Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,680 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S
LOVE IN THE CLOUDS
2
00:01:33,240 --> 00:01:36,280
Look at those slender and fair fingers.
3
00:01:36,360 --> 00:01:38,680
That's why she plays well.
4
00:01:38,760 --> 00:01:39,600
How lovely.
5
00:01:39,680 --> 00:01:41,920
Do you know anything about music?
6
00:01:42,000 --> 00:01:43,280
Not at all, but I can see
how beautiful she plays.
7
00:01:45,960 --> 00:01:46,880
Just look at her.
8
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Those delicate hands of hers.
9
00:01:51,040 --> 00:01:52,520
That's truly brilliant.
10
00:01:53,480 --> 00:01:55,040
Well, she's just stolen a glance at me.
11
00:01:56,360 --> 00:01:58,840
You're certainly a skilled qin player.
12
00:02:00,320 --> 00:02:02,560
Immortal Lin has sent us an invitation,
13
00:02:02,640 --> 00:02:04,400
and he'd like to watch you play.
14
00:02:05,040 --> 00:02:07,480
He's the key to my power grab.
15
00:02:07,560 --> 00:02:09,320
You should know what to do, no?
16
00:02:10,759 --> 00:02:13,200
Qibai. I…
17
00:02:13,280 --> 00:02:16,920
- I…
- Are you refusing to share my burden?
18
00:02:19,880 --> 00:02:22,680
Naturally, I'll help you with that.
19
00:02:23,720 --> 00:02:25,080
I'm glad to hear that.
20
00:02:25,160 --> 00:02:26,640
Go ahead, then.
21
00:02:58,480 --> 00:02:59,680
Did you know?
22
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Xinliu died trying to save you.
23
00:03:07,960 --> 00:03:09,600
Please grant me death.
24
00:03:10,480 --> 00:03:12,120
What's the use of taking your life?
25
00:03:12,800 --> 00:03:14,720
Xinliu is gone.
26
00:03:14,800 --> 00:03:16,840
Would killing you bring her back to life?
27
00:03:20,320 --> 00:03:21,400
Xun Ming.
28
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
Bear this in mind.
29
00:03:24,680 --> 00:03:27,400
This wretched life of yours
doesn't belong to you.
30
00:03:27,480 --> 00:03:29,920
It belongs to Xinliu and the Mu clan!
31
00:03:30,680 --> 00:03:32,200
For the rest of your life,
all you need to do
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,120
is turn netherbeasts into an army.
33
00:03:36,040 --> 00:03:38,320
Otherwise, Xinliu's death
would be in vain!
34
00:03:48,200 --> 00:03:53,040
LUOSHENG FOREST, HANXING MOUNTAIN
35
00:05:19,960 --> 00:05:20,800
What a beautiful day.
36
00:05:33,240 --> 00:05:34,280
It is.
37
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
The auspicious hour is approaching.
38
00:05:41,320 --> 00:05:43,520
Since we've made this spot the venue,
Xun Ming will come, no?
39
00:05:43,600 --> 00:05:44,760
He will.
40
00:05:45,920 --> 00:05:47,920
He knows this wedding is for him.
41
00:05:48,560 --> 00:05:49,600
Foxes are curious in nature.
42
00:05:50,200 --> 00:05:51,640
Even at the cost of his life,
43
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
he will want to know
what trap we've got him.
44
00:05:55,440 --> 00:05:57,080
We shall play it by ear.
45
00:05:57,160 --> 00:05:59,400
Open his Illusory Realm,
and Zhang Tai will be saved.
46
00:06:07,240 --> 00:06:10,280
Why does that sound like a crowd?
47
00:06:12,960 --> 00:06:14,720
- Immortal Ji!
- Immortal Ji!
48
00:06:15,240 --> 00:06:16,320
That's great!
49
00:06:16,400 --> 00:06:20,760
- Immortal Ji!
- Immortal Ji!
50
00:06:20,840 --> 00:06:22,680
Congratulations, Immortal Ji!
51
00:06:23,520 --> 00:06:25,040
- Congratulations!
- Congratulations!
52
00:06:25,120 --> 00:06:25,960
Congratulations!
53
00:06:27,320 --> 00:06:28,760
Immortal Ji!
54
00:06:29,480 --> 00:06:30,680
- Congratulations!
- Congratulations!
55
00:06:31,800 --> 00:06:32,840
Congratulations, Immortal Ji!
56
00:06:32,920 --> 00:06:34,200
Congratulations, Immortal Ji!
57
00:06:34,280 --> 00:06:35,200
Immortal Ji!
58
00:06:35,280 --> 00:06:36,440
It's your big day!
59
00:06:36,520 --> 00:06:37,480
It's your wedding day!
60
00:06:37,560 --> 00:06:38,600
Immortal Ji.
61
00:06:38,680 --> 00:06:39,800
That was unfair of you.
62
00:06:39,880 --> 00:06:42,000
How could you keep your wedding from us?
63
00:06:42,080 --> 00:06:43,800
Exactly.
64
00:06:43,880 --> 00:06:45,240
Your wedding day has been a quiet one.
65
00:06:45,320 --> 00:06:46,440
I only see a few tables here.
66
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
And look at this foxhole-like decoration.
67
00:06:48,600 --> 00:06:50,320
Luckily, we found out about this soon.
68
00:06:50,400 --> 00:06:51,720
That's why we managed
69
00:06:51,800 --> 00:06:54,160
to make it here in no time
and liven things up for you.
