All language subtitles for Fallen Season 1 Episode 2- Stolen Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,580 --> 00:00:29,900 What are 2 00:00:29,900 --> 00:00:36,120 you doing? 3 00:00:36,400 --> 00:00:38,220 Stop it! Stop it! 4 00:00:40,380 --> 00:00:42,220 You can take control. 5 00:00:43,940 --> 00:00:45,580 But you can't keep running. 6 00:00:52,460 --> 00:00:56,080 You skip taking your meds. I always take that. And consequently suffer an 7 00:00:56,080 --> 00:00:57,680 episode during which a young man died. 8 00:00:59,620 --> 00:01:04,519 No. I tried to save him. 9 00:01:11,880 --> 00:01:14,640 These visions, they've come to dominate you. 10 00:01:15,720 --> 00:01:19,540 This place, these people, they will mess with you. 11 00:01:23,080 --> 00:01:25,600 I want to help you understand the ignition. 12 00:01:27,140 --> 00:01:30,080 And hopefully help you work out who you are. 13 00:01:30,580 --> 00:01:32,620 I know who I am. 14 00:02:40,270 --> 00:02:42,490 The repairs are complete and we've secured the guard. 15 00:02:43,390 --> 00:02:45,190 That should satisfy some of the elders. 16 00:02:46,850 --> 00:02:50,130 Those of us who remain, I'm not sure it'll be enough. 17 00:02:52,770 --> 00:02:55,250 I wish we could leave the three of them in solitary. 18 00:02:55,970 --> 00:02:59,150 That kind of intervention is forbidden. They are getting stronger. 19 00:02:59,970 --> 00:03:00,970 I feel it. 20 00:03:01,450 --> 00:03:05,350 Daniel went back for her. We cannot allow these alliances to form before the 21 00:03:05,350 --> 00:03:06,350 of decision. 22 00:03:08,090 --> 00:03:09,490 House's work is faltering. 23 00:03:10,700 --> 00:03:12,040 Tahit is one of us. 24 00:03:12,300 --> 00:03:14,140 We've sacrificed so much. 25 00:03:15,520 --> 00:03:16,980 We still have each other. 26 00:03:20,560 --> 00:03:21,820 By his will. 27 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 So that it's time. 28 00:04:16,760 --> 00:04:19,040 This reintegration process... What happened to Cam? 29 00:04:19,300 --> 00:04:23,380 Assessed your readiness to be reintroduced to our community. Cam was 30 00:04:23,380 --> 00:04:27,800 could see his skull, and now he... You attacked another resident. What? No, no. 31 00:04:28,040 --> 00:04:33,560 He... He fell, and I was just trying to help him. Our original assessment, 32 00:04:33,780 --> 00:04:37,480 coupled with this latest incident, has left us no choice but to add another 12 33 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 months to your sentence. 34 00:04:38,660 --> 00:04:40,020 No, no, no, no, no. 35 00:04:40,480 --> 00:04:42,840 That's insane. I can't be here for three years. 36 00:04:43,040 --> 00:04:46,060 You need help, Lucinda. If you want to help, tell me what happened to Cam. 37 00:04:46,280 --> 00:04:48,240 You must put your faith in the process. 38 00:04:50,300 --> 00:04:53,260 Let's go back and start again from where we should have started. 39 00:04:57,160 --> 00:04:58,660 Thank you all for coming. 40 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Like we had a choice. 41 00:05:00,480 --> 00:05:04,160 I would like to take this opportunity to welcome Lucinda to the Thornton Cross 42 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 family. 43 00:05:06,540 --> 00:05:10,280 I'm really glad you're here. Anything you would like to say to the group 44 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 we begin? 45 00:05:16,840 --> 00:05:17,860 I'm not doing that. 46 00:05:18,380 --> 00:05:19,980 We're done. 47 00:05:20,260 --> 00:05:21,780 Let's go. Molly, sit. 48 00:05:24,060 --> 00:05:27,680 Lucinda, you were barely here for 24 hours before you tried to run away. 49 00:05:27,940 --> 00:05:30,460 So? So you can't always run away. 50 00:05:30,920 --> 00:05:32,460 You have to face your fears and participate. 51 00:05:32,860 --> 00:05:35,680 Make an effort to change some of the... An effort? Running away took effort. 52 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 Molly, 53 00:05:37,700 --> 00:05:41,000 let's pick up where we left off last week, shall we? Be specific. 54 00:05:41,560 --> 00:05:43,240 In the garden, last week. 55 00:05:43,580 --> 00:05:46,320 Ah, well, you tried picking weeds for four hours in the heat. 56 00:05:46,920 --> 00:05:49,280 Participating in work around the home fosters respect. 