All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,680 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:33,240 --> 00:01:36,280 Look at those slender and fair fingers. 3 00:01:36,360 --> 00:01:38,680 That's why she plays well. 4 00:01:38,760 --> 00:01:39,600 How lovely. 5 00:01:39,680 --> 00:01:41,920 Do you know anything about music? 6 00:01:42,000 --> 00:01:43,280 Not at all, but I can see how beautiful she plays. 7 00:01:45,960 --> 00:01:46,880 Just look at her. 8 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Those delicate hands of hers. 9 00:01:51,040 --> 00:01:52,520 That's truly brilliant. 10 00:01:53,480 --> 00:01:55,040 Well, she's just stolen a glance at me. 11 00:01:56,360 --> 00:01:58,840 You're certainly a skilled qin player. 12 00:02:00,320 --> 00:02:02,560 Immortal Lin has sent us an invitation, 13 00:02:02,640 --> 00:02:04,400 and he'd like to watch you play. 14 00:02:05,040 --> 00:02:07,480 He's the key to my power grab. 15 00:02:07,560 --> 00:02:09,320 You should know what to do, no? 16 00:02:10,759 --> 00:02:13,200 Qibai. I… 17 00:02:13,280 --> 00:02:16,920 - I… - Are you refusing to share my burden? 18 00:02:19,880 --> 00:02:22,680 Naturally, I'll help you with that. 19 00:02:23,720 --> 00:02:25,080 I'm glad to hear that. 20 00:02:25,160 --> 00:02:26,640 Go ahead, then. 21 00:02:58,480 --> 00:02:59,680 Did you know? 22 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Xinliu died trying to save you. 23 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 Please grant me death. 24 00:03:10,480 --> 00:03:12,120 What's the use of taking your life? 25 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 Xinliu is gone. 26 00:03:14,800 --> 00:03:16,840 Would killing you bring her back to life? 27 00:03:20,320 --> 00:03:21,400 Xun Ming. 28 00:03:22,640 --> 00:03:23,920 Bear this in mind. 29 00:03:24,680 --> 00:03:27,400 This wretched life of yours doesn't belong to you. 30 00:03:27,480 --> 00:03:29,920 It belongs to Xinliu and the Mu clan! 31 00:03:30,680 --> 00:03:32,200 For the rest of your life, all you need to do 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,120 is turn netherbeasts into an army. 33 00:03:36,040 --> 00:03:38,320 Otherwise, Xinliu's death would be in vain! 34 00:03:48,200 --> 00:03:53,040 LUOSHENG FOREST, HANXING MOUNTAIN 35 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 What a beautiful day. 36 00:05:33,240 --> 00:05:34,280 It is. 37 00:05:40,000 --> 00:05:41,240 The auspicious hour is approaching. 38 00:05:41,320 --> 00:05:43,520 Since we've made this spot the venue, Xun Ming will come, no? 39 00:05:43,600 --> 00:05:44,760 He will. 40 00:05:45,920 --> 00:05:47,920 He knows this wedding is for him. 41 00:05:48,560 --> 00:05:49,600 Foxes are curious in nature. 42 00:05:50,200 --> 00:05:51,640 Even at the cost of his life, 43 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 he will want to know what trap we've got him. 44 00:05:55,440 --> 00:05:57,080 We shall play it by ear. 45 00:05:57,160 --> 00:05:59,400 Open his Illusory Realm, and Zhang Tai will be saved. 46 00:06:07,240 --> 00:06:10,280 Why does that sound like a crowd? 47 00:06:12,960 --> 00:06:14,720 - Immortal Ji! - Immortal Ji! 48 00:06:15,240 --> 00:06:16,320 That's great! 49 00:06:16,400 --> 00:06:20,760 - Immortal Ji! - Immortal Ji! 50 00:06:20,840 --> 00:06:22,680 Congratulations, Immortal Ji! 51 00:06:23,520 --> 00:06:25,040 - Congratulations! - Congratulations! 52 00:06:25,120 --> 00:06:25,960 Congratulations! 53 00:06:27,320 --> 00:06:28,760 Immortal Ji! 54 00:06:29,480 --> 00:06:30,680 - Congratulations! - Congratulations! 55 00:06:31,800 --> 00:06:32,840 Congratulations, Immortal Ji! 56 00:06:32,920 --> 00:06:34,200 Congratulations, Immortal Ji! 57 00:06:34,280 --> 00:06:35,200 Immortal Ji! 58 00:06:35,280 --> 00:06:36,440 It's your big day! 59 00:06:36,520 --> 00:06:37,480 It's your wedding day! 60 00:06:37,560 --> 00:06:38,600 Immortal Ji. 61 00:06:38,680 --> 00:06:39,800 That was unfair of you. 62 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 How could you keep your wedding from us? 63 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Exactly. 64 00:06:43,880 --> 00:06:45,240 Your wedding day has been a quiet one. 65 00:06:45,320 --> 00:06:46,440 I only see a few tables here. 66 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 And look at this foxhole-like decoration. 