All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E10.Anchor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,080 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,840 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:06,880 --> 00:00:11,050 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:11,090 --> 00:00:14,640 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,890 Voici leurs histoires. 6 00:00:20,930 --> 00:00:23,100 Merci pour ce soir. À bientĂŽt. 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,690 Merci Ă  toi. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,700 - Ça, c'est pour m'avoir menti. - Non, T-Mac. Je... 9 00:00:43,080 --> 00:00:45,960 Soixante-dix dollars ? J'en attendais 150. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,290 C'Ă©tait un pauvre radin, Daddy. 11 00:00:48,340 --> 00:00:52,510 Tu mens. OĂč est le reste de l'argent ? 12 00:00:54,300 --> 00:00:58,850 - Reviens ! Reviens ici ! - Je suis dĂ©solĂ©e ! 13 00:00:58,890 --> 00:01:03,600 Non, s'il te plaĂźt ! Je suis dĂ©solĂ©e, T-Mac. 14 00:01:03,640 --> 00:01:05,600 Je suis dĂ©solĂ©e. DĂ©solĂ©e. 15 00:01:10,070 --> 00:01:13,860 Oh, mon Dieu ! C'est une petite fille. 16 00:01:13,900 --> 00:01:17,240 - Viens ici. - Non ! 17 00:01:21,370 --> 00:01:24,540 Audrina ? C'est Fin. 18 00:01:27,500 --> 00:01:31,000 - Merci d'ĂȘtre venu. - Je croyais que tu avais arrĂȘtĂ©. 19 00:01:31,050 --> 00:01:37,180 J'ai essayĂ©. Mais le foyer Ă©tait pourri et les cours Ă©taient nazes. 20 00:01:37,220 --> 00:01:41,220 - Et Daddy m'a promis qu'il serait gentil. - Il n'a pas tenu parole. 21 00:01:41,260 --> 00:01:46,270 Ça ne fait pas trop mal. Mais ce n'est pas pour ça que je t'ai appelĂ©. Elle est lĂ . 22 00:01:48,940 --> 00:01:49,980 T-Mac a fait ça ? 23 00:01:50,020 --> 00:01:53,230 Non, on a juste trĂ©buchĂ© sur elle. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,780 Tu aurais dĂ» appeler le 911, pas moi. 25 00:01:55,820 --> 00:01:59,660 Une pute morte ? Les flics s'en foutent. 26 00:01:59,700 --> 00:02:01,490 Alors je t'ai appelĂ©, toi. 27 00:02:03,410 --> 00:02:05,870 Elle Ă©tait trop jeune pour se prostituer. 28 00:02:05,910 --> 00:02:07,500 Tu as sĂ»rement raison. 29 00:02:07,540 --> 00:02:09,630 Avec ce t-shirt, aucun chance. 30 00:02:09,670 --> 00:02:14,550 "JĂ©sus m'aime." Mais quelqu'un d'autre l'aimait un peu moins. 31 00:02:51,920 --> 00:02:55,340 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 32 00:03:04,690 --> 00:03:09,690 Elle est morte depuis environ 12 heures. Strangulation par ligature. 33 00:03:09,740 --> 00:03:12,700 L'arme Ă©tait une lourde chaĂźne Ă  maillons ouverts. 34 00:03:12,740 --> 00:03:17,450 Je vois la forme dans les ecchymoses. Propre, elle a l'air beaucoup plus jeune. 35 00:03:17,490 --> 00:03:20,290 - Douze ans. - Tu as fait une scintigraphie ? 36 00:03:20,330 --> 00:03:23,960 Non. Sa mĂšre a fait une dĂ©claration de disparition hier soir. 37 00:03:24,000 --> 00:03:25,920 Elle s'appelle Ruby Brown. 38 00:03:25,960 --> 00:03:29,090 Elle Ă©tait en cinquiĂšme dans un collĂšge catholique. 39 00:03:29,130 --> 00:03:31,970 Est-ce qu'elle menait une double vie ? 40 00:03:32,010 --> 00:03:34,340 Elle ne se prostituait pas. 41 00:03:34,380 --> 00:03:35,930 L'hymen est intact. 42 00:03:36,640 --> 00:03:40,060 Comment une collĂ©gienne a pu finir morte sur ce trottoir ? 43 00:03:40,100 --> 00:03:44,600 Ce n'est pas Ă  toi de mener l'enquĂȘte. Ce n'est pas un crime sexuel, Fin. 44 00:03:44,650 --> 00:03:46,860 Ce n'est pas mon avis. 45 00:03:46,900 --> 00:03:50,730 Donne-moi l'adresse de la mĂšre. Je vais lui annoncer la nouvelle. 46 00:03:50,780 --> 00:03:54,110 Je peux en faire dix. Je peux faire des compĂ©titions. 47 00:03:54,150 --> 00:03:58,990 Si je gagne une mĂ©daille, je te l'enverrai. Je t'aime, papa. 48 00:03:59,030 --> 00:04:03,410 Elle a filmĂ© ça la semaine derniĂšre. Son pĂšre est militaire Ă  Kaboul. 49 00:04:04,750 --> 00:04:10,090 Tous les soirs, je prie pour qu'il ne lui arrive rien. 50 00:04:11,420 --> 00:04:14,800 - C'est ma faute. - Non. Bien sĂ»r que non. 51 00:04:14,840 --> 00:04:21,390 J'ai envoyĂ© Ruby acheter du lait. Elle l'a fait des centaines de fois. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,440 - Elle a Ă©tĂ©... ? - Non, personne ne l'a touchĂ©e. 53 00:04:27,560 --> 00:04:33,150 - Pourquoi ont-ils fait ça Ă  mon bĂ©bĂ©. - C'est ce que je vais dĂ©couvrir. 54 00:04:33,190 --> 00:04:34,610 Ta-da ! 55 00:04:34,650 --> 00:04:37,820 - Ruby Brown n'est pas notre affaire. - Capitaine, c'Ă©tait une enfant. 56 00:04:37,860 --> 00:04:41,410 Son meurtre n'a pas Ă©tĂ© motivĂ© par des raisons sexuelles. 57 00:04:41,450 --> 00:04:44,500 Transmettez le dossier Ă  la section criminelle. 58 00:04:44,540 --> 00:04:47,790 Sans piste ni tĂ©moin, ils ne pourront rien en faire. 59 00:04:47,830 --> 00:04:49,580 Raison de plus pour s'en dĂ©barrasser. 60 00:04:49,630 --> 00:04:51,840 Nos chiffres ne sont dĂ©jĂ  pas bons. 61 00:04:51,880 --> 00:04:54,010 C'est plus important que la vie d'une gamine ? 62 00:04:54,050 --> 00:04:57,430 Deux gamines. Il y a eu un autre homicide dans le Bronx le mois dernier. 63 00:04:57,470 --> 00:05:00,760 Le mĂȘme type de chaĂźne a servi Ă  Ă©trangler une fille de 10 ans. 64 00:05:00,800 --> 00:05:04,140 Magda Ibañez. JetĂ©e dans un tonneau comme Ruby Brown. 65 00:05:04,180 --> 00:05:08,440 Des meurtres en sĂ©rie de petites filles. Laissez-moi cette affaire. 66 00:05:08,480 --> 00:05:12,070 J'appelle le QG pour qu'ils officialisent le mode opĂ©ratoire. 67 00:05:12,110 --> 00:05:14,320 OĂč en est la brigade du Bronx ? 68 00:05:14,360 --> 00:05:16,070 Ils n'ont rien trouvĂ©. 69 00:05:16,110 --> 00:05:18,360 Je vais interroger les parents de la victime. 70 00:05:18,410 --> 00:05:21,950 Ils sont partis l'enterrer au Honduras. Ils ne reviendront pas. 71 00:05:21,990 --> 00:05:25,620 Tu n'auras jamais l'autorisation de partir en AmĂ©rique Centrale. 72 00:05:25,660 --> 00:05:27,250 Fous-moi la paix. 73 00:05:27,290 --> 00:05:28,960 Rien dans le rapport d'autopsie ? 74 00:05:29,000 --> 00:05:32,460 Non. Pas de sang, pas de cheveux, pas d'ADN. 75 00:05:32,500 --> 00:05:35,420 La seule empreinte, c'est celle de la chaĂźne. 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,220 - Donc on n'a rien. - On a ce que vous vouliez. 77 00:05:38,260 --> 00:05:40,930 Le MO est officiel et vous avez l'affaire. 78 00:05:40,970 --> 00:05:42,640 Bonne chance. 79 00:05:42,680 --> 00:05:45,680 OK. Le CDPI doit rĂ©diger un communiquĂ© de presse. 80 00:05:45,720 --> 00:05:46,980 Non. Pas la presse. 81 00:05:47,020 --> 00:05:49,520 Il faut rendre l'affaire publique. Il faut une hotline. 82 00:05:49,560 --> 00:05:51,310 Pour que tous les parents paniquent ? 