57 00:05:49,800 --> 00:05:53,460 Not only for yourself... Talking does nothing. When I get pissed, I just want 58 00:05:53,460 --> 00:05:56,340 kick the crap out of something and just get results. Would you put a sock in it? 59 00:05:56,980 --> 00:05:57,980 Roland. 60 00:05:58,350 --> 00:06:03,470 We know you supplied Daniel with the devices he used to escape. An accusation 61 00:06:03,470 --> 00:06:07,970 strenuously deny. While we like the principle of helping each other, dealing 62 00:06:07,970 --> 00:06:10,370 contraband will not be tolerated. Why do you do it? 63 00:06:12,790 --> 00:06:14,310 That's a trick question, isn't it? 64 00:06:14,870 --> 00:06:17,930 You need to make friends, not barter for connection. 65 00:06:20,190 --> 00:06:21,350 I have friends. 66 00:06:21,830 --> 00:06:22,830 He does. 67 00:06:23,290 --> 00:06:25,410 I admire your ingenuity, Daniel. 68 00:06:26,090 --> 00:06:28,090 But your problems on the outside are what brought you here. 69 00:06:28,330 --> 00:06:31,970 Why do you feel it's necessary to leave before you complete your therapy? 70 00:06:34,570 --> 00:06:36,010 Do you really need to ask? 71 00:06:36,530 --> 00:06:39,490 I think what Halcombe's trying to say is that you've got to try and submit to 72 00:06:39,490 --> 00:06:40,490 the process. 73 00:06:40,550 --> 00:06:44,730 Someone grab Gabby's feet before she disappears up Hawthorne's Hall. 74 00:06:45,250 --> 00:06:49,190 If therapy's no transformation or what, why are we all still here? 75 00:06:49,970 --> 00:06:50,769 That's right. 76 00:06:50,770 --> 00:06:52,850 No one's ever left in two years I've been here. 77 00:06:53,630 --> 00:06:54,630 Just Kathy. 78 00:06:58,040 --> 00:07:01,440 Who was the last person to be officially dead shot? Yeah, right. 79 00:07:01,860 --> 00:07:05,760 Yeah, Molly, bless your heart, but you've got a voice like a foghorn. Screw 80 00:07:05,900 --> 00:07:08,260 Your temper is a weak attempt to disguise your vulnerability. 81 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Asshole. 82 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 Marianne. 83 00:07:12,600 --> 00:07:13,660 I mean, look at you. 84 00:07:14,080 --> 00:07:15,920 The ultimate carbon copy. 85 00:07:16,500 --> 00:07:20,320 Sad, lonely, and pathetic is a list of words that I do. All right, that's 86 00:07:20,320 --> 00:07:23,920 enough. Daniel, I know it must be hard tiptoeing the line between brooding 87 00:07:23,920 --> 00:07:27,680 Chekhov and G .I. Joe, but for the love of God, strap on a pair. 88 00:07:28,500 --> 00:07:31,720 And Gabby, fucking up with your daddy isn't going to make him love you even 89 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 more. 90 00:07:34,740 --> 00:07:35,740 And you. 91 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 Don't. 92 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 What about me? 93 00:07:49,740 --> 00:07:52,040 Yeah, none of us have ever met the real Roland Sparks. 94 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 No idea mate. 95 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 Marv. 96 00:08:30,860 --> 00:08:31,860 No. 97 00:08:32,480 --> 00:08:33,480 Where is Daniel? 98 00:08:34,600 --> 00:08:37,799 He didn't make the rendezvous last week. I've been trying him all week, but no 99 00:08:37,799 --> 00:08:38,799 reply. 100 00:08:39,539 --> 00:08:40,640 Did you hear anything? 101 00:08:41,419 --> 00:08:43,159 Was I supposed to? 102 00:08:43,539 --> 00:08:46,280 Okay, whatever. I just thought Roland might have connected with you. 103 00:08:46,940 --> 00:08:47,940 No. 104 00:08:48,340 --> 00:08:49,580 So what are you doing here? 105 00:08:50,900 --> 00:08:52,680 Eureka. As usual. 106 00:08:56,880 --> 00:08:58,700 No. Secret agent lady. 107 00:09:04,140 --> 00:09:07,040 Marv. I just need a place to crash. 108 00:09:07,240 --> 00:09:10,700 I'm going to Redfern to look for Daniel. He might have made it up there. 109 00:09:11,160 --> 00:09:14,980 I'm leaving so you can find another place to crash. 110 00:09:15,320 --> 00:09:18,200 Hey, man, violence is not the answer. Just get out. 111 00:09:25,420 --> 00:09:27,340 You're going to tell me exactly what happened, in whose words? 112 00:09:27,740 --> 00:09:30,820 Well, you pushed me over a cliff, and not surprisingly, after that, it's all a 113 00:09:30,820 --> 00:09:32,720 bit of a blur, but I'm fine now. Thanks for asking. 