70
00:06:54,760 --> 00:06:56,440
How did you all figure it out?
71
00:06:56,520 --> 00:06:57,360
Don't worry about it.
72
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Come on!
73
00:06:58,520 --> 00:07:00,520
Here you go.
74
00:07:05,880 --> 00:07:07,440
Congratulations!
75
00:07:08,920 --> 00:07:09,800
Immortal Ji!
76
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
‪Slow down. Don't push.
77
00:07:15,120 --> 00:07:16,520
Both of you are getting married?
78
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
At first, I didn't believe it.
79
00:07:18,520 --> 00:07:20,120
Now I can see that it's true.
80
00:07:20,200 --> 00:07:21,680
You even lied to us
81
00:07:21,760 --> 00:07:23,840
and promised to spend
the rest of your life with us.
82
00:07:23,920 --> 00:07:25,400
In the end, you're marrying Ming Yi.
83
00:07:25,480 --> 00:07:26,440
- Indeed.
- I know, right?
84
00:07:26,520 --> 00:07:27,600
It's fine if you're marrying her.
85
00:07:27,680 --> 00:07:30,040
Yet you should've informed us
of this wedding.
86
00:07:30,120 --> 00:07:31,160
- That's right.
- Exactly.
87
00:07:31,240 --> 00:07:32,800
- Why didn't you tell us about it?
- Exactly.
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,880
That's right.
89
00:07:34,960 --> 00:07:36,040
That's it.
90
00:07:36,120 --> 00:07:37,400
Anyway, we wish you a lifetime
of happiness together.
91
00:07:37,480 --> 00:07:38,320
Here are your gifts.
92
00:07:38,400 --> 00:07:39,760
- This is from me.
- And this is from me.
93
00:07:39,840 --> 00:07:41,080
Thank you.
94
00:07:41,160 --> 00:07:42,040
Thank you.
95
00:07:42,120 --> 00:07:43,440
You take it.
96
00:07:43,520 --> 00:07:45,200
There are some more.
97
00:07:45,280 --> 00:07:46,400
Why did you keep this from me,
Immortal Ji?
98
00:07:46,480 --> 00:07:47,920
Why are you here?
99
00:07:48,000 --> 00:07:50,520
Ming Yi, why are you suddenly
100
00:07:50,600 --> 00:07:52,520
having this wedding with Immortal Ji?
101
00:07:52,600 --> 00:07:54,360
Have you figured out a way
to save Zhang Tai?
102
00:07:54,440 --> 00:07:55,920
You've always been close to Zhang Tai.
103
00:07:56,000 --> 00:07:57,640
I bet you won't stand by
and do nothing, right?
104
00:07:57,720 --> 00:08:00,160
Or this is part of your plan?
105
00:08:00,240 --> 00:08:02,160
Rest assured, I've planned
it all out. Well…
106
00:08:02,240 --> 00:08:04,120
How did you find out about our wedding?
107
00:08:04,200 --> 00:08:05,040
Hold on, everyone.
108
00:08:05,840 --> 00:08:08,320
I've indeed made a mistake
by not telling you all about it.
109
00:08:08,920 --> 00:08:10,480
But I have a question.
110
00:08:10,560 --> 00:08:12,920
How did you find out
about my wedding with Ming Yi?
111
00:08:13,800 --> 00:08:15,560
Well, I informed them of it.
112
00:08:19,840 --> 00:08:20,880
Immortal Meng?
113
00:08:21,680 --> 00:08:23,680
Immortal Ji, Fairy Ming Yi.
114
00:08:23,760 --> 00:08:25,040
Seriously, that wasn't fair of you.
115
00:08:25,640 --> 00:08:26,880
No matter how hasty your wedding has been,
116
00:08:26,960 --> 00:08:28,600
you should've sent
each of us an invitation.
117
00:08:29,200 --> 00:08:30,800
- That's right!
- Indeed!
118
00:08:30,880 --> 00:08:32,559
Good thing I've got my sources.
119
00:08:32,640 --> 00:08:34,120
I visited everyone here
120
00:08:34,200 --> 00:08:36,200
and told them about it.
121
00:08:36,280 --> 00:08:38,720
If not, your wedding would be a quiet one.
122
00:08:39,679 --> 00:08:41,360
But how did you find out about it?
123
00:08:42,080 --> 00:08:43,919
Of course, I learned that
from Lord Hanfeng.
124
00:08:52,120 --> 00:08:53,960
Here's my wedding gift for you.
125
00:08:57,520 --> 00:09:02,000
I thought I couldn't keep
such good news from others.
126
00:09:02,080 --> 00:09:04,280
Thus, I shared it with everyone at once.
Right, Yan Xiao?
127
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
Immortal Meng.
128
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
We appreciate your thoughtfulness.
129
00:09:08,880 --> 00:09:10,120
However, due to how urgent
things have been,
130
00:09:10,200 --> 00:09:11,280
we decided not to have a grand wedding.
131
00:09:11,360 --> 00:09:12,920
- We never thought--
- I can see that.
132
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
There are only a few banquet tables here.
133
00:09:15,080 --> 00:09:16,880
I understand that you'd like
to keep a low profile.
134
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
Yet a wedding is no small matter.
135
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
- Wait here.
- Yes, it should not be taken lightly.
136
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
I'll get you more tables.
137
00:09:25,760 --> 00:09:26,600
Never mind.
138
00:09:27,360 --> 00:09:28,600
Don't stand on ceremony.
139
00:09:30,880 --> 00:09:32,440
I'm serious.