67 00:06:48,600 --> 00:06:50,320 Luckily, we found out about this soon. 68 00:06:50,400 --> 00:06:51,720 That's why we managed 69 00:06:51,800 --> 00:06:54,160 to make it here in no time and liven things up for you. 70 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 How did you all figure it out? 71 00:06:56,520 --> 00:06:57,360 Don't worry about it. 72 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Come on! 73 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 Here you go. 74 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 Congratulations! 75 00:07:08,920 --> 00:07:09,800 Immortal Ji! 76 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 ‪Slow down. Don't push. 77 00:07:15,120 --> 00:07:16,520 Both of you are getting married? 78 00:07:16,600 --> 00:07:17,920 At first, I didn't believe it. 79 00:07:18,520 --> 00:07:20,120 Now I can see that it's true. 80 00:07:20,200 --> 00:07:21,680 You even lied to us 81 00:07:21,760 --> 00:07:23,840 and promised to spend the rest of your life with us. 82 00:07:23,920 --> 00:07:25,400 In the end, you're marrying Ming Yi. 83 00:07:25,480 --> 00:07:26,440 - Indeed. - I know, right? 84 00:07:26,520 --> 00:07:27,600 It's fine if you're marrying her. 85 00:07:27,680 --> 00:07:30,040 Yet you should've informed us of this wedding. 86 00:07:30,120 --> 00:07:31,160 - That's right. - Exactly. 87 00:07:31,240 --> 00:07:32,800 - Why didn't you tell us about it? - Exactly. 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,880 That's right. 89 00:07:34,960 --> 00:07:36,040 That's it. 90 00:07:36,120 --> 00:07:37,400 Anyway, we wish you a lifetime of happiness together. 91 00:07:37,480 --> 00:07:38,320 Here are your gifts. 92 00:07:38,400 --> 00:07:39,760 - This is from me. - And this is from me. 93 00:07:39,840 --> 00:07:41,080 Thank you. 94 00:07:41,160 --> 00:07:42,040 Thank you. 95 00:07:42,120 --> 00:07:43,440 You take it. 96 00:07:43,520 --> 00:07:45,200 There are some more. 97 00:07:45,280 --> 00:07:46,400 Why did you keep this from me, Immortal Ji? 98 00:07:46,480 --> 00:07:47,920 Why are you here? 99 00:07:48,000 --> 00:07:50,520 Ming Yi, why are you suddenly 100 00:07:50,600 --> 00:07:52,520 having this wedding with Immortal Ji? 101 00:07:52,600 --> 00:07:54,360 Have you figured out a way to save Zhang Tai? 102 00:07:54,440 --> 00:07:55,920 You've always been close to Zhang Tai. 103 00:07:56,000 --> 00:07:57,640 I bet you won't stand by and do nothing, right? 104 00:07:57,720 --> 00:08:00,160 Or this is part of your plan? 105 00:08:00,240 --> 00:08:02,160 Rest assured, I've planned it all out. Well… 106 00:08:02,240 --> 00:08:04,120 How did you find out about our wedding? 107 00:08:04,200 --> 00:08:05,040 Hold on, everyone. 108 00:08:05,840 --> 00:08:08,320 I've indeed made a mistake by not telling you all about it. 109 00:08:08,920 --> 00:08:10,480 But I have a question. 110 00:08:10,560 --> 00:08:12,920 How did you find out about my wedding with Ming Yi? 111 00:08:13,800 --> 00:08:15,560 Well, I informed them of it. 112 00:08:19,840 --> 00:08:20,880 Immortal Meng? 113 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 Immortal Ji, Fairy Ming Yi. 114 00:08:23,760 --> 00:08:25,040 Seriously, that wasn't fair of you. 115 00:08:25,640 --> 00:08:26,880 No matter how hasty your wedding has been, 116 00:08:26,960 --> 00:08:28,600 you should've sent each of us an invitation. 117 00:08:29,200 --> 00:08:30,800 - That's right! - Indeed! 118 00:08:30,880 --> 00:08:32,559 Good thing I've got my sources. 119 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 I visited everyone here 120 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 and told them about it. 121 00:08:36,280 --> 00:08:38,720 If not, your wedding would be a quiet one. 122 00:08:39,679 --> 00:08:41,360 But how did you find out about it? 123 00:08:42,080 --> 00:08:43,919 Of course, I learned that from Lord Hanfeng. 124 00:08:52,120 --> 00:08:53,960 Here's my wedding gift for you. 125 00:08:57,520 --> 00:09:02,000 I thought I couldn't keep such good news from others. 126 00:09:02,080 --> 00:09:04,280 Thus, I shared it with everyone at once. Right, Yan Xiao? 127 00:09:06,320 --> 00:09:07,480 Immortal Meng. 128 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 We appreciate your thoughtfulness. 129 00:09:08,880 --> 00:09:10,120 However, due to how urgent things have been, 130 00:09:10,200 --> 00:09:11,280 we decided not to have a grand wedding. 131 00:09:11,360 --> 00:09:12,920 - We never thought-- - I can see that. 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 There are only a few banquet tables here. 133 00:09:15,080 --> 00:09:16,880 I understand that you'd like to keep a low profile. 134 00:09:16,960 --> 00:09:19,080 Yet a wedding is no small matter. 135 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 - Wait here. - Yes, it should not be taken lightly. 