All language subtitles for Godfather.of.harlem.S03E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,370 --> 00:00:24,466 Door mijn pa is mijn man vermoord. 2 00:00:25,439 --> 00:00:28,704 Lombardi, nee. - Hoezo, baas? Je wilde het. 3 00:00:29,681 --> 00:00:33,562 Joe, ik wil mijn vrijheid. Ik kan niet leven in een kooi. 4 00:00:33,729 --> 00:00:37,653 Als er iets zou gebeuren met je, ben ik dood. 5 00:00:37,820 --> 00:00:41,657 Zwijg dus en maak er het beste van. - Zeveraar. 6 00:00:41,824 --> 00:00:43,572 Omar wil voor Malcolm werken. 7 00:00:43,739 --> 00:00:46,757 Ook al is hij oprecht, mijn gevoelens zitten in de weg. 8 00:00:46,925 --> 00:00:49,708 Ik sta 100% achter wat Malcolm doet. 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,450 Ik ga niet liegen, Elise, ik hou nog van je. 10 00:00:52,617 --> 00:00:55,755 De regering tracht me zelfs overzee te intimideren. 11 00:00:55,923 --> 00:00:57,916 Ik werk hen dus op de zenuwen. 12 00:00:58,084 --> 00:00:59,762 Ik wil je iets geven. 13 00:00:59,929 --> 00:01:01,807 Wat is dat? - Cocaïne. 14 00:01:02,034 --> 00:01:03,487 Het is anders dan heroïne. 15 00:01:03,655 --> 00:01:08,353 Als Colombo de heroïne binnenhaalt moeten we iets anders vinden. 16 00:01:08,521 --> 00:01:10,904 Enkel rijken kopen dat. 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,644 Leg het voor aan Bumpy. 18 00:01:12,811 --> 00:01:14,908 Jij krijgt de volgende zending niet. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,693 De Corsicanen willen mij als enige koper. 20 00:01:17,860 --> 00:01:23,740 Je zult je drugs bij mij moeten kopen zoals iedereen in deze stad. 21 00:01:27,826 --> 00:01:32,744 Als je het mij vraagt: het leven is zoals de kaarten die je toebedeeld kreeg. 22 00:01:32,912 --> 00:01:34,753 Speel met de kaarten die je hebt. 23 00:01:35,080 --> 00:01:39,298 Je wint niet door op te geven. Soms moet je risico's nemen om te winnen. 24 00:01:39,466 --> 00:01:41,717 Breng me niet uit concentratie. 25 00:01:41,884 --> 00:01:45,304 Dat doe ik niet. Ik was... - Ik ken jouw trucen, Ellsworth. 26 00:01:47,716 --> 00:01:49,457 Gin. 27 00:01:52,503 --> 00:01:56,862 104. Ik win. 28 00:01:57,029 --> 00:02:00,692 Ik heb wel genoeg verloren vandaag. 29 00:02:00,859 --> 00:02:04,914 Je hebt het niet over gin rummy. - Inderdaad niet. 30 00:02:05,081 --> 00:02:07,003 Ik ben trots op jou. 31 00:02:07,203 --> 00:02:10,168 Uit de heroïnehandel stappen was de juiste beslissing. 32 00:02:10,336 --> 00:02:12,313 Zowel praktisch als ethisch. 33 00:02:12,480 --> 00:02:17,579 Zonder heroïne lijden mijn andere zaken ook. 34 00:02:17,746 --> 00:02:21,598 Mijn relatie met Jose Battle lijdt eronder. 35 00:02:21,766 --> 00:02:25,716 Er zijn andere groeimogelijkheden als je goed rondkijkt. 36 00:02:25,884 --> 00:02:30,211 Palmetto Chemical bijvoorbeeld, een legale zaak die kan groeien. 37 00:02:30,379 --> 00:02:34,262 Mayme, ze doen het goed, maar zijn klein. 38 00:02:34,430 --> 00:02:36,895 Niet als je een overheidscontract krijgt. 39 00:02:37,063 --> 00:02:40,154 Via Powells kantoor hoorde ik dat ze er na de rellen... 40 00:02:40,322 --> 00:02:42,473 meer geven aan zwarte bedrijven. 41 00:02:42,640 --> 00:02:45,641 Ze zullen mij er nooit een geven. - We kunnen proberen. 42 00:02:45,809 --> 00:02:47,957 Ik heb een strafblad. 43 00:02:48,124 --> 00:02:50,916 Dat soort contracten gaan naar blanke bedrijven... 44 00:02:51,083 --> 00:02:52,875 met politieke contacten. 45 00:02:53,042 --> 00:02:58,054 Ik heb ook contacten, hoor. - O ja? 46 00:02:58,221 --> 00:03:00,100 Heb je contacten? - Ja, inderdaad. 47 00:03:00,267 --> 00:03:04,536 Zo'n overheidscontract kan miljoenen opbrengen. 48 00:03:04,704 --> 00:03:08,369 Je bent zo sexy als je miljoenen zegt. - Misschien verras ik je. 49 00:03:08,536 --> 00:03:10,059 Je verrast me de hele tijd. 50 00:03:11,539 --> 00:03:14,063 Bumpy Johnson. 51 00:03:14,803 --> 00:03:19,360 Zijn trots staat zijn zakelijk inzicht in de weg. 52 00:03:19,528 --> 00:03:21,574 Je hebt die blinde vlek niet. 53 00:03:23,986 --> 00:03:25,932 Ben je daarom naar hier gekomen? 54 00:03:27,990 --> 00:03:30,368 Ik heb de Franse Connectie. 55 00:03:30,536 --> 00:03:35,526 Geen probleem als Bumpy Johnson niet met mij wil samenwerken... 56 00:03:35,693 --> 00:03:37,991 maar wat houdt jou tegen? 57 00:03:38,159 --> 00:03:41,837 Je kunt de Barrio ermee overspoelen en er miljoenen mee verdienen. 58 00:03:42,005 --> 00:03:44,231 Bumpy is mijn partner. 59 00:03:44,398 --> 00:03:48,931 Ik steek mijn partner geen mes in de rug. - Ik respecteer dat. 60 00:03:49,231 --> 00:03:55,104 Loyaliteit is alles in onze wereld, maar overleven is dat ook. 61 00:03:56,888 --> 00:03:59,072 Mijn vader zij altijd... 62 00:03:59,239 --> 00:04:02,423 Un hombre no es un plátano. 63 00:04:02,590 --> 00:04:05,774 Een man is geen banaan. 64 00:04:05,941 --> 00:04:10,170 Je eet niet enkel de vrucht en gooit de schil weg. 65 00:04:10,337 --> 00:04:13,260 Je wilt er ook niet in stikken. 66 00:04:13,427 --> 00:04:16,524 Hier is mijn aanbod. 67 00:04:16,691 --> 00:04:22,691 Vorig jaar verdiende ik $12 miljoen met mijn auto-onderdelenhandel. 68 00:04:22,914 --> 00:04:24,575 Werk samen met mij. 69 00:04:24,742 --> 00:04:26,751 Breng je eigen mannen mee. 70 00:04:26,918 --> 00:04:29,580 50-50 op alles wat je binnenbrengt. 71 00:04:29,747 --> 00:04:31,756 Plus de heroïne. 72 00:04:31,923 --> 00:04:33,584 Dat is heel genereus. 73 00:04:33,824 --> 00:04:40,487 En een contante bonus van $300.000 als blijk van goodwill. 74 00:04:44,109 --> 00:04:45,676 Ik waardeer het aanbod... 75 00:04:47,635 --> 00:04:49,061 maar ik moet nee zeggen. 76 00:04:51,726 --> 00:04:56,832 Kom naar me toe als je beseft dat je de bananenschil moet weg gooien. 77 00:04:57,862 --> 00:05:00,133 Niemand eet die troep. 78 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 Zelfs de apen niet. 79 00:06:39,224 --> 00:06:44,086 Colombo liet de heroïne onderscheppen die kwam van de Canadezen en de Turken... 80 00:06:44,254 --> 00:06:48,606 de Chinezen handelen enkel met Chinezen. Einde verhaal dus. 81 00:06:50,492 --> 00:06:52,451 We staan dus buitenspel. 