140
00:09:32,520 --> 00:09:34,080
I was born into a family
of wine immortals,
141
00:09:34,160 --> 00:09:36,040
so I'm very good at this.
142
00:09:36,120 --> 00:09:37,160
Just wait here.
143
00:09:37,720 --> 00:09:39,240
Princess Tianji has arrived.
144
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
Tianji is here?
145
00:09:45,360 --> 00:09:47,080
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
146
00:10:01,240 --> 00:10:02,320
Both of you, come with me.
147
00:10:07,360 --> 00:10:08,320
Leave these to me.
148
00:10:17,640 --> 00:10:18,960
If it hadn't been
for Immortal Meng's heads-up,
149
00:10:20,120 --> 00:10:21,440
I wouldn't have known
150
00:10:21,520 --> 00:10:24,040
about the warrior of Jixing Abyss
getting married today.
151
00:10:24,120 --> 00:10:27,040
I don't think I need
your permission to get married.
152
00:10:34,120 --> 00:10:35,320
Father is bedridden.
153
00:10:36,520 --> 00:10:38,280
Naturally, nobody takes me seriously.
154
00:10:40,720 --> 00:10:41,880
But don't you forget this.
155
00:10:43,000 --> 00:10:45,360
If I could make you who you are,
156
00:10:45,440 --> 00:10:46,720
I can make you fall from grace too.
157
00:10:49,360 --> 00:10:52,800
Many covet the legendary
Golden Millet Dream.
158
00:10:53,920 --> 00:10:57,160
However, since you're the one who turned
the Jixing Abyss into an Upper Realm,
159
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
they wouldn't dare to make a move.
160
00:10:59,440 --> 00:11:01,400
If I were to tell the Outer Realm
161
00:11:02,520 --> 00:11:04,000
that you've been cast
out of the Jixing Abyss,
162
00:11:05,880 --> 00:11:06,840
do you think
163
00:11:07,480 --> 00:11:09,640
the other five realms would denounce you?
164
00:11:13,760 --> 00:11:14,960
Give it a try, then.
165
00:11:27,680 --> 00:11:30,680
Well, I guess I've figured it out.
166
00:11:30,760 --> 00:11:31,800
Your Highness.
167
00:11:31,880 --> 00:11:33,160
You don't love Lord Ji at all.
168
00:11:33,240 --> 00:11:34,400
You just need him.
169
00:11:35,040 --> 00:11:35,960
With His Majesty being bedridden,
170
00:11:36,040 --> 00:11:37,840
no one in the palace cares about you.
171
00:11:37,920 --> 00:11:40,760
However, a marriage alliance is not
the best option for forming an alliance.
172
00:11:40,840 --> 00:11:41,720
Profits are.
173
00:11:43,640 --> 00:11:44,480
Lord Ji.
174
00:11:44,560 --> 00:11:47,080
As a warrior, you've certainly
had your slice of cake.
175
00:11:47,160 --> 00:11:50,480
And it's true that you have your backer
here in the Jixing Abyss.
176
00:11:51,280 --> 00:11:54,200
Since we've gotten what we wanted,
177
00:11:54,280 --> 00:11:55,760
and we need one another,
178
00:11:55,840 --> 00:11:57,600
why don't we all take a step back?
179
00:11:59,200 --> 00:12:01,040
How wise of you, darling.
180
00:12:02,440 --> 00:12:05,400
This wedding must go on.
181
00:12:08,800 --> 00:12:11,520
Since we're on the same boat,
182
00:12:11,600 --> 00:12:14,280
Your Highness,
why don't you name your condition?
183
00:12:14,360 --> 00:12:15,680
Don't make things awkward between us.
184
00:12:24,960 --> 00:12:27,120
Since you insist on marrying
Fairy Ming Yi,
185
00:12:28,720 --> 00:12:29,560
I'm fine with that.
186
00:12:30,880 --> 00:12:32,080
You can have a wedding as you like.
187
00:12:32,160 --> 00:12:34,000
Yet here's my decree.
188
00:12:34,080 --> 00:12:36,080
The warrior, Ji Bozai,
189
00:12:36,160 --> 00:12:37,720
must not form a heart imprint
with another,
190
00:12:37,800 --> 00:12:39,280
nor share his divine consciousness.
191
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
That is to make sure
192
00:12:40,800 --> 00:12:42,360
the next Qingyun Tournament
proceeds smoothly.
193
00:12:43,560 --> 00:12:45,200
Your Highness, here's the thing.
194
00:12:45,280 --> 00:12:46,440
- The heart imprint…
- Sure.
195
00:12:47,920 --> 00:12:49,160
We'll each make some concessions.
196
00:12:51,160 --> 00:12:52,720
Say thank you to Princess Tianji.
197
00:12:52,800 --> 00:12:54,240
Well… Thank you…
198
00:12:55,040 --> 00:12:55,880
Deal.
199
00:12:58,440 --> 00:12:59,280
Xiuyun.
200
00:12:59,960 --> 00:13:02,400
Present the gift to Immortal Ji.
201
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
May you have a wonderful wedding.
202
00:13:05,960 --> 00:13:07,480
I'm not joining it.
203
00:13:11,960 --> 00:13:14,040
Are you happy now? Let's go.
204
00:13:20,120 --> 00:13:21,400
Come on. Check these out.
205
00:13:22,720 --> 00:13:25,400
Fairy. Take a look at these outfits.
206
00:13:25,480 --> 00:13:27,440
They come in all kinds of styles.
207
00:13:36,720 --> 00:13:37,680
Have a look at this.