83 00:05:51,360 --> 00:05:54,020 - Et quand une autre... - Ce sont les instructions du QG. 84 00:05:54,070 --> 00:05:57,070 Alors sortez trouver un tĂ©moin. 85 00:05:58,070 --> 00:05:59,950 CHUSOK DELI MARDI 13 OCTOBRE 86 00:05:59,990 --> 00:06:02,450 Ruby est venue acheter du lait hier soir. 87 00:06:02,490 --> 00:06:06,040 Je lui ai dit que c'Ă©tait bon pour les os. 88 00:06:06,080 --> 00:06:09,040 Personne n'a eu l'air de s'intĂ©resser Ă  elle ? 89 00:06:09,080 --> 00:06:13,960 Non. J'aurais voulu pouvoir vous aider. C'Ă©tait une gentille fille. 90 00:06:14,000 --> 00:06:19,550 - Vous pouvez afficher ça ? - Je vais en mettre partout. 91 00:06:19,590 --> 00:06:21,430 Avez-vous vu cette fille ? 92 00:06:21,470 --> 00:06:22,970 Non, non. 93 00:06:23,010 --> 00:06:26,260 - L'avez-vous vue hier soir ? - Non, dĂ©solĂ©. 94 00:06:26,310 --> 00:06:28,850 L'avez-vous vue hier soir, vers 18h30 ? 95 00:06:28,890 --> 00:06:31,140 DĂ©solĂ©, mec. Bon courage. 96 00:06:31,190 --> 00:06:33,810 Pas sur le trottoir ! 97 00:06:33,860 --> 00:06:36,820 - Tu es agent de la circulation ? - Ils m'insupportent. 98 00:06:36,860 --> 00:06:40,740 Eux et les centaines de gens qui ne voient rien et ne disent rien. 99 00:06:41,610 --> 00:06:43,530 Vous avez vu cette fille hier ? 100 00:06:43,570 --> 00:06:46,120 - Non, merci. - Vous avez quoi de si important Ă  faire 101 00:06:46,160 --> 00:06:49,540 pour ne pas nous aider Ă  arrĂȘter un assassin d'enfants ? 102 00:06:49,580 --> 00:06:51,540 C'est la fin de la journĂ©e. On arrĂȘte ? 103 00:06:51,580 --> 00:06:54,500 On reste jusqu'Ă  ce qu'on ait trouvĂ© un tĂ©moin. 104 00:06:54,540 --> 00:06:56,880 - Vous l'avez vue hier ? - DĂ©solĂ©. 105 00:06:56,920 --> 00:06:58,170 Alors ? 106 00:06:58,210 --> 00:07:00,630 - Rien de rien. - DĂ©solĂ©. 107 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 On n'a entendu que ça, aujourd'hui. 108 00:07:02,930 --> 00:07:08,310 "DĂ©solĂ©, je ne l'ai pas vue." "DĂ©solĂ©e, je ne peux pas vous aider." 109 00:07:08,350 --> 00:07:10,890 - J'en ai marre de ce mot. - Content d'avoir demandĂ© ? 110 00:07:10,930 --> 00:07:15,270 On a distribuĂ© une centaine d'affiches. Un flash info aurait Ă©tĂ© plus efficace. 111 00:07:15,310 --> 00:07:17,190 Quand je sortais avec ce journaliste, 112 00:07:17,230 --> 00:07:22,280 j'ai connu une femme qui s'occupait de la rubrique criminelle. Nicole Gleason. 113 00:07:22,320 --> 00:07:24,110 On ne peut pas parler Ă  la presse. 114 00:07:24,160 --> 00:07:26,120 Elle est mignonne. Je peux te la prĂ©senter. 115 00:07:26,160 --> 00:07:27,410 Pas besoin d'aide pour ça. 116 00:07:27,450 --> 00:07:29,040 Mais tu auras besoin d'un alibi 117 00:07:29,080 --> 00:07:32,370 si quelqu'un te voit boire un verre avec un journaliste. 118 00:07:32,410 --> 00:07:36,040 OK. Dis-lui de me retrouver au Lenox Lounge Ă  22 h. 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,090 LENOX LOUNGE MARDI 13 OCTOBRE 120 00:07:38,130 --> 00:07:41,010 Vous avez bien fait de venir. Le public a le droit de savoir 121 00:07:41,050 --> 00:07:43,340 qu'un tueur en sĂ©rie s'en prend Ă  nos filles. 122 00:07:43,380 --> 00:07:46,640 - Vous allez vous en occuper. - DĂšs demain. 123 00:07:46,680 --> 00:07:50,310 Pourquoi pas dĂšs ce soir, pour l'Ă©dition du matin ? 124 00:07:50,350 --> 00:07:53,480 - Vous aurez une dette envers moi. - Je serai ravi de la payer. 125 00:07:53,520 --> 00:07:57,360 - Vous avez des photos ? - J'ai tout prĂ©vu. 126 00:07:59,770 --> 00:08:02,940 Les portraits des Ă©coles font toujours bien Ă  la une. 127 00:08:03,900 --> 00:08:05,740 - Le Ledger. - Merci. 128 00:08:07,530 --> 00:08:12,700 "On est fous de KoKo" ? C'est une blague ? 129 00:08:16,000 --> 00:08:19,420 - Page 17. - C'Ă©tait nĂ©cessaire. 130 00:08:19,460 --> 00:08:22,300 Quand le chef donne un ordre, on le suit. 131 00:08:22,340 --> 00:08:25,550 Sauf quand c'est Liv ou Elliot qui dĂ©sobĂ©it. 132 00:08:25,590 --> 00:08:28,510 Vous avez dĂ©sobĂ©i Ă  un ordre direct. 133 00:08:28,550 --> 00:08:31,930 La seule chose qui me chagrine, c'est de ne pas avoir eu la une. 134 00:08:31,970 --> 00:08:33,600 Quinze lignes, pas de photo. 135 00:08:33,640 --> 00:08:35,850 Si la victime ressemblait Ă  Elizabeth Smart, 136 00:08:35,890 --> 00:08:37,900 il y aurait une mise Ă  prix de 1 000 000 $. 137 00:08:37,940 --> 00:08:42,400 - Ce n'est pas du racisme. - Bien sĂ»r. Dites-vous ça. 138 00:08:42,440 --> 00:08:43,490 OĂč allez-vous ? 139 00:08:43,530 --> 00:08:45,200 Vous me suspendez pour cinq jours ? 140 00:08:45,240 --> 00:08:47,530 Parfait. J'aurai le temps d'enquĂȘter. 141 00:08:47,570 --> 00:08:53,080 Vous n'ĂȘtes pas suspendu. Pas encore. GrĂące Ă  vous, on a une piste. 142 00:08:53,120 --> 00:08:56,920 Deux habitants du quartier de Ruby ont mentionnĂ© un livreur 143 00:08:56,960 --> 00:08:58,670 qui aime les petites filles. 144 00:08:58,710 --> 00:09:02,800 Il avait une livraison Ă  deux rues de chez elle le soir de sa mort. 145 00:09:04,420 --> 00:09:06,300 COLUMBIA MARKET MERCREDI 14 OCTOBRE 146 00:09:06,340 --> 00:09:10,890 Tiens. À la cerise. C'est ma prĂ©fĂ©rĂ©e. Et toi ? 147 00:09:10,930 --> 00:09:11,970 Moi, le raisin. 148 00:09:12,010 --> 00:09:14,060 - LĂąchez-moi ! - La ferme. 149 00:09:14,100 --> 00:09:15,680 Petite, crache cette sucette 150 00:09:15,730 --> 00:09:17,190 et va rejoindre ta mĂšre. 151 00:09:17,230 --> 00:09:20,610 - Mais qu'est-ce que j'ai fait ? - On en parle au poste. 152 00:09:20,650 --> 00:09:24,730 - Il faut que j'attache mon vĂ©lo. - On l'emporte. 153 00:09:27,570 --> 00:09:31,320 - Asseyez-vous. - Je n'ai pas envie d'ĂȘtre ici. 154 00:09:31,370 --> 00:09:34,160 C'est ce que vous ont dit les petites filles ? 155 00:09:34,200 --> 00:09:38,830 - Je veux rentrer chez moi, dans le Bronx. - C'est lĂ  que vivait Magda. 156 00:09:38,870 --> 00:09:40,080 Comment procĂ©dez-vous ? 157 00:09:40,130 --> 00:09:42,460 Vous les mettez dans le coffre de votre vĂ©lo ? 158 00:09:42,500 --> 00:09:45,090 Je leur fais faire des tours. Ça leur plaĂźt. 159 00:09:45,130 --> 00:09:49,010 Et si ça ne leur plaĂźt pas, vous les Ă©tranglez avec ça. 160 00:09:49,050 --> 00:09:54,220 Parfois, elles ne veulent pas ĂȘtre mes amies. Mais je ne fais de mal Ă  personne. 161 00:09:54,260 --> 00:09:56,930 Une fois mortes, elles ne sentent plus rien. 162 00:09:57,930 --> 00:09:59,390 Je ne comprends pas. 163 00:09:59,440 --> 00:10:03,150 Bien sĂ»r que si. Les sucettes, les tours Ă  vĂ©lo... 164 00:10:03,190 --> 00:10:08,150 Les psys appellent ça le "grooming". Vous les amenez Ă  vous faire confiance. 165 00:10:08,190 --> 00:10:11,200 C'est comme ça que vous avez trouvĂ© Madga et Ruby ? 166 00:10:11,240 --> 00:10:12,910 Je ne connais pas ces noms. 167 00:10:12,950 --> 00:10:15,330 Vous Ă©tiez trop occupĂ© Ă  leur donner des sucettes ? 168 00:10:15,370 --> 00:10:17,250 Je donne des sucettes Ă  mes amis. 169 00:10:17,290 --> 00:10:19,620 Et celles qui ne veulent pas de vous ? 170 00:10:19,660 --> 00:10:24,670 Celles qui veulent descendre du vĂ©lo ? Celles-lĂ , vous les Ă©tranglez. 