82 00:06:55,444 --> 00:06:58,033 We snappen dat je niet van Colombo wilt kopen. 83 00:06:58,200 --> 00:07:01,166 Maar uit het spel? 84 00:07:01,333 --> 00:07:05,258 Nat en Junie zijn allebei te oud om te leren naaien. 85 00:07:05,425 --> 00:07:07,172 Snap je dat? 86 00:07:07,339 --> 00:07:12,047 De zaken gaan overal achteruit. De Geechee, de bordelen, het gokken. 87 00:07:12,214 --> 00:07:14,892 Zonder drugs zullen de Italianen over ons walsen. 88 00:07:15,060 --> 00:07:17,846 Daar probeer ik hier een oplossing voor te vinden. 89 00:07:18,159 --> 00:07:21,448 Luister dan even naar Nat. Hij heeft iets. 90 00:07:21,615 --> 00:07:25,053 Ik denk dat er iets mee te doen is. - Ga verder. 91 00:07:34,017 --> 00:07:35,852 Cocaïne? - Ja. 92 00:07:36,039 --> 00:07:38,252 Het begint door te breken in de Barrio. 93 00:07:38,420 --> 00:07:41,378 Het is niet als heroïne, maar het begint te verkopen. 94 00:07:41,546 --> 00:07:45,775 Wie kan dat betalen in de Barrio? - Het wordt in kleine pakjes verkocht. 95 00:07:45,943 --> 00:07:48,803 Je kunt het niet in bulk kopen. Nietwaar, Junie? 96 00:07:48,971 --> 00:07:52,268 Latino's smokkelen het binnen per ons. Er zit geen geld in. 97 00:07:52,436 --> 00:07:55,786 Als we het in bulk kunnen krijgen, is het verkoopbaar, Bump. 98 00:07:55,953 --> 00:07:58,963 Cocaïne verandert mensen niet in duivels zoals heroïne. 99 00:07:59,130 --> 00:08:03,265 Het is een pepmiddel. - Ik weet wat het doet. 100 00:08:04,675 --> 00:08:06,114 Hoe kom je eraan? 101 00:08:06,282 --> 00:08:10,801 Via een gast die Battle kent maar hij is niet meer in beeld. 102 00:08:11,488 --> 00:08:14,494 Ik moet met Battle praten voor Colombo dat doet. 103 00:08:14,729 --> 00:08:17,101 Dat deed hij wellicht al. 104 00:08:23,198 --> 00:08:28,384 Kijk. Moet je zien. Ik kan nergens heen zonder dat hij me laat volgen. 105 00:08:28,551 --> 00:08:33,955 Dat moet heel moeilijk voor je zijn. - Het is net alsof ik huisarrest heb. 106 00:08:34,122 --> 00:08:38,241 Stella, de grootste zorg van je vader is je veiligheid. 107 00:08:38,409 --> 00:08:40,905 Haal me hier uit. 108 00:08:41,073 --> 00:08:44,138 Je pa vindt dat Colombo het goed doet... 109 00:08:44,306 --> 00:08:48,059 zowel met de zaak als wat jou betreft. - Hij probeert me te neuken. 110 00:08:49,877 --> 00:08:52,016 Ik kan niet geloven dat hij zo dom is. 111 00:08:52,183 --> 00:08:55,919 Hij maakt me non-stop het hof. Hij nam me zelfs mee uit eten. 112 00:08:56,087 --> 00:08:57,531 Oké, dit is belangrijk. 113 00:08:57,699 --> 00:09:00,851 Heeft hij directe seksuele avances gemaakt? 114 00:09:01,018 --> 00:09:04,028 Is opscheppen over zijn penis een seksuele toenadering? 115 00:09:04,195 --> 00:09:06,030 Dat hangt ervan af. 116 00:09:06,197 --> 00:09:09,773 Ik wel enkel zeggen dat ik niet onder zijn bescherming wil staan. 117 00:09:09,940 --> 00:09:11,862 Ik kan mezelf beschermen. 118 00:09:12,029 --> 00:09:14,517 Zeg dat tegen mijn pa. 119 00:09:14,684 --> 00:09:20,850 En zeg maar niets over seks, dat is onder ons. 120 00:09:22,300 --> 00:09:24,160 Beloof je dat? 121 00:09:25,956 --> 00:09:28,045 Ik zal doen wat ik kan. 122 00:09:33,328 --> 00:09:36,285 Referenties, bonnen, grootboeken. Het lijkt eenvoudig. 123 00:09:36,453 --> 00:09:40,151 Behalve één negatieve factor... 124 00:09:40,318 --> 00:09:42,545 jouw man. 125 00:09:42,712 --> 00:09:45,592 Wat is er met mijn man? 126 00:09:45,759 --> 00:09:48,246 Bumpy is een veroordeelde misdadiger. 127 00:09:48,413 --> 00:09:53,904 Dat diskwalificeert hem automatisch. - Hij is ook een pijler in de gemeenschap. 128 00:09:54,071 --> 00:09:58,300 Dat strafblad was geen probleem toen hij je campagne steunde. 129 00:09:58,467 --> 00:10:03,131 Ik ben dankbaar voor zijn vrijgevigheid maar zijn strafblad blijft een obstakel. 130 00:10:03,298 --> 00:10:08,441 Hoe kan hij vooruitgaan als de overheid de deur voor zijn neus blijft dichtgooien? 131 00:10:08,608 --> 00:10:14,447 Palmetto chemical is een legitiem bedrijf al decennia in Haarlem gevestigd. 132 00:10:14,614 --> 00:10:17,086 Waarom krijgt het geen overheidscontract? 133 00:10:17,254 --> 00:10:21,062 Bumpy's naam op een aanvraag voor overheidsfondsen zal nooit kunnen. 134 00:10:21,229 --> 00:10:23,775 En als het op iemand anders naam staat? 135 00:10:24,754 --> 00:10:26,241 Mijn naam? 136 00:10:27,801 --> 00:10:30,288 Ik kan je niet aanraden om zoiets te doen. 137 00:10:30,455 --> 00:10:33,291 Maar aan de andere kant, veel van die contracten... 138 00:10:33,458 --> 00:10:38,079 gaan naar door maffia gecontroleerde legitieme stromannen. 139 00:10:39,419 --> 00:10:40,876 Is dat zo? 140 00:10:41,815 --> 00:10:46,341 Ik ben geen advocaat, dus je hebt het niet van mij gehoord. 141 00:10:49,605 --> 00:10:52,920 Luister, man, je kunt maar beter snel iets bedenken... 142 00:10:53,087 --> 00:10:56,010 want je zult me meesleuren het riool in. 143 00:10:56,177 --> 00:10:59,970 Heeft Colombo je dat zelf verteld, boven, bij een cafecito? 144 00:11:00,137 --> 00:11:03,827 Ja. Hij kwam, hij wilde praten. Ik zei: Oké, laten we praten. 145 00:11:03,995 --> 00:11:07,456 Ik luisterde naar hem en zei hem dat ik bij mijn partner bleef. 146 00:11:07,623 --> 00:11:11,329 Ik ben er zeker van dat het een zeer genereus aanbod was. 147 00:11:11,496 --> 00:11:16,073 Wat is je probleem? Ben je plots te goed om heroïne te verkopen? 148 00:11:16,240 --> 00:11:20,382 Dat wilde je eerst ook zelf. - Heb je de straten van Harlem gezien? 149 00:11:20,549 --> 00:11:24,168 Junkies halfdood op elke hoek. 150 00:11:24,335 --> 00:11:30,566 Als jij je vaderland zou terugwinnen zou jij dan gif op straat pompen? 151 00:11:30,733 --> 00:11:34,004 Ik ben klaar met heroïne. 152 00:11:35,657 --> 00:11:37,617 Ik heb wel een oplossing. 153 00:11:37,784 --> 00:11:39,488 Zeg maar. 154 00:11:39,655 --> 00:11:43,746 Mijn medewerker heeft dit van een van jouw medewerkers. 155 00:11:49,839 --> 00:11:53,458 Cocaïne. Wie zal dat kopen? 156 00:11:53,625 --> 00:11:56,026 Als dat naar hier kan blijven komen... 157 00:11:56,193 --> 00:12:00,335 al is het in kleine hoeveelheden, heb je mogelijks een goudmijn. 