208
00:13:37,760 --> 00:13:39,600
It really suits you perfectly.
209
00:13:41,360 --> 00:13:42,720
I'm sure Ming Yi will love it.
210
00:13:44,160 --> 00:13:47,560
You must be the new
Chief of Judgment Hall,
211
00:13:47,640 --> 00:13:49,120
Immortal Situ.
212
00:13:49,200 --> 00:13:50,240
Are these the presents
213
00:13:50,320 --> 00:13:53,640
for Immortal Ji and his wife?
214
00:13:54,680 --> 00:13:56,280
Immortal Ji and his wife?
215
00:13:56,360 --> 00:13:57,680
Didn't you know?
216
00:13:58,320 --> 00:14:00,240
Today, Immortal Ji is marrying
217
00:14:00,320 --> 00:14:03,200
the fairy he found at Moonlit Blossoms.
218
00:14:03,280 --> 00:14:04,840
Having seen all these purchases
you've made,
219
00:14:04,920 --> 00:14:07,000
I thought you'd like to buy more.
220
00:14:07,080 --> 00:14:09,080
Are you telling the truth?
Where is their wedding?
221
00:14:09,160 --> 00:14:10,960
I guess it's true.
222
00:14:11,040 --> 00:14:12,600
I learned that from someone.
223
00:14:12,680 --> 00:14:15,400
The wedding is in the Luosheng Forest.
224
00:14:18,960 --> 00:14:21,120
Immortal Situ. You're not buying it?
225
00:14:23,080 --> 00:14:25,920
Now that everyone's found out about it,
226
00:14:26,000 --> 00:14:27,560
how do we put an end to it?
227
00:14:28,280 --> 00:14:29,360
Of course,
228
00:14:30,000 --> 00:14:31,920
we shall make the most out of it.
229
00:14:45,160 --> 00:14:46,000
Darling.
230
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
Here comes the auspicious hour.
231
00:14:50,440 --> 00:14:51,600
Look at that.
232
00:14:51,680 --> 00:14:53,280
What a lovely flower!
233
00:14:53,360 --> 00:14:54,520
You're right.
234
00:15:03,880 --> 00:15:04,920
This is such a unique wedding aisle.
235
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
As expected of Immortal Ji.
236
00:15:06,680 --> 00:15:08,280
This wedding is unlike those I've seen.
237
00:15:08,360 --> 00:15:10,200
- No doubt it is.
- How beautiful!
238
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
It's my first time hearing
this processional.
239
00:15:12,400 --> 00:15:13,480
Indeed.
240
00:15:15,320 --> 00:15:16,280
Check that out.
241
00:15:16,360 --> 00:15:17,720
- So lovely.
- They're a match made in heaven.
242
00:15:17,800 --> 00:15:19,720
- How grand this has been.
- A beauty in such a gorgeous setting.
243
00:15:19,800 --> 00:15:21,280
I envy him.
244
00:15:21,360 --> 00:15:22,760
And that nice aroma.
245
00:15:22,840 --> 00:15:24,000
Indeed.
246
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
Look.
247
00:15:51,200 --> 00:15:53,600
Their encounter has been a fated one.
248
00:15:53,680 --> 00:15:55,440
May the newlyweds
forever find one another.
249
00:15:56,800 --> 00:15:58,320
In the face of endless change, their
feelings for each other remain unshaken.
250
00:15:59,080 --> 00:16:01,280
May the newlyweds live
in harmony and happiness.
251
00:16:10,320 --> 00:16:15,920
- Great!
- Nice!
252
00:16:21,000 --> 00:16:21,920
They make a perfect match.
253
00:16:22,000 --> 00:16:25,440
- That's great!
- Amazing!
254
00:16:25,520 --> 00:16:27,080
Such a lovely couple.
255
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
Congratulations!
256
00:16:29,720 --> 00:16:30,560
Have a lifetime of happiness together.
257
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
May you love each other
till the end of your days.
258
00:16:32,480 --> 00:16:33,720
Thank you for your presence here.
259
00:16:34,440 --> 00:16:36,320
This place means a lot to me and Ming Yi.
260
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
However, it's a rural area
lacking hospitality.
261
00:16:40,280 --> 00:16:43,280
Why don't we make a move
to Moonlit Blossoms for the banquet?
262
00:16:45,640 --> 00:16:46,880
Moonlit Blossoms?
263
00:16:46,960 --> 00:16:47,800
Sure!
264
00:16:50,680 --> 00:16:51,520
This looks fine to me.
265
00:16:51,600 --> 00:16:52,960
I haven't had enough fun here.
266
00:16:56,080 --> 00:16:57,840
Congratulations on your wedding, Ji.
267
00:16:57,920 --> 00:16:59,400
We shall make our way
to Moonlit Blossoms now.
268
00:16:59,480 --> 00:17:00,600
I haven't had a drink.
269
00:17:00,680 --> 00:17:04,800
Immortal Ji, are you paying
for what we're having at Moonlit Blossoms?
270
00:17:07,119 --> 00:17:08,160
It's far from here.
271
00:17:08,240 --> 00:17:09,599
How do we travel there?
272
00:17:09,680 --> 00:17:10,720
- Indeed.
- You're right.
273
00:17:10,800 --> 00:17:11,720
Since it'll be a long journey,
274
00:17:11,800 --> 00:17:13,520
of course, we don't expect you
to walk there.
275
00:17:13,599 --> 00:17:15,200
We'll see to that.
