All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E10.Anchor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,080
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:03,120 --> 00:00:06,840
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:06,880 --> 00:00:11,050
Ă New York, les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
4
00:00:11,090 --> 00:00:14,640
sont membres d'une unité d'élite appelée
Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,890
Voici leurs histoires.
6
00:00:20,930 --> 00:00:23,100
Merci pour ce soir. Ă bientĂŽt.
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,690
Merci Ă toi.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,700
- Ăa, c'est pour m'avoir menti.
- Non, T-Mac. Je...
9
00:00:43,080 --> 00:00:45,960
Soixante-dix dollars ? J'en attendais 150.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,290
C'était un pauvre radin, Daddy.
11
00:00:48,340 --> 00:00:52,510
Tu mens. OĂč est le reste de l'argent ?
12
00:00:54,300 --> 00:00:58,850
- Reviens ! Reviens ici !
- Je suis désolée !
13
00:00:58,890 --> 00:01:03,600
Non, s'il te plaĂźt !
Je suis désolée, T-Mac.
14
00:01:03,640 --> 00:01:05,600
Je suis désolée. Désolée.
15
00:01:10,070 --> 00:01:13,860
Oh, mon Dieu ! C'est une petite fille.
16
00:01:13,900 --> 00:01:17,240
- Viens ici.
- Non !
17
00:01:21,370 --> 00:01:24,540
Audrina ? C'est Fin.
18
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
- Merci d'ĂȘtre venu.
- Je croyais que tu avais arrĂȘtĂ©.
19
00:01:31,050 --> 00:01:37,180
J'ai essayé. Mais le foyer était pourri
et les cours étaient nazes.
20
00:01:37,220 --> 00:01:41,220
- Et Daddy m'a promis qu'il serait gentil.
- Il n'a pas tenu parole.
21
00:01:41,260 --> 00:01:46,270
Ăa ne fait pas trop mal. Mais ce n'est pas
pour ça que je t'ai appelé. Elle est là .
22
00:01:48,940 --> 00:01:49,980
T-Mac a fait ça ?
23
00:01:50,020 --> 00:01:53,230
Non, on a juste trébuché sur elle.
24
00:01:53,280 --> 00:01:55,780
Tu aurais dĂ» appeler le 911, pas moi.
25
00:01:55,820 --> 00:01:59,660
Une pute morte ? Les flics s'en foutent.
26
00:01:59,700 --> 00:02:01,490
Alors je t'ai appelé, toi.
27
00:02:03,410 --> 00:02:05,870
Elle était trop jeune pour se prostituer.
28
00:02:05,910 --> 00:02:07,500
Tu as sûrement raison.
29
00:02:07,540 --> 00:02:09,630
Avec ce t-shirt, aucun chance.
30
00:02:09,670 --> 00:02:14,550
"Jésus m'aime." Mais quelqu'un
d'autre l'aimait un peu moins.
31
00:02:51,920 --> 00:02:55,340
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
32
00:03:04,690 --> 00:03:09,690
Elle est morte depuis environ 12 heures.
Strangulation par ligature.
33
00:03:09,740 --> 00:03:12,700
L'arme était une lourde chaßne
Ă maillons ouverts.
34
00:03:12,740 --> 00:03:17,450
Je vois la forme dans les ecchymoses.
Propre, elle a l'air beaucoup plus jeune.
35
00:03:17,490 --> 00:03:20,290
- Douze ans.
- Tu as fait une scintigraphie ?
36
00:03:20,330 --> 00:03:23,960
Non. Sa mÚre a fait une déclaration
de disparition hier soir.
37
00:03:24,000 --> 00:03:25,920
Elle s'appelle Ruby Brown.
38
00:03:25,960 --> 00:03:29,090
Elle était en cinquiÚme
dans un collĂšge catholique.
39
00:03:29,130 --> 00:03:31,970
Est-ce qu'elle menait une double vie ?
40
00:03:32,010 --> 00:03:34,340
Elle ne se prostituait pas.
41
00:03:34,380 --> 00:03:35,930
L'hymen est intact.
42
00:03:36,640 --> 00:03:40,060
Comment une collégienne
a pu finir morte sur ce trottoir ?
43
00:03:40,100 --> 00:03:44,600
Ce n'est pas Ă toi de mener l'enquĂȘte.
Ce n'est pas un crime sexuel, Fin.
44
00:03:44,650 --> 00:03:46,860
Ce n'est pas mon avis.
45
00:03:46,900 --> 00:03:50,730
Donne-moi l'adresse de la mĂšre.
Je vais lui annoncer la nouvelle.
46
00:03:50,780 --> 00:03:54,110
Je peux en faire dix.
Je peux faire des compétitions.
47
00:03:54,150 --> 00:03:58,990
Si je gagne une médaille,
je te l'enverrai. Je t'aime, papa.
48
00:03:59,030 --> 00:04:03,410
Elle a filmé ça la semaine derniÚre.
Son pĂšre est militaire Ă Kaboul.
49
00:04:04,750 --> 00:04:10,090
Tous les soirs,
je prie pour qu'il ne lui arrive rien.
50
00:04:11,420 --> 00:04:14,800
- C'est ma faute.
- Non. Bien sûr que non.
51
00:04:14,840 --> 00:04:21,390
J'ai envoyé Ruby acheter du lait.
Elle l'a fait des centaines de fois.
52
00:04:22,600 --> 00:04:25,440
- Elle a été... ?
- Non, personne ne l'a touchée.
53
00:04:27,560 --> 00:04:33,150
- Pourquoi ont-ils fait ça à mon bébé.
- C'est ce que je vais découvrir.
54
00:04:33,190 --> 00:04:34,610
Ta-da !
55
00:04:34,650 --> 00:04:37,820
- Ruby Brown n'est pas notre affaire.
- Capitaine, c'était une enfant.
56
00:04:37,860 --> 00:04:41,410
Son meurtre n'a pas été motivé
par des raisons sexuelles.
57
00:04:41,450 --> 00:04:44,500
Transmettez le dossier
Ă la section criminelle.
58
00:04:44,540 --> 00:04:47,790
Sans piste ni témoin,
ils ne pourront rien en faire.
59
00:04:47,830 --> 00:04:49,580
Raison de plus pour s'en débarrasser.
60
00:04:49,630 --> 00:04:51,840
Nos chiffres ne sont déjà pas bons.
61
00:04:51,880 --> 00:04:54,010
C'est plus important
que la vie d'une gamine ?
62
00:04:54,050 --> 00:04:57,430
Deux gamines. Il y a eu un autre homicide
dans le Bronx le mois dernier.
63
00:04:57,470 --> 00:05:00,760
Le mĂȘme type de chaĂźne a servi
à étrangler une fille de 10 ans.
64
00:05:00,800 --> 00:05:04,140
Magda Ibañez. Jetée dans un tonneau
comme Ruby Brown.
65
00:05:04,180 --> 00:05:08,440
Des meurtres en série de petites filles.
Laissez-moi cette affaire.
66
00:05:08,480 --> 00:05:12,070
J'appelle le QG pour qu'ils
officialisent le mode opératoire.
67
00:05:12,110 --> 00:05:14,320
OĂč en est la brigade du Bronx ?
68
00:05:14,360 --> 00:05:16,070
Ils n'ont rien trouvé.
69
00:05:16,110 --> 00:05:18,360
Je vais interroger
les parents de la victime.
70
00:05:18,410 --> 00:05:21,950
Ils sont partis l'enterrer au Honduras.
Ils ne reviendront pas.
71
00:05:21,990 --> 00:05:25,620
Tu n'auras jamais l'autorisation
de partir en Amérique Centrale.
72
00:05:25,660 --> 00:05:27,250
Fous-moi la paix.
73
00:05:27,290 --> 00:05:28,960
Rien dans le rapport d'autopsie ?
74
00:05:29,000 --> 00:05:32,460
Non. Pas de sang,
pas de cheveux, pas d'ADN.
75
00:05:32,500 --> 00:05:35,420
La seule empreinte,
c'est celle de la chaĂźne.
76
00:05:35,460 --> 00:05:38,220
- Donc on n'a rien.
- On a ce que vous vouliez.
77
00:05:38,260 --> 00:05:40,930
Le MO est officiel et vous avez l'affaire.
78
00:05:40,970 --> 00:05:42,640
Bonne chance.
79
00:05:42,680 --> 00:05:45,680
OK. Le CDPI doit rédiger
un communiqué de presse.
80
00:05:45,720 --> 00:05:46,980
Non. Pas la presse.
81
00:05:47,020 --> 00:05:49,520
Il faut rendre l'affaire publique.
Il faut une hotline.
82
00:05:49,560 --> 00:05:51,310
Pour que tous les parents paniquent ?
83
00:05:51,360 --> 00:05:54,020
- Et quand une autre...
- Ce sont les instructions du QG.
84
00:05:54,070 --> 00:05:57,070
Alors sortez trouver un témoin.
85
00:05:58,070 --> 00:05:59,950
CHUSOK DELI
MARDI 13 OCTOBRE
86
00:05:59,990 --> 00:06:02,450
Ruby est venue acheter du lait hier soir.
87
00:06:02,490 --> 00:06:06,040
Je lui ai dit que c'était bon pour les os.
88
00:06:06,080 --> 00:06:09,040
Personne n'a eu l'air
de s'intéresser à elle ?