136 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 I'll get you more tables. 137 00:09:25,760 --> 00:09:26,600 Never mind. 138 00:09:27,360 --> 00:09:28,600 Don't stand on ceremony. 139 00:09:30,880 --> 00:09:32,440 I'm serious. 140 00:09:32,520 --> 00:09:34,080 I was born into a family of wine immortals, 141 00:09:34,160 --> 00:09:36,040 so I'm very good at this. 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,160 Just wait here. 143 00:09:37,720 --> 00:09:39,240 Princess Tianji has arrived. 144 00:09:40,200 --> 00:09:41,040 Tianji is here? 145 00:09:45,360 --> 00:09:47,080 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 146 00:10:01,240 --> 00:10:02,320 Both of you, come with me. 147 00:10:07,360 --> 00:10:08,320 Leave these to me. 148 00:10:17,640 --> 00:10:18,960 If it hadn't been for Immortal Meng's heads-up, 149 00:10:20,120 --> 00:10:21,440 I wouldn't have known 150 00:10:21,520 --> 00:10:24,040 about the warrior of Jixing Abyss getting married today. 151 00:10:24,120 --> 00:10:27,040 I don't think I need your permission to get married. 152 00:10:34,120 --> 00:10:35,320 Father is bedridden. 153 00:10:36,520 --> 00:10:38,280 Naturally, nobody takes me seriously. 154 00:10:40,720 --> 00:10:41,880 But don't you forget this. 155 00:10:43,000 --> 00:10:45,360 If I could make you who you are, 156 00:10:45,440 --> 00:10:46,720 I can make you fall from grace too. 157 00:10:49,360 --> 00:10:52,800 Many covet the legendary Golden Millet Dream. 158 00:10:53,920 --> 00:10:57,160 However, since you're the one who turned the Jixing Abyss into an Upper Realm, 159 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 they wouldn't dare to make a move. 160 00:10:59,440 --> 00:11:01,400 If I were to tell the Outer Realm 161 00:11:02,520 --> 00:11:04,000 that you've been cast out of the Jixing Abyss, 162 00:11:05,880 --> 00:11:06,840 do you think 163 00:11:07,480 --> 00:11:09,640 the other five realms would denounce you? 164 00:11:13,760 --> 00:11:14,960 Give it a try, then. 165 00:11:27,680 --> 00:11:30,680 Well, I guess I've figured it out. 166 00:11:30,760 --> 00:11:31,800 Your Highness. 167 00:11:31,880 --> 00:11:33,160 You don't love Lord Ji at all. 168 00:11:33,240 --> 00:11:34,400 You just need him. 169 00:11:35,040 --> 00:11:35,960 With His Majesty being bedridden, 170 00:11:36,040 --> 00:11:37,840 no one in the palace cares about you. 171 00:11:37,920 --> 00:11:40,760 However, a marriage alliance is not the best option for forming an alliance. 172 00:11:40,840 --> 00:11:41,720 Profits are. 173 00:11:43,640 --> 00:11:44,480 Lord Ji. 174 00:11:44,560 --> 00:11:47,080 As a warrior, you've certainly had your slice of cake. 175 00:11:47,160 --> 00:11:50,480 And it's true that you have your backer here in the Jixing Abyss. 176 00:11:51,280 --> 00:11:54,200 Since we've gotten what we wanted, 177 00:11:54,280 --> 00:11:55,760 and we need one another, 178 00:11:55,840 --> 00:11:57,600 why don't we all take a step back? 179 00:11:59,200 --> 00:12:01,040 How wise of you, darling. 180 00:12:02,440 --> 00:12:05,400 This wedding must go on. 181 00:12:08,800 --> 00:12:11,520 Since we're on the same boat, 182 00:12:11,600 --> 00:12:14,280 Your Highness, why don't you name your condition? 183 00:12:14,360 --> 00:12:15,680 Don't make things awkward between us. 184 00:12:24,960 --> 00:12:27,120 Since you insist on marrying Fairy Ming Yi, 185 00:12:28,720 --> 00:12:29,560 I'm fine with that. 186 00:12:30,880 --> 00:12:32,080 You can have a wedding as you like. 187 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Yet here's my decree. 188 00:12:34,080 --> 00:12:36,080 The warrior, Ji Bozai, 189 00:12:36,160 --> 00:12:37,720 must not form a heart imprint with another, 190 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 nor share his divine consciousness. 191 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 That is to make sure 192 00:12:40,800 --> 00:12:42,360 the next Qingyun Tournament proceeds smoothly. 193 00:12:43,560 --> 00:12:45,200 Your Highness, here's the thing. 194 00:12:45,280 --> 00:12:46,440 - The heart imprint… - Sure. 195 00:12:47,920 --> 00:12:49,160 We'll each make some concessions. 196 00:12:51,160 --> 00:12:52,720 Say thank you to Princess Tianji. 197 00:12:52,800 --> 00:12:54,240 Well… Thank you… 198 00:12:55,040 --> 00:12:55,880 Deal. 199 00:12:58,440 --> 00:12:59,280 Xiuyun. 200 00:12:59,960 --> 00:13:02,400 Present the gift to Immortal Ji. 201 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 May you have a wonderful wedding. 