171 00:10:24,710 --> 00:10:28,050 Je veux rentrer chez moi. J'habite dans le Bronx. 172 00:10:29,220 --> 00:10:32,930 Votre ami n'a pas perdu de temps. On vient de trouver un corps. 173 00:10:41,430 --> 00:10:46,100 Scotty Wu. ÉtranglĂ© avec une chaĂźne. 12 ans. 174 00:10:46,140 --> 00:10:47,850 Heure du dĂ©cĂšs ? 175 00:10:47,890 --> 00:10:51,860 Il a perdu un degrĂ© et demi. Ça s'est passĂ© il y a trois heures. 176 00:10:51,900 --> 00:10:53,820 Quand as-tu arrĂȘtĂ© le livreur ? 177 00:10:53,860 --> 00:10:55,820 Il y a six heures. 178 00:10:55,860 --> 00:10:58,400 Il va pouvoir repartir sur son petit vĂ©lo. 179 00:10:58,440 --> 00:11:02,530 Je l'ai dĂ©jĂ  inscrit au Club des Futurs Pervers de New York. 180 00:11:02,570 --> 00:11:04,080 Les parents se sont manifestĂ©s ? 181 00:11:04,120 --> 00:11:09,330 Non, c'est un voisin qui l'a identifiĂ©. Les parents travaillent dans un resto. 182 00:11:09,370 --> 00:11:11,330 Ça va ĂȘtre Ă  toi de les prĂ©venir. 183 00:11:11,370 --> 00:11:13,630 Quelle chance. 184 00:11:13,670 --> 00:11:15,460 CAFÉ CHEN WU MERCREDI 14 OCTOBRE 185 00:11:15,500 --> 00:11:17,960 Dites-nous que c'est un cauchemar ! 186 00:11:18,010 --> 00:11:20,880 Scotty devait rentrer directement aprĂšs l'Ă©cole. 187 00:11:20,930 --> 00:11:23,680 Je lui dis toujours de rentrer avant la nuit. 188 00:11:23,720 --> 00:11:27,180 Il n'a jamais parlĂ© d'une personne louche qui aurait essayĂ© de l'approcher ? 189 00:11:27,220 --> 00:11:30,480 Non, Scotty faisait attention. Il protĂ©geait les autres enfants. 190 00:11:30,520 --> 00:11:32,350 Mais personne ne l'a protĂ©gĂ© ! 191 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 - Il Ă©tait notre fils unique. - Il Ă©tait notre ancre. 192 00:11:35,570 --> 00:11:37,030 Votre ancre ? 193 00:11:37,070 --> 00:11:41,150 Elle veut dire qu'il Ă©tait dans nos cƓurs. 194 00:11:41,200 --> 00:11:43,870 Le Snakehead. C'est lui ! 195 00:11:43,910 --> 00:11:46,450 C'est la personne qui vous a fait entrer dans le pays ? 196 00:11:46,490 --> 00:11:49,620 - Ma femme ne sait pas ce qu'elle dit. - Vous lui devez de l'argent ? 197 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Allez-vous-en. 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,710 Je me fiche de vos papiers. 199 00:11:52,750 --> 00:11:54,710 J'essaye de dĂ©couvrir qui a tuĂ© votre fils. 200 00:11:54,750 --> 00:11:58,630 Non. On ne doit pas vous parler. C'est ce qu'ils nous ont dit. 201 00:11:58,670 --> 00:11:59,550 "Ils" ? 202 00:12:04,720 --> 00:12:08,640 Services aux Immigrants ? Non, vous n'aurez pas d'ennuis avec moi. 203 00:12:08,680 --> 00:12:13,060 S'il vous plaĂźt. Appelez Keiko. C'est notre amie. 204 00:12:13,100 --> 00:12:15,650 Le Snakehead des Wu a Ă©tĂ© entiĂšrement payĂ©. 205 00:12:15,690 --> 00:12:17,730 C'est moi qui ai transmis l'argent. 206 00:12:17,770 --> 00:12:20,030 Vous aidez les immigrants Ă  payer les passeurs ? 207 00:12:20,070 --> 00:12:23,400 - C'Ă©tait pour leur sĂ©curitĂ©. - Scotty Wu n'en a pas profitĂ© longtemps. 208 00:12:23,450 --> 00:12:26,910 C'est horrible. Surtout aprĂšs Ruby et Magda. 209 00:12:26,950 --> 00:12:28,740 Vous les connaissiez ? 210 00:12:28,790 --> 00:12:31,700 Les trois familles sont nos clientes. 211 00:12:31,750 --> 00:12:34,830 Nous les aidions Ă  obtenir la naturalisation. 212 00:12:34,870 --> 00:12:39,130 Scotty, Magda, Ruby. 213 00:12:39,170 --> 00:12:43,470 Les victimes Ă©taient des points d'ancrage pour des parents sans papiers. 214 00:12:43,510 --> 00:12:46,720 Ce ne sont pas des "points d'ancrage", mais des citoyens amĂ©ricains. 215 00:12:46,760 --> 00:12:50,310 En tout cas, ils ont tous un lien avec ce centre. Ce n'est pas un hasard. 216 00:12:50,350 --> 00:12:52,980 Si le tueur a une dent contre les immigrĂ©s, 217 00:12:53,020 --> 00:12:55,520 il cherche peut-ĂȘtre ses victimes ici. 218 00:12:55,560 --> 00:12:57,110 On n'est pas trĂšs aimĂ©s. 219 00:12:57,150 --> 00:12:59,900 Toutes les semaines, on a une alerte Ă  la bombe 220 00:12:59,940 --> 00:13:02,440 ou des insultes taguĂ©es sur la porte. 221 00:13:02,490 --> 00:13:05,700 Sans parler de ce qui arrive par courrier. 222 00:13:05,740 --> 00:13:07,410 Montrez-nous ça. 223 00:13:07,450 --> 00:13:11,040 - Ça fait beaucoup de haine. - Et de peur. Et de crottes de chiens. 224 00:13:11,080 --> 00:13:13,710 Vous subissez de plein fouet les dĂ©bats sur l'immigration. 225 00:13:13,750 --> 00:13:16,830 On essaye juste de rappeler au public 226 00:13:16,870 --> 00:13:20,090 que les "clandos" et autres sans-papiers sont comme eux. 227 00:13:20,130 --> 00:13:23,550 - Des humains qui vivent et respirent. - Ce n'est plus le cas de Scotty Wu. 228 00:13:23,590 --> 00:13:25,590 On va examiner toutes ces lettres 229 00:13:25,630 --> 00:13:27,970 au cas oĂč le tueur serait un de vos correspondants. 230 00:13:28,010 --> 00:13:30,640 La plupart d'entre eux sont ses fans. 231 00:13:30,680 --> 00:13:32,970 Vous regardez ce sale raciste de Gordon Garrison ? 232 00:13:33,020 --> 00:13:34,390 "Connais ton ennemi." 233 00:13:34,430 --> 00:13:37,850 Ces meurtres ont beau ĂȘtre tragiques, 234 00:13:37,900 --> 00:13:43,190 ces pauvres enfants Ă©taient les seuls citoyens amĂ©ricains de ces familles. 235 00:13:43,230 --> 00:13:45,740 Des enfants exploitĂ©s par leurs parents 236 00:13:45,780 --> 00:13:48,660 pour rester dans notre pays, oĂč ils n'ont pas leur place ! 237 00:13:48,700 --> 00:13:51,120 On doit vraiment Ă©couter ce ramassis d'absurditĂ©s ? 238 00:13:51,160 --> 00:13:53,540 Attendez la suite. Il a invitĂ© Randall Carver. 239 00:13:53,580 --> 00:13:57,670 ...l'ami des immigrĂ©s, l'avocat au cƓur pur, Randall Carver ! 240 00:13:57,710 --> 00:13:59,960 Une sangsue qui hait les flics. 241 00:14:00,000 --> 00:14:04,260 Merci beaucoup. Merci, Gordon. Mais vous avez tort. 242 00:14:04,300 --> 00:14:08,090 Ces familles veulent vivre le rĂȘve amĂ©ricain, comme vous et moi. 243 00:14:08,130 --> 00:14:11,180 AprĂšs tout, ne sommes-nous pas tous des immigrants ? 244 00:14:11,220 --> 00:14:14,810 Mon public est composĂ© de citoyens honnĂȘtes, fatiguĂ©s de voir leur quartier 245 00:14:14,850 --> 00:14:20,520 envahi de criminels qui n'ont rien Ă  faire dans ce pays ! 246 00:14:20,560 --> 00:14:23,570 Les seuls criminels que je vois sont les policiers. 247 00:14:23,610 --> 00:14:26,990 Oui. La police, qui dĂ©tourne le regard 248 00:14:27,030 --> 00:14:29,280 quand des immigrants sont victimes de violences. 249 00:14:29,320 --> 00:14:33,830 - Les envahisseurs sans papiers ? - Des enfants innocents. 250 00:14:33,870 --> 00:14:36,160 Combien d'enfants vont devoir mourir 251 00:14:36,200 --> 00:14:40,580 avant que cette soi-disant UnitĂ© SpĂ©ciale prenne ces meurtres au sĂ©rieux ? 252 00:14:40,630 --> 00:14:43,840 - On s'en occupe, crĂ©tin ! - Tu cries sur la tĂ©lĂ©. 