89
00:06:09,080 --> 00:06:13,960
Non. J'aurais voulu pouvoir vous aider.
C'était une gentille fille.
90
00:06:14,000 --> 00:06:19,550
- Vous pouvez afficher ça ?
- Je vais en mettre partout.
91
00:06:19,590 --> 00:06:21,430
Avez-vous vu cette fille ?
92
00:06:21,470 --> 00:06:22,970
Non, non.
93
00:06:23,010 --> 00:06:26,260
- L'avez-vous vue hier soir ?
- Non, désolé.
94
00:06:26,310 --> 00:06:28,850
L'avez-vous vue hier soir, vers 18h30 ?
95
00:06:28,890 --> 00:06:31,140
Désolé, mec. Bon courage.
96
00:06:31,190 --> 00:06:33,810
Pas sur le trottoir !
97
00:06:33,860 --> 00:06:36,820
- Tu es agent de la circulation ?
- Ils m'insupportent.
98
00:06:36,860 --> 00:06:40,740
Eux et les centaines de gens
qui ne voient rien et ne disent rien.
99
00:06:41,610 --> 00:06:43,530
Vous avez vu cette fille hier ?
100
00:06:43,570 --> 00:06:46,120
- Non, merci.
- Vous avez quoi de si important Ă faire
101
00:06:46,160 --> 00:06:49,540
pour ne pas nous aider
Ă arrĂȘter un assassin d'enfants ?
102
00:06:49,580 --> 00:06:51,540
C'est la fin de la journĂ©e. On arrĂȘte ?
103
00:06:51,580 --> 00:06:54,500
On reste jusqu'Ă ce qu'on ait
trouvé un témoin.
104
00:06:54,540 --> 00:06:56,880
- Vous l'avez vue hier ?
- Désolé.
105
00:06:56,920 --> 00:06:58,170
Alors ?
106
00:06:58,210 --> 00:07:00,630
- Rien de rien.
- Désolé.
107
00:07:00,670 --> 00:07:02,880
On n'a entendu que ça, aujourd'hui.
108
00:07:02,930 --> 00:07:08,310
"Désolé, je ne l'ai pas vue."
"Désolée, je ne peux pas vous aider."
109
00:07:08,350 --> 00:07:10,890
- J'en ai marre de ce mot.
- Content d'avoir demandé ?
110
00:07:10,930 --> 00:07:15,270
On a distribué une centaine d'affiches.
Un flash info aurait été plus efficace.
111
00:07:15,310 --> 00:07:17,190
Quand je sortais avec ce journaliste,
112
00:07:17,230 --> 00:07:22,280
j'ai connu une femme qui s'occupait
de la rubrique criminelle. Nicole Gleason.
113
00:07:22,320 --> 00:07:24,110
On ne peut pas parler Ă la presse.
114
00:07:24,160 --> 00:07:26,120
Elle est mignonne.
Je peux te la présenter.
115
00:07:26,160 --> 00:07:27,410
Pas besoin d'aide pour ça.
116
00:07:27,450 --> 00:07:29,040
Mais tu auras besoin d'un alibi
117
00:07:29,080 --> 00:07:32,370
si quelqu'un te voit
boire un verre avec un journaliste.
118
00:07:32,410 --> 00:07:36,040
OK. Dis-lui de me retrouver
au Lenox Lounge Ă 22 h.
119
00:07:36,080 --> 00:07:38,090
LENOX LOUNGE
MARDI 13 OCTOBRE
120
00:07:38,130 --> 00:07:41,010
Vous avez bien fait de venir.
Le public a le droit de savoir
121
00:07:41,050 --> 00:07:43,340
qu'un tueur en série
s'en prend Ă nos filles.
122
00:07:43,380 --> 00:07:46,640
- Vous allez vous en occuper.
- DĂšs demain.
123
00:07:46,680 --> 00:07:50,310
Pourquoi pas dĂšs ce soir,
pour l'édition du matin ?
124
00:07:50,350 --> 00:07:53,480
- Vous aurez une dette envers moi.
- Je serai ravi de la payer.
125
00:07:53,520 --> 00:07:57,360
- Vous avez des photos ?
- J'ai tout prévu.
126
00:07:59,770 --> 00:08:02,940
Les portraits des écoles
font toujours bien Ă la une.
127
00:08:03,900 --> 00:08:05,740
- Le Ledger.
- Merci.
128
00:08:07,530 --> 00:08:12,700
"On est fous de KoKo" ? C'est une blague ?
129
00:08:16,000 --> 00:08:19,420
- Page 17.
- C'était nécessaire.
130
00:08:19,460 --> 00:08:22,300
Quand le chef donne un ordre, on le suit.
131
00:08:22,340 --> 00:08:25,550
Sauf quand c'est
Liv ou Elliot qui désobéit.
132
00:08:25,590 --> 00:08:28,510
Vous avez désobéi à un ordre direct.
133
00:08:28,550 --> 00:08:31,930
La seule chose qui me chagrine,
c'est de ne pas avoir eu la une.
134
00:08:31,970 --> 00:08:33,600
Quinze lignes, pas de photo.
135
00:08:33,640 --> 00:08:35,850
Si la victime ressemblait
Ă Elizabeth Smart,
136
00:08:35,890 --> 00:08:37,900
il y aurait une mise Ă prix
de 1 000 000 $.
137
00:08:37,940 --> 00:08:42,400
- Ce n'est pas du racisme.
- Bien sûr. Dites-vous ça.
138
00:08:42,440 --> 00:08:43,490
OĂč allez-vous ?
139
00:08:43,530 --> 00:08:45,200
Vous me suspendez pour cinq jours ?
140
00:08:45,240 --> 00:08:47,530
Parfait. J'aurai le temps d'enquĂȘter.
141
00:08:47,570 --> 00:08:53,080
Vous n'ĂȘtes pas suspendu. Pas encore.
GrĂące Ă vous, on a une piste.
142
00:08:53,120 --> 00:08:56,920
Deux habitants du quartier de Ruby
ont mentionné un livreur
143
00:08:56,960 --> 00:08:58,670
qui aime les petites filles.
144
00:08:58,710 --> 00:09:02,800
Il avait une livraison Ă deux rues
de chez elle le soir de sa mort.
145
00:09:04,420 --> 00:09:06,300
COLUMBIA MARKET
MERCREDI 14 OCTOBRE
146
00:09:06,340 --> 00:09:10,890
Tiens. Ă la cerise.
C'est ma préférée. Et toi ?
147
00:09:10,930 --> 00:09:11,970
Moi, le raisin.
148
00:09:12,010 --> 00:09:14,060
- LĂąchez-moi !
- La ferme.
149
00:09:14,100 --> 00:09:15,680
Petite, crache cette sucette
150
00:09:15,730 --> 00:09:17,190
et va rejoindre ta mĂšre.
151
00:09:17,230 --> 00:09:20,610
- Mais qu'est-ce que j'ai fait ?
- On en parle au poste.
152
00:09:20,650 --> 00:09:24,730
- Il faut que j'attache mon vélo.
- On l'emporte.
153
00:09:27,570 --> 00:09:31,320
- Asseyez-vous.
- Je n'ai pas envie d'ĂȘtre ici.
154
00:09:31,370 --> 00:09:34,160
C'est ce que vous ont dit
les petites filles ?
155
00:09:34,200 --> 00:09:38,830
- Je veux rentrer chez moi, dans le Bronx.
- C'est lĂ que vivait Magda.
156
00:09:38,870 --> 00:09:40,080
Comment procédez-vous ?
157
00:09:40,130 --> 00:09:42,460
Vous les mettez
dans le coffre de votre vélo ?
158
00:09:42,500 --> 00:09:45,090
Je leur fais faire des tours.
Ăa leur plaĂźt.
159
00:09:45,130 --> 00:09:49,010
Et si ça ne leur plaßt pas,
vous les étranglez avec ça.
160
00:09:49,050 --> 00:09:54,220
Parfois, elles ne veulent pas ĂȘtre mes
amies. Mais je ne fais de mal Ă personne.
161
00:09:54,260 --> 00:09:56,930
Une fois mortes,
elles ne sentent plus rien.
162
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
Je ne comprends pas.
163
00:09:59,440 --> 00:10:03,150
Bien sûr que si.
Les sucettes, les tours à vélo...
164
00:10:03,190 --> 00:10:08,150
Les psys appellent ça le "grooming".
Vous les amenez Ă vous faire confiance.
165
00:10:08,190 --> 00:10:11,200
C'est comme ça
que vous avez trouvé Madga et Ruby ?
166
00:10:11,240 --> 00:10:12,910
Je ne connais pas ces noms.
167
00:10:12,950 --> 00:10:15,330
Vous étiez trop occupé
Ă leur donner des sucettes ?
168
00:10:15,370 --> 00:10:17,250
Je donne des sucettes Ă mes amis.
169
00:10:17,290 --> 00:10:19,620
Et celles qui ne veulent pas de vous ?
170
00:10:19,660 --> 00:10:24,670
Celles qui veulent descendre du vélo ?
Celles-là , vous les étranglez.
171
00:10:24,710 --> 00:10:28,050
Je veux rentrer chez moi.
J'habite dans le Bronx.