202 00:13:05,960 --> 00:13:07,480 I'm not joining it. 203 00:13:11,960 --> 00:13:14,040 Are you happy now? Let's go. 204 00:13:20,120 --> 00:13:21,400 Come on. Check these out. 205 00:13:22,720 --> 00:13:25,400 Fairy. Take a look at these outfits. 206 00:13:25,480 --> 00:13:27,440 They come in all kinds of styles. 207 00:13:36,720 --> 00:13:37,680 Have a look at this. 208 00:13:37,760 --> 00:13:39,600 It really suits you perfectly. 209 00:13:41,360 --> 00:13:42,720 I'm sure Ming Yi will love it. 210 00:13:44,160 --> 00:13:47,560 You must be the new Chief of Judgment Hall, 211 00:13:47,640 --> 00:13:49,120 Immortal Situ. 212 00:13:49,200 --> 00:13:50,240 Are these the presents 213 00:13:50,320 --> 00:13:53,640 for Immortal Ji and his wife? 214 00:13:54,680 --> 00:13:56,280 Immortal Ji and his wife? 215 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 Didn't you know? 216 00:13:58,320 --> 00:14:00,240 Today, Immortal Ji is marrying 217 00:14:00,320 --> 00:14:03,200 the fairy he found at Moonlit Blossoms. 218 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 Having seen all these purchases you've made, 219 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 I thought you'd like to buy more. 220 00:14:07,080 --> 00:14:09,080 Are you telling the truth? Where is their wedding? 221 00:14:09,160 --> 00:14:10,960 I guess it's true. 222 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 I learned that from someone. 223 00:14:12,680 --> 00:14:15,400 The wedding is in the Luosheng Forest. 224 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 Immortal Situ. You're not buying it? 225 00:14:23,080 --> 00:14:25,920 Now that everyone's found out about it, 226 00:14:26,000 --> 00:14:27,560 how do we put an end to it? 227 00:14:28,280 --> 00:14:29,360 Of course, 228 00:14:30,000 --> 00:14:31,920 we shall make the most out of it. 229 00:14:45,160 --> 00:14:46,000 Darling. 230 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 Here comes the auspicious hour. 231 00:14:50,440 --> 00:14:51,600 Look at that. 232 00:14:51,680 --> 00:14:53,280 What a lovely flower! 233 00:14:53,360 --> 00:14:54,520 You're right. 234 00:15:03,880 --> 00:15:04,920 This is such a unique wedding aisle. 235 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 As expected of Immortal Ji. 236 00:15:06,680 --> 00:15:08,280 This wedding is unlike those I've seen. 237 00:15:08,360 --> 00:15:10,200 - No doubt it is. - How beautiful! 238 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 It's my first time hearing this processional. 239 00:15:12,400 --> 00:15:13,480 Indeed. 240 00:15:15,320 --> 00:15:16,280 Check that out. 241 00:15:16,360 --> 00:15:17,720 - So lovely. - They're a match made in heaven. 242 00:15:17,800 --> 00:15:19,720 - How grand this has been. - A beauty in such a gorgeous setting. 243 00:15:19,800 --> 00:15:21,280 I envy him. 244 00:15:21,360 --> 00:15:22,760 And that nice aroma. 245 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 Indeed. 246 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 Look. 247 00:15:51,200 --> 00:15:53,600 Their encounter has been a fated one. 248 00:15:53,680 --> 00:15:55,440 May the newlyweds forever find one another. 249 00:15:56,800 --> 00:15:58,320 In the face of endless change, their feelings for each other remain unshaken. 250 00:15:59,080 --> 00:16:01,280 May the newlyweds live in harmony and happiness. 251 00:16:10,320 --> 00:16:15,920 - Great! - Nice! 252 00:16:21,000 --> 00:16:21,920 They make a perfect match. 253 00:16:22,000 --> 00:16:25,440 - That's great! - Amazing! 254 00:16:25,520 --> 00:16:27,080 Such a lovely couple. 255 00:16:27,160 --> 00:16:28,240 Congratulations! 256 00:16:29,720 --> 00:16:30,560 Have a lifetime of happiness together. 257 00:16:30,640 --> 00:16:31,720 May you love each other till the end of your days. 258 00:16:32,480 --> 00:16:33,720 Thank you for your presence here. 259 00:16:34,440 --> 00:16:36,320 This place means a lot to me and Ming Yi. 260 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 However, it's a rural area lacking hospitality. 261 00:16:40,280 --> 00:16:43,280 Why don't we make a move to Moonlit Blossoms for the banquet? 262 00:16:45,640 --> 00:16:46,880 Moonlit Blossoms? 263 00:16:46,960 --> 00:16:47,800 Sure! 264 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 This looks fine to me. 265 00:16:51,600 --> 00:16:52,960 I haven't had enough fun here. 266 00:16:56,080 --> 00:16:57,840 Congratulations on your wedding, Ji. 267 00:16:57,920 --> 00:16:59,400 We shall make our way to Moonlit Blossoms now. 268 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 I haven't had a drink. 269 00:17:00,680 --> 00:17:04,800 Immortal Ji, are you paying for what we're having at Moonlit Blossoms? 