01:47:19,237 --> 01:47:21,198
Claro que sim.
1115
01:47:23,241 --> 01:47:26,745
- Foi uma jogada de mestre.
- �ptimo.
1116
01:47:29,456 --> 01:47:32,626
Fa�o qualquer coisa
para voltares a trabalhar comigo!
1117
01:47:32,876 --> 01:47:38,548
Sei que por vezes sou casmurro,
mas tu tamb�m �s!
1118
01:47:39,090 --> 01:47:43,261
Preciso de ti.
As coisas podem ser como antes.
1119
01:47:43,511 --> 01:47:45,847
Eu sei. Tenho a certeza!
1120
01:47:46,765 --> 01:47:53,021
Aquilo entre ti e a Verna,
eu percebo. S�o os dois jovens.
1121
01:47:54,105 --> 01:47:55,774
Raios, eu perdoo-te.
1122
01:47:55,941 --> 01:47:59,527
N�o pedi isso e n�o quero.
1123
01:48:05,575 --> 01:48:07,994
Adeus, Leo.
1124
01:49:35,708 --> 01:49:39,108
Legendagem:
SDI Media Group
1125
01:49:40,008 --> 01:49:43,408
Revis�o e adapta��o para a
edi��o CRITERION: caligiuri
94740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.