172
00:10:29,220 --> 00:10:32,930
Votre ami n'a pas perdu de temps.
On vient de trouver un corps.
173
00:10:41,430 --> 00:10:46,100
Scotty Wu.
ĂtranglĂ© avec une chaĂźne. 12 ans.
174
00:10:46,140 --> 00:10:47,850
Heure du décÚs ?
175
00:10:47,890 --> 00:10:51,860
Il a perdu un degré et demi.
Ăa s'est passĂ© il y a trois heures.
176
00:10:51,900 --> 00:10:53,820
Quand as-tu arrĂȘtĂ© le livreur ?
177
00:10:53,860 --> 00:10:55,820
Il y a six heures.
178
00:10:55,860 --> 00:10:58,400
Il va pouvoir repartir sur son petit vélo.
179
00:10:58,440 --> 00:11:02,530
Je l'ai déjà inscrit
au Club des Futurs Pervers de New York.
180
00:11:02,570 --> 00:11:04,080
Les parents se sont manifestés ?
181
00:11:04,120 --> 00:11:09,330
Non, c'est un voisin qui l'a identifié.
Les parents travaillent dans un resto.
182
00:11:09,370 --> 00:11:11,330
Ăa va ĂȘtre Ă toi de les prĂ©venir.
183
00:11:11,370 --> 00:11:13,630
Quelle chance.
184
00:11:13,670 --> 00:11:15,460
CAFĂ CHEN WU
MERCREDI 14 OCTOBRE
185
00:11:15,500 --> 00:11:17,960
Dites-nous que c'est un cauchemar !
186
00:11:18,010 --> 00:11:20,880
Scotty devait rentrer
directement aprÚs l'école.
187
00:11:20,930 --> 00:11:23,680
Je lui dis toujours
de rentrer avant la nuit.
188
00:11:23,720 --> 00:11:27,180
Il n'a jamais parlé d'une personne louche
qui aurait essayé de l'approcher ?
189
00:11:27,220 --> 00:11:30,480
Non, Scotty faisait attention.
Il protégeait les autres enfants.
190
00:11:30,520 --> 00:11:32,350
Mais personne ne l'a protégé !
191
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
- Il était notre fils unique.
- Il était notre ancre.
192
00:11:35,570 --> 00:11:37,030
Votre ancre ?
193
00:11:37,070 --> 00:11:41,150
Elle veut dire qu'il Ă©tait dans nos cĆurs.
194
00:11:41,200 --> 00:11:43,870
Le Snakehead. C'est lui !
195
00:11:43,910 --> 00:11:46,450
C'est la personne qui vous a fait
entrer dans le pays ?
196
00:11:46,490 --> 00:11:49,620
- Ma femme ne sait pas ce qu'elle dit.
- Vous lui devez de l'argent ?
197
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
Allez-vous-en.
198
00:11:50,710 --> 00:11:52,710
Je me fiche de vos papiers.
199
00:11:52,750 --> 00:11:54,710
J'essaye de découvrir
qui a tué votre fils.
200
00:11:54,750 --> 00:11:58,630
Non. On ne doit pas vous parler.
C'est ce qu'ils nous ont dit.
201
00:11:58,670 --> 00:11:59,550
"Ils" ?
202
00:12:04,720 --> 00:12:08,640
Services aux Immigrants ?
Non, vous n'aurez pas d'ennuis avec moi.
203
00:12:08,680 --> 00:12:13,060
S'il vous plaĂźt. Appelez Keiko.
C'est notre amie.
204
00:12:13,100 --> 00:12:15,650
Le Snakehead des Wu
a été entiÚrement payé.
205
00:12:15,690 --> 00:12:17,730
C'est moi qui ai transmis l'argent.
206
00:12:17,770 --> 00:12:20,030
Vous aidez les immigrants
Ă payer les passeurs ?
207
00:12:20,070 --> 00:12:23,400
- C'était pour leur sécurité.
- Scotty Wu n'en a pas profité longtemps.
208
00:12:23,450 --> 00:12:26,910
C'est horrible.
Surtout aprĂšs Ruby et Magda.
209
00:12:26,950 --> 00:12:28,740
Vous les connaissiez ?
210
00:12:28,790 --> 00:12:31,700
Les trois familles sont nos clientes.
211
00:12:31,750 --> 00:12:34,830
Nous les aidions
Ă obtenir la naturalisation.
212
00:12:34,870 --> 00:12:39,130
Scotty, Magda, Ruby.
213
00:12:39,170 --> 00:12:43,470
Les victimes étaient des points
d'ancrage pour des parents sans papiers.
214
00:12:43,510 --> 00:12:46,720
Ce ne sont pas des "points d'ancrage",
mais des citoyens américains.
215
00:12:46,760 --> 00:12:50,310
En tout cas, ils ont tous un lien
avec ce centre. Ce n'est pas un hasard.
216
00:12:50,350 --> 00:12:52,980
Si le tueur a une dent
contre les immigrés,
217
00:12:53,020 --> 00:12:55,520
il cherche peut-ĂȘtre ses victimes ici.
218
00:12:55,560 --> 00:12:57,110
On n'est pas trÚs aimés.
219
00:12:57,150 --> 00:12:59,900
Toutes les semaines,
on a une alerte Ă la bombe
220
00:12:59,940 --> 00:13:02,440
ou des insultes taguées sur la porte.
221
00:13:02,490 --> 00:13:05,700
Sans parler de ce qui arrive par courrier.
222
00:13:05,740 --> 00:13:07,410
Montrez-nous ça.
223
00:13:07,450 --> 00:13:11,040
- Ăa fait beaucoup de haine.
- Et de peur. Et de crottes de chiens.
224
00:13:11,080 --> 00:13:13,710
Vous subissez de plein fouet
les débats sur l'immigration.
225
00:13:13,750 --> 00:13:16,830
On essaye juste de rappeler au public
226
00:13:16,870 --> 00:13:20,090
que les "clandos"
et autres sans-papiers sont comme eux.
227
00:13:20,130 --> 00:13:23,550
- Des humains qui vivent et respirent.
- Ce n'est plus le cas de Scotty Wu.
228
00:13:23,590 --> 00:13:25,590
On va examiner toutes ces lettres
229
00:13:25,630 --> 00:13:27,970
au cas oĂč le tueur serait un
de vos correspondants.
230
00:13:28,010 --> 00:13:30,640
La plupart d'entre eux sont ses fans.
231
00:13:30,680 --> 00:13:32,970
Vous regardez ce sale raciste
de Gordon Garrison ?
232
00:13:33,020 --> 00:13:34,390
"Connais ton ennemi."
233
00:13:34,430 --> 00:13:37,850
Ces meurtres ont beau ĂȘtre tragiques,
234
00:13:37,900 --> 00:13:43,190
ces pauvres enfants étaient les seuls
citoyens américains de ces familles.
235
00:13:43,230 --> 00:13:45,740
Des enfants exploités par leurs parents
236
00:13:45,780 --> 00:13:48,660
pour rester dans notre pays,
oĂč ils n'ont pas leur place !
237
00:13:48,700 --> 00:13:51,120
On doit vraiment écouter
ce ramassis d'absurdités ?
238
00:13:51,160 --> 00:13:53,540
Attendez la suite.
Il a invité Randall Carver.
239
00:13:53,580 --> 00:13:57,670
...l'ami des immigrés,
l'avocat au cĆur pur, Randall Carver !
240
00:13:57,710 --> 00:13:59,960
Une sangsue qui hait les flics.
241
00:14:00,000 --> 00:14:04,260
Merci beaucoup. Merci, Gordon.
Mais vous avez tort.
242
00:14:04,300 --> 00:14:08,090
Ces familles veulent vivre le rĂȘve
américain, comme vous et moi.
243
00:14:08,130 --> 00:14:11,180
AprĂšs tout, ne sommes-nous pas
tous des immigrants ?
244
00:14:11,220 --> 00:14:14,810
Mon public est composé de citoyens
honnĂȘtes, fatiguĂ©s de voir leur quartier
245
00:14:14,850 --> 00:14:20,520
envahi de criminels
qui n'ont rien Ă faire dans ce pays !
246
00:14:20,560 --> 00:14:23,570
Les seuls criminels
que je vois sont les policiers.
247
00:14:23,610 --> 00:14:26,990
Oui. La police, qui détourne le regard
248
00:14:27,030 --> 00:14:29,280
quand des immigrants
sont victimes de violences.
249
00:14:29,320 --> 00:14:33,830
- Les envahisseurs sans papiers ?
- Des enfants innocents.
250
00:14:33,870 --> 00:14:36,160
Combien d'enfants vont devoir mourir
251
00:14:36,200 --> 00:14:40,580
avant que cette soi-disant Unité Spéciale
prenne ces meurtres au sérieux ?
252
00:14:40,630 --> 00:14:43,840
- On s'en occupe, crétin !
- Tu cries sur la télé.
253
00:14:43,880 --> 00:14:47,550
VoilĂ pourquoi je demande
Ă tous les bons New-Yorkais
254
00:14:47,590 --> 00:14:51,010
de me retrouver aujourd'hui
devant leur QG pour exiger
255
00:14:51,050 --> 00:14:54,970
que la police fasse de la protection
de nos enfants sa priorité.
256
00:14:55,010 --> 00:14:56,100
Non, non, non.