270 00:17:07,119 --> 00:17:08,160 It's far from here. 271 00:17:08,240 --> 00:17:09,599 How do we travel there? 272 00:17:09,680 --> 00:17:10,720 - Indeed. - You're right. 273 00:17:10,800 --> 00:17:11,720 Since it'll be a long journey, 274 00:17:11,800 --> 00:17:13,520 of course, we don't expect you to walk there. 275 00:17:13,599 --> 00:17:15,200 We'll see to that. 276 00:17:28,560 --> 00:17:29,960 Follow me. 277 00:17:30,040 --> 00:17:31,480 - Come. Let's go. - Let's go. 278 00:17:31,560 --> 00:17:32,400 - Let's go. - Here. 279 00:17:33,120 --> 00:17:34,680 - Come on. - Let's join the rest. 280 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Together. 281 00:17:36,560 --> 00:17:37,400 Come on. 282 00:17:40,520 --> 00:17:41,480 Why isn't he responding to all this? 283 00:17:41,560 --> 00:17:43,440 Could it be his most cherished memories 284 00:17:44,040 --> 00:17:45,360 have nothing to do with his wedding with Xinliu? 285 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Today is the best time. 286 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 We have to save Zhang Tai, no matter what. 287 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 We can't let them get away with it. 288 00:17:55,360 --> 00:17:56,600 Let's go. 289 00:17:57,200 --> 00:17:58,360 Hold on. 290 00:18:00,240 --> 00:18:01,880 I didn't expect your presence here, General Xun Ming. 291 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 Why don't you join me and Ming Yi 292 00:18:04,080 --> 00:18:05,800 for a boat ride there? 293 00:18:05,880 --> 00:18:08,560 You sure know how to amuse yourself. 294 00:18:08,640 --> 00:18:10,000 You chose this spot 295 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 to have your wedding according to the Yousu Fox Tribe's rites. 296 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 And now you're trying to make me stay. 297 00:18:16,840 --> 00:18:18,680 I bet you're after something. 298 00:18:20,360 --> 00:18:22,000 Do you even hear yourself? 299 00:18:22,080 --> 00:18:23,680 I'm just inviting you 300 00:18:23,760 --> 00:18:25,400 to join me for our wedding banquet. 301 00:18:25,480 --> 00:18:27,600 - Don't read too much into it. - Is that so? 302 00:18:29,440 --> 00:18:34,400 It's a shame that all of your efforts will go down the drain. 303 00:18:36,560 --> 00:18:38,040 There was the wedding aisle. 304 00:18:38,120 --> 00:18:41,080 As words of blessing were recited, both the qin and flute were played. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,480 It was all a fox banquet. 306 00:18:44,600 --> 00:18:46,120 You managed to enter my fox hole 307 00:18:46,760 --> 00:18:48,880 to figure out Zhang Tai's whereabouts 308 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 because I allowed it. 309 00:18:53,120 --> 00:18:55,640 Of course, Zhang Tai would tell you how we had our wedding. 310 00:18:58,880 --> 00:19:01,360 Immortal Ji, did you think 311 00:19:01,440 --> 00:19:03,480 my most treasured memories 312 00:19:03,560 --> 00:19:05,320 have anything to do with my wedding? 313 00:19:07,280 --> 00:19:09,160 Did you truly think 314 00:19:09,240 --> 00:19:12,440 you'd enter my Illusory Realm so easily? 315 00:19:14,000 --> 00:19:16,720 Are you saying you made us think so on purpose? 316 00:19:20,840 --> 00:19:22,040 Go ahead if that's what you want. 317 00:19:22,120 --> 00:19:23,240 I'm not going to stop you. 318 00:19:24,160 --> 00:19:25,640 But you must bear this in mind. 319 00:19:25,720 --> 00:19:27,480 Remain steadfast. 320 00:19:28,320 --> 00:19:29,280 Don't you worry. 321 00:19:30,400 --> 00:19:31,480 I'm too good for that. 322 00:19:32,960 --> 00:19:35,680 I learned from the Mistress of Moonlit Blossoms 323 00:19:35,760 --> 00:19:37,760 that Ji Bozai did ask her 324 00:19:37,840 --> 00:19:40,000 about the way to get rid of the Yousu Fox Tribe. 325 00:19:40,080 --> 00:19:42,320 Thus, I intentionally let Ji Bozai and Ming Yi 326 00:19:42,400 --> 00:19:43,600 enter the Dengxian Cave and meet Zhang Tai. 327 00:19:43,680 --> 00:19:45,680 I wanted to make them believe 328 00:19:45,760 --> 00:19:48,840 that my most precious memories are related to my wedding with Xinliu. 329 00:19:51,000 --> 00:19:53,280 Unfortunately, they failed to find out 330 00:19:53,360 --> 00:19:56,400 that the Yousu Fox Tribe is best 331 00:19:56,480 --> 00:19:57,720 at killing someone 332 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 by tricking them into one's Illusory Realm. 333 00:20:01,360 --> 00:20:04,120 When Ji Bozai insists on entering my Illusory Realm, 334 00:20:05,040 --> 00:20:07,960 I'll seize the chance to deceive him into revealing the whereabouts 335 00:20:08,040 --> 00:20:10,080 of Golden Millet Dream. 