158 00:12:00,502 --> 00:12:03,904 Door van die onsjes te verkopen? 159 00:12:04,071 --> 00:12:08,299 Weet je hoe moeilijk het is om cocaïne naar NY te transporteren? 160 00:12:08,466 --> 00:12:13,696 Het wordt gemaakt in Colombia en Peru en moet via Cuba getransporteerd worden. 161 00:12:13,863 --> 00:12:19,615 En wat er over is, neemt de CIA in beslag die het verbrandt. Is het niet zo? 162 00:12:19,782 --> 00:12:21,617 Ik las het in de krant. 163 00:12:21,784 --> 00:12:26,897 Je kunt er misschien je verzet tegen Castro mee financieren. 164 00:12:34,710 --> 00:12:38,483 Goed dan. 165 00:12:39,367 --> 00:12:42,246 Maar ik heb eerst iets te doen. 166 00:12:42,413 --> 00:12:45,677 Laat me raden, je raadgever consulteren. 167 00:12:55,474 --> 00:12:58,523 Je bent duidelijk aan het piekeren. 168 00:12:58,690 --> 00:13:01,091 Omar vroeg me mee uit. 169 00:13:01,258 --> 00:13:05,110 Ik denk dat ik beter niet ga. - Ben je bang verleid te worden? 170 00:13:05,278 --> 00:13:08,122 Eerder dat ik mijn water in zijn gezicht zal gooien. 171 00:13:08,290 --> 00:13:09,775 Had je hem niet vergeven? 172 00:13:09,943 --> 00:13:15,018 Enkele regels poëzie en een sorry lijken me niet genoeg om hem vrij te pleiten. 173 00:13:15,185 --> 00:13:17,111 Omar doet zijn best. 174 00:13:17,279 --> 00:13:21,111 Als ik hem kan vergeven, kun jij dat ook. 175 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 Hij vraagt ​​jou niet mee uit. 176 00:13:25,717 --> 00:13:30,893 Mijn instinct zegt me dat Omar oprecht verlossing zoekt. 177 00:13:31,941 --> 00:13:36,816 De verkeringsfase in een relatie is een heel kostbare tijd. 178 00:13:38,854 --> 00:13:42,473 Het is de basis voor de jaren die jullie samen zullen doorbrengen. 179 00:13:42,641 --> 00:13:47,174 Wil ik jaren met Omar? - Alleen jij kunt dat bepalen. 180 00:13:50,427 --> 00:13:53,220 Ik wil je gelukkig zien, Elise. 181 00:13:54,442 --> 00:13:56,313 Je verdient dat. 182 00:13:57,997 --> 00:13:59,955 Loop jezelf niet in de weg. 183 00:14:30,347 --> 00:14:31,783 Hoe ziet het eruit? 184 00:14:33,080 --> 00:14:36,507 Er is een sterke aanwezigheid van de odun, Ogbe Ate. 185 00:14:39,056 --> 00:14:41,156 De zanger van verraad. 186 00:14:41,983 --> 00:14:45,469 Bedrog? Wie zal mij verraden? 187 00:14:47,490 --> 00:14:52,151 In het spel dat jullie beiden spelen, moet je je vijanden goed in de gaten houden... 188 00:14:53,491 --> 00:14:57,770 maar je vrienden nog beter. 189 00:14:59,230 --> 00:15:01,797 Verraad is nooit de daad van een vijand... 190 00:15:03,482 --> 00:15:05,488 maar eerder de daad van een vriend. 191 00:15:05,709 --> 00:15:10,220 Ze zegt dat verraad nooit een daad van een vijand is... 192 00:15:10,387 --> 00:15:13,911 maar van een vriend. - Zegt ze dat ik je zal verraden? 193 00:15:14,079 --> 00:15:18,324 Nee. Ze zegt dat we voorzichtig moeten zijn met zowel vijanden als vrienden. 194 00:15:21,616 --> 00:15:24,924 Hoe zit het met de cocaïnehandel? Is dat goed voor ons? 195 00:15:27,100 --> 00:15:33,153 Madrina, zijn er obstakels betreffende de cocaïne handel? 196 00:15:41,490 --> 00:15:46,850 Er is geen waarschuwing betreffende zaken of handelswaar als cocaïne. 197 00:15:48,121 --> 00:15:52,436 Ze zegt dat er geen waarschuwing is tegen cocaïnehandel. 198 00:15:53,323 --> 00:15:55,238 Dat is toch goed, hé? 199 00:15:57,478 --> 00:15:59,139 We kunnen vooruit. 200 00:15:59,306 --> 00:16:01,938 Ik ga je voorstellen aan mijn man bij de CIA. 201 00:16:02,106 --> 00:16:04,544 Ze noemen hem Wild Bill. 202 00:16:05,355 --> 00:16:06,787 Wat heb je? 203 00:16:06,955 --> 00:16:10,800 Alpha 66 beweert dat er een mol is in de keuken van Castro's terrein. 204 00:16:10,968 --> 00:16:13,544 Een mol in Castro's keuken? Ga door. 205 00:16:13,711 --> 00:16:17,722 Een nieuwe bij Alpha 66 heeft een neef bij het keukenpersoneel... 206 00:16:17,889 --> 00:16:19,899 die bij Castro's roomijs kan. 207 00:16:20,066 --> 00:16:23,932 Dat klinkt geloofwaardig. - Ja? Castro die roomijs lust. Onzin. 208 00:16:24,113 --> 00:16:28,834 Wie is die nieuwe bij Alpha 66? - Gustavo Martinez in Union City. 209 00:16:29,002 --> 00:16:31,514 Twee maand geleden kwam hij aan. - Twee maand? 210 00:16:31,682 --> 00:16:34,304 Heeft hij daar iemand? Een vrouw, kind? Hoe oud? 211 00:16:34,471 --> 00:16:38,431 Geen familie, geboortedatum of adres. - Waarom is hij dan geloofwaardig? 212 00:16:38,599 --> 00:16:41,284 Het is een spion van Castro. Elimineer hem. 213 00:16:41,452 --> 00:16:44,310 Wil je hem niet ondervragen voor we hem terugsturen? 214 00:16:44,478 --> 00:16:46,403 Niet terugsturen. Een kogel. 215 00:16:46,570 --> 00:16:50,494 Je maakt me boos. Wat nog meer? 216 00:16:50,661 --> 00:16:52,540 Jose Battle belde. 217 00:16:52,707 --> 00:16:55,891 Dat is een lastige klootzak. 218 00:16:56,058 --> 00:16:59,677 Met dat soort klootzakken zullen we Castro vermoorden. 219 00:16:59,844 --> 00:17:02,550 Jose Battle rotzooit niet met chocolade-ijs. 220 00:17:02,717 --> 00:17:06,859 Hij wil teruggaan met artillerie en hem de genadeslag toedienen. 221 00:17:07,026 --> 00:17:10,873 Hij wil je ontmoeten samen met zijn zakenpartner, Bumpy Johnson. 222 00:17:11,041 --> 00:17:14,605 Mijn mannen vertelden me over Johnson. Hij kan ons ook helpen. 223 00:17:14,772 --> 00:17:16,738 Kan Bumpy Johnson ons helpen? 224 00:17:16,905 --> 00:17:20,215 José, hoe gaat het, broer? 225 00:17:33,605 --> 00:17:36,430 Hé, Stella. Alles goed? - Prima. 226 00:17:36,597 --> 00:17:39,674 Mag ik even binnenkomen? - Ja, natuurlijk. 227 00:17:39,841 --> 00:17:44,331 Hé, je hebt palm op de muur. Net als bij mijn moeder. 228 00:17:44,498 --> 00:17:46,899 Op Aswoensdag moet ik een askruisje halen. 229 00:17:47,066 --> 00:17:50,685 Dat haal jij toch ook? - Ja. 230 00:17:50,852 --> 00:17:54,515 Elk jaar. - Mag ik zitten? 231 00:17:54,682 --> 00:17:58,345 Ik had een hekel aan dat grote kruis te midden van mijn voorhoofd. 232 00:17:58,512 --> 00:18:02,909 Daar zetten ze hem, precies boven die grote neus. 233 00:18:03,077 --> 00:18:06,119 Ben je bij mijn vader geweest? - Ja. 234 00:18:06,287 --> 00:18:09,318 Fineman vertelde hem wat er aan de hand is met Colombo. 