257
00:14:56,140 --> 00:14:58,730
Sales immigrants ! Rentrez chez vous !
258
00:14:58,770 --> 00:15:01,810
Ce pays a été bùti par des immigrants !
259
00:15:01,850 --> 00:15:06,190
Unité Spéciale, qu'avez-vous à dire ?
Combien d'enfants devront mourir ?
260
00:15:06,230 --> 00:15:11,160
Unité Spéciale, qu'avez-vous à dire ?
Combien d'enfants devront mourir ?
261
00:15:11,200 --> 00:15:14,740
Tiens-moi ça. Je vais lui botter le cul.
262
00:15:14,780 --> 00:15:16,740
Ne salis pas tes chaussures.
263
00:15:17,910 --> 00:15:22,080
Eh bien ! Vous ĂȘtes le flic
chargé de l'affaire ?
264
00:15:22,130 --> 00:15:23,880
Ne vous approchez pas de moi.
265
00:15:23,920 --> 00:15:27,550
Vous comptez m'ignorer comme
vous avez ignoré ces enfants assassinés ?
266
00:15:27,590 --> 00:15:30,760
Sans moi, personne
n'en aurait entendu parler.
267
00:15:30,800 --> 00:15:35,350
La puissante NYPD s'en occupe,
mais le tueur est encore en liberté ?
268
00:15:35,390 --> 00:15:37,520
Les citoyens veulent des réponses.
269
00:15:37,560 --> 00:15:41,270
Non. On veut savoir pourquoi
ces sans-papiers sont encore lĂ .
270
00:15:41,310 --> 00:15:43,310
- HĂ© !
- De la brutalité, maintenant.
271
00:15:43,350 --> 00:15:46,520
- Ce sont des violences policiĂšres.
- Dégage, connard.
272
00:15:46,570 --> 00:15:48,480
L'UNITĂ SPĂCIALE DE LA VIOLENCE
273
00:15:48,530 --> 00:15:52,490
- L'Unité Spéciale de la violence ?
- Ce type est une sangsue.
274
00:15:52,530 --> 00:15:55,740
Et vous ĂȘtes inspecteur de police.
Mais pour combien de temps ?
275
00:15:55,780 --> 00:15:59,120
- Je ne l'ai pas brutalisé.
- Les images mentent ?
276
00:15:59,160 --> 00:16:00,500
Suspendez-moi. Je m'en fous.
277
00:16:00,540 --> 00:16:02,080
Je vais trouver ce tueur.
278
00:16:02,120 --> 00:16:03,120
Fin.
279
00:16:03,170 --> 00:16:07,750
Non. Continuez, Tutuola.
Sortez, allez chercher un autre travail.
280
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
Vous allez adorer
ĂȘtre vigile de centre commercial.
281
00:16:12,510 --> 00:16:16,470
OK. Je suis désolé.
J'ai perdu mon calme avec Carver.
282
00:16:16,510 --> 00:16:21,850
Allez dire la mĂȘme chose Ă ce connard
qui fait de nos vies un enfer.
283
00:16:21,890 --> 00:16:23,770
CABINET CARVER
MERCREDI 14 OCTOBRE
284
00:16:23,810 --> 00:16:25,100
Vous n'écoutez pas !
285
00:16:25,150 --> 00:16:28,070
- Je suis trop occupé à aider des gens.
- Aider ?
286
00:16:28,110 --> 00:16:29,530
Je viens voir Randall Carver.
287
00:16:29,570 --> 00:16:32,400
Vous ruinez l'Amérique.
Gardon Garrison l'a dit.
288
00:16:33,530 --> 00:16:35,200
Sortez d'ici.
289
00:16:35,240 --> 00:16:37,030
Vous défendez des rats !
290
00:16:37,070 --> 00:16:38,620
Occupez-vous des Américains !
291
00:16:38,660 --> 00:16:39,950
HĂ© !
292
00:16:41,700 --> 00:16:44,960
Pourquoi vous m'attaquez ?
C'est lui qui ruine le pays.
293
00:16:45,000 --> 00:16:47,880
- Gordon Garrison dit...
- Gordon Garrison est un Néandertal.
294
00:16:47,920 --> 00:16:50,250
Non. Ne l'insultez pas.
295
00:16:50,300 --> 00:16:52,590
Il a le courage de dire la vérité
296
00:16:52,630 --> 00:16:55,090
malgré la pression des élites libérales.
297
00:16:55,130 --> 00:16:57,680
La ferme. Je suis flic. Tout va bien ?
298
00:16:57,720 --> 00:17:00,390
Ăa va. On voit souvent ce genre de tarĂ©.
299
00:17:00,430 --> 00:17:04,270
Carver, c'est lĂ qu'on dit merci.
300
00:17:04,310 --> 00:17:06,230
Vous avez le droit de garder le silence.
301
00:17:06,270 --> 00:17:09,400
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
302
00:17:11,150 --> 00:17:14,400
Mobile News ?
Vous avez déjà appelé ces vautours ?
303
00:17:14,450 --> 00:17:18,070
- Ce n'est pas moi.
- Bien sûr.
304
00:17:18,120 --> 00:17:20,280
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça.
305
00:17:20,330 --> 00:17:23,450
Ne vous en faites pas.
Je vous laisse le feu des projecteurs.
306
00:17:23,500 --> 00:17:25,160
Non, l'arrĂȘter.
307
00:17:25,210 --> 00:17:28,250
Je ne vais pas porter plainte
contre M. Thagard.
308
00:17:28,290 --> 00:17:30,630
Il est téléguidé par Garrison.
309
00:17:30,670 --> 00:17:32,550
Et il a ravagé votre bureau.
310
00:17:32,590 --> 00:17:35,970
On ne va pas le mettre
en prison pour une vitre cassée.
311
00:17:36,010 --> 00:17:38,720
Je vois clair dans votre jeu.
312
00:17:38,760 --> 00:17:42,470
On vous agresse, les flics sont brutaux
et vous ĂȘtes le gentil.
313
00:17:42,520 --> 00:17:45,350
Votre chef m'a dit
que vous veniez vous excuser.
314
00:17:45,390 --> 00:17:47,810
Vous voulez qu'on s'entende ? RelĂąchez-le.
315
00:17:47,850 --> 00:17:50,190
Que se passe-t-il ?
La police vous harcĂšle encore ?
316
00:17:50,230 --> 00:17:52,650
Oh, non ! Pas du tout.
317
00:17:52,690 --> 00:17:54,990
Pour une fois, ils font ce qu'il faut.
318
00:17:55,030 --> 00:18:00,030
- Pas vrai, inspecteur Tutuola ?
- C'est votre jour de chance.
319
00:18:06,000 --> 00:18:07,330
Salut.
320
00:18:10,290 --> 00:18:14,710
- Vous ĂȘtes en retard. La fĂȘte est finie.
- Je ne voulais pas y aller.
321
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Faire le buzz autour de Randall Carver,
ça ne m'intéresse pas.
322
00:18:18,470 --> 00:18:20,640
- Vous voulez quoi ?
- Vous aider.
323
00:18:20,680 --> 00:18:23,970
En écrivant un entrefilet en page 17 ?
324
00:18:25,430 --> 00:18:30,020
Je voulais la une.
Vraiment. Mais mon chef...
325
00:18:30,060 --> 00:18:33,860
Ouais. Et mon chef Ă moi
m'en veut Ă cause de vous.
326
00:18:35,070 --> 00:18:37,610
- C'est vous qui ĂȘtes venu.
- Et alors ?
327
00:18:37,650 --> 00:18:41,370
- Vous avez eu une piste grĂące Ă moi.
- Une perte de temps.
328
00:18:41,410 --> 00:18:46,700
- Et pendant ce temps, Scotty Wu est mort.
- C'est ma faute si ce garçon est mort ?
329
00:18:48,790 --> 00:18:51,250
Non, c'est la mienne.
330
00:18:51,290 --> 00:18:55,380
Je n'arrive Ă rien
et des enfants se font tuer.
331
00:18:56,550 --> 00:18:59,220
C'est une lourde responsabilité, Fin.
332
00:19:01,760 --> 00:19:03,350
Mais vous n'ĂȘtes pas seul.
333
00:19:03,390 --> 00:19:07,180
Ah oui ? Vous allez
résoudre l'affaire pour moi ?
334
00:19:10,770 --> 00:19:13,400
Continuez de vous lamenter sur votre sort.
335
00:19:42,730 --> 00:19:45,520
Ces sourires
auraient dĂ» vivre pour toujours.
336
00:19:46,150 --> 00:19:48,270
Moi aussi,
les enfants me font de la peine.
337
00:19:48,320 --> 00:19:51,240
Si tu es venue m'encourager,
tu perds ton temps.
338
00:19:51,280 --> 00:19:53,070
Je suis venue te donner ça.
339
00:19:56,070 --> 00:20:00,580
Sérieusement ? Tu te fiches de moi ?
De la paperasse ?
340
00:20:00,620 --> 00:20:02,830
Ce sont des dossiers d'employés.
341
00:20:02,870 --> 00:20:06,420
Ceux des entreprises qui travaillent
pour le Centre d'aide Ă l'immigration,
342
00:20:06,460 --> 00:20:09,880
de la gestion des salaires
au nettoyage des toilettes.