253 00:14:43,880 --> 00:14:47,550 VoilĂ  pourquoi je demande Ă  tous les bons New-Yorkais 254 00:14:47,590 --> 00:14:51,010 de me retrouver aujourd'hui devant leur QG pour exiger 255 00:14:51,050 --> 00:14:54,970 que la police fasse de la protection de nos enfants sa prioritĂ©. 256 00:14:55,010 --> 00:14:56,100 Non, non, non. 257 00:14:56,140 --> 00:14:58,730 Sales immigrants ! Rentrez chez vous ! 258 00:14:58,770 --> 00:15:01,810 Ce pays a Ă©tĂ© bĂąti par des immigrants ! 259 00:15:01,850 --> 00:15:06,190 UnitĂ© SpĂ©ciale, qu'avez-vous Ă  dire ? Combien d'enfants devront mourir ? 260 00:15:06,230 --> 00:15:11,160 UnitĂ© SpĂ©ciale, qu'avez-vous Ă  dire ? Combien d'enfants devront mourir ? 261 00:15:11,200 --> 00:15:14,740 Tiens-moi ça. Je vais lui botter le cul. 262 00:15:14,780 --> 00:15:16,740 Ne salis pas tes chaussures. 263 00:15:17,910 --> 00:15:22,080 Eh bien ! Vous ĂȘtes le flic chargĂ© de l'affaire ? 264 00:15:22,130 --> 00:15:23,880 Ne vous approchez pas de moi. 265 00:15:23,920 --> 00:15:27,550 Vous comptez m'ignorer comme vous avez ignorĂ© ces enfants assassinĂ©s ? 266 00:15:27,590 --> 00:15:30,760 Sans moi, personne n'en aurait entendu parler. 267 00:15:30,800 --> 00:15:35,350 La puissante NYPD s'en occupe, mais le tueur est encore en libertĂ© ? 268 00:15:35,390 --> 00:15:37,520 Les citoyens veulent des rĂ©ponses. 269 00:15:37,560 --> 00:15:41,270 Non. On veut savoir pourquoi ces sans-papiers sont encore lĂ . 270 00:15:41,310 --> 00:15:43,310 - HĂ© ! - De la brutalitĂ©, maintenant. 271 00:15:43,350 --> 00:15:46,520 - Ce sont des violences policiĂšres. - DĂ©gage, connard. 272 00:15:46,570 --> 00:15:48,480 L'UNITÉ SPÉCIALE DE LA VIOLENCE 273 00:15:48,530 --> 00:15:52,490 - L'UnitĂ© SpĂ©ciale de la violence ? - Ce type est une sangsue. 274 00:15:52,530 --> 00:15:55,740 Et vous ĂȘtes inspecteur de police. Mais pour combien de temps ? 275 00:15:55,780 --> 00:15:59,120 - Je ne l'ai pas brutalisĂ©. - Les images mentent ? 276 00:15:59,160 --> 00:16:00,500 Suspendez-moi. Je m'en fous. 277 00:16:00,540 --> 00:16:02,080 Je vais trouver ce tueur. 278 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Fin. 279 00:16:03,170 --> 00:16:07,750 Non. Continuez, Tutuola. Sortez, allez chercher un autre travail. 280 00:16:07,800 --> 00:16:10,800 Vous allez adorer ĂȘtre vigile de centre commercial. 281 00:16:12,510 --> 00:16:16,470 OK. Je suis dĂ©solĂ©. J'ai perdu mon calme avec Carver. 282 00:16:16,510 --> 00:16:21,850 Allez dire la mĂȘme chose Ă  ce connard qui fait de nos vies un enfer. 283 00:16:21,890 --> 00:16:23,770 CABINET CARVER MERCREDI 14 OCTOBRE 284 00:16:23,810 --> 00:16:25,100 Vous n'Ă©coutez pas ! 285 00:16:25,150 --> 00:16:28,070 - Je suis trop occupĂ© Ă  aider des gens. - Aider ? 286 00:16:28,110 --> 00:16:29,530 Je viens voir Randall Carver. 287 00:16:29,570 --> 00:16:32,400 Vous ruinez l'AmĂ©rique. Gardon Garrison l'a dit. 288 00:16:33,530 --> 00:16:35,200 Sortez d'ici. 289 00:16:35,240 --> 00:16:37,030 Vous dĂ©fendez des rats ! 290 00:16:37,070 --> 00:16:38,620 Occupez-vous des AmĂ©ricains ! 291 00:16:38,660 --> 00:16:39,950 HĂ© ! 292 00:16:41,700 --> 00:16:44,960 Pourquoi vous m'attaquez ? C'est lui qui ruine le pays. 293 00:16:45,000 --> 00:16:47,880 - Gordon Garrison dit... - Gordon Garrison est un NĂ©andertal. 294 00:16:47,920 --> 00:16:50,250 Non. Ne l'insultez pas. 295 00:16:50,300 --> 00:16:52,590 Il a le courage de dire la vĂ©ritĂ© 296 00:16:52,630 --> 00:16:55,090 malgrĂ© la pression des Ă©lites libĂ©rales. 297 00:16:55,130 --> 00:16:57,680 La ferme. Je suis flic. Tout va bien ? 298 00:16:57,720 --> 00:17:00,390 Ça va. On voit souvent ce genre de tarĂ©. 299 00:17:00,430 --> 00:17:04,270 Carver, c'est lĂ  qu'on dit merci. 300 00:17:04,310 --> 00:17:06,230 Vous avez le droit de garder le silence. 301 00:17:06,270 --> 00:17:09,400 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 302 00:17:11,150 --> 00:17:14,400 Mobile News ? Vous avez dĂ©jĂ  appelĂ© ces vautours ? 303 00:17:14,450 --> 00:17:18,070 - Ce n'est pas moi. - Bien sĂ»r. 304 00:17:18,120 --> 00:17:20,280 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça. 305 00:17:20,330 --> 00:17:23,450 Ne vous en faites pas. Je vous laisse le feu des projecteurs. 306 00:17:23,500 --> 00:17:25,160 Non, l'arrĂȘter. 307 00:17:25,210 --> 00:17:28,250 Je ne vais pas porter plainte contre M. Thagard. 308 00:17:28,290 --> 00:17:30,630 Il est tĂ©lĂ©guidĂ© par Garrison. 309 00:17:30,670 --> 00:17:32,550 Et il a ravagĂ© votre bureau. 310 00:17:32,590 --> 00:17:35,970 On ne va pas le mettre en prison pour une vitre cassĂ©e. 311 00:17:36,010 --> 00:17:38,720 Je vois clair dans votre jeu. 312 00:17:38,760 --> 00:17:42,470 On vous agresse, les flics sont brutaux et vous ĂȘtes le gentil. 313 00:17:42,520 --> 00:17:45,350 Votre chef m'a dit que vous veniez vous excuser. 314 00:17:45,390 --> 00:17:47,810 Vous voulez qu'on s'entende ? RelĂąchez-le. 315 00:17:47,850 --> 00:17:50,190 Que se passe-t-il ? La police vous harcĂšle encore ? 316 00:17:50,230 --> 00:17:52,650 Oh, non ! Pas du tout. 317 00:17:52,690 --> 00:17:54,990 Pour une fois, ils font ce qu'il faut. 318 00:17:55,030 --> 00:18:00,030 - Pas vrai, inspecteur Tutuola ? - C'est votre jour de chance. 319 00:18:06,000 --> 00:18:07,330 Salut. 320 00:18:10,290 --> 00:18:14,710 - Vous ĂȘtes en retard. La fĂȘte est finie. - Je ne voulais pas y aller. 321 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 Faire le buzz autour de Randall Carver, ça ne m'intĂ©resse pas. 322 00:18:18,470 --> 00:18:20,640 - Vous voulez quoi ? - Vous aider. 323 00:18:20,680 --> 00:18:23,970 En Ă©crivant un entrefilet en page 17 ? 324 00:18:25,430 --> 00:18:30,020 Je voulais la une. Vraiment. Mais mon chef... 325 00:18:30,060 --> 00:18:33,860 Ouais. Et mon chef Ă  moi m'en veut Ă  cause de vous. 326 00:18:35,070 --> 00:18:37,610 - C'est vous qui ĂȘtes venu. - Et alors ? 327 00:18:37,650 --> 00:18:41,370 - Vous avez eu une piste grĂące Ă  moi. - Une perte de temps. 328 00:18:41,410 --> 00:18:46,700 - Et pendant ce temps, Scotty Wu est mort. - C'est ma faute si ce garçon est mort ? 329 00:18:48,790 --> 00:18:51,250 Non, c'est la mienne. 330 00:18:51,290 --> 00:18:55,380 Je n'arrive Ă  rien et des enfants se font tuer. 331 00:18:56,550 --> 00:18:59,220 C'est une lourde responsabilitĂ©, Fin. 332 00:19:01,760 --> 00:19:03,350 Mais vous n'ĂȘtes pas seul. 333 00:19:03,390 --> 00:19:07,180 Ah oui ? Vous allez rĂ©soudre l'affaire pour moi ? 334 00:19:10,770 --> 00:19:13,400 Continuez de vous lamenter sur votre sort. 335 00:19:42,730 --> 00:19:45,520 Ces sourires auraient dĂ» vivre pour toujours. 336 00:19:46,150 --> 00:19:48,270 Moi aussi, les enfants me font de la peine. 337 00:19:48,320 --> 00:19:51,240 Si tu es venue m'encourager, tu perds ton temps. 338 00:19:51,280 --> 00:19:53,070 Je suis venue te donner ça. 339 00:19:56,070 --> 00:20:00,580 SĂ©rieusement ? Tu te fiches de moi ? De la paperasse ? 