235 00:18:09,486 --> 00:18:13,838 Onnodig te zegen dat hij er niet blij mee is. 236 00:18:14,005 --> 00:18:17,581 Dus Colombo's bescherming is afgelopen? 237 00:18:17,748 --> 00:18:22,801 Ik moest je verzekeren dat het niet langer een probleem zal zijn. 238 00:18:29,151 --> 00:18:30,812 Wat bedoel je? 239 00:18:30,979 --> 00:18:35,984 Ik bedoel dat je je geen zorgen meer hoeft te maken over Joe Colombo. 240 00:18:38,987 --> 00:18:41,518 Nee, wacht even. 241 00:18:41,685 --> 00:18:45,435 Ik wil van hem verlost zijn, daarom moet hij niet dood. 242 00:18:45,602 --> 00:18:48,603 Stella, hij deed het zichzelf aan. Hij moet weg. 243 00:18:48,771 --> 00:18:52,460 Je pa vertrouwt de manier niet waarop hij de zaak leidt. 244 00:18:52,628 --> 00:18:54,829 Vanaf nu neem ik je in bescherming. 245 00:18:58,180 --> 00:19:02,496 Colombo's mannen zijn gevaarlijk en ik ben weerloos. 246 00:19:02,663 --> 00:19:05,890 Ik moet een geweer hebben. - Een geweer? 247 00:19:06,057 --> 00:19:08,850 Ik plaats twee man constant voor de deur. 248 00:19:09,017 --> 00:19:11,499 Trouwens je pa zou me vermoorden. - Jou? 249 00:19:11,667 --> 00:19:14,633 Ja, als ik gewond raak, zou je denken. 250 00:19:15,201 --> 00:19:16,626 Komaan, Lombardi. 251 00:19:16,794 --> 00:19:20,594 Ik kan omgaan met een geweer. Laat me hier niet onbeschermd achter. 252 00:19:26,674 --> 00:19:30,074 Ik lijk wel gek. Oké. Neem deze. 253 00:19:31,170 --> 00:19:32,961 Dat is een 380 Walther. 254 00:19:33,128 --> 00:19:35,086 Je hebt hem niet van mij gekregen. 255 00:19:43,182 --> 00:19:47,671 Die eieren zijn goddelijk. 256 00:19:47,838 --> 00:19:51,984 Mijn watertemperatuur lijkt steeds fout. - Een snuifje zout is de truc. 257 00:19:52,646 --> 00:20:00,381 Met wat je vraagt, lijkt het niet moeilijk om Palmetto op jouw naam te zetten. 258 00:20:00,808 --> 00:20:05,037 Is Ellsworth hiermee akkoord? - Ik kreeg zijn volle zegen. 259 00:20:05,204 --> 00:20:08,176 Zo'n contract kan echt dingen veranderen voor ons. 260 00:20:08,344 --> 00:20:14,481 Juist. Een overheidsopdracht voor verdelgingsdiensten zou zeer lucratief zijn. 261 00:20:14,648 --> 00:20:20,008 Er is wel een ouderdomsprobleem. - Wat bedoel je daarmee? 262 00:20:20,175 --> 00:20:22,327 Ik kan de zaak niet op je naam zetten. 263 00:20:22,495 --> 00:20:27,841 Ik kan het wel maar de overheid doet onderzoek. 264 00:20:28,009 --> 00:20:32,608 Ze gaan minstens 10 jaar terug in het verleden van een bedrijf. 265 00:20:32,776 --> 00:20:35,469 Ach zo. Ze geven dus geen geld... 266 00:20:35,637 --> 00:20:38,548 aan iemand die het bedrijf nog maar twee dagen bezit. 267 00:20:38,715 --> 00:20:42,074 Nee, maar er is een achterpoortje... 268 00:20:42,241 --> 00:20:46,600 zodat het lijkt alsof je al veel langer eigenaar bent. 269 00:20:46,767 --> 00:20:48,515 Dat is niet legaal. 270 00:20:48,682 --> 00:20:51,996 Het is een juridisch handigheidje. 271 00:20:52,163 --> 00:20:54,564 Kwestie van wat slimme boekhouding. 272 00:20:54,731 --> 00:20:58,655 Archie doet dat soort dingen de hele tijd. Iedereen doet het. 273 00:20:58,822 --> 00:21:03,878 Mijn diensten zijn voorlopig pro bono maar als je het contract krijgt... 274 00:21:04,045 --> 00:21:07,178 wil ik 5% van het bruto. 275 00:21:08,310 --> 00:21:09,931 3%. 276 00:21:11,922 --> 00:21:15,578 3% van 5 miljoen is nog steeds 150.000. 277 00:21:23,209 --> 00:21:24,702 Je hebt een deal. 278 00:21:28,635 --> 00:21:32,080 Volgens Jose heb je een voorstel voor ons. 279 00:21:32,247 --> 00:21:35,953 De CIA verbrandt honderden kilo's cocaïne per maand. 280 00:21:36,120 --> 00:21:38,521 Wat denk je ervan om het aan ons te geven? 281 00:21:38,688 --> 00:21:43,744 We verkopen het en een kwart van de winst gaat naar jullie en de strijd tegen Castro. 282 00:21:43,911 --> 00:21:45,963 Aan wie ga je het verkopen? 283 00:21:46,130 --> 00:21:48,663 Cocaïne is nieuw in NY. Je hebt geen kopers. 284 00:21:48,831 --> 00:21:50,471 Laat dat maar aan mij over. 285 00:21:52,920 --> 00:21:55,625 Als je het niet kwijtraakt en je wordt betrapt... 286 00:21:55,792 --> 00:21:58,933 raakt de FBI erbij betrokken en zijn we allemaal de lul. 287 00:21:59,100 --> 00:22:01,381 Ik zal het verkopen. Geloof me. 288 00:22:01,549 --> 00:22:06,511 Harvey, stel je het leger voor dat we met dat geld kunnen op poten zetten. 289 00:22:09,763 --> 00:22:12,679 Het is een aanlokkelijk voorstel. 290 00:22:15,159 --> 00:22:19,864 Bij dergelijke situatie hoort meestal voor wat hoort wat. 291 00:22:20,032 --> 00:22:21,638 Quid pro quo. 292 00:22:22,863 --> 00:22:24,741 Ik luister. 293 00:22:24,908 --> 00:22:28,223 We hebben iets wat jij wilt. Jij hebt iets wat wij willen. 294 00:22:28,390 --> 00:22:30,138 Wat is dat? 295 00:22:30,305 --> 00:22:32,885 Gemakkelijke toegang tot Malcolm X. 296 00:22:33,395 --> 00:22:35,099 We kennen jullie situatie. 297 00:22:35,266 --> 00:22:38,233 We weten dat je hem beschermt. 298 00:22:38,400 --> 00:22:40,061 Ja. En? 299 00:22:40,228 --> 00:22:44,674 Wat we niet weten is wat hij bekomen heeft in Afrika. 300 00:22:44,841 --> 00:22:49,723 We willen weten wie hij ontmoette, wanneer en waarom. 301 00:22:49,890 --> 00:22:53,937 We veronderstellen dat je dochter dat bijhield. 302 00:22:56,200 --> 00:23:01,031 Als we dat krijgen kunnen jullie zoveel cocaïne krijgen als jullie willen. 303 00:23:11,041 --> 00:23:14,044 Ik loog tegen mijn vader over Joe Colombo. 304 00:23:18,397 --> 00:23:21,972 Ik wil niet verantwoordelijk zijn voor nog een moord. 305 00:23:22,139 --> 00:23:24,540 Er kleeft al teveel bloed aan mijn handen. 306 00:23:24,708 --> 00:23:27,799 Stella, ik ken je al heel je leven. 307 00:23:28,972 --> 00:23:32,635 Ik ken je inborst evengoed als de Heer. 308 00:23:32,802 --> 00:23:34,855 Jij bent geen moordenaar. 309 00:23:35,022 --> 00:23:38,815 De dood lijkt me overal te volgen. Ik voel me erdoor gevangen. 310 00:23:38,982 --> 00:23:41,296 Er rust geen vloek op jou. 311 00:23:41,463 --> 00:23:45,387 Alleen jij kunt kwaad over jezelf brengen. 312 00:23:45,554 --> 00:23:48,999 Je moet bidden om verlossing. Bid voor hulp. 313 00:23:49,166 --> 00:23:53,177 Ik heb dat gedaan. Opnieuw en opnieuw. 