276
00:17:28,560 --> 00:17:29,960
Follow me.
277
00:17:30,040 --> 00:17:31,480
- Come. Let's go.
- Let's go.
278
00:17:31,560 --> 00:17:32,400
- Let's go.
- Here.
279
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
- Come on.
- Let's join the rest.
280
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Together.
281
00:17:36,560 --> 00:17:37,400
Come on.
282
00:17:40,520 --> 00:17:41,480
Why isn't he responding to all this?
283
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
Could it be his most cherished memories
284
00:17:44,040 --> 00:17:45,360
have nothing to do
with his wedding with Xinliu?
285
00:17:46,360 --> 00:17:47,920
Today is the best time.
286
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
We have to save Zhang Tai, no matter what.
287
00:17:51,920 --> 00:17:52,760
We can't let them get away with it.
288
00:17:55,360 --> 00:17:56,600
Let's go.
289
00:17:57,200 --> 00:17:58,360
Hold on.
290
00:18:00,240 --> 00:18:01,880
I didn't expect your presence here,
General Xun Ming.
291
00:18:02,400 --> 00:18:04,000
Why don't you join me and Ming Yi
292
00:18:04,080 --> 00:18:05,800
for a boat ride there?
293
00:18:05,880 --> 00:18:08,560
You sure know how to amuse yourself.
294
00:18:08,640 --> 00:18:10,000
You chose this spot
295
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
to have your wedding according
to the Yousu Fox Tribe's rites.
296
00:18:13,720 --> 00:18:16,000
And now you're trying to make me stay.
297
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
I bet you're after something.
298
00:18:20,360 --> 00:18:22,000
Do you even hear yourself?
299
00:18:22,080 --> 00:18:23,680
I'm just inviting you
300
00:18:23,760 --> 00:18:25,400
to join me for our wedding banquet.
301
00:18:25,480 --> 00:18:27,600
- Don't read too much into it.
- Is that so?
302
00:18:29,440 --> 00:18:34,400
It's a shame that all of your efforts
will go down the drain.
303
00:18:36,560 --> 00:18:38,040
There was the wedding aisle.
304
00:18:38,120 --> 00:18:41,080
As words of blessing were recited,
both the qin and flute were played.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,480
It was all a fox banquet.
306
00:18:44,600 --> 00:18:46,120
You managed to enter my fox hole
307
00:18:46,760 --> 00:18:48,880
to figure out Zhang Tai's whereabouts
308
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
because I allowed it.
309
00:18:53,120 --> 00:18:55,640
Of course, Zhang Tai would tell you
how we had our wedding.
310
00:18:58,880 --> 00:19:01,360
Immortal Ji, did you think
311
00:19:01,440 --> 00:19:03,480
my most treasured memories
312
00:19:03,560 --> 00:19:05,320
have anything to do with my wedding?
313
00:19:07,280 --> 00:19:09,160
Did you truly think
314
00:19:09,240 --> 00:19:12,440
you'd enter my Illusory Realm so easily?
315
00:19:14,000 --> 00:19:16,720
Are you saying you made us
think so on purpose?
316
00:19:20,840 --> 00:19:22,040
Go ahead if that's what you want.
317
00:19:22,120 --> 00:19:23,240
I'm not going to stop you.
318
00:19:24,160 --> 00:19:25,640
But you must bear this in mind.
319
00:19:25,720 --> 00:19:27,480
Remain steadfast.
320
00:19:28,320 --> 00:19:29,280
Don't you worry.
321
00:19:30,400 --> 00:19:31,480
I'm too good for that.
322
00:19:32,960 --> 00:19:35,680
I learned
from the Mistress of Moonlit Blossoms
323
00:19:35,760 --> 00:19:37,760
that Ji Bozai did ask her
324
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
about the way to get rid
of the Yousu Fox Tribe.
325
00:19:40,080 --> 00:19:42,320
Thus, I intentionally
let Ji Bozai and Ming Yi
326
00:19:42,400 --> 00:19:43,600
enter the Dengxian Cave
and meet Zhang Tai.
327
00:19:43,680 --> 00:19:45,680
I wanted to make them believe
328
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
that my most precious memories
are related to my wedding with Xinliu.
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,280
Unfortunately, they failed to find out
330
00:19:53,360 --> 00:19:56,400
that the Yousu Fox Tribe is best
331
00:19:56,480 --> 00:19:57,720
at killing someone
332
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
by tricking them
into one's Illusory Realm.
333
00:20:01,360 --> 00:20:04,120
When Ji Bozai insists
on entering my Illusory Realm,
334
00:20:05,040 --> 00:20:07,960
I'll seize the chance to deceive him
into revealing the whereabouts
335
00:20:08,040 --> 00:20:10,080
of Golden Millet Dream.
336
00:20:10,720 --> 00:20:11,880
Then I will kill him.
337
00:20:22,040 --> 00:20:24,560
It's time for you
338
00:20:24,640 --> 00:20:27,160
to enter my labyrinthine Illusory Realm.
339
00:20:43,840 --> 00:20:44,800
Ji Bozai.
340
00:20:47,400 --> 00:20:48,280
Ji Bozai!
341
00:20:51,280 --> 00:20:53,560
Where are you, Ji Bozai?
342
00:20:56,320 --> 00:20:57,160
Zhang Tai!
343
00:20:58,040 --> 00:20:59,800
Are you there, Zhang Tai?
344
00:21:03,760 --> 00:21:06,440
Where exactly are you? Answer me!
345
00:21:18,160 --> 00:21:19,080
Ming Yi.