114 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 You don't seriously believe that, do you? I mean, why would I? As fun as this 115 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 is. Come on, don't! 116 00:09:39,240 --> 00:09:42,340 I got the full download on you from Houghton. 117 00:09:43,080 --> 00:09:45,200 I heard about the fire, that guy who died. 118 00:09:46,580 --> 00:09:47,880 So how about you just stay away? 119 00:10:00,490 --> 00:10:01,490 Something's not right. 120 00:10:02,370 --> 00:10:06,110 Harriet took off without you. Seriously, seriously messed up. Yeah, sounds about 121 00:10:06,110 --> 00:10:07,110 right for this place. 122 00:10:07,190 --> 00:10:10,170 Either that's lying to me or I'm literally going insane. 123 00:10:10,550 --> 00:10:16,090 Who? Halston or Cam or, I don't know, both. Like, when he comes dead, he was 124 00:10:16,090 --> 00:10:20,030 the ground and he wasn't breathing and I saw it and Daniel saw it. Cam's just 125 00:10:20,030 --> 00:10:21,350 after his usual bullshit. 126 00:10:21,690 --> 00:10:25,330 Nobody can be dead and that annoying at the same time. Not even Cam. 127 00:10:32,390 --> 00:10:33,189 I'm okay. 128 00:10:33,190 --> 00:10:34,029 It's nothing. 129 00:10:34,030 --> 00:10:35,650 It's not nothing, Ariane. You're bleeding. 130 00:10:36,290 --> 00:10:38,830 We need help! 131 00:10:43,930 --> 00:10:44,930 Thanks. 132 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 She's going to be fine. 133 00:10:48,190 --> 00:10:49,190 Gabby. 134 00:10:49,830 --> 00:10:50,930 Finish this report, please. 135 00:10:53,270 --> 00:10:56,670 Just a few questions before you go see Dr. Howden. What were you doing just 136 00:10:56,670 --> 00:10:57,670 prior to your injury? 137 00:10:57,830 --> 00:10:59,450 Really? Does she have to do this now? 138 00:10:59,770 --> 00:11:02,910 A critical incident report must be filled out immediately in all cases 139 00:11:02,910 --> 00:11:03,910 resident's been injured. 140 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 Can't you make an exception? 141 00:11:07,310 --> 00:11:08,310 So what were you doing? 142 00:11:09,510 --> 00:11:10,510 Ballet. 143 00:11:11,110 --> 00:11:12,830 Fine. I'll write that you slipped. 144 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Again. 145 00:11:14,690 --> 00:11:16,830 What are you writing on her practitioner's comments? 146 00:11:17,150 --> 00:11:20,230 I'm writing that we applied an antiseptic, that your womb needed two 147 00:11:20,390 --> 00:11:22,450 we applied a bandage, and that you lied. 148 00:11:23,250 --> 00:11:27,270 No, this isn't a beauty pageant, Gabby. You don't get points for screwing over 149 00:11:27,270 --> 00:11:28,270 other women. 150 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 She didn't need my help. 151 00:11:29,780 --> 00:11:30,900 She did that all by herself. 152 00:11:31,520 --> 00:11:32,600 It's like a special skill. 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Hey, okay? 154 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 You can go now. 155 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 Both of you. 156 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Hey. 157 00:11:54,780 --> 00:11:55,900 Why do you need to do that? 158 00:11:56,340 --> 00:11:57,540 You know she needs help. 159 00:11:57,920 --> 00:11:58,839 You made our bed. 160 00:11:58,840 --> 00:11:59,900 I'm just buffing the pillows. 161 00:12:07,440 --> 00:12:12,400 You little freak. 162 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 Marianne. 163 00:12:18,540 --> 00:12:20,040 I don't want to get into it. 164 00:12:20,340 --> 00:12:21,620 It was just cutting. 165 00:12:21,840 --> 00:12:23,700 Nothing worse. 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,330 I appreciate what you said to Gabby. 167 00:12:30,210 --> 00:12:34,370 Look, if you ever feel like doing that again, just come and talk to me. 168 00:12:35,450 --> 00:12:36,670 I'm right next door, okay? 169 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 You promise? 170 00:12:39,170 --> 00:12:40,170 I promise. 171 00:12:41,090 --> 00:12:43,170 Anyway, did you see where she put the medical file? 172 00:12:44,550 --> 00:12:45,830 Yeah, I did. 173 00:12:46,590 --> 00:12:51,730 So? So if Cam was injured in the woods, then his report would be in that green 174 00:12:51,730 --> 00:12:54,890 cabinet. I could just find out what happened to him. 175 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 I'll help you get into it. 176 00:12:57,500 --> 00:13:01,740 Um, that's okay. I'll handle it. Thanks, though. Let me pay you back for today. 