314 00:23:53,344 --> 00:23:57,087 Het haalt niets uit. - Zeg dat niet. 315 00:24:01,091 --> 00:24:06,756 Ik spreek tegen je als je oom als je bloed, als je familie... 316 00:24:06,923 --> 00:24:09,063 niet als zomaar een priester. 317 00:24:09,230 --> 00:24:11,413 Verman je. 318 00:24:11,580 --> 00:24:15,765 Als je denkt dat je iets hebt gedaan dat zal schade aanrichten... 319 00:24:15,932 --> 00:24:19,132 dan moet je er alles aan doen om het ongedaan te maken. 320 00:24:19,300 --> 00:24:20,866 Wat als het te laat is? 321 00:24:22,809 --> 00:24:27,081 Er bestaat niet zoiets als te laat. Het leven is eeuwig. 322 00:24:27,248 --> 00:24:30,171 Onze tijd op deze aarde is beperkt. 323 00:24:30,338 --> 00:24:33,456 Dus je moet je tijd gebruiken om goed te doen... 324 00:24:33,624 --> 00:24:38,825 en zo goed als je kunt fouten rechtzetten. 325 00:24:43,150 --> 00:24:47,928 Dus de CIA wil weten wie ik ontmoet heb, waar en wanneer... 326 00:24:48,095 --> 00:24:52,114 en de inhoud van die privégesprekken. - Ja. 327 00:24:52,282 --> 00:24:54,319 Niet wat ik gegeten heb... 328 00:24:54,487 --> 00:24:57,720 of hoe vaak ik naar het toilet ging? - Het is niet grappig. 329 00:24:57,887 --> 00:25:02,589 Ik denk dat de CIA al probeerde Malcolm te vermoorden. Hij werd vergiftigd in Caïro. 330 00:25:02,757 --> 00:25:06,827 Als je denkt dat ze nu achter me aanzitten, wacht dan nog een paar dagen. 331 00:25:06,995 --> 00:25:09,471 Wat is er over een paar dagen? 332 00:25:09,638 --> 00:25:14,504 Ik werk samen met Che Guevara om de regering van de V.S. te ontmaskeren bij de VN... 333 00:25:14,672 --> 00:25:17,574 betreffende wereldwijde schending van mensenrechten. 334 00:25:17,742 --> 00:25:22,266 Opgesteld door leiders uit Egypte, Tanzania, Nigeria, Ghana, Guinee en Kenia. 335 00:25:22,433 --> 00:25:25,693 Ik kwam geen gesloten deuren, geesten of harten tegen. 336 00:25:25,861 --> 00:25:27,532 Behalve die van de CIA. 337 00:25:27,700 --> 00:25:30,238 Nu snap ik waarom Afrika hen interesseert. 338 00:25:30,406 --> 00:25:33,539 Nu barst de strijd in alle hevigheid los. 339 00:25:36,470 --> 00:25:38,830 Ik zal de CIA informatie geven. 340 00:25:40,451 --> 00:25:41,895 Valse informatie. 341 00:25:42,062 --> 00:25:45,360 Valse informatie aan de CIA? Weet je wel waar je aan begint? 342 00:25:45,528 --> 00:25:47,753 Ik wil zeker niet samenwerken met hen. 343 00:25:47,921 --> 00:25:54,211 Kun je niet gewoon nee zeggen en weglopen? - Nee... 344 00:25:54,378 --> 00:25:59,244 om zakelijke redenen. - Natuurlijk. Altijd zaken eerst bij jou. 345 00:25:59,412 --> 00:26:03,824 Het is gewoon een criminele organisatie. Ze moeten aangepakt worden. Dat is het. 346 00:26:03,992 --> 00:26:08,965 Valse informatie aan de CIA doorgeven kan je in de gevangenis brengen, of erger. 347 00:26:09,132 --> 00:26:12,186 Bouw je allianties op op jouw manier... 348 00:26:12,353 --> 00:26:15,213 ik zal de mijne opbouwen op mijn manier. 349 00:26:30,918 --> 00:26:32,902 Hallo, Elise. 350 00:26:33,069 --> 00:26:37,516 Ik zou je een glas aanbieden maar ik weet dat je geen wijn drinkt. 351 00:26:37,683 --> 00:26:40,432 Gaat het? - Ja. 352 00:26:40,599 --> 00:26:42,608 Ik regel wat zaken voor je pa. 353 00:26:42,775 --> 00:26:45,262 Pa is met veel zaken bezig tegenwoordig. 354 00:26:45,429 --> 00:26:49,477 Wat bedoel je daar nu mee? - Niets. 355 00:26:51,479 --> 00:26:56,186 Ik vul papieren in voor Palmetto Chemical voor een overheidscontract. 356 00:26:56,353 --> 00:26:59,778 Denk je dat de overheid Bumpy Johnson een contract zal geven? 357 00:26:59,946 --> 00:27:03,239 Nee, daarom zet ik het bedrijf op mijn naam. 358 00:27:06,117 --> 00:27:12,246 Helemaal legaal is het niet, maar Ellsworth verdient dit evenveel als een ander. 359 00:27:12,413 --> 00:27:16,119 Ik probeer iets slechts goed te maken. - Met iets slechts. 360 00:27:16,286 --> 00:27:22,299 Als je pa de juiste kansen had gekregen had hij een imperium kunnen opbouwen. 361 00:27:22,466 --> 00:27:26,956 Legaal. - Je kunt hem niet veranderen, Mayme. 362 00:27:27,123 --> 00:27:29,872 Aanvaard hem maar zoals hij is. 363 00:27:30,039 --> 00:27:32,135 Hij kan veranderen. 364 00:27:32,302 --> 00:27:35,626 Door documenten te vervalsen? 365 00:27:35,794 --> 00:27:38,231 De enige hier die verandert ben jij. 366 00:27:52,755 --> 00:27:54,670 Wat staat er nu te gebeuren? 367 00:27:56,849 --> 00:28:00,250 Vrijdag komen we samen met Harvey. 368 00:28:00,417 --> 00:28:06,175 Als je hem de info over Malcolm X geeft zal hij ons twaalf kilo cocaïne geven. 369 00:28:06,343 --> 00:28:09,956 Twaalf kilo om te proberen. Dat wilde ik horen. 370 00:28:10,123 --> 00:28:13,220 Er is wel een dingetje, Bumpy. 371 00:28:14,027 --> 00:28:16,334 Je zult eerlijk moeten zijn. 372 00:28:19,610 --> 00:28:21,090 Leg uit. 373 00:28:28,358 --> 00:28:32,623 Jij, je dochter en Malcolm X, één uur geleden. 374 00:28:35,365 --> 00:28:39,376 Je moet voorzichtig zijn met die spionnen. 375 00:28:39,543 --> 00:28:44,338 Zelfs een foto in je zijden pyjama terwijl je je kont krabt zou me niet verbazen. 376 00:28:44,505 --> 00:28:46,202 Gaf Harvey dit aan jou? 377 00:28:49,075 --> 00:28:50,554 Goed om weten. 378 00:28:52,861 --> 00:28:55,559 Die gasten hebben overal ogen. 379 00:29:18,626 --> 00:29:20,715 Elise. 380 00:29:22,238 --> 00:29:25,547 Je ziet er adembenemend uit. - Jij ook. 381 00:29:27,374 --> 00:29:32,255 Elise, dit is mijn moeder, Khadijah. - As-salamu alaykum. 382 00:29:32,422 --> 00:29:34,720 Bedankt om deze date halal te houden. 383 00:29:34,888 --> 00:29:38,733 Wa-Alaikum-Salaam. Je bent net zo mooi als Omar beweerde. 384 00:29:50,397 --> 00:29:54,190 Hij sprak heel lovend over je en de invloed die je op hem hebt gehad. 385 00:29:54,357 --> 00:29:57,019 Omar zegt niets dan geweldige dingen over je. 386 00:29:57,186 --> 00:29:58,847 Is dat zo? 387 00:29:59,014 --> 00:30:02,634 Sedert Zahira zag ik hem nooit mee zo blij. 388 00:30:02,801 --> 00:30:09,466 Ik vreesde dat hij nooit nog geluk zou vinden, maar dan vond hij jou. 389 00:30:09,633 --> 00:30:11,294 Mashallah. - Mashallah. 390 00:30:11,461 --> 00:30:13,340 Omar. Haram. 