343
00:20:09,920 --> 00:20:13,130
Parmi tous ces gens
qui entrent et sortent,
344
00:20:13,170 --> 00:20:15,510
il pourrait y avoir notre tueur.
345
00:20:15,550 --> 00:20:17,890
Tu t'es mouillée
pour me trouver des pistes ?
346
00:20:17,930 --> 00:20:19,430
Un "merci" aurait suffi.
347
00:20:19,470 --> 00:20:24,310
Je me suis embrouillé avec toutes
les femmes que j'ai croisées aujourd'hui.
348
00:20:24,350 --> 00:20:25,520
Nicole Gleason ?
349
00:20:25,560 --> 00:20:28,560
Je l'ai agressée
alors qu'elle voulait m'aider.
350
00:20:28,610 --> 00:20:32,690
Fin, pourquoi te sens-tu
si concerné par ces enfants ?
351
00:20:32,740 --> 00:20:36,450
Leur couleur de peau,
le fait que les gens s'en fichent...
352
00:20:36,490 --> 00:20:39,660
Oui. Et le fait
que l'enquĂȘte n'avance pas.
353
00:20:39,700 --> 00:20:43,290
Elle va peut-ĂȘtre avancer,
maintenant. Merci.
354
00:20:43,330 --> 00:20:46,620
Tu sais comment me remercier ?
En arrĂȘtant ce salopard.
355
00:20:46,670 --> 00:20:49,000
- Munch !
- Quoi ?
356
00:20:49,040 --> 00:20:51,590
On repart sur les lettres d'insultes !
357
00:20:51,630 --> 00:20:55,630
Je trouve que dalle.
Juste des gens en colĂšre.
358
00:20:55,670 --> 00:20:58,510
Certains soulĂšvent mĂȘme
des points intéressants.
359
00:20:58,550 --> 00:21:02,260
Et vu les fautes de grammaire, je pense
que le vrai problÚme, c'est l'éducation.
360
00:21:02,310 --> 00:21:03,720
Pas l'immigration.
361
00:21:03,770 --> 00:21:07,270
J'espĂšre qu'on va trouver
quelque chose dans ces dossiers.
362
00:21:07,310 --> 00:21:09,350
- Regarde ça.
- Tu as un gagnant ?
363
00:21:09,400 --> 00:21:12,400
Façon de parler. Il a signé "Né aux USA".
364
00:21:12,440 --> 00:21:15,740
"Plus vous aidez ces salauds d'immigrants,
plus ils font d'enfants.
365
00:21:15,780 --> 00:21:18,320
Quelqu'un doit vous arrĂȘter. Vous et eux."
366
00:21:18,360 --> 00:21:20,910
- C'est sa seule lettre ?
- Oh que non !
367
00:21:20,950 --> 00:21:24,240
"L'Amérique est la salle
d'accouchement du Tiers Monde."
368
00:21:24,290 --> 00:21:26,410
"Ces enfants doivent ĂȘtre avortĂ©s."
369
00:21:26,460 --> 00:21:28,210
Une semaine aprĂšs la mort de Magda.
370
00:21:28,250 --> 00:21:30,880
Ăa pourrait ĂȘtre notre homme.
Il est d'ici ?
371
00:21:30,920 --> 00:21:35,260
- Fallsburg, New York. Détenu 13602.
- Ce crétin est en taule.
372
00:21:35,300 --> 00:21:38,430
C'est l'heure de s'ennuyer Ă mort
devant les vidéos de surveillance.
373
00:21:38,470 --> 00:21:40,800
- Salopard.
- Toi-mĂȘme.
374
00:21:40,840 --> 00:21:42,220
Je ne te parlais pas.
375
00:21:42,260 --> 00:21:43,810
Tu as un ami imaginaire ?
376
00:21:43,850 --> 00:21:47,980
Joe Thagard. Il travaille pour la société
qui déchiquette les papiers du Centre.
377
00:21:48,020 --> 00:21:51,860
Il avait donc les adresses
de Magda, Roby et Scotty.
378
00:21:51,900 --> 00:21:53,190
Pourquoi lui ?
379
00:21:53,230 --> 00:21:57,360
C'est le connard
qui a dévasté le bureau de Randall.
380
00:21:57,400 --> 00:22:00,030
Et je l'ai relùché il y a trois heures.
381
00:22:00,070 --> 00:22:03,080
Police de New York !
Mandat de perquisition.
382
00:22:07,290 --> 00:22:10,420
- Rien dans la salle de bain.
- Rien dans la chambre.
383
00:22:10,460 --> 00:22:12,000
Il est sorti.
384
00:22:12,040 --> 00:22:14,590
Depuis peu.
Sa cafetiĂšre est encore chaude.
385
00:22:14,630 --> 00:22:16,420
Fin, viens voir.
386
00:22:19,220 --> 00:22:20,840
Regarde ça.
387
00:22:22,180 --> 00:22:24,510
Il les espionnait
sur le terrain de jeu du Centre.
388
00:22:24,560 --> 00:22:26,600
Et il a volé leurs dossiers.
389
00:22:26,640 --> 00:22:29,180
Il a dĂ» passer des jours Ă tout scotcher.
390
00:22:29,230 --> 00:22:33,020
Regarde. Magda, Ruby et Scotty.
Leurs visages sont barrés.
391
00:22:34,400 --> 00:22:37,860
Et il a repéré quatre autres enfants.
392
00:22:40,530 --> 00:22:43,780
On vous renverra chez vous
quand vous serez en sécurité.
393
00:22:46,290 --> 00:22:50,080
- Tu veux manger quelque chose ?
- Je peux avoir un coca ?
394
00:22:50,120 --> 00:22:52,580
La machine est au bout du couloir. Viens.
395
00:22:52,620 --> 00:22:56,300
Ăa va aller. Si vous avez
besoin de quelque chose, on est lĂ .
396
00:22:56,340 --> 00:22:59,880
- OĂč est Fin ?
- Ă Bay Ridge, pour la famille Al-Haziz.
397
00:22:59,920 --> 00:23:01,430
APPARTEMENT DES AL-HAZIZ
398
00:23:01,470 --> 00:23:05,800
Ohé ? Il y a quelqu'un ?
399
00:23:07,890 --> 00:23:09,520
Police !
400
00:23:22,360 --> 00:23:25,820
- Je ne veux pas !
- Plus un geste. Ăloignez-vous de lui.
401
00:23:27,780 --> 00:23:29,160
Reste lĂ .
402
00:23:30,500 --> 00:23:34,250
Je vous préviens,
votre cervelle va finir sur le trottoir.
403
00:23:41,090 --> 00:23:43,970
- Je n'ai rien fait à ce garçon.
- Parce que je suis arrivé.
404
00:23:44,010 --> 00:23:46,470
J'étais ivre.
Je me suis trompé d'appartement.
405
00:23:46,510 --> 00:23:48,640
Vous avez assommé
le pÚre et attaché la mÚre.
406
00:23:48,680 --> 00:23:50,890
Vous alliez mettre l'enfant au lit ?
407
00:23:50,930 --> 00:23:54,100
Ce n'était pas moi. C'était sûrement
un de leurs amis terroristes.
408
00:23:54,140 --> 00:23:55,940
Qu'est-ce qui vous excite ?
409
00:23:55,980 --> 00:23:58,270
Ătrangler des petits enfants ?
410
00:23:58,320 --> 00:24:01,740
Ou savoir que votre petit monde blanc
en est débarrassé ?
411
00:24:01,780 --> 00:24:04,070
On n'en sera jamais débarrassés.
412
00:24:05,360 --> 00:24:08,990
- Un meurt, trois naissent.
- Mais vous vouliez arranger ça.
413
00:24:09,030 --> 00:24:12,200
- Quelqu'un doit le faire. Mais...
- Pas quelqu'un. Vous.
414
00:24:12,250 --> 00:24:13,460
Faux.
415
00:24:13,500 --> 00:24:18,670
Admettez-le, tueur d'enfants.
Allez-y. Dites-le.
416
00:24:18,710 --> 00:24:21,300
Je n'ai qu'une chose Ă vous dire.
417
00:24:22,920 --> 00:24:24,130
Sale nĂšgre.
418
00:24:30,180 --> 00:24:34,560
- Ce type a signĂ© son arrĂȘt de mort.
- Non. Fin ne mordra pas à l'hameçon.
419
00:24:36,060 --> 00:24:37,810
C'est tout ce que vous avez ?
420
00:24:38,860 --> 00:24:41,980
C'est déjà plus
que ce que vous avez : rien.
421
00:24:47,530 --> 00:24:48,780
Une bonne nouvelle ?
422
00:24:48,820 --> 00:24:50,830
Tout va bien au Manoir Xénophobe.
423
00:24:50,870 --> 00:24:53,910
Par oĂč commencer ? Les fĂ»ts
de 200 litres trouvés dans le garage ?
424
00:24:53,950 --> 00:24:59,130
Ou la chaßne sur laquelle on a trouvé
du sang et des tissus cutanés ?
425
00:24:59,170 --> 00:25:04,010
Oui, amÚne ça. On s'en servira pour
cadenasser la cellule de ce crapaud.
426
00:25:04,050 --> 00:25:07,880
Vous n'avez que des mots.
Moi, j'ai des preuves.
427
00:25:07,930 --> 00:25:11,260
Comme les photos
que vous avez collées sur les murs.