177 00:13:02,680 --> 00:13:05,560 But you should rest before you go and see Harrison. 178 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 I got this. 179 00:13:13,500 --> 00:13:15,840 I'm really glad you're okay, Ariane. 180 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 You must be Molly. 181 00:13:35,090 --> 00:13:36,790 How come you haven't been on kitchen duty before? 182 00:13:37,610 --> 00:13:38,790 Couldn't trust me with a knife. 183 00:13:39,750 --> 00:13:40,890 I like your spirit. 184 00:13:42,470 --> 00:13:43,470 Take these. 185 00:13:44,790 --> 00:13:45,790 And this. 186 00:13:45,850 --> 00:13:48,130 And I'll be back to check on you later. 187 00:13:48,410 --> 00:13:49,410 Well, what do I do? 188 00:13:49,710 --> 00:13:51,850 Well, first you peel, then you chop. 189 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Carefully. 190 00:14:06,700 --> 00:14:07,700 You look like crap. 191 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 You've been gone a week. 192 00:14:10,600 --> 00:14:13,360 I suffered a distinct error in judgment. 193 00:14:14,720 --> 00:14:15,880 Your hands are shaking. 194 00:14:16,320 --> 00:14:17,900 I've been skipping my meds. Why? 195 00:14:19,620 --> 00:14:21,420 Trying to shift the fog around me. 196 00:14:23,120 --> 00:14:25,600 And I heard you went by with a Negro. 197 00:14:27,640 --> 00:14:28,900 I think I met her before. 198 00:14:29,940 --> 00:14:30,940 What, from the outside? 199 00:14:33,580 --> 00:14:34,740 Let's talk to her later. 200 00:14:35,390 --> 00:14:38,430 I didn't really get a chance in that house that says I can't talk to her. 201 00:14:38,730 --> 00:14:41,910 I'm not even supposed to be talking to you unless it's about soup or potatoes. 202 00:14:42,110 --> 00:14:44,250 Otherwise, they'll just throw me back into solitary. 203 00:14:44,490 --> 00:14:45,490 Forgive me, Eileen. 204 00:14:46,710 --> 00:14:49,530 Molly, not everything has to be a fight. 205 00:14:50,950 --> 00:14:52,090 I'm just picking my battles. 206 00:14:53,310 --> 00:14:54,330 No, you're giving up. 207 00:14:56,650 --> 00:14:58,990 I'm just tired of being... I'm what? 208 00:15:00,810 --> 00:15:01,810 Nothing. 209 00:15:02,730 --> 00:15:05,140 Gregorian! These vegetables aren't going to chop themselves. 210 00:15:21,860 --> 00:15:22,960 Hold on, Fedora. 211 00:15:23,580 --> 00:15:25,280 Yeah. Yeah. 212 00:15:27,240 --> 00:15:31,360 Are you... 213 00:15:32,030 --> 00:15:34,270 Working, or... Oh, no, I just like to come in here sometimes. 214 00:15:35,090 --> 00:15:36,090 Smells like home. 215 00:15:36,510 --> 00:15:38,890 Well, home smells like laundry. 216 00:15:41,470 --> 00:15:45,030 I just always remember the smell of it on my dad's clothes. 217 00:15:45,890 --> 00:15:47,370 Wait, your parents live here, too? 218 00:15:47,930 --> 00:15:49,630 Um, yeah, they used to. 219 00:15:50,190 --> 00:15:51,750 But it was just me and my dad, though. 220 00:15:51,950 --> 00:15:55,050 We lived in the keep. It's a cottage on the south side. 221 00:15:56,510 --> 00:15:58,190 I heard about you and Daniel. 222 00:15:59,550 --> 00:16:02,540 Yeah, that's... Actually, what I wanted to talk to you about. 223 00:16:03,160 --> 00:16:04,620 I need to get into the medical files. 224 00:16:05,260 --> 00:16:08,120 I need to see what happened to Cam. What injuries he had. 225 00:16:11,640 --> 00:16:14,460 Look, if you're going to report me... I'll help you. 226 00:16:16,280 --> 00:16:18,580 If you get my dad's medical file. 227 00:16:19,020 --> 00:16:20,420 Why? What's wrong with him? 228 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 He died. 229 00:16:25,180 --> 00:16:26,740 Yeah, he drowned two years ago. 230 00:16:28,180 --> 00:16:29,460 Anne, I'm sorry. I didn't know. 231 00:16:30,410 --> 00:16:34,950 He's actually a really good swimmer, so a bit of a shock, obviously. 232 00:16:35,930 --> 00:16:40,190 And they wouldn't let me see him to say goodbye, and everyone was just so weird 233 00:16:40,190 --> 00:16:41,190 about it. 234 00:16:41,730 --> 00:16:46,190 And I've tried to get the medical file. I can't do it on my own, and if they 235 00:16:46,190 --> 00:16:47,470 caught me, they'd throw me out. 236 00:16:47,770 --> 00:16:49,470