391 00:30:13,507 --> 00:30:16,299 Je mag haar niet aanraken tot jullie gehuwd zijn. 392 00:30:16,466 --> 00:30:19,433 Vergeef me, moeder. Ik weet niet wat me bezielde. 393 00:30:19,600 --> 00:30:21,435 Daarvoor ben ik hier. 394 00:30:21,602 --> 00:30:24,760 Ik voedde mijn zoon op tot een echte muzelman voor Allah. 395 00:30:24,928 --> 00:30:26,701 Je hebt het heel goed gedaan. 396 00:30:26,868 --> 00:30:29,182 Het enige slechte wat hij ooit deed... 397 00:30:29,349 --> 00:30:34,378 was de Nation of Islam verlaten omwille van die gluiperige Malcolm X. 398 00:30:34,546 --> 00:30:36,104 Moeder, alsjeblieft... 399 00:30:36,272 --> 00:30:40,149 Die slechte man belasterde de Messenger te vaak. 400 00:30:40,316 --> 00:30:43,152 Malcolm riskeert zijn leven voor onze vrijheid. 401 00:30:43,319 --> 00:30:47,722 Hij verdient respect, ongeacht zijn ruzie met Elia Mohammed. 402 00:30:47,889 --> 00:30:51,507 Omar zei je niet dat Elise een intelligente vrouw is? 403 00:30:51,675 --> 00:30:53,113 Moeder, ik smeek je... 404 00:30:53,281 --> 00:30:56,600 Allah verbiedt je te leven met iemand die dwaas is. 405 00:30:56,767 --> 00:31:00,626 Die vrouw is een dwaas. - Moeder, dat is genoeg. 406 00:31:00,794 --> 00:31:03,734 As-salamu alaykum. Kan ik jullie iets aanbieden om... 407 00:31:26,288 --> 00:31:30,139 Ik wil dat je nu naar mijn vader gaat. - Wat is er aan de hand? 408 00:31:31,242 --> 00:31:35,088 Zeg hem dat ik zeg dat hij de aanslag op Colombo moest afblazen. 409 00:31:35,545 --> 00:31:38,512 Wat bedoel je met de aanslag? - Stop met zeveren. 410 00:31:38,679 --> 00:31:43,020 Ik weet niet wat je bedoelt. Ik ben daar niet bij betrokken. 411 00:31:43,188 --> 00:31:46,172 Ik loog erover dat hij me probeerde te neuken. 412 00:31:46,339 --> 00:31:52,339 Ik zei het omdat ik niet graag door hem beschermd word. 413 00:31:52,736 --> 00:31:56,486 Dat was een grove vergissing. - Ik weet het. 414 00:31:56,653 --> 00:32:02,110 Aangezien je dat aan mijn vader vertelde moet je hem overhalen om het af te zeggen. 415 00:32:02,278 --> 00:32:04,193 De teerling is geworpen. 416 00:32:05,662 --> 00:32:09,717 Als zijn advocaat moet ik mr Gigante alles te vertellen wat ik hoor. 417 00:32:09,884 --> 00:32:13,329 Je vader werd woedend en werd in eenzame opsluiting geplaatst. 418 00:32:13,496 --> 00:32:17,899 Ik kan hem niet bezoeken. Ik kan niets doen. 419 00:32:18,066 --> 00:32:21,704 Regel een ontmoeting met Lombardi. - Ik wil niet in het oog van... 420 00:32:21,872 --> 00:32:25,161 Ik zal mijn pa vertellen dat je mij ook probeerde te neuken. 421 00:32:25,329 --> 00:32:28,903 Bedreig je me? - Ja. 422 00:32:30,949 --> 00:32:36,432 Oké. Ik zal ervoor zorgen dat Lombardi je komt opzoeken. 423 00:32:37,683 --> 00:32:39,143 Goed. 424 00:32:42,026 --> 00:32:48,765 Ik moet zeggen dat dit de eerste keer is dat je me aan je vader doet denken. 425 00:32:55,037 --> 00:32:59,375 Dit is de politie of de FBI niet. Als je hen nepinformatie geeft... 426 00:32:59,542 --> 00:33:02,274 en ze komen erachter kun je die cocaïne vergeten. 427 00:33:02,442 --> 00:33:05,871 We moeten voorzichtig zijn. De CIA doet niet aan spelletjes. 428 00:33:06,039 --> 00:33:09,943 Dit is niet voor wat hoort wat zoals we dat op straat toepassen. 429 00:33:10,111 --> 00:33:11,753 Denk je dat ik dat niet weet? 430 00:33:11,921 --> 00:33:16,707 Chin zei me dat zij Kennedy vermoordden met de hulp van de maffia. 431 00:33:17,560 --> 00:33:20,738 In Spanish Harlem wordt gezegd dat de CIA gangsters had... 432 00:33:20,906 --> 00:33:22,986 om Castro in Cuba op te pakken... 433 00:33:23,154 --> 00:33:28,230 en dat Castro hen verdreef uit Havana, wat hen miljoenen kostte. 434 00:33:28,397 --> 00:33:29,815 Waar heb je dat gehoord? 435 00:33:29,983 --> 00:33:36,325 Van een van Battles mannen in Casa Havana. Een soort stille operatie, zei hij. 436 00:33:36,492 --> 00:33:39,473 Del, bel Carlo Gambino op. 437 00:33:39,641 --> 00:33:42,253 Ik wil een afspraak maken. - Ja. 438 00:33:43,927 --> 00:33:47,085 Dus u bent al 10 jaar eigenaar van Palmetto Chemical... 439 00:33:47,253 --> 00:33:51,514 en hebt 50 mensen in dienst? - Ja. 440 00:33:51,681 --> 00:33:56,066 Ik nam meer arbeiders aan om zo'n groot contract aan te kunnen. 441 00:33:56,234 --> 00:33:59,026 Ja. Begrijpelijk. Mr Marshall? 442 00:33:59,194 --> 00:34:01,350 Ik evalueer aanbestedingen. 443 00:34:01,517 --> 00:34:04,223 Plotse stijgingen van personeel zijn verdacht. 444 00:34:04,390 --> 00:34:07,661 Hoeveel mensen werken daar eigenlijk? - Dat weet ik niet. 445 00:34:07,828 --> 00:34:09,837 Waarschijnlijk eerder 20. 446 00:34:10,004 --> 00:34:13,710 Laten we het houden op 30, voor de zekerheid. 447 00:34:13,877 --> 00:34:16,876 Als ze contracten toekennen aan kleine bedrijven... 448 00:34:17,043 --> 00:34:19,455 mogen die hun personeelsbestand uitbreiden. 449 00:34:19,622 --> 00:34:22,545 Meer banen voor Haarlem. - Dat is fantastisch. 450 00:34:22,712 --> 00:34:25,350 Ik weet niet of feiten creëren een goed idee is. 451 00:34:25,518 --> 00:34:30,379 Raad eens wie deze verdelgingscontracten krijgt van de overheid. 452 00:34:30,546 --> 00:34:32,381 De maffia. De blanke maffia. 453 00:34:32,548 --> 00:34:34,818 Lucchese, Gambino. 454 00:34:34,985 --> 00:34:37,996 Waarom niet een keer een zwarte gangster? 455 00:34:38,163 --> 00:34:41,086 Bepleit je nu gelijke kansen voor zwarte maffia? 456 00:34:41,253 --> 00:34:47,598 Ik pleit voor banen voor Harlemse werklozen op alle mogelijke manieren. 457 00:34:47,766 --> 00:34:52,973 Als advocaat raad ik je aan je handen te wassen. 458 00:34:53,917 --> 00:34:57,885 Is Palmetto Chemical een legitiem bedrijf, of niet? 459 00:34:58,052 --> 00:35:01,889 Het is zeer legitiem. Het is al jaren legitiem bezig in Harlem. 460 00:35:02,056 --> 00:35:04,950 Volgens geruchten wordt er druggeld witgewassen. 461 00:35:05,118 --> 00:35:08,185 Kunt u dat bewijzen? - Nee. 462 00:35:09,672 --> 00:35:11,420 Dien de aanvraag in. 463 00:35:11,587 --> 00:35:13,763 Succes, Mayme. 464 00:35:20,074 --> 00:35:24,303 Zo werkt het niet in onze wereld. Je krijgt een bevel en je voert die uit. 465 00:35:24,470 --> 00:35:27,968 Alsof ik niet al gans mijn leven in die wereld leef. 466 00:35:28,136 --> 00:35:31,927 Waar zijn de gasten die geen bevel opvolgen? In het Gowanus Kanaal. 