340 00:20:00,620 --> 00:20:02,830 Ce sont des dossiers d'employĂ©s. 341 00:20:02,870 --> 00:20:06,420 Ceux des entreprises qui travaillent pour le Centre d'aide Ă  l'immigration, 342 00:20:06,460 --> 00:20:09,880 de la gestion des salaires au nettoyage des toilettes. 343 00:20:09,920 --> 00:20:13,130 Parmi tous ces gens qui entrent et sortent, 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,510 il pourrait y avoir notre tueur. 345 00:20:15,550 --> 00:20:17,890 Tu t'es mouillĂ©e pour me trouver des pistes ? 346 00:20:17,930 --> 00:20:19,430 Un "merci" aurait suffi. 347 00:20:19,470 --> 00:20:24,310 Je me suis embrouillĂ© avec toutes les femmes que j'ai croisĂ©es aujourd'hui. 348 00:20:24,350 --> 00:20:25,520 Nicole Gleason ? 349 00:20:25,560 --> 00:20:28,560 Je l'ai agressĂ©e alors qu'elle voulait m'aider. 350 00:20:28,610 --> 00:20:32,690 Fin, pourquoi te sens-tu si concernĂ© par ces enfants ? 351 00:20:32,740 --> 00:20:36,450 Leur couleur de peau, le fait que les gens s'en fichent... 352 00:20:36,490 --> 00:20:39,660 Oui. Et le fait que l'enquĂȘte n'avance pas. 353 00:20:39,700 --> 00:20:43,290 Elle va peut-ĂȘtre avancer, maintenant. Merci. 354 00:20:43,330 --> 00:20:46,620 Tu sais comment me remercier ? En arrĂȘtant ce salopard. 355 00:20:46,670 --> 00:20:49,000 - Munch ! - Quoi ? 356 00:20:49,040 --> 00:20:51,590 On repart sur les lettres d'insultes ! 357 00:20:51,630 --> 00:20:55,630 Je trouve que dalle. Juste des gens en colĂšre. 358 00:20:55,670 --> 00:20:58,510 Certains soulĂšvent mĂȘme des points intĂ©ressants. 359 00:20:58,550 --> 00:21:02,260 Et vu les fautes de grammaire, je pense que le vrai problĂšme, c'est l'Ă©ducation. 360 00:21:02,310 --> 00:21:03,720 Pas l'immigration. 361 00:21:03,770 --> 00:21:07,270 J'espĂšre qu'on va trouver quelque chose dans ces dossiers. 362 00:21:07,310 --> 00:21:09,350 - Regarde ça. - Tu as un gagnant ? 363 00:21:09,400 --> 00:21:12,400 Façon de parler. Il a signĂ© "NĂ© aux USA". 364 00:21:12,440 --> 00:21:15,740 "Plus vous aidez ces salauds d'immigrants, plus ils font d'enfants. 365 00:21:15,780 --> 00:21:18,320 Quelqu'un doit vous arrĂȘter. Vous et eux." 366 00:21:18,360 --> 00:21:20,910 - C'est sa seule lettre ? - Oh que non ! 367 00:21:20,950 --> 00:21:24,240 "L'AmĂ©rique est la salle d'accouchement du Tiers Monde." 368 00:21:24,290 --> 00:21:26,410 "Ces enfants doivent ĂȘtre avortĂ©s." 369 00:21:26,460 --> 00:21:28,210 Une semaine aprĂšs la mort de Magda. 370 00:21:28,250 --> 00:21:30,880 Ça pourrait ĂȘtre notre homme. Il est d'ici ? 371 00:21:30,920 --> 00:21:35,260 - Fallsburg, New York. DĂ©tenu 13602. - Ce crĂ©tin est en taule. 372 00:21:35,300 --> 00:21:38,430 C'est l'heure de s'ennuyer Ă  mort devant les vidĂ©os de surveillance. 373 00:21:38,470 --> 00:21:40,800 - Salopard. - Toi-mĂȘme. 374 00:21:40,840 --> 00:21:42,220 Je ne te parlais pas. 375 00:21:42,260 --> 00:21:43,810 Tu as un ami imaginaire ? 376 00:21:43,850 --> 00:21:47,980 Joe Thagard. Il travaille pour la sociĂ©tĂ© qui dĂ©chiquette les papiers du Centre. 377 00:21:48,020 --> 00:21:51,860 Il avait donc les adresses de Magda, Roby et Scotty. 378 00:21:51,900 --> 00:21:53,190 Pourquoi lui ? 379 00:21:53,230 --> 00:21:57,360 C'est le connard qui a dĂ©vastĂ© le bureau de Randall. 380 00:21:57,400 --> 00:22:00,030 Et je l'ai relĂąchĂ© il y a trois heures. 381 00:22:00,070 --> 00:22:03,080 Police de New York ! Mandat de perquisition. 382 00:22:07,290 --> 00:22:10,420 - Rien dans la salle de bain. - Rien dans la chambre. 383 00:22:10,460 --> 00:22:12,000 Il est sorti. 384 00:22:12,040 --> 00:22:14,590 Depuis peu. Sa cafetiĂšre est encore chaude. 385 00:22:14,630 --> 00:22:16,420 Fin, viens voir. 386 00:22:19,220 --> 00:22:20,840 Regarde ça. 387 00:22:22,180 --> 00:22:24,510 Il les espionnait sur le terrain de jeu du Centre. 388 00:22:24,560 --> 00:22:26,600 Et il a volĂ© leurs dossiers. 389 00:22:26,640 --> 00:22:29,180 Il a dĂ» passer des jours Ă  tout scotcher. 390 00:22:29,230 --> 00:22:33,020 Regarde. Magda, Ruby et Scotty. Leurs visages sont barrĂ©s. 391 00:22:34,400 --> 00:22:37,860 Et il a repĂ©rĂ© quatre autres enfants. 392 00:22:40,530 --> 00:22:43,780 On vous renverra chez vous quand vous serez en sĂ©curitĂ©. 393 00:22:46,290 --> 00:22:50,080 - Tu veux manger quelque chose ? - Je peux avoir un coca ? 394 00:22:50,120 --> 00:22:52,580 La machine est au bout du couloir. Viens. 395 00:22:52,620 --> 00:22:56,300 Ça va aller. Si vous avez besoin de quelque chose, on est lĂ . 396 00:22:56,340 --> 00:22:59,880 - OĂč est Fin ? - À Bay Ridge, pour la famille Al-Haziz. 397 00:22:59,920 --> 00:23:01,430 APPARTEMENT DES AL-HAZIZ 398 00:23:01,470 --> 00:23:05,800 OhĂ© ? Il y a quelqu'un ? 399 00:23:07,890 --> 00:23:09,520 Police ! 400 00:23:22,360 --> 00:23:25,820 - Je ne veux pas ! - Plus un geste. Éloignez-vous de lui. 401 00:23:27,780 --> 00:23:29,160 Reste lĂ . 402 00:23:30,500 --> 00:23:34,250 Je vous prĂ©viens, votre cervelle va finir sur le trottoir. 403 00:23:41,090 --> 00:23:43,970 - Je n'ai rien fait Ă  ce garçon. - Parce que je suis arrivĂ©. 404 00:23:44,010 --> 00:23:46,470 J'Ă©tais ivre. Je me suis trompĂ© d'appartement. 405 00:23:46,510 --> 00:23:48,640 Vous avez assommĂ© le pĂšre et attachĂ© la mĂšre. 406 00:23:48,680 --> 00:23:50,890 Vous alliez mettre l'enfant au lit ? 407 00:23:50,930 --> 00:23:54,100 Ce n'Ă©tait pas moi. C'Ă©tait sĂ»rement un de leurs amis terroristes. 408 00:23:54,140 --> 00:23:55,940 Qu'est-ce qui vous excite ? 409 00:23:55,980 --> 00:23:58,270 Étrangler des petits enfants ? 410 00:23:58,320 --> 00:24:01,740 Ou savoir que votre petit monde blanc en est dĂ©barrassĂ© ? 411 00:24:01,780 --> 00:24:04,070 On n'en sera jamais dĂ©barrassĂ©s. 412 00:24:05,360 --> 00:24:08,990 - Un meurt, trois naissent. - Mais vous vouliez arranger ça. 413 00:24:09,030 --> 00:24:12,200 - Quelqu'un doit le faire. Mais... - Pas quelqu'un. Vous. 414 00:24:12,250 --> 00:24:13,460 Faux. 415 00:24:13,500 --> 00:24:18,670 Admettez-le, tueur d'enfants. Allez-y. Dites-le. 416 00:24:18,710 --> 00:24:21,300 Je n'ai qu'une chose Ă  vous dire. 417 00:24:22,920 --> 00:24:24,130 Sale nĂšgre. 418 00:24:30,180 --> 00:24:34,560 - Ce type a signĂ© son arrĂȘt de mort. - Non. Fin ne mordra pas Ă  l'hameçon. 419 00:24:36,060 --> 00:24:37,810 C'est tout ce que vous avez ? 420 00:24:38,860 --> 00:24:41,980 C'est dĂ©jĂ  plus que ce que vous avez : rien. 421 00:24:47,530 --> 00:24:48,780 Une bonne nouvelle ? 422 00:24:48,820 --> 00:24:50,830 Tout va bien au Manoir XĂ©nophobe. 423 00:24:50,870 --> 00:24:53,910 Par oĂč commencer ? Les fĂ»ts de 200 litres trouvĂ©s dans le garage ? 424 00:24:53,950 --> 00:24:59,130 Ou la chaĂźne sur laquelle on a trouvĂ© du sang et des tissus cutanĂ©s ? 425 00:24:59,170 --> 00:25:04,010 Oui, amĂšne ça. On s'en servira pour cadenasser la cellule de ce crapaud. 426 00:25:04,050 --> 00:25:07,880 Vous n'avez que des mots. Moi, j'ai des preuves. 