336 00:20:10,720 --> 00:20:11,880 Then I will kill him. 337 00:20:22,040 --> 00:20:24,560 It's time for you 338 00:20:24,640 --> 00:20:27,160 to enter my labyrinthine Illusory Realm. 339 00:20:43,840 --> 00:20:44,800 Ji Bozai. 340 00:20:47,400 --> 00:20:48,280 Ji Bozai! 341 00:20:51,280 --> 00:20:53,560 Where are you, Ji Bozai? 342 00:20:56,320 --> 00:20:57,160 Zhang Tai! 343 00:20:58,040 --> 00:20:59,800 Are you there, Zhang Tai? 344 00:21:03,760 --> 00:21:06,440 Where exactly are you? Answer me! 345 00:21:18,160 --> 00:21:19,080 Ming Yi. 346 00:21:52,280 --> 00:21:53,160 Master. 347 00:21:54,120 --> 00:21:55,040 Master. 348 00:21:57,440 --> 00:21:58,640 Master. 349 00:22:02,720 --> 00:22:05,520 Great! You're still alive! 350 00:22:05,600 --> 00:22:07,600 Come, I'll get you out of here. 351 00:22:07,680 --> 00:22:08,960 Ji Bozai. 352 00:22:11,320 --> 00:22:12,680 You're doing all this 353 00:22:13,920 --> 00:22:16,080 to avenge me, aren't you? 354 00:22:18,600 --> 00:22:19,800 As long as you're still alive. 355 00:22:20,440 --> 00:22:22,720 Come, Master. Let's tend to your wounds. 356 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 How will you avenge me? 357 00:22:27,680 --> 00:22:28,880 I… 358 00:22:32,320 --> 00:22:33,400 Avenging me 359 00:22:34,480 --> 00:22:35,720 doesn't matter 360 00:22:36,800 --> 00:22:37,840 as much as all this. 361 00:22:38,520 --> 00:22:39,680 Tell me. 362 00:22:41,880 --> 00:22:43,600 Have you kept the Golden Millet Dream 363 00:22:44,240 --> 00:22:45,480 somewhere safe? 364 00:22:50,120 --> 00:22:51,560 Tell me. 365 00:22:51,640 --> 00:22:55,520 Where is it now? 366 00:22:58,600 --> 00:23:00,000 Ji Bozai! 367 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Ji Bozai! 368 00:23:02,520 --> 00:23:04,760 Where exactly are you, Ji Bozai? 369 00:23:05,720 --> 00:23:08,120 Where are you? Where are you? 370 00:23:27,520 --> 00:23:29,200 That rogue with his same old trick. 371 00:23:32,440 --> 00:23:33,360 Bozai. 372 00:23:35,240 --> 00:23:36,200 Tell me. 373 00:23:38,040 --> 00:23:41,440 Where is the Golden Millet Dream? 374 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 Did you know? 375 00:23:51,720 --> 00:23:55,480 I ended up in this state because of you. 376 00:23:55,560 --> 00:23:56,920 Yet Master… 377 00:23:58,760 --> 00:23:59,800 I've promised you 378 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 not to reveal the Golden Millet Dream. 379 00:24:04,600 --> 00:24:06,160 It's all because of you. 380 00:24:06,880 --> 00:24:08,400 It's all because of you! 381 00:24:08,480 --> 00:24:10,080 I died saving you! 382 00:24:10,760 --> 00:24:12,200 Hand the Golden Millet Dream over to me! 383 00:24:12,280 --> 00:24:13,200 I… 384 00:24:13,280 --> 00:24:15,440 Hand it over to me! Hand it over to me! 385 00:24:16,160 --> 00:24:17,240 Master… 386 00:24:17,840 --> 00:24:18,680 Master… 387 00:24:22,920 --> 00:24:25,040 I'm sorry, Master. 388 00:24:26,080 --> 00:24:27,520 Master… 389 00:24:27,600 --> 00:24:28,560 I'm sorry… 390 00:24:45,720 --> 00:24:47,000 You're not my master. 391 00:24:48,720 --> 00:24:50,480 And you shouldn't have pretended to be her. 392 00:25:25,000 --> 00:25:27,320 Since you don't like me to pretend to be her, 393 00:25:28,080 --> 00:25:30,000 how about this same old face? 394 00:25:34,200 --> 00:25:35,640 Tell me. 395 00:25:35,720 --> 00:25:36,760 Where is the Golden Millet Dream? 396 00:25:59,040 --> 00:26:01,840 Show yourself, or I'll annihilate every single clone of yours! 397 00:26:02,400 --> 00:26:04,800 Both you and I will be trapped here. 398 00:26:06,120 --> 00:26:07,120 You can't kill me, even if I show myself. 399 00:26:08,080 --> 00:26:10,160 If you can't find my original form, 400 00:26:10,240 --> 00:26:11,920 there's nothing you can do about me. 401 00:26:12,680 --> 00:26:15,640 Because you will never be able 402 00:26:15,720 --> 00:26:17,840 to tell truth from fiction. 403 00:26:19,920 --> 00:26:22,840 Perhaps everything is nothing but fake. 404 00:26:23,680 --> 00:26:26,520 Nothing has been real. 405 00:26:31,640 --> 00:26:34,280 Stop struggling, Ji Bozai. 406 00:26:34,360 --> 00:26:36,120 You're not getting out of here! 407 00:26:36,800 --> 00:26:37,880 Hand the Golden Millet Dream over to me! 408 00:26:37,960 --> 00:26:40,680 Stop struggling, Ji Bozai. 409 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 You're not getting out of here! 410 00:26:43,120 --> 00:26:46,440 It's fake. Everything is fake! 411 00:26:46,520 --> 00:26:49,600 It's fake. Everything is fake! 412 00:27:02,120 --> 00:27:04,520 What do I do? I… 413 00:27:43,440 --> 00:27:46,120 Are you all right, Ji Bozai? 