467 00:35:32,095 --> 00:35:36,202 Nee, jongens verprutsen voortdurend jobs. - Ik niet. Sorry. 468 00:35:36,370 --> 00:35:39,862 Als je pa zegt, maak Colombo af, dan doe ik dat. 469 00:35:40,030 --> 00:35:42,009 Daar kan ik niets aan veranderen. 470 00:35:49,434 --> 00:35:52,698 Ik wil niet verantwoordelijk zijn voor iemands dood. 471 00:35:58,025 --> 00:36:00,165 Ik weet dat je veel meemaakte. 472 00:36:00,332 --> 00:36:03,777 Wat met Ernie gebeurde is vreselijk. 473 00:36:03,944 --> 00:36:07,824 Maar geloof me voor mij was het ook heel pijnlijk. 474 00:36:07,991 --> 00:36:10,392 Is dat zo. - Ja. 475 00:36:10,560 --> 00:36:13,724 Jullie waren pas getrouwd. Ik kon goed overweg met Ernie. 476 00:36:13,892 --> 00:36:17,878 Ik wilde hem niet doden. Maar ik moest want ik kreeg een bevel. 477 00:36:18,045 --> 00:36:23,188 Je pa herzag zijn dat bevel en probeerde me nog te bereiken. 478 00:36:23,355 --> 00:36:29,368 Ik dacht dat mijn pa Ernie vermoord had. - Nee, hij probeerde het te voorkomen. 479 00:36:29,535 --> 00:36:33,024 Het brak mijn hart. Het brak ook je vaders hart. 480 00:36:33,191 --> 00:36:37,724 Het is zo dat Colombo niet kan vertrouwd worden. 481 00:36:37,891 --> 00:36:39,421 Ik raadde het je vader af. 482 00:36:39,588 --> 00:36:44,818 Ik denk dat Colombo Harlem wil inpalmen en daarvoor Chin misleidt. 483 00:36:44,985 --> 00:36:46,718 Denk je dat? - Ja. 484 00:36:47,814 --> 00:36:52,166 Wil je je vader niet beschermen na alles wat je hem hebt aangedaan? 485 00:36:55,996 --> 00:36:57,700 Ja. 486 00:36:57,867 --> 00:37:00,834 Oké, ik heb een plan. 487 00:37:01,001 --> 00:37:04,185 Alleen jij en hij zijn op kantoor, hé? 488 00:37:04,352 --> 00:37:08,597 Er staan wat mannen buiten, maar ja, het is alleen ik en hij. 489 00:37:08,765 --> 00:37:13,847 Oké. Ik zal Colombo zeggen dat ik rond 19.00 uur kom met instructies van Chin. 490 00:37:14,014 --> 00:37:19,161 Als ik binnenkom, ga jij naar buiten. Zeg dat je naar het wc moet of zo. 491 00:37:19,329 --> 00:37:21,741 Voor je het weet is het voorbij. 492 00:37:21,909 --> 00:37:26,715 De mannen zullen het schot niet eens horen door de sloopmachines op het autokerkhof. 493 00:37:29,182 --> 00:37:32,795 We kennen elkaar al heel lang, Gambino. 494 00:37:34,815 --> 00:37:38,001 Het was niet altijd peis en vree. - Juist. 495 00:37:38,168 --> 00:37:40,961 Veel hoogtes en laagtes, hé? 496 00:37:41,128 --> 00:37:45,088 We spraken elkaar al jaren niet meer. 497 00:37:46,002 --> 00:37:52,168 Op die manier belazerden we elkaar niet. 498 00:37:53,314 --> 00:37:56,063 Wil je wat walnoten? 499 00:37:56,230 --> 00:37:58,166 Nee, dank je. 500 00:37:58,334 --> 00:38:02,722 Dat is juist, we belazeren elkaar niet. Dat hebben we nooit gedaan. 501 00:38:02,889 --> 00:38:07,944 En dus vraag ik je: wat wil je eigenlijk? 502 00:38:08,497 --> 00:38:11,991 Colombo zegt dat drugs je niet meer interesseren. 503 00:38:12,305 --> 00:38:16,332 Dat is toch je bron van inkomsten? - Ik heb nu iets anders. 504 00:38:16,772 --> 00:38:24,967 Mijn partner, Jose Battle, is van plan Castro te vermoorden. 505 00:38:26,304 --> 00:38:28,182 Wat heb ik daarmee te maken? 506 00:38:28,349 --> 00:38:34,089 De CIA contacteerde je in 1963 in een poging om Castro uit te schakelen. 507 00:38:34,964 --> 00:38:36,582 Battle wil je hulp. 508 00:38:36,749 --> 00:38:39,498 Het kan heel lucratief zijn. 509 00:38:39,665 --> 00:38:46,026 Als alles volgens plan verloopt krijg je Havana en al je casino's terug. 510 00:38:46,193 --> 00:38:49,334 Sinds wanneer interesseert politiek je? 511 00:38:49,501 --> 00:38:51,640 Ik sloot net een deal met de CIA. 512 00:38:51,807 --> 00:38:55,078 Zij steunen Battle, dus ik doe mee met hen. 513 00:38:55,245 --> 00:38:58,337 Waarom de overheid bevechten als je kunt samenwerken? 514 00:38:58,505 --> 00:39:03,696 Wie is je aanspreekpunt bij de CIA? - Wild Bill Harvey. 515 00:39:03,863 --> 00:39:06,133 Bill Harvey? Echt? 516 00:39:06,300 --> 00:39:09,528 Wat, ken je hem? - Ik ken hem. 517 00:39:11,588 --> 00:39:13,967 Hij was de baas. 518 00:39:15,160 --> 00:39:17,623 Hij trok aan de touwtjes. 519 00:39:17,790 --> 00:39:21,322 Hij probeerde Castro te vermoorden met vergiftigde wetsuits. 520 00:39:21,489 --> 00:39:24,586 Hij zou alles doen om die vent te vermoorden. 521 00:39:24,753 --> 00:39:28,068 Hij noemde het Operatie Mongoose. 522 00:39:28,354 --> 00:39:32,973 Harvey zei dat ik van jou kon te weten komen wat er misliep... 523 00:39:33,141 --> 00:39:35,767 en hoe we dat in de toekomst kunnen vermijden. 524 00:39:36,417 --> 00:39:38,992 Goed. 525 00:39:39,159 --> 00:39:42,212 Als je een paar uur tijd hebt, leg ik het je uit. 526 00:39:42,380 --> 00:39:44,998 Maar wat een geblunder. 527 00:39:46,058 --> 00:39:48,887 Ik heb alle tijd van de wereld. 528 00:39:52,172 --> 00:39:53,604 Adam? - Mayme. 529 00:39:53,772 --> 00:39:58,054 Sorry om te storen, maar ik wilde je persoonlijk komen spreken. 530 00:39:58,221 --> 00:40:01,144 Is Bumpy thuis? - Nee. 531 00:40:01,311 --> 00:40:04,452 Wil je iets drinken? - Nee, dank je. 532 00:40:04,619 --> 00:40:10,589 Ik kom zelf langs om je te laten weten dat je aanvraag is afgewezen. 533 00:40:12,497 --> 00:40:15,370 Zeiden ze waarom? - Vervalsen van de boeken. 534 00:40:15,538 --> 00:40:18,831 Blijkbaar doorzien ze ons plan. - Wat betekent dat voor ons? 535 00:40:18,999 --> 00:40:22,797 Zijn we in de problemen? - Mayme, ik zit altijd in de problemen. 536 00:40:22,965 --> 00:40:27,736 Je doet zoveel voor ons volk. En ik beklad nu je naam. Ik schaam me zo. 537 00:40:27,903 --> 00:40:31,740 Nooit doe ik nog iets strafbaars, ik zweer het. 538 00:40:31,907 --> 00:40:35,135 Vergeef het me, alsjeblieft. Wil je het me vergeven? 539 00:40:35,302 --> 00:40:39,139 Ik denk dat je het niet begrijpt. Riverside Refuse heeft het contact. 540 00:40:39,306 --> 00:40:41,677 De Luccheses zwaaien er de plak. 541 00:40:41,845 --> 00:40:46,102 Ze ontdekten dat jouw bod zou winnen en gebruikten hun corrupte connecties... 