427 00:25:07,930 --> 00:25:11,260 Comme les photos que vous avez collĂ©es sur les murs. 428 00:25:11,300 --> 00:25:15,980 Et l'ADN des trois enfants sur la chaĂźne avec laquelle vous les avez Ă©tranglĂ©s. 429 00:25:16,020 --> 00:25:19,770 Magda. Ruby. Scotty. 430 00:25:22,110 --> 00:25:25,030 Alors ? On ne dit plus rien ? 431 00:25:26,990 --> 00:25:31,410 J'ai bien fait. L'AmĂ©rique est devenue un enfer. 432 00:25:31,450 --> 00:25:35,200 - Oui, Ă  cause des intolĂ©rants comme vous. - Non, Ă  cause d'eux. 433 00:25:35,250 --> 00:25:37,620 Ils ont gĂąchĂ© ma vie, dĂ©truit mon pays. 434 00:25:37,660 --> 00:25:39,420 Voyez les choses du bon cĂŽtĂ©. 435 00:25:39,460 --> 00:25:43,050 La prison est une vraie petite Rainbow Coalition. 436 00:25:43,090 --> 00:25:47,170 Beaucoup d'entre eux vont devenir vos amis. 437 00:25:49,510 --> 00:25:52,220 Vous portez plainte contre cette ordure ? 438 00:25:52,260 --> 00:25:55,640 M. Carver est ici pour un autre type d'interaction avec cette ordure. 439 00:25:55,680 --> 00:25:58,230 Je vais reprĂ©senter Joe Thagard. 440 00:25:58,270 --> 00:26:01,980 - C'est une blague ? - Gratuitement. 441 00:26:02,020 --> 00:26:04,520 - Ce type a tuĂ© trois enfants. - Oui. 442 00:26:04,570 --> 00:26:10,280 Parce que son esprit a Ă©tĂ© empoisonnĂ© par des gens comme Gordon Garrison. 443 00:26:10,320 --> 00:26:13,620 Vous auriez dĂ» l'entendre fulminer sur sa vie difficile. 444 00:26:13,660 --> 00:26:15,580 Seul Gordon le comprend. 445 00:26:15,620 --> 00:26:21,750 Cet homme est autant une victime que les trois enfants qu'il a tuĂ©s. 446 00:26:28,170 --> 00:26:33,970 Dossier numĂ©ro 0401. Joseph James Thagard. 447 00:26:34,010 --> 00:26:39,310 - Trois homicides volontaires. - Que plaidez-vous ? 448 00:26:39,350 --> 00:26:42,770 - Non coupable. - La partie civile pour la caution ? 449 00:26:42,810 --> 00:26:45,650 DĂ©tention prĂ©ventive. L'accusĂ© prĂ©sente un risque de fuite. 450 00:26:45,690 --> 00:26:49,690 Votre Honneur. Mon client n'a pas la chance d'ĂȘtre mariĂ©. 451 00:26:49,740 --> 00:26:51,490 Est-ce une raison pour l'incarcĂ©rer ? 452 00:26:51,530 --> 00:26:55,530 Non. Mais les trois meurtres sont une raison suffisante. 453 00:26:55,580 --> 00:26:57,490 Les parents vont mieux dormir ce soir. 454 00:26:57,540 --> 00:27:00,960 Ils ont tort. Le vrai criminel est encore en libertĂ©. 455 00:27:01,000 --> 00:27:02,500 Vous le dites innocent ? 456 00:27:02,540 --> 00:27:06,840 Non. Je dis qu'il n'est pas responsable. On lui a lavĂ© le cerveau. 457 00:27:06,880 --> 00:27:09,460 Gordon Garrison l'aurait poussĂ© au crime ? 458 00:27:09,510 --> 00:27:13,390 Le visionnage continu de l'Ă©mission Flashpoint l'a convaincu 459 00:27:13,430 --> 00:27:17,430 que les sans-papiers Ă©taient une menace pour le pays. 460 00:27:17,470 --> 00:27:18,680 Attention, Votre Honneur. 461 00:27:18,720 --> 00:27:21,230 Si on Ă©coute la radio, on va se changer en zombies. 462 00:27:21,270 --> 00:27:24,440 Riez. Mais les discours de haine profĂ©rĂ©s par des figures d'autoritĂ©. 463 00:27:24,480 --> 00:27:28,440 sont la plus grande menace pour ce pays depuis le maccarthysme. 464 00:27:28,480 --> 00:27:34,240 Il existe de nombreuses jurisprudences en matiĂšre de lavage de cerveau. AutorisĂ©. 465 00:27:35,740 --> 00:27:39,660 Thagard est juste un fanatique qui essaie d'Ă©chapper Ă  la prison. 466 00:27:39,700 --> 00:27:41,160 Le jury sera de cet avis ? 467 00:27:41,200 --> 00:27:43,000 Ça n'a pas marchĂ© pour Patty Hearst. 468 00:27:43,040 --> 00:27:45,380 Et elle Ă©tait plus sympathique que Joe Thagard. 469 00:27:45,420 --> 00:27:47,420 Elle n'aurait jamais pris cette mitrailleuse 470 00:27:47,460 --> 00:27:50,050 si l'ALS ne lui avait pas lavĂ© le cerveau. 471 00:27:50,090 --> 00:27:52,840 De nos jours, cette dĂ©fense aurait fonctionnĂ©. 472 00:27:52,880 --> 00:27:55,680 Mais en 1976, on ne connaissait pas le syndrome de Stockholm. 473 00:27:55,720 --> 00:27:57,300 Ni le pasteur Jim Jones. 474 00:27:57,350 --> 00:27:59,930 Jim Jones a poussĂ© ses adeptes au suicide. 475 00:27:59,970 --> 00:28:02,680 Thagard n'a jamais rencontrĂ© Gordon Garrison. 476 00:28:02,730 --> 00:28:05,600 Des tas de gens regardent Flashpoint sans tuer personne. 477 00:28:05,650 --> 00:28:07,360 Mais Garrison n'est pas l'accusĂ©. 478 00:28:07,400 --> 00:28:09,650 La question sera de savoir si Thagard est fou. 479 00:28:09,690 --> 00:28:11,030 Il ne l'est pas ? 480 00:28:11,070 --> 00:28:12,740 Il savait ce qu'il faisait. 481 00:28:12,780 --> 00:28:15,410 Carver aussi. J'ai regardĂ© la tĂ©lĂ© hier. 482 00:28:15,450 --> 00:28:17,700 Il Ă©tait sur toutes les chaĂźnes. 483 00:28:17,740 --> 00:28:21,080 Justement. Avant Internet et l'info en continu, 484 00:28:21,120 --> 00:28:22,830 on imprimait des pamphlets. 485 00:28:22,870 --> 00:28:26,170 Maintenant, n'importe quel cinglĂ© peut pousser des millions de lemmings 486 00:28:26,210 --> 00:28:28,080 Ă  sauter d'une falaise. 487 00:28:28,130 --> 00:28:31,800 Les discours de haine ont plus de portĂ©e, mais le taux de criminalitĂ© est stable. 488 00:28:31,840 --> 00:28:34,930 Mais d'aprĂšs un rapport de la SĂ©curitĂ© nationale, 489 00:28:34,970 --> 00:28:38,220 l'extrĂ©misme de droite a grimpĂ© aprĂšs l'Ă©lection d'Obama. 490 00:28:38,260 --> 00:28:39,890 Ne mĂȘle pas Obama Ă  ça. 491 00:28:39,930 --> 00:28:44,230 Je dis juste qu'il faut prendre ces groupes extrĂ©mistes au sĂ©rieux. 492 00:28:44,270 --> 00:28:48,440 Je vais montrer au jury qui est vraiment Joe Thagard. 493 00:28:48,480 --> 00:28:50,270 COUR SUPRÊME LUNDI 7 DÉCEMBRE 494 00:28:50,320 --> 00:28:54,740 J'ai commencĂ© Ă  regarder Flashpoint aprĂšs avoir quittĂ© les garde-cĂŽtes. 495 00:28:55,990 --> 00:28:58,280 J'Ă©tais tout le temps sur mon canapĂ©. 496 00:28:58,320 --> 00:29:02,950 C'Ă©tait soit lui, soit des feuilletons stupides. 497 00:29:02,990 --> 00:29:04,960 Vous aimez Gordon Garrison ? 498 00:29:05,000 --> 00:29:09,920 Au dĂ©but, ses propos me dĂ©rangeaient. Mais quand j'ai vraiment Ă©coutĂ©... 499 00:29:09,960 --> 00:29:13,460 - J'ai commencĂ© Ă  comprendre. - Comment ça ? 500 00:29:13,510 --> 00:29:17,510 Je n'avais pas de travail malgrĂ© mes compĂ©tences et mon expĂ©rience. 501 00:29:17,550 --> 00:29:22,180 J'ai perdu ma voiture. Puis ma maison. 502 00:29:23,310 --> 00:29:24,640 Ma copine m'a quittĂ©. 503 00:29:24,680 --> 00:29:28,020 Et pourquoi ces choses vous sont-elles arrivĂ©es ? 504 00:29:28,060 --> 00:29:30,520 Gordon dit que tous les emplois vont aux sans-papiers 505 00:29:30,560 --> 00:29:32,770 qui travaillent pour moins cher. 506 00:29:32,820 --> 00:29:34,650 Et ça vous a mis en colĂšre. 507 00:29:34,690 --> 00:29:37,360 Oui. J'ai passĂ© 13 ans Ă  dĂ©fendre mon pays 508 00:29:37,400 --> 00:29:39,320 et on leur donne mon travail ? 509 00:29:39,360 --> 00:29:43,490 Donc oui, je suis en colĂšre. Gordon dit qu'on devrait tous l'ĂȘtre. 510 00:29:43,540 --> 00:29:46,500 Ces gens ne payent pas d'impĂŽts, ils ne payent pas l'hĂŽpital... 