346
00:21:52,280 --> 00:21:53,160
Master.
347
00:21:54,120 --> 00:21:55,040
Master.
348
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
Master.
349
00:22:02,720 --> 00:22:05,520
Great! You're still alive!
350
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
Come, I'll get you out of here.
351
00:22:07,680 --> 00:22:08,960
Ji Bozai.
352
00:22:11,320 --> 00:22:12,680
You're doing all this
353
00:22:13,920 --> 00:22:16,080
to avenge me, aren't you?
354
00:22:18,600 --> 00:22:19,800
As long as you're still alive.
355
00:22:20,440 --> 00:22:22,720
Come, Master. Let's tend to your wounds.
356
00:22:22,800 --> 00:22:24,760
How will you avenge me?
357
00:22:27,680 --> 00:22:28,880
I…
358
00:22:32,320 --> 00:22:33,400
Avenging me
359
00:22:34,480 --> 00:22:35,720
doesn't matter
360
00:22:36,800 --> 00:22:37,840
as much as all this.
361
00:22:38,520 --> 00:22:39,680
Tell me.
362
00:22:41,880 --> 00:22:43,600
Have you kept the Golden Millet Dream
363
00:22:44,240 --> 00:22:45,480
somewhere safe?
364
00:22:50,120 --> 00:22:51,560
Tell me.
365
00:22:51,640 --> 00:22:55,520
Where is it now?
366
00:22:58,600 --> 00:23:00,000
Ji Bozai!
367
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Ji Bozai!
368
00:23:02,520 --> 00:23:04,760
Where exactly are you, Ji Bozai?
369
00:23:05,720 --> 00:23:08,120
Where are you? Where are you?
370
00:23:27,520 --> 00:23:29,200
That rogue with his same old trick.
371
00:23:32,440 --> 00:23:33,360
Bozai.
372
00:23:35,240 --> 00:23:36,200
Tell me.
373
00:23:38,040 --> 00:23:41,440
Where is the Golden Millet Dream?
374
00:23:49,840 --> 00:23:51,040
Did you know?
375
00:23:51,720 --> 00:23:55,480
I ended up in this state because of you.
376
00:23:55,560 --> 00:23:56,920
Yet Master…
377
00:23:58,760 --> 00:23:59,800
I've promised you
378
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
not to reveal the Golden Millet Dream.
379
00:24:04,600 --> 00:24:06,160
It's all because of you.
380
00:24:06,880 --> 00:24:08,400
It's all because of you!
381
00:24:08,480 --> 00:24:10,080
I died saving you!
382
00:24:10,760 --> 00:24:12,200
Hand the Golden Millet Dream over to me!
383
00:24:12,280 --> 00:24:13,200
I…
384
00:24:13,280 --> 00:24:15,440
Hand it over to me! Hand it over to me!
385
00:24:16,160 --> 00:24:17,240
Master…
386
00:24:17,840 --> 00:24:18,680
Master…
387
00:24:22,920 --> 00:24:25,040
I'm sorry, Master.
388
00:24:26,080 --> 00:24:27,520
Master…
389
00:24:27,600 --> 00:24:28,560
I'm sorry…
390
00:24:45,720 --> 00:24:47,000
You're not my master.
391
00:24:48,720 --> 00:24:50,480
And you shouldn't have pretended
to be her.
392
00:25:25,000 --> 00:25:27,320
Since you don't like me
to pretend to be her,
393
00:25:28,080 --> 00:25:30,000
how about this same old face?
394
00:25:34,200 --> 00:25:35,640
Tell me.
395
00:25:35,720 --> 00:25:36,760
Where is the Golden Millet Dream?
396
00:25:59,040 --> 00:26:01,840
Show yourself, or I'll annihilateevery single clone of yours!
397
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
Both you and I will be trapped here.
398
00:26:06,120 --> 00:26:07,120
You can't kill me, even if I show myself.
399
00:26:08,080 --> 00:26:10,160
If you can't find my original form,
400
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
there's nothing you can do about me.
401
00:26:12,680 --> 00:26:15,640
Because you will never be able
402
00:26:15,720 --> 00:26:17,840
to tell truth from fiction.
403
00:26:19,920 --> 00:26:22,840
Perhaps everything is nothing but fake.
404
00:26:23,680 --> 00:26:26,520
Nothing has been real.
405
00:26:31,640 --> 00:26:34,280
Stop struggling, Ji Bozai.
406
00:26:34,360 --> 00:26:36,120
You're not getting out of here!
407
00:26:36,800 --> 00:26:37,880
Hand the Golden Millet Dream over to me!
408
00:26:37,960 --> 00:26:40,680
Stop struggling, Ji Bozai.
409
00:26:41,320 --> 00:26:43,040
You're not getting out of here!
410
00:26:43,120 --> 00:26:46,440
It's fake. Everything is fake!
411
00:26:46,520 --> 00:26:49,600
It's fake. Everything is fake!
412
00:27:02,120 --> 00:27:04,520
What do I do? I…
413
00:27:43,440 --> 00:27:46,120
Are you all right, Ji Bozai?
414
00:27:46,200 --> 00:27:48,080
Hand the Golden Millet Dream over to me.
415
00:27:48,920 --> 00:27:50,200
Hand the Golden Millet Dream over to me!
416
00:27:51,040 --> 00:27:53,000
- Hand the Golden Millet Dream over to me.
- Hand the Golden Millet Dream over to me.
417
00:28:07,400 --> 00:28:08,560
Ji Bozai!