542 00:40:46,270 --> 00:40:48,801 om jouw aanvraag te saboteren. 543 00:40:48,968 --> 00:40:52,393 Dus niet omdat ik loog over de documenten? - Nee. 544 00:40:52,561 --> 00:40:55,460 Andere leugenaars wonnen deze ronde. 545 00:40:55,627 --> 00:40:58,854 We moeten blijven vechten. - Ja. 546 00:40:59,022 --> 00:41:03,119 Ik hou ook niet van vuil spelen maar de Goede God weet waarom we het doen. 547 00:41:03,286 --> 00:41:07,036 De Goede God en ikzelf, verwachten je op kantoor... 548 00:41:07,203 --> 00:41:12,969 morgenochtend, fris en monter omdat we werk te doen hebben. 549 00:41:13,137 --> 00:41:15,958 Inderdaad. 550 00:41:20,086 --> 00:41:23,045 Welterusten, Mayme. - Welterusten. 551 00:41:36,363 --> 00:41:38,372 Wat is er mis? 552 00:41:38,539 --> 00:41:40,679 Heb je een date of zo? 553 00:41:40,846 --> 00:41:43,421 Je hoeft niet zo laat te blijven, hoor. 554 00:41:43,588 --> 00:41:46,815 Nee, ik ben wat dingen aan het afronden. 555 00:41:48,941 --> 00:41:51,254 Ik wil toch dat je weggaat. 556 00:41:51,421 --> 00:41:53,741 Lombardi komt straks. 557 00:41:55,539 --> 00:41:57,062 Echt? 558 00:41:58,797 --> 00:42:00,303 Oké. 559 00:42:33,594 --> 00:42:36,610 Kijk wie ze nu binnen smijten. 560 00:42:36,778 --> 00:42:38,570 Hallo, Joe. Stella. 561 00:42:38,822 --> 00:42:41,095 Stella, wil je ons even alleen laten? 562 00:42:42,202 --> 00:42:43,725 Fijne avond. 563 00:42:48,457 --> 00:42:51,547 Hoe gaat het met Chin? 564 00:42:57,931 --> 00:43:00,629 Ik moest je dit sturen. 565 00:43:04,898 --> 00:43:08,331 Jezus Christus. 566 00:43:08,498 --> 00:43:13,107 Hij was het die mijn man vermoordde en hij zou jou ook vermoorden. 567 00:43:13,275 --> 00:43:16,844 Waarom zou hij dat doen zonder toestemming van Chin? 568 00:43:22,337 --> 00:43:24,443 Ik wil mijn vrijheid. 569 00:43:39,976 --> 00:43:41,716 Bravo is aangekomen. 570 00:44:52,362 --> 00:44:53,942 Ontruim de kamer. 571 00:44:54,723 --> 00:45:00,376 Goedenavond, heren. - Bumpy. Stipt op tijd. 572 00:45:00,996 --> 00:45:03,534 Het is hier warm. - Laten we ter zake komen. 573 00:45:03,701 --> 00:45:07,713 Heb je de informatie die ik vroeg over Malcolms bezoek aan Afrika? 574 00:45:08,200 --> 00:45:11,997 Over Malcolm X? - Ja. 575 00:45:12,238 --> 00:45:16,376 Ik was blij te zien dat jij, hij en je dochter samen lunchten. 576 00:45:16,544 --> 00:45:18,083 Ja, ik heb de foto gezien. 577 00:45:18,251 --> 00:45:21,471 Jullie hadden daar een paar telelenzen. 578 00:45:21,678 --> 00:45:24,770 Welkom bij de werking van de CIA. 579 00:45:24,938 --> 00:45:28,263 We hebben de beste shit. Nietwaar, José? - Ja, topkwaliteit. 580 00:45:28,431 --> 00:45:30,080 Wat heb je gekregen? 581 00:45:30,433 --> 00:45:33,265 De vraag is niet of ik info kreeg van Malcolm. 582 00:45:33,433 --> 00:45:36,623 De vraag is waar je het lef vandaan haalt te denken... 583 00:45:36,791 --> 00:45:39,424 dat ik mijn vriend zou belazeren voor cocaïne. 584 00:45:43,918 --> 00:45:47,015 Je hebt een echte vriend, José. 585 00:45:47,183 --> 00:45:49,144 Hij verrast me steeds opnieuw. 586 00:45:49,311 --> 00:45:52,713 Ja, ik snap het. Ik deed onderzoek. 587 00:45:53,182 --> 00:45:58,676 Jij en Malcolm zijn al heel lang bevriend. - Ja, dat is zo. 588 00:45:58,843 --> 00:46:01,200 Luister... 589 00:46:01,593 --> 00:46:07,753 die info over Afrika krijg ik toch op de een of andere manier. 590 00:46:08,417 --> 00:46:10,274 Is dat zo? 591 00:46:10,442 --> 00:46:16,694 Ik dacht dat het leuker zou zijn voor Malcolm en je dochter... 592 00:46:16,861 --> 00:46:19,579 als jij het van hen kon lospeuteren. 593 00:46:19,747 --> 00:46:24,527 Dat is erg aardig van je, Bill, maar ik heb ook wat onderzoek gedaan. 594 00:46:24,694 --> 00:46:26,225 Is dat zo? 595 00:46:26,392 --> 00:46:30,417 Over je mislukte moordpogingen op Castro. 596 00:46:30,585 --> 00:46:36,418 Vergiftigd ijs, vergiftigde wetsuits de exploderende sigaar. 597 00:46:37,185 --> 00:46:41,871 Noemde je dat niet Operatie Mongoose? 598 00:46:43,278 --> 00:46:49,074 Het is een werk van lange adem, Johnson. Ik zou maar heel voorzichtig zijn. 599 00:46:49,241 --> 00:46:51,467 Je kreeg hulp van de Italiaanse maffia. 600 00:46:51,634 --> 00:46:56,423 Dat zou voorpaginanieuws zijn als ik plots zou verdwijnen. 601 00:46:56,591 --> 00:46:58,403 Ik heb connecties met de pers... 602 00:46:58,571 --> 00:47:01,363 via mijn vriend, congreslid Adam Clayton Powell. 603 00:47:01,531 --> 00:47:05,003 Laten we zeggen dat het mijn levensverzekering is. 604 00:47:05,170 --> 00:47:06,996 Blijf uit de buurt van Malcolm. 605 00:47:07,164 --> 00:47:13,656 Jose en ik verkopen de cocaïne, je krijgt 25%, zonder gedoe. 606 00:47:21,751 --> 00:47:28,280 Verpak de koopwaar en laad het in mr Johnsons auto als hij klaar is. 607 00:47:30,412 --> 00:47:32,813 Jij hebt ballen, vriend. 608 00:47:32,980 --> 00:47:37,383 Dat was een lesje in imponeren. Ik ben onder de indruk. 609 00:47:37,550 --> 00:47:40,780 We doen die rotzooi mee. Junie zal het versnijden. 610 00:47:40,948 --> 00:47:43,168 We nemen Haarlem terug. 611 00:48:14,543 --> 00:48:19,381 Godverdomme. Wie denkt hij wel dat hij is? 612 00:48:19,548 --> 00:48:21,240 Weet hij wie ik ben? 613 00:48:21,408 --> 00:48:24,212 Billy, rustig aan, man. Maak je geen zorgen. 614 00:48:24,379 --> 00:48:27,868 Ik krijg een dreigement in de plaats van info. 615 00:48:28,035 --> 00:48:33,664 Na zijn toespraak in Afrika, is Malcolm X net zo'n communist als Castro. 616 00:48:33,832 --> 00:48:37,391 Bumpy zou zijn vriend nooit verraden. 617 00:48:37,559 --> 00:48:40,159 Dat had je van tevoren moeten weten. 618 00:48:40,327 --> 00:48:43,573 Maar ik sta dicht bij Bumpy. 619 00:48:43,741 --> 00:48:46,533 Hij staat dicht bij Malcolm X. 620 00:48:46,701 --> 00:48:48,193 Ik luister. 621 00:48:48,360 --> 00:48:53,800 Ik heb geen probleem om informatie over die zwarte communist door te geven. 622 00:48:57,675 --> 00:48:59,764 Daar drinken we op. 623 00:49:11,144 --> 00:49:15,837 Verraad is nooit een daad van de vijand. Het kan enkel de daad van een vriend zijn. 624 00:49:17,680 --> 00:49:19,380 Ondertiteling: pvdc 52572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.