414 00:27:46,200 --> 00:27:48,080 Hand the Golden Millet Dream over to me. 415 00:27:48,920 --> 00:27:50,200 Hand the Golden Millet Dream over to me! 416 00:27:51,040 --> 00:27:53,000 - Hand the Golden Millet Dream over to me. - Hand the Golden Millet Dream over to me. 417 00:28:07,400 --> 00:28:08,560 Ji Bozai! 418 00:28:22,560 --> 00:28:25,120 This is bad. If this goes on, he'll be trapped by his inner demon. 419 00:28:25,200 --> 00:28:28,680 He got drunk and kept saying, 420 00:28:28,760 --> 00:28:31,000 "Whether you have true feelings for me or not, 421 00:28:31,080 --> 00:28:33,760 you're the only one I love." 422 00:28:47,000 --> 00:28:48,440 Whether you have true feelings for me or not, 423 00:28:48,520 --> 00:28:50,600 you're the only one I love. 424 00:30:08,480 --> 00:30:10,960 You managed to figure out my most precious memories. 425 00:30:13,440 --> 00:30:15,200 Since you're eager to know what happened, 426 00:30:16,200 --> 00:30:20,480 you shall experience everything I've been through. 427 00:30:23,000 --> 00:30:24,320 This tune 428 00:30:24,400 --> 00:30:27,400 was supposed to sound as carefree as flying birds. 429 00:30:28,080 --> 00:30:31,040 Yet your piece was nothing but sorrowful. 430 00:30:31,920 --> 00:30:33,080 Mister. 431 00:30:33,160 --> 00:30:35,080 You could read the emotions in my piece? 432 00:30:35,160 --> 00:30:36,880 You need not be sad. 433 00:30:37,720 --> 00:30:40,240 A broken qin string can be fixed. 434 00:30:41,360 --> 00:30:42,280 And the bluebird 435 00:30:43,720 --> 00:30:44,760 will fly again. 436 00:31:02,240 --> 00:31:03,080 General. 437 00:31:04,560 --> 00:31:06,440 Whether you have true feelings for me or not, 438 00:31:07,600 --> 00:31:10,920 you're the only one I love. 439 00:31:29,400 --> 00:31:30,480 General. 440 00:31:36,520 --> 00:31:37,560 I'm back. 441 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 General. 442 00:31:41,240 --> 00:31:43,920 Why have you had injuries lately? 443 00:31:45,320 --> 00:31:47,600 And they appear strange. 444 00:31:47,680 --> 00:31:49,320 What have you been up to? 445 00:31:52,840 --> 00:31:53,800 Xinliu. 446 00:31:55,000 --> 00:31:57,160 You no longer want to be part of the Mu clan, 447 00:31:57,240 --> 00:31:58,080 don't you? 448 00:31:59,080 --> 00:31:59,920 I'm marrying you 449 00:32:01,440 --> 00:32:03,280 to give you your most desired freedom. 450 00:32:22,040 --> 00:32:24,200 CONVERGE ALL VIRTUES 451 00:32:24,280 --> 00:32:25,320 General. 452 00:32:26,920 --> 00:32:29,120 Here's the prescription I got from the Jixing Palace. 453 00:32:29,200 --> 00:32:30,560 It helps heal the wounds inflicted by the miasma. 454 00:32:34,520 --> 00:32:35,400 Thank you for that. 455 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 What's happened to your hand? 456 00:32:52,240 --> 00:32:54,320 I… I accidentally cut it. 457 00:32:59,960 --> 00:33:02,120 Tell me. What have you done? 458 00:33:04,560 --> 00:33:05,480 Did you bleed yourself 459 00:33:06,960 --> 00:33:07,840 to come out with a cure for me? 460 00:33:14,640 --> 00:33:17,320 I did that of my own accord, General. 461 00:33:38,920 --> 00:33:40,680 As long as it helps General. 462 00:33:47,320 --> 00:33:50,400 General! General! 463 00:33:51,360 --> 00:33:52,760 - General! - Xinliu. 464 00:33:52,840 --> 00:33:54,240 I've told you a thousand times. 465 00:33:54,920 --> 00:33:56,800 Don't ever hurt yourself to save my life again. 466 00:33:57,480 --> 00:33:59,640 For my sake, take a sip of it. 467 00:34:00,640 --> 00:34:01,840 General. 468 00:34:01,920 --> 00:34:03,040 Just a sip will do. 469 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 I can't live without you. 470 00:34:05,600 --> 00:34:06,720 General. 471 00:34:10,920 --> 00:34:12,080 It's the netherbeasts. 472 00:34:12,159 --> 00:34:13,400 I'm going to lose it. 473 00:34:13,480 --> 00:34:16,120 - Go. Go! - No! 474 00:34:17,239 --> 00:34:18,280 General! 475 00:34:32,400 --> 00:34:33,800 I won't let them hurt you. 476 00:35:07,760 --> 00:35:08,920 No… 477 00:35:10,760 --> 00:35:11,720 Xinliu… 478 00:35:12,800 --> 00:35:13,840 Xinliu… 479 00:35:16,480 --> 00:35:17,320 Xinliu… 480 00:35:18,720 --> 00:35:19,680 Xinliu… 481 00:35:25,600 --> 00:35:26,440 Xinliu… 482 00:35:27,800 --> 00:35:28,640 Xinliu… 483 00:35:31,640 --> 00:35:32,520 Xinliu… 484 00:35:33,800 --> 00:35:34,640 It's all my fault. 