418
00:28:22,560 --> 00:28:25,120
This is bad. If this goes on,he'll be trapped by his inner demon.
419
00:28:25,200 --> 00:28:28,680
He got drunk and kept saying,
420
00:28:28,760 --> 00:28:31,000
"Whether you have true feelings
for me or not,
421
00:28:31,080 --> 00:28:33,760
you're the only one I love."
422
00:28:47,000 --> 00:28:48,440
Whether you have true feelings
for me or not,
423
00:28:48,520 --> 00:28:50,600
you're the only one I love.
424
00:30:08,480 --> 00:30:10,960
You managed to figure out
my most precious memories.
425
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Since you're eager to know what happened,
426
00:30:16,200 --> 00:30:20,480
you shall experience
everything I've been through.
427
00:30:23,000 --> 00:30:24,320
This tune
428
00:30:24,400 --> 00:30:27,400
was supposed to sound
as carefree as flying birds.
429
00:30:28,080 --> 00:30:31,040
Yet your piece was nothing but sorrowful.
430
00:30:31,920 --> 00:30:33,080
Mister.
431
00:30:33,160 --> 00:30:35,080
You could read the emotions in my piece?
432
00:30:35,160 --> 00:30:36,880
You need not be sad.
433
00:30:37,720 --> 00:30:40,240
A broken qin string can be fixed.
434
00:30:41,360 --> 00:30:42,280
And the bluebird
435
00:30:43,720 --> 00:30:44,760
will fly again.
436
00:31:02,240 --> 00:31:03,080
General.
437
00:31:04,560 --> 00:31:06,440
Whether you have true feelings
for me or not,
438
00:31:07,600 --> 00:31:10,920
you're the only one I love.
439
00:31:29,400 --> 00:31:30,480
General.
440
00:31:36,520 --> 00:31:37,560
I'm back.
441
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
General.
442
00:31:41,240 --> 00:31:43,920
Why have you had injuries lately?
443
00:31:45,320 --> 00:31:47,600
And they appear strange.
444
00:31:47,680 --> 00:31:49,320
What have you been up to?
445
00:31:52,840 --> 00:31:53,800
Xinliu.
446
00:31:55,000 --> 00:31:57,160
You no longer want
to be part of the Mu clan,
447
00:31:57,240 --> 00:31:58,080
don't you?
448
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
I'm marrying you
449
00:32:01,440 --> 00:32:03,280
to give you your most desired freedom.
450
00:32:22,040 --> 00:32:24,200
CONVERGE ALL VIRTUES
451
00:32:24,280 --> 00:32:25,320
General.
452
00:32:26,920 --> 00:32:29,120
Here's the prescription
I got from the Jixing Palace.
453
00:32:29,200 --> 00:32:30,560
It helps heal the wounds inflicted
by the miasma.
454
00:32:34,520 --> 00:32:35,400
Thank you for that.
455
00:32:49,840 --> 00:32:50,760
What's happened to your hand?
456
00:32:52,240 --> 00:32:54,320
I… I accidentally cut it.
457
00:32:59,960 --> 00:33:02,120
Tell me. What have you done?
458
00:33:04,560 --> 00:33:05,480
Did you bleed yourself
459
00:33:06,960 --> 00:33:07,840
to come out with a cure for me?
460
00:33:14,640 --> 00:33:17,320
I did that of my own accord, General.
461
00:33:38,920 --> 00:33:40,680
As long as it helps General.
462
00:33:47,320 --> 00:33:50,400
General! General!
463
00:33:51,360 --> 00:33:52,760
- General!
- Xinliu.
464
00:33:52,840 --> 00:33:54,240
I've told you a thousand times.
465
00:33:54,920 --> 00:33:56,800
Don't ever hurt yourself
to save my life again.
466
00:33:57,480 --> 00:33:59,640
For my sake, take a sip of it.
467
00:34:00,640 --> 00:34:01,840
General.
468
00:34:01,920 --> 00:34:03,040
Just a sip will do.
469
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
I can't live without you.
470
00:34:05,600 --> 00:34:06,720
General.
471
00:34:10,920 --> 00:34:12,080
It's the netherbeasts.
472
00:34:12,159 --> 00:34:13,400
I'm going to lose it.
473
00:34:13,480 --> 00:34:16,120
- Go. Go!
- No!
474
00:34:17,239 --> 00:34:18,280
General!
475
00:34:32,400 --> 00:34:33,800
I won't let them hurt you.
476
00:35:07,760 --> 00:35:08,920
No…
477
00:35:10,760 --> 00:35:11,720
Xinliu…
478
00:35:12,800 --> 00:35:13,840
Xinliu…
479
00:35:16,480 --> 00:35:17,320
Xinliu…
480
00:35:18,720 --> 00:35:19,680
Xinliu…
481
00:35:25,600 --> 00:35:26,440
Xinliu…
482
00:35:27,800 --> 00:35:28,640
Xinliu…
483
00:35:31,640 --> 00:35:32,520
Xinliu…
484
00:35:33,800 --> 00:35:34,640
It's all my fault.
485
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
I brought this upon you.
486
00:35:37,120 --> 00:35:38,840
You did all this to save my life.
487
00:35:39,640 --> 00:35:40,640
Xinliu…
488
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
Whether you have true feelings
for me or not,
489
00:36:30,520 --> 00:36:31,360
you're
490
00:36:33,040 --> 00:36:34,480
the only one I love.