511 00:29:46,540 --> 00:29:51,420 Et quand leurs femmes pondent des gosses, ils gagnent le droit de rester ici. 512 00:29:51,460 --> 00:29:54,670 Sauf si leurs enfants meurent. 513 00:29:57,670 --> 00:30:00,680 J'ai Ă©tĂ© fou de leur avoir fait du mal. 514 00:30:02,550 --> 00:30:04,180 Je sais... 515 00:30:05,720 --> 00:30:08,600 Je sais que le meurtre est un pĂ©chĂ©. Mais... 516 00:30:10,190 --> 00:30:15,190 Quand je regardais Flashpoint, ça me semblait logique. 517 00:30:15,230 --> 00:30:17,650 Le meurtre vous semblait logique ? 518 00:30:17,690 --> 00:30:20,780 Il rĂ©pĂ©tait que le gouvernement et les organisations 519 00:30:20,820 --> 00:30:24,240 donnaient notre pays aux Ă©trangers et qu'il fallait rĂ©agir. 520 00:30:25,910 --> 00:30:28,250 En tuant des enfants ? 521 00:30:28,290 --> 00:30:31,540 Comme dit Gordon : aux grands maux, les grands remĂšdes. 522 00:30:31,580 --> 00:30:34,540 Un vrai patriote ne se soustrait pas Ă  son devoir. 523 00:30:34,590 --> 00:30:36,880 Et vous vouliez ĂȘtre un patriote. 524 00:30:36,920 --> 00:30:43,930 Monsieur Carver. Je ne suis ni intelligent, ni riche, ni puissant. 525 00:30:45,430 --> 00:30:47,640 Mais j'aime mon pays. 526 00:30:48,890 --> 00:30:53,610 Mais Gordon disait que l'amour ne suffisait pas. Que je devais agir. 527 00:30:55,320 --> 00:30:56,980 C'est ce que j'ai fait. 528 00:31:00,610 --> 00:31:04,160 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir tuĂ© ces enfants. 529 00:31:07,290 --> 00:31:13,880 Je ferais n'importe quoi pour les ramener. N'importe quoi. 530 00:31:13,920 --> 00:31:16,590 Ce n'Ă©tait pas votre faute, Joe. 531 00:31:18,170 --> 00:31:21,220 La vie a Ă©tĂ© rude avec vous. 532 00:31:21,260 --> 00:31:24,590 Cela vous a rendu vulnĂ©rable au discours de cette ordure. 533 00:31:25,010 --> 00:31:28,430 Je regrette d'avoir Ă©coutĂ© Gordon Garrison. 534 00:31:30,270 --> 00:31:32,020 Rien Ă  ajouter. 535 00:31:37,150 --> 00:31:42,200 Vous pensiez vraiment qu'un patriote irait assassiner trois enfants ? 536 00:31:42,240 --> 00:31:44,610 Ça veut dire oui ou non ? 537 00:31:46,490 --> 00:31:47,990 Madame... 538 00:31:49,700 --> 00:31:54,120 Gordon dit que les soldats doivent tuer en temps de guerre. Et nous sommes en guerre. 539 00:31:54,170 --> 00:31:55,880 Mais vous n'ĂȘtes pas soldat. 540 00:31:55,920 --> 00:31:59,170 Vous avez Ă©tĂ© renvoyĂ© des garde-cĂŽtes. 541 00:31:59,210 --> 00:32:03,430 - J'ai Ă©tĂ© harcelĂ© par mon chef. - Le lieutenant Eddie Velasquez. 542 00:32:03,470 --> 00:32:07,300 NaturalisĂ© aprĂšs des annĂ©es de service militaire. 543 00:32:07,350 --> 00:32:10,930 Vous avez dit que vous n'aviez pas d'ordres Ă  recevoir d'un sale chicano. 544 00:32:10,970 --> 00:32:14,560 Non, madame. C'Ă©tait parce qu'il n'Ă©tait pas qualifiĂ©. 545 00:32:14,600 --> 00:32:17,650 Mais ce n'est pas sa faute. J'accuse la discrimination positive. 546 00:32:17,690 --> 00:32:20,070 Vous haĂŻssiez les immigrants avant Flashpoint. 547 00:32:20,110 --> 00:32:21,650 On ne vous a pas lavĂ© le cerveau. 548 00:32:21,690 --> 00:32:24,320 Vous avez toujours Ă©tĂ© raciste. 549 00:32:24,360 --> 00:32:27,120 Objection. S'il y avait une question dans ce discours, 550 00:32:27,160 --> 00:32:29,990 - je ne l'ai pas entendue. - Je reformule. 551 00:32:30,030 --> 00:32:34,710 Si on vous a lavĂ© le cerveau, pourquoi n'avez-vous pas revendiquĂ© vos crimes ? 552 00:32:34,750 --> 00:32:37,330 Pourquoi ne pas avoir appelĂ© Flashpoint ? 553 00:32:37,380 --> 00:32:40,040 Si vous pensiez que vos actes Ă©taient justes, 554 00:32:40,090 --> 00:32:42,800 pourquoi ne pas vous ĂȘtre affichĂ© ? 555 00:32:46,340 --> 00:32:50,850 Madame, je n'y ai jamais pensĂ©. 556 00:32:50,890 --> 00:32:53,430 Parce qu'on ne vous a pas lavĂ© le cerveau. 557 00:32:53,480 --> 00:32:57,270 Vous ĂȘtes juste un meurtrier qui ne voulait pas se faire prendre. 558 00:33:00,610 --> 00:33:03,740 Vous n'avez pas l'habitude qu'on secoue votre cage. 559 00:33:03,780 --> 00:33:08,360 Un point pour Mme Cabot. Mais je n'ai pas encore sorti l'artillerie lourde. 560 00:33:08,410 --> 00:33:10,990 Pourquoi vous dĂ©fendez ce tarĂ© ? 561 00:33:11,030 --> 00:33:15,460 - Il est un symptĂŽme, pas la maladie. - Ce symptĂŽme a tuĂ© trois gosses. 562 00:33:15,500 --> 00:33:18,250 Garrison, Limbaugh, Beck, O'Reilly... 563 00:33:18,290 --> 00:33:21,840 Ils sont comme un cancer qui rĂ©pand l'ignorance et la haine. 564 00:33:21,880 --> 00:33:24,880 Ils ont persuadĂ© le public que les immigrants Ă©taient le problĂšme. 565 00:33:24,920 --> 00:33:28,130 Pas des entreprises qui ne paient pas le minimum vital 566 00:33:28,180 --> 00:33:29,930 ni notre systĂšme de santĂ© dĂ©faillant. 567 00:33:29,970 --> 00:33:33,220 Ne gaspillez pas votre salive. Il n'y a pas de camĂ©ras. 568 00:33:33,260 --> 00:33:35,930 Je ne recherche pas l'attention. J'en ai dĂ©jĂ  assez. 569 00:33:35,980 --> 00:33:39,190 Alors pourquoi perdre votre temps Ă  dĂ©fendre ce ratĂ© ? 570 00:33:41,270 --> 00:33:46,780 Mon pĂšre Ă©tait au Ku Klux Klan. Il me racontait les lynchages. 571 00:33:46,820 --> 00:33:52,910 Quand je lui demandais pourquoi, il disait "certains hommes ont besoin de tuer". 572 00:33:54,370 --> 00:33:58,920 Des problĂšmes avec papa ? Si vous faites libĂ©rer Thagard, 573 00:33:58,960 --> 00:34:02,000 lui et les autres abrutis seront trĂšs fiers de vous. 574 00:34:02,040 --> 00:34:04,130 Ils vous enverront une cagoule pointue. 575 00:34:04,170 --> 00:34:09,180 Écoutez-moi. Je hais le Klan et tout ce qu'il reprĂ©sente. 576 00:34:09,220 --> 00:34:12,100 Mais ils m'ont appris que... 577 00:34:12,140 --> 00:34:17,020 un homme bon peut se laisser entraĂźner par des forces malfaisantes. 578 00:34:17,060 --> 00:34:20,350 Le problĂšme dĂ©passe Joe Thagard. 579 00:34:20,400 --> 00:34:26,030 Ces enfants seraient encore en vie si Garrison ne l'avait pas poussĂ© Ă  tuer. 580 00:34:27,240 --> 00:34:31,070 M. Garrison, combien de fois cette annĂ©e avez-vous parlĂ© des sans-papiers ? 581 00:34:31,110 --> 00:34:33,490 - Aucune idĂ©e. - Cinquante-sept. 582 00:34:33,530 --> 00:34:36,830 Combien de fois avez-vous employĂ© le terme "clando" ? 583 00:34:36,870 --> 00:34:37,830 Je ne sais pas. 584 00:34:37,870 --> 00:34:43,080 Je comprends. J'ai arrĂȘtĂ© de compter au bout de 18 fois en une seule Ă©mission. 585 00:34:43,130 --> 00:34:44,790 "Clando", "bougnoul"... 586 00:34:44,840 --> 00:34:48,800 Vous avez mĂȘme dĂ©crit les Canadiens comme des "Mexicains du froid". 587 00:34:48,840 --> 00:34:50,170 Je dĂ©cris ce que je vois. 588 00:34:50,220 --> 00:34:53,640 C'est pour ça qu'on t'aime, Gordon ! Les patriotes aiment Gordon Garrison. 589 00:34:53,680 --> 00:34:55,970 Cet homme n'est qu'un facho raciste ! 590 00:34:56,010 --> 00:35:00,940 - Silence dans la salle. - Merci, Votre Honneur. 591 00:35:00,980 --> 00:35:03,310 Vous pouvez dire ce que vous voulez Ă  la tĂ©lĂ©. 592 00:35:03,350 --> 00:35:04,770 LibertĂ© d'expression. 