428
00:25:11,300 --> 00:25:15,980
Et l'ADN des trois enfants sur la chaĂźne
avec laquelle vous les avez étranglés.
429
00:25:16,020 --> 00:25:19,770
Magda. Ruby. Scotty.
430
00:25:22,110 --> 00:25:25,030
Alors ? On ne dit plus rien ?
431
00:25:26,990 --> 00:25:31,410
J'ai bien fait.
L'Amérique est devenue un enfer.
432
00:25:31,450 --> 00:25:35,200
- Oui, à cause des intolérants comme vous.
- Non, Ă cause d'eux.
433
00:25:35,250 --> 00:25:37,620
Ils ont gùché ma vie, détruit mon pays.
434
00:25:37,660 --> 00:25:39,420
Voyez les choses du bon cÎté.
435
00:25:39,460 --> 00:25:43,050
La prison est une vraie
petite Rainbow Coalition.
436
00:25:43,090 --> 00:25:47,170
Beaucoup d'entre eux
vont devenir vos amis.
437
00:25:49,510 --> 00:25:52,220
Vous portez plainte contre cette ordure ?
438
00:25:52,260 --> 00:25:55,640
M. Carver est ici pour un autre type
d'interaction avec cette ordure.
439
00:25:55,680 --> 00:25:58,230
Je vais représenter Joe Thagard.
440
00:25:58,270 --> 00:26:01,980
- C'est une blague ?
- Gratuitement.
441
00:26:02,020 --> 00:26:04,520
- Ce type a tué trois enfants.
- Oui.
442
00:26:04,570 --> 00:26:10,280
Parce que son esprit a été empoisonné
par des gens comme Gordon Garrison.
443
00:26:10,320 --> 00:26:13,620
Vous auriez dĂ» l'entendre
fulminer sur sa vie difficile.
444
00:26:13,660 --> 00:26:15,580
Seul Gordon le comprend.
445
00:26:15,620 --> 00:26:21,750
Cet homme est autant une victime
que les trois enfants qu'il a tués.
446
00:26:28,170 --> 00:26:33,970
Dossier numéro 0401. Joseph James Thagard.
447
00:26:34,010 --> 00:26:39,310
- Trois homicides volontaires.
- Que plaidez-vous ?
448
00:26:39,350 --> 00:26:42,770
- Non coupable.
- La partie civile pour la caution ?
449
00:26:42,810 --> 00:26:45,650
Détention préventive.
L'accusé présente un risque de fuite.
450
00:26:45,690 --> 00:26:49,690
Votre Honneur. Mon client
n'a pas la chance d'ĂȘtre mariĂ©.
451
00:26:49,740 --> 00:26:51,490
Est-ce une raison pour l'incarcérer ?
452
00:26:51,530 --> 00:26:55,530
Non. Mais les trois meurtres
sont une raison suffisante.
453
00:26:55,580 --> 00:26:57,490
Les parents vont mieux dormir ce soir.
454
00:26:57,540 --> 00:27:00,960
Ils ont tort.
Le vrai criminel est encore en liberté.
455
00:27:01,000 --> 00:27:02,500
Vous le dites innocent ?
456
00:27:02,540 --> 00:27:06,840
Non. Je dis qu'il n'est pas responsable.
On lui a lavé le cerveau.
457
00:27:06,880 --> 00:27:09,460
Gordon Garrison l'aurait poussé au crime ?
458
00:27:09,510 --> 00:27:13,390
Le visionnage continu de l'émission
Flashpoint l'a convaincu
459
00:27:13,430 --> 00:27:17,430
que les sans-papiers
étaient une menace pour le pays.
460
00:27:17,470 --> 00:27:18,680
Attention, Votre Honneur.
461
00:27:18,720 --> 00:27:21,230
Si on écoute la radio,
on va se changer en zombies.
462
00:27:21,270 --> 00:27:24,440
Riez. Mais les discours de haine
proférés par des figures d'autorité.
463
00:27:24,480 --> 00:27:28,440
sont la plus grande menace
pour ce pays depuis le maccarthysme.
464
00:27:28,480 --> 00:27:34,240
Il existe de nombreuses jurisprudences
en matiÚre de lavage de cerveau. Autorisé.
465
00:27:35,740 --> 00:27:39,660
Thagard est juste un fanatique
qui essaie d'échapper à la prison.
466
00:27:39,700 --> 00:27:41,160
Le jury sera de cet avis ?
467
00:27:41,200 --> 00:27:43,000
Ăa n'a pas marchĂ© pour Patty Hearst.
468
00:27:43,040 --> 00:27:45,380
Et elle était plus sympathique
que Joe Thagard.
469
00:27:45,420 --> 00:27:47,420
Elle n'aurait jamais pris
cette mitrailleuse
470
00:27:47,460 --> 00:27:50,050
si l'ALS ne lui avait pas lavé le cerveau.
471
00:27:50,090 --> 00:27:52,840
De nos jours,
cette défense aurait fonctionné.
472
00:27:52,880 --> 00:27:55,680
Mais en 1976, on ne connaissait pas
le syndrome de Stockholm.
473
00:27:55,720 --> 00:27:57,300
Ni le pasteur Jim Jones.
474
00:27:57,350 --> 00:27:59,930
Jim Jones a poussé ses adeptes au suicide.
475
00:27:59,970 --> 00:28:02,680
Thagard n'a jamais
rencontré Gordon Garrison.
476
00:28:02,730 --> 00:28:05,600
Des tas de gens regardent
Flashpoint sans tuer personne.
477
00:28:05,650 --> 00:28:07,360
Mais Garrison n'est pas l'accusé.
478
00:28:07,400 --> 00:28:09,650
La question sera
de savoir si Thagard est fou.
479
00:28:09,690 --> 00:28:11,030
Il ne l'est pas ?
480
00:28:11,070 --> 00:28:12,740
Il savait ce qu'il faisait.
481
00:28:12,780 --> 00:28:15,410
Carver aussi. J'ai regardé la télé hier.
482
00:28:15,450 --> 00:28:17,700
Il était sur toutes les chaßnes.
483
00:28:17,740 --> 00:28:21,080
Justement.
Avant Internet et l'info en continu,
484
00:28:21,120 --> 00:28:22,830
on imprimait des pamphlets.
485
00:28:22,870 --> 00:28:26,170
Maintenant, n'importe quel cinglé
peut pousser des millions de lemmings
486
00:28:26,210 --> 00:28:28,080
Ă sauter d'une falaise.
487
00:28:28,130 --> 00:28:31,800
Les discours de haine ont plus de portée,
mais le taux de criminalité est stable.
488
00:28:31,840 --> 00:28:34,930
Mais d'aprĂšs un rapport
de la Sécurité nationale,
489
00:28:34,970 --> 00:28:38,220
l'extrémisme de droite
a grimpé aprÚs l'élection d'Obama.
490
00:28:38,260 --> 00:28:39,890
Ne mĂȘle pas Obama à ça.
491
00:28:39,930 --> 00:28:44,230
Je dis juste qu'il faut prendre
ces groupes extrémistes au sérieux.
492
00:28:44,270 --> 00:28:48,440
Je vais montrer au jury
qui est vraiment Joe Thagard.
493
00:28:48,480 --> 00:28:50,270
COUR SUPRĂME
LUNDI 7 DĂCEMBRE
494
00:28:50,320 --> 00:28:54,740
J'ai commencé à regarder Flashpoint
aprÚs avoir quitté les garde-cÎtes.
495
00:28:55,990 --> 00:28:58,280
J'étais tout le temps sur mon canapé.
496
00:28:58,320 --> 00:29:02,950
C'était soit lui,
soit des feuilletons stupides.
497
00:29:02,990 --> 00:29:04,960
Vous aimez Gordon Garrison ?
498
00:29:05,000 --> 00:29:09,920
Au début, ses propos me dérangeaient.
Mais quand j'ai vraiment écouté...
499
00:29:09,960 --> 00:29:13,460
- J'ai commencé à comprendre.
- Comment ça ?
500
00:29:13,510 --> 00:29:17,510
Je n'avais pas de travail
malgré mes compétences et mon expérience.
501
00:29:17,550 --> 00:29:22,180
J'ai perdu ma voiture. Puis ma maison.
502
00:29:23,310 --> 00:29:24,640
Ma copine m'a quitté.
503
00:29:24,680 --> 00:29:28,020
Et pourquoi ces choses
vous sont-elles arrivées ?
504
00:29:28,060 --> 00:29:30,520
Gordon dit que tous les emplois
vont aux sans-papiers
505
00:29:30,560 --> 00:29:32,770
qui travaillent pour moins cher.
506
00:29:32,820 --> 00:29:34,650
Et ça vous a mis en colÚre.
507
00:29:34,690 --> 00:29:37,360
Oui. J'ai passé 13 ans à défendre mon pays
508
00:29:37,400 --> 00:29:39,320
et on leur donne mon travail ?
509
00:29:39,360 --> 00:29:43,490
Donc oui, je suis en colĂšre.
Gordon dit qu'on devrait tous l'ĂȘtre.
510
00:29:43,540 --> 00:29:46,500
Ces gens ne payent pas d'impĂŽts,
ils ne payent pas l'hĂŽpital...