491
00:36:46,600 --> 00:36:51,440
TOMB OF BELOVED WIFE XINLIU
492
00:37:12,520 --> 00:37:13,400
To our surprise,
493
00:37:14,240 --> 00:37:16,520
despite the fact that he's helped
Mu Qibai raise netherbeasts,
494
00:37:17,080 --> 00:37:18,720
he's had such a tragedy as well.
495
00:37:20,320 --> 00:37:22,720
That should be his real Illusory Realm.
496
00:37:23,920 --> 00:37:26,360
It's said that the Yousu Fox Tribe
is powerful enough
497
00:37:26,440 --> 00:37:27,480
to blur the line
between truth and illusion.
498
00:37:28,440 --> 00:37:31,880
Looks like this is Xun Ming's
real hideout.
499
00:37:37,960 --> 00:37:39,360
- What was that--
- It was me.
500
00:37:43,640 --> 00:37:45,560
I haven't finished my sentence.
501
00:37:47,040 --> 00:37:49,680
Didn't you see that?
502
00:37:53,440 --> 00:37:55,200
I did. I did.
503
00:37:58,160 --> 00:37:59,800
Poor Xinliu.
504
00:37:59,880 --> 00:38:01,240
She was unfortunate enough
to have such an older cousin
505
00:38:01,800 --> 00:38:03,200
and a lover like Xun Ming.
506
00:39:20,240 --> 00:39:21,520
Ji Bozai!
507
00:39:24,320 --> 00:39:26,000
You're something else.
508
00:39:26,080 --> 00:39:27,920
You actually managed to find me here.
509
00:39:29,200 --> 00:39:31,680
However, do you think you can defeat me?
510
00:39:32,400 --> 00:39:34,200
In my most cherished memories,
511
00:39:34,960 --> 00:39:36,520
you found my original form.
512
00:39:36,600 --> 00:39:39,200
Yet in my Illusory Realm,
your spiritual power will be weakened.
513
00:39:41,960 --> 00:39:44,000
This is the Illusory Realm
I created for her.
514
00:39:45,440 --> 00:39:47,800
- And you can't escape it!
- Xun Ming.
515
00:39:48,440 --> 00:39:50,000
Look what I have here.
516
00:39:55,240 --> 00:39:57,080
In those most treasured memories of yours,
517
00:39:57,160 --> 00:39:59,800
Xinliu couldn't stop talking about
how much she loves you.
518
00:40:00,440 --> 00:40:01,640
But I have a question.
519
00:40:02,200 --> 00:40:03,600
In your memories,
520
00:40:03,680 --> 00:40:06,160
why was she always in the Dengxian Cave?
521
00:40:06,680 --> 00:40:07,640
She had no freedom.
522
00:40:09,440 --> 00:40:12,360
Why did I feel
that Xinliu wasn't happy at all?
523
00:40:13,200 --> 00:40:15,760
She even wounded her own hand.
524
00:40:16,520 --> 00:40:18,440
- Are you hiding something from us?
- That's not it…
525
00:40:19,160 --> 00:40:20,560
Shut your mouth!
526
00:40:28,680 --> 00:40:29,640
Xun Ming.
527
00:40:29,720 --> 00:40:31,520
Why are you reluctant
to answer my question?
528
00:40:32,240 --> 00:40:33,920
Xinliu wasn't happy at all!
529
00:40:35,680 --> 00:40:36,720
Yes.
530
00:40:37,520 --> 00:40:39,280
She was once used by Mu Qibai.
531
00:40:39,360 --> 00:40:42,520
She was sick of socializing
and playing a good host.
532
00:40:42,600 --> 00:40:43,480
Therefore…
533
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
I married her.
534
00:40:48,720 --> 00:40:50,880
I agreed to raise netherbeasts
535
00:40:52,240 --> 00:40:53,720
in exchange for Xinliu's freedom.
536
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
I'd do anything for her.
537
00:41:00,480 --> 00:41:02,280
BELOVED WIFE, XINLIU
538
00:41:02,360 --> 00:41:03,680
Anything.
539
00:41:09,920 --> 00:41:11,640
I simply can't take it anymore.
540
00:41:14,000 --> 00:41:15,040
What did you say?
541
00:41:16,600 --> 00:41:19,360
If you had been sincere
in buying back Xinliu's freedom,
542
00:41:20,040 --> 00:41:21,040
why did you even marry her?
543
00:41:22,200 --> 00:41:23,400
You should've let her go.
544
00:41:24,000 --> 00:41:26,280
Instead, you kept her
in the Dengxian Cave.
545
00:41:26,360 --> 00:41:27,480
Is this what you call freedom, huh?
546
00:41:27,560 --> 00:41:29,280
- That was because I…
- Xun Ming.
547
00:41:30,560 --> 00:41:32,560
Those days she spent with you
548
00:41:32,640 --> 00:41:34,840
had been nothing but suffering.
549
00:41:35,680 --> 00:41:37,560
I'm afraid you've been living in a lie
550
00:41:37,640 --> 00:41:39,760
by assuming that yours is true love.
551
00:41:41,400 --> 00:41:42,560
No…
552
00:41:43,840 --> 00:41:44,840
That's not it.
553
00:41:48,160 --> 00:41:49,560
It's you.
554
00:41:50,360 --> 00:41:51,720
It's you!
555
00:41:52,480 --> 00:41:55,400
Why must you doubt Xinliu's love for you?
556
00:42:32,240 --> 00:42:33,160
Ji Bozai.
557
00:42:35,200 --> 00:42:36,240
Ji Bozai?
38683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.