593 00:35:04,810 --> 00:35:08,280 La libertĂ© d'expression a ses limites. 594 00:35:08,320 --> 00:35:10,990 On ne crie pas "au feu" dans un cinĂ©ma bondĂ©. 595 00:35:11,030 --> 00:35:13,360 On peut, si le cinĂ©ma est en feu. 596 00:35:13,410 --> 00:35:16,580 Et ne vous y trompez pas. Le pays est en feu. 597 00:35:16,620 --> 00:35:19,660 Et vous jetez de l'huile sur le feu. 598 00:35:19,700 --> 00:35:23,000 Et vous et vos copains crypto-marxistes au cƓur tendre ? 599 00:35:23,040 --> 00:35:25,670 Vous faites des discours. Vous marchez sur Washington. 600 00:35:25,710 --> 00:35:28,210 Ce sera votre faute si un anarchiste casse une vitre ? 601 00:35:28,250 --> 00:35:31,760 Oui, si mes paroles engendrent la violence. 602 00:35:31,800 --> 00:35:35,140 - Je n'ai poussĂ© personne Ă  tuer. - Vraiment ? 603 00:35:35,180 --> 00:35:38,310 Le 29 mai de cette annĂ©e, 604 00:35:38,350 --> 00:35:42,310 n'avez-vous pas dĂ©clarĂ©... Je cite : 605 00:35:42,350 --> 00:35:45,770 "Quelqu'un doit renvoyer ces gens d'oĂč ils viennent. 606 00:35:45,810 --> 00:35:48,650 Sur un bateau ou Ă  l'arriĂšre d'un camion, 607 00:35:48,690 --> 00:35:53,240 ou mĂȘme dans une boĂźte en bois." 608 00:35:53,280 --> 00:35:54,780 Je ne parlais pas de les tuer. 609 00:35:54,820 --> 00:36:01,620 Pourtant, c'est ce qui s'est passĂ©. Joe Thagard vous a pris au mot. 610 00:36:01,660 --> 00:36:03,210 Rien Ă  ajouter. 611 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Monsieur Garrison, aviez-vous dĂ©jĂ  rencontrĂ© l'accusĂ© ? 612 00:36:09,300 --> 00:36:10,380 Non, jamais. 613 00:36:10,420 --> 00:36:13,930 A-t-il appelĂ© votre Ă©mission ? DemandĂ© un autographe ? 614 00:36:13,970 --> 00:36:17,180 - EnvoyĂ© des lettres d'admiration ? - Non, non et non. 615 00:36:17,220 --> 00:36:20,850 Que pensez-vous de cette histoire de lavage de cerveau ? 616 00:36:20,890 --> 00:36:23,770 Des foutaises. Pures et simples. 617 00:36:23,810 --> 00:36:29,150 Je ne suis qu'un thermomĂštre social qui prend la tempĂ©rature du peuple. 618 00:36:29,190 --> 00:36:31,480 - Un thermomĂštre rectal ? - Procureur Cabot. 619 00:36:31,530 --> 00:36:35,240 Ce n'est rien. Alex n'est pas obligĂ©e d'ĂȘtre d'accord avec moi. 620 00:36:35,280 --> 00:36:38,740 Comme le dit Voltaire, elle peut dĂ©sapprouver mon propos, 621 00:36:38,780 --> 00:36:41,580 mais elle dĂ©fendra jusqu'Ă  la mort mon droit Ă  la parole. 622 00:36:41,620 --> 00:36:43,910 Voltaire n'a jamais dit ça. 623 00:36:43,960 --> 00:36:46,710 Comme toujours, vous jouez avec la vĂ©ritĂ©. 624 00:36:46,750 --> 00:36:49,090 De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous, madame Cabot ? 625 00:36:49,130 --> 00:36:50,630 Celui de la vĂ©ritĂ©. 626 00:36:50,670 --> 00:36:54,920 Et la vĂ©ritĂ©, c'est que votre opinion me donne envie de vomir. 627 00:36:54,970 --> 00:36:57,720 M. Carver pense que vous ĂȘtes un dieu pour vos disciples. 628 00:36:57,760 --> 00:37:02,520 Je ne vois qu'un impuissant qui vomit de la haine pour se remplir les poches. 629 00:37:03,680 --> 00:37:05,020 Surveillez votre langue. 630 00:37:05,060 --> 00:37:07,980 Sinon quoi ? Qu'allez-vous faire ? 631 00:37:08,020 --> 00:37:11,610 Vous ĂȘtes un bouffon sans pouvoir. Un clown de la tĂ©lĂ©. 632 00:37:11,650 --> 00:37:14,740 La moitiĂ© de vos spectateurs vous regardent pour se moquer de vous. 633 00:37:14,780 --> 00:37:16,820 Personne ne vous prend au sĂ©rieux. 634 00:37:16,860 --> 00:37:19,450 - Vous la laissez me parler comme ça ? - CrĂšve, salope ! 635 00:37:19,490 --> 00:37:20,740 Elle dit la vĂ©ritĂ©. 636 00:37:20,780 --> 00:37:22,410 - Il salit l'AmĂ©rique. - Dehors ! 637 00:37:22,450 --> 00:37:24,410 Il protĂšge l'AmĂ©rique ! 638 00:37:24,450 --> 00:37:29,960 Silence dans la salle ! De l'ordre ! Faites sortir le jury. 639 00:37:30,000 --> 00:37:32,750 Vous allez me dire qu'on ne leur a pas lavĂ© le cerveau ? 640 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 Un mot de sa part, et ils attaquent. 641 00:37:34,800 --> 00:37:37,970 - Vous ĂȘtes hors sujet, M. Carver. - Absolument pas. 642 00:37:38,010 --> 00:37:42,640 Tout comme Garrison a provoquĂ© tout ça, il a poussĂ© mon client au meurtre. 643 00:37:45,350 --> 00:37:48,520 COUR SUPRÊME MARDI 8 DÉCEMBRE 644 00:37:59,660 --> 00:38:02,700 AccusĂ©, levez-vous. 645 00:38:04,910 --> 00:38:06,790 Premier chef d'accusation. 646 00:38:06,830 --> 00:38:10,170 Homicide volontaire. Quel est votre verdict ? 647 00:38:10,210 --> 00:38:11,500 Non coupable. 648 00:38:12,880 --> 00:38:14,590 DeuxiĂšme chef d'accusation. 649 00:38:14,630 --> 00:38:17,800 Homicide volontaire. Quel est votre verdict ? 650 00:38:17,840 --> 00:38:19,550 Non coupable. 651 00:38:20,720 --> 00:38:22,470 TroisiĂšme chef d'accusation. 652 00:38:22,510 --> 00:38:25,810 Homicide volontaire. Quel est votre verdict ? 653 00:38:25,850 --> 00:38:27,230 Non coupable. 654 00:38:27,270 --> 00:38:30,390 Mesdames et messieurs du jury, la cour vous remercie. 655 00:38:30,440 --> 00:38:32,400 Vous pouvez disposer. 656 00:38:48,290 --> 00:38:52,080 - Comment est-ce arrivĂ©, Alex ? - J'espĂ©rais que tu me le dises. 657 00:38:52,120 --> 00:38:55,710 J'aimerais effacer ce sourire du visage de Thagard avec une ponceuse. 658 00:38:55,750 --> 00:39:00,470 C'est ma faute. J'ai sous-estimĂ© Carver. 659 00:39:00,510 --> 00:39:02,930 Il a complĂštement transformĂ© Thagard. 660 00:39:02,970 --> 00:39:06,310 De tueur d'enfants Ă  pauvre type pathĂ©tique. 661 00:39:06,350 --> 00:39:08,980 Les jurĂ©s adorent les mea culpa larmoyants. 662 00:39:09,020 --> 00:39:10,810 Et Garrison a jouĂ© le rĂŽle du mĂ©chant. 663 00:39:10,850 --> 00:39:14,190 Surtout aprĂšs que ses fans sont devenus fous. 664 00:39:14,230 --> 00:39:16,270 Pourquoi on se donne tant de mal ? 665 00:39:22,410 --> 00:39:26,160 Pour ce que ça vaut, on a enfin la une. 666 00:39:28,660 --> 00:39:30,790 GORDON M'A FAIT SORTIR 667 00:39:30,830 --> 00:39:35,130 - Je vous paye un coup ? - Je risque de ne pas ĂȘtre trĂšs marrant. 668 00:39:36,380 --> 00:39:38,130 Ça ne me fait pas peur. 669 00:39:41,550 --> 00:39:44,140 C'est Randall Carver. 670 00:39:44,180 --> 00:39:48,850 Qu'est-ce que vous voulez ? Moi, je n'ai pas envie de vous voir. 671 00:39:49,930 --> 00:39:53,350 TrĂšs bien. J'arrive. 672 00:39:53,390 --> 00:39:56,690 DĂ©solĂ©, je dois filer. Je vous rappelle. 673 00:39:56,730 --> 00:39:58,570 Ce soir. 674 00:40:00,440 --> 00:40:01,780 J'attendrai. 675 00:40:10,830 --> 00:40:13,330 C'est quoi, l'urgence ? 676 00:40:14,250 --> 00:40:17,710 Thagard m'a dit quelque chose Ă  l'oreille aprĂšs le verdict. 677 00:40:17,750 --> 00:40:19,170 Quoi ? 678 00:40:20,800 --> 00:40:23,010 Il a dit... 679 00:40:23,050 --> 00:40:27,890 "Merci. Maintenant, je peux aller en tuer d'autres." 680 00:40:27,930 --> 00:40:29,430 Il faut l'arrĂȘter. 681 00:41:05,828 --> 00:41:07,238 CECI EST UNE FICTION. 58371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.