485 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 I brought this upon you. 486 00:35:37,120 --> 00:35:38,840 You did all this to save my life. 487 00:35:39,640 --> 00:35:40,640 Xinliu… 488 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 Whether you have true feelings for me or not, 489 00:36:30,520 --> 00:36:31,360 you're 490 00:36:33,040 --> 00:36:34,480 the only one I love. 491 00:36:46,600 --> 00:36:51,440 TOMB OF BELOVED WIFE XINLIU 492 00:37:12,520 --> 00:37:13,400 To our surprise, 493 00:37:14,240 --> 00:37:16,520 despite the fact that he's helped Mu Qibai raise netherbeasts, 494 00:37:17,080 --> 00:37:18,720 he's had such a tragedy as well. 495 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 That should be his real Illusory Realm. 496 00:37:23,920 --> 00:37:26,360 It's said that the Yousu Fox Tribe is powerful enough 497 00:37:26,440 --> 00:37:27,480 to blur the line between truth and illusion. 498 00:37:28,440 --> 00:37:31,880 Looks like this is Xun Ming's real hideout. 499 00:37:37,960 --> 00:37:39,360 - What was that-- - It was me. 500 00:37:43,640 --> 00:37:45,560 I haven't finished my sentence. 501 00:37:47,040 --> 00:37:49,680 Didn't you see that? 502 00:37:53,440 --> 00:37:55,200 I did. I did. 503 00:37:58,160 --> 00:37:59,800 Poor Xinliu. 504 00:37:59,880 --> 00:38:01,240 She was unfortunate enough to have such an older cousin 505 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 and a lover like Xun Ming. 506 00:39:20,240 --> 00:39:21,520 Ji Bozai! 507 00:39:24,320 --> 00:39:26,000 You're something else. 508 00:39:26,080 --> 00:39:27,920 You actually managed to find me here. 509 00:39:29,200 --> 00:39:31,680 However, do you think you can defeat me? 510 00:39:32,400 --> 00:39:34,200 In my most cherished memories, 511 00:39:34,960 --> 00:39:36,520 you found my original form. 512 00:39:36,600 --> 00:39:39,200 Yet in my Illusory Realm, your spiritual power will be weakened. 513 00:39:41,960 --> 00:39:44,000 This is the Illusory Realm I created for her. 514 00:39:45,440 --> 00:39:47,800 - And you can't escape it! - Xun Ming. 515 00:39:48,440 --> 00:39:50,000 Look what I have here. 516 00:39:55,240 --> 00:39:57,080 In those most treasured memories of yours, 517 00:39:57,160 --> 00:39:59,800 Xinliu couldn't stop talking about how much she loves you. 518 00:40:00,440 --> 00:40:01,640 But I have a question. 519 00:40:02,200 --> 00:40:03,600 In your memories, 520 00:40:03,680 --> 00:40:06,160 why was she always in the Dengxian Cave? 521 00:40:06,680 --> 00:40:07,640 She had no freedom. 522 00:40:09,440 --> 00:40:12,360 Why did I feel that Xinliu wasn't happy at all? 523 00:40:13,200 --> 00:40:15,760 She even wounded her own hand. 524 00:40:16,520 --> 00:40:18,440 - Are you hiding something from us? - That's not it… 525 00:40:19,160 --> 00:40:20,560 Shut your mouth! 526 00:40:28,680 --> 00:40:29,640 Xun Ming. 527 00:40:29,720 --> 00:40:31,520 Why are you reluctant to answer my question? 528 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Xinliu wasn't happy at all! 529 00:40:35,680 --> 00:40:36,720 Yes. 530 00:40:37,520 --> 00:40:39,280 She was once used by Mu Qibai. 531 00:40:39,360 --> 00:40:42,520 She was sick of socializing and playing a good host. 532 00:40:42,600 --> 00:40:43,480 Therefore… 533 00:40:46,360 --> 00:40:47,560 I married her. 534 00:40:48,720 --> 00:40:50,880 I agreed to raise netherbeasts 535 00:40:52,240 --> 00:40:53,720 in exchange for Xinliu's freedom. 536 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 I'd do anything for her. 537 00:41:00,480 --> 00:41:02,280 BELOVED WIFE, XINLIU 538 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 Anything. 539 00:41:09,920 --> 00:41:11,640 I simply can't take it anymore. 540 00:41:14,000 --> 00:41:15,040 What did you say? 541 00:41:16,600 --> 00:41:19,360 If you had been sincere in buying back Xinliu's freedom, 542 00:41:20,040 --> 00:41:21,040 why did you even marry her? 543 00:41:22,200 --> 00:41:23,400 You should've let her go. 544 00:41:24,000 --> 00:41:26,280 Instead, you kept her in the Dengxian Cave. 545 00:41:26,360 --> 00:41:27,480 Is this what you call freedom, huh? 546 00:41:27,560 --> 00:41:29,280 - That was because I… - Xun Ming. 547 00:41:30,560 --> 00:41:32,560 Those days she spent with you 548 00:41:32,640 --> 00:41:34,840 had been nothing but suffering. 549 00:41:35,680 --> 00:41:37,560 I'm afraid you've been living in a lie 550 00:41:37,640 --> 00:41:39,760 by assuming that yours is true love. 551 00:41:41,400 --> 00:41:42,560 No… 552 00:41:43,840 --> 00:41:44,840 That's not it. 553 00:41:48,160 --> 00:41:49,560 It's you. 554 00:41:50,360 --> 00:41:51,720 It's you! 555 00:41:52,480 --> 00:41:55,400 Why must you doubt Xinliu's love for you? 556 00:42:32,240 --> 00:42:33,160 Ji Bozai. 557 00:42:35,200 --> 00:42:36,240 Ji Bozai? 38683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.