511
00:29:46,540 --> 00:29:51,420
Et quand leurs femmes pondent des gosses,
ils gagnent le droit de rester ici.
512
00:29:51,460 --> 00:29:54,670
Sauf si leurs enfants meurent.
513
00:29:57,670 --> 00:30:00,680
J'ai été fou de leur avoir fait du mal.
514
00:30:02,550 --> 00:30:04,180
Je sais...
515
00:30:05,720 --> 00:30:08,600
Je sais que le meurtre est un péché.
Mais...
516
00:30:10,190 --> 00:30:15,190
Quand je regardais Flashpoint,
ça me semblait logique.
517
00:30:15,230 --> 00:30:17,650
Le meurtre vous semblait logique ?
518
00:30:17,690 --> 00:30:20,780
Il répétait
que le gouvernement et les organisations
519
00:30:20,820 --> 00:30:24,240
donnaient notre pays aux étrangers
et qu'il fallait réagir.
520
00:30:25,910 --> 00:30:28,250
En tuant des enfants ?
521
00:30:28,290 --> 00:30:31,540
Comme dit Gordon :
aux grands maux, les grands remĂšdes.
522
00:30:31,580 --> 00:30:34,540
Un vrai patriote
ne se soustrait pas Ă son devoir.
523
00:30:34,590 --> 00:30:36,880
Et vous vouliez ĂȘtre un patriote.
524
00:30:36,920 --> 00:30:43,930
Monsieur Carver. Je ne suis
ni intelligent, ni riche, ni puissant.
525
00:30:45,430 --> 00:30:47,640
Mais j'aime mon pays.
526
00:30:48,890 --> 00:30:53,610
Mais Gordon disait que l'amour
ne suffisait pas. Que je devais agir.
527
00:30:55,320 --> 00:30:56,980
C'est ce que j'ai fait.
528
00:31:00,610 --> 00:31:04,160
Je suis désolé d'avoir tué ces enfants.
529
00:31:07,290 --> 00:31:13,880
Je ferais n'importe quoi pour les ramener.
N'importe quoi.
530
00:31:13,920 --> 00:31:16,590
Ce n'était pas votre faute, Joe.
531
00:31:18,170 --> 00:31:21,220
La vie a été rude avec vous.
532
00:31:21,260 --> 00:31:24,590
Cela vous a rendu vulnérable
au discours de cette ordure.
533
00:31:25,010 --> 00:31:28,430
Je regrette
d'avoir écouté Gordon Garrison.
534
00:31:30,270 --> 00:31:32,020
Rien Ă ajouter.
535
00:31:37,150 --> 00:31:42,200
Vous pensiez vraiment qu'un patriote
irait assassiner trois enfants ?
536
00:31:42,240 --> 00:31:44,610
Ăa veut dire oui ou non ?
537
00:31:46,490 --> 00:31:47,990
Madame...
538
00:31:49,700 --> 00:31:54,120
Gordon dit que les soldats doivent tuer en
temps de guerre. Et nous sommes en guerre.
539
00:31:54,170 --> 00:31:55,880
Mais vous n'ĂȘtes pas soldat.
540
00:31:55,920 --> 00:31:59,170
Vous avez été renvoyé des garde-cÎtes.
541
00:31:59,210 --> 00:32:03,430
- J'ai été harcelé par mon chef.
- Le lieutenant Eddie Velasquez.
542
00:32:03,470 --> 00:32:07,300
Naturalisé aprÚs des années
de service militaire.
543
00:32:07,350 --> 00:32:10,930
Vous avez dit que vous n'aviez pas
d'ordres Ă recevoir d'un sale chicano.
544
00:32:10,970 --> 00:32:14,560
Non, madame.
C'était parce qu'il n'était pas qualifié.
545
00:32:14,600 --> 00:32:17,650
Mais ce n'est pas sa faute.
J'accuse la discrimination positive.
546
00:32:17,690 --> 00:32:20,070
Vous haĂŻssiez les immigrants
avant Flashpoint.
547
00:32:20,110 --> 00:32:21,650
On ne vous a pas lavé le cerveau.
548
00:32:21,690 --> 00:32:24,320
Vous avez toujours été raciste.
549
00:32:24,360 --> 00:32:27,120
Objection. S'il y avait
une question dans ce discours,
550
00:32:27,160 --> 00:32:29,990
- je ne l'ai pas entendue.
- Je reformule.
551
00:32:30,030 --> 00:32:34,710
Si on vous a lavé le cerveau, pourquoi
n'avez-vous pas revendiqué vos crimes ?
552
00:32:34,750 --> 00:32:37,330
Pourquoi ne pas avoir appelé Flashpoint ?
553
00:32:37,380 --> 00:32:40,040
Si vous pensiez
que vos actes étaient justes,
554
00:32:40,090 --> 00:32:42,800
pourquoi ne pas vous ĂȘtre affichĂ© ?
555
00:32:46,340 --> 00:32:50,850
Madame, je n'y ai jamais pensé.
556
00:32:50,890 --> 00:32:53,430
Parce qu'on ne vous a pas lavé le cerveau.
557
00:32:53,480 --> 00:32:57,270
Vous ĂȘtes juste un meurtrier
qui ne voulait pas se faire prendre.
558
00:33:00,610 --> 00:33:03,740
Vous n'avez pas l'habitude
qu'on secoue votre cage.
559
00:33:03,780 --> 00:33:08,360
Un point pour Mme Cabot. Mais je n'ai
pas encore sorti l'artillerie lourde.
560
00:33:08,410 --> 00:33:10,990
Pourquoi vous défendez ce taré ?
561
00:33:11,030 --> 00:33:15,460
- Il est un symptĂŽme, pas la maladie.
- Ce symptÎme a tué trois gosses.
562
00:33:15,500 --> 00:33:18,250
Garrison, Limbaugh, Beck, O'Reilly...
563
00:33:18,290 --> 00:33:21,840
Ils sont comme un cancer
qui répand l'ignorance et la haine.
564
00:33:21,880 --> 00:33:24,880
Ils ont persuadé le public
que les immigrants étaient le problÚme.
565
00:33:24,920 --> 00:33:28,130
Pas des entreprises
qui ne paient pas le minimum vital
566
00:33:28,180 --> 00:33:29,930
ni notre systÚme de santé défaillant.
567
00:33:29,970 --> 00:33:33,220
Ne gaspillez pas votre salive.
Il n'y a pas de caméras.
568
00:33:33,260 --> 00:33:35,930
Je ne recherche pas l'attention.
J'en ai déjà assez.
569
00:33:35,980 --> 00:33:39,190
Alors pourquoi perdre votre temps
à défendre ce raté ?
570
00:33:41,270 --> 00:33:46,780
Mon pÚre était au Ku Klux Klan.
Il me racontait les lynchages.
571
00:33:46,820 --> 00:33:52,910
Quand je lui demandais pourquoi, il disait
"certains hommes ont besoin de tuer".
572
00:33:54,370 --> 00:33:58,920
Des problĂšmes avec papa ?
Si vous faites libérer Thagard,
573
00:33:58,960 --> 00:34:02,000
lui et les autres abrutis
seront trĂšs fiers de vous.
574
00:34:02,040 --> 00:34:04,130
Ils vous enverront une cagoule pointue.
575
00:34:04,170 --> 00:34:09,180
Ăcoutez-moi. Je hais le Klan
et tout ce qu'il représente.
576
00:34:09,220 --> 00:34:12,100
Mais ils m'ont appris que...
577
00:34:12,140 --> 00:34:17,020
un homme bon peut se laisser entraĂźner
par des forces malfaisantes.
578
00:34:17,060 --> 00:34:20,350
Le problÚme dépasse Joe Thagard.
579
00:34:20,400 --> 00:34:26,030
Ces enfants seraient encore en vie
si Garrison ne l'avait pas poussé à tuer.
580
00:34:27,240 --> 00:34:31,070
M. Garrison, combien de fois cette année
avez-vous parlé des sans-papiers ?
581
00:34:31,110 --> 00:34:33,490
- Aucune idée.
- Cinquante-sept.
582
00:34:33,530 --> 00:34:36,830
Combien de fois avez-vous
employé le terme "clando" ?
583
00:34:36,870 --> 00:34:37,830
Je ne sais pas.
584
00:34:37,870 --> 00:34:43,080
Je comprends. J'ai arrĂȘtĂ© de compter
au bout de 18 fois en une seule émission.
585
00:34:43,130 --> 00:34:44,790
"Clando", "bougnoul"...
586
00:34:44,840 --> 00:34:48,800
Vous avez mĂȘme dĂ©crit les Canadiens
comme des "Mexicains du froid".
587
00:34:48,840 --> 00:34:50,170
Je décris ce que je vois.
588
00:34:50,220 --> 00:34:53,640
C'est pour ça qu'on t'aime, Gordon !
Les patriotes aiment Gordon Garrison.
589
00:34:53,680 --> 00:34:55,970
Cet homme n'est qu'un facho raciste !
590
00:34:56,010 --> 00:35:00,940
- Silence dans la salle.
- Merci, Votre Honneur.
591
00:35:00,980 --> 00:35:03,310
Vous pouvez dire
ce que vous voulez à la télé.
592
00:35:03,350 --> 00:35:04,770
Liberté d'expression.
593
00:35:04,810 --> 00:35:08,280
La liberté d'expression a ses limites.
594
00:35:08,320 --> 00:35:10,990
On ne crie pas "au feu"
dans un cinéma bondé.
595
00:35:11,030 --> 00:35:13,360
On peut, si le cinéma est en feu.
596
00:35:13,410 --> 00:35:16,580
Et ne vous y trompez pas.
Le pays est en feu.
597
00:35:16,620 --> 00:35:19,660
Et vous jetez de l'huile sur le feu.
598
00:35:19,700 --> 00:35:23,000
Et vous et vos copains
crypto-marxistes au cĆur tendre ?
599
00:35:23,040 --> 00:35:25,670
Vous faites des discours.
Vous marchez sur Washington.
600
00:35:25,710 --> 00:35:28,210
Ce sera votre faute
si un anarchiste casse une vitre ?
601
00:35:28,250 --> 00:35:31,760
Oui, si mes paroles
engendrent la violence.
602
00:35:31,800 --> 00:35:35,140
- Je n'ai poussé personne à tuer.
- Vraiment ?
603
00:35:35,180 --> 00:35:38,310
Le 29 mai de cette année,
604
00:35:38,350 --> 00:35:42,310
n'avez-vous pas déclaré... Je cite :
605
00:35:42,350 --> 00:35:45,770
"Quelqu'un doit renvoyer
ces gens d'oĂč ils viennent.
606
00:35:45,810 --> 00:35:48,650
Sur un bateau ou Ă l'arriĂšre d'un camion,
607
00:35:48,690 --> 00:35:53,240
ou mĂȘme dans une boĂźte en bois."
608
00:35:53,280 --> 00:35:54,780
Je ne parlais pas de les tuer.
609
00:35:54,820 --> 00:36:01,620
Pourtant, c'est ce qui s'est passé.
Joe Thagard vous a pris au mot.
610
00:36:01,660 --> 00:36:03,210
Rien Ă ajouter.
611
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Monsieur Garrison,
aviez-vous déjà rencontré l'accusé ?
612
00:36:09,300 --> 00:36:10,380
Non, jamais.
613
00:36:10,420 --> 00:36:13,930
A-t-il appelé votre émission ?
Demandé un autographe ?
614
00:36:13,970 --> 00:36:17,180
- Envoyé des lettres d'admiration ?
- Non, non et non.
615
00:36:17,220 --> 00:36:20,850
Que pensez-vous de cette histoire
de lavage de cerveau ?
616
00:36:20,890 --> 00:36:23,770
Des foutaises. Pures et simples.
617
00:36:23,810 --> 00:36:29,150
Je ne suis qu'un thermomĂštre social
qui prend la température du peuple.
618
00:36:29,190 --> 00:36:31,480
- Un thermomĂštre rectal ?
- Procureur Cabot.
619
00:36:31,530 --> 00:36:35,240
Ce n'est rien. Alex n'est pas obligée
d'ĂȘtre d'accord avec moi.
620
00:36:35,280 --> 00:36:38,740
Comme le dit Voltaire,
elle peut désapprouver mon propos,
621
00:36:38,780 --> 00:36:41,580
mais elle défendra jusqu'à la mort
mon droit Ă la parole.
622
00:36:41,620 --> 00:36:43,910
Voltaire n'a jamais dit ça.
623
00:36:43,960 --> 00:36:46,710
Comme toujours, vous jouez avec la vérité.
624
00:36:46,750 --> 00:36:49,090
De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous, madame Cabot ?
625
00:36:49,130 --> 00:36:50,630
Celui de la vérité.
626
00:36:50,670 --> 00:36:54,920
Et la vérité, c'est que votre opinion
me donne envie de vomir.
627
00:36:54,970 --> 00:36:57,720
M. Carver pense que vous ĂȘtes
un dieu pour vos disciples.
628
00:36:57,760 --> 00:37:02,520
Je ne vois qu'un impuissant qui vomit
de la haine pour se remplir les poches.
629
00:37:03,680 --> 00:37:05,020
Surveillez votre langue.
630
00:37:05,060 --> 00:37:07,980
Sinon quoi ? Qu'allez-vous faire ?
631
00:37:08,020 --> 00:37:11,610
Vous ĂȘtes un bouffon sans pouvoir.
Un clown de la télé.
632
00:37:11,650 --> 00:37:14,740
La moitié de vos spectateurs
vous regardent pour se moquer de vous.
633
00:37:14,780 --> 00:37:16,820
Personne ne vous prend au sérieux.
634
00:37:16,860 --> 00:37:19,450
- Vous la laissez me parler comme ça ?
- CrĂšve, salope !
635
00:37:19,490 --> 00:37:20,740
Elle dit la vérité.
636
00:37:20,780 --> 00:37:22,410
- Il salit l'Amérique.
- Dehors !
637
00:37:22,450 --> 00:37:24,410
Il protÚge l'Amérique !
638
00:37:24,450 --> 00:37:29,960
Silence dans la salle ! De l'ordre !
Faites sortir le jury.
639
00:37:30,000 --> 00:37:32,750
Vous allez me dire
qu'on ne leur a pas lavé le cerveau ?
640
00:37:32,800 --> 00:37:34,760
Un mot de sa part, et ils attaquent.
641
00:37:34,800 --> 00:37:37,970
- Vous ĂȘtes hors sujet, M. Carver.
- Absolument pas.
642
00:37:38,010 --> 00:37:42,640
Tout comme Garrison a provoqué tout ça,
il a poussé mon client au meurtre.
643
00:37:45,350 --> 00:37:48,520
COUR SUPRĂME
MARDI 8 DĂCEMBRE
644
00:37:59,660 --> 00:38:02,700
Accusé, levez-vous.
645
00:38:04,910 --> 00:38:06,790
Premier chef d'accusation.
646
00:38:06,830 --> 00:38:10,170
Homicide volontaire.
Quel est votre verdict ?
647
00:38:10,210 --> 00:38:11,500
Non coupable.
648
00:38:12,880 --> 00:38:14,590
DeuxiĂšme chef d'accusation.
649
00:38:14,630 --> 00:38:17,800
Homicide volontaire.
Quel est votre verdict ?
650
00:38:17,840 --> 00:38:19,550
Non coupable.
651
00:38:20,720 --> 00:38:22,470
TroisiĂšme chef d'accusation.
652
00:38:22,510 --> 00:38:25,810
Homicide volontaire.
Quel est votre verdict ?
653
00:38:25,850 --> 00:38:27,230
Non coupable.
654
00:38:27,270 --> 00:38:30,390
Mesdames et messieurs du jury,
la cour vous remercie.
655
00:38:30,440 --> 00:38:32,400
Vous pouvez disposer.
656
00:38:48,290 --> 00:38:52,080
- Comment est-ce arrivé, Alex ?
- J'espérais que tu me le dises.
657
00:38:52,120 --> 00:38:55,710
J'aimerais effacer ce sourire
du visage de Thagard avec une ponceuse.
658
00:38:55,750 --> 00:39:00,470
C'est ma faute. J'ai sous-estimé Carver.
659
00:39:00,510 --> 00:39:02,930
Il a complÚtement transformé Thagard.
660
00:39:02,970 --> 00:39:06,310
De tueur d'enfants
à pauvre type pathétique.
661
00:39:06,350 --> 00:39:08,980
Les jurés adorent
les mea culpa larmoyants.
662
00:39:09,020 --> 00:39:10,810
Et Garrison a joué le rÎle du méchant.
663
00:39:10,850 --> 00:39:14,190
Surtout aprĂšs
que ses fans sont devenus fous.
664
00:39:14,230 --> 00:39:16,270
Pourquoi on se donne tant de mal ?
665
00:39:22,410 --> 00:39:26,160
Pour ce que ça vaut, on a enfin la une.
666
00:39:28,660 --> 00:39:30,790
GORDON M'A FAIT SORTIR
667
00:39:30,830 --> 00:39:35,130
- Je vous paye un coup ?
- Je risque de ne pas ĂȘtre trĂšs marrant.
668
00:39:36,380 --> 00:39:38,130
Ăa ne me fait pas peur.
669
00:39:41,550 --> 00:39:44,140
C'est Randall Carver.
670
00:39:44,180 --> 00:39:48,850
Qu'est-ce que vous voulez ?
Moi, je n'ai pas envie de vous voir.
671
00:39:49,930 --> 00:39:53,350
TrĂšs bien. J'arrive.
672
00:39:53,390 --> 00:39:56,690
Désolé, je dois filer. Je vous rappelle.
673
00:39:56,730 --> 00:39:58,570
Ce soir.
674
00:40:00,440 --> 00:40:01,780
J'attendrai.
675
00:40:10,830 --> 00:40:13,330
C'est quoi, l'urgence ?
676
00:40:14,250 --> 00:40:17,710
Thagard m'a dit quelque chose
Ă l'oreille aprĂšs le verdict.
677
00:40:17,750 --> 00:40:19,170
Quoi ?
678
00:40:20,800 --> 00:40:23,010
Il a dit...
679
00:40:23,050 --> 00:40:27,890
"Merci. Maintenant,
je peux aller en tuer d'autres."
680
00:40:27,930 --> 00:40:29,430
Il faut l'arrĂȘter.
681
00:41:05,828 --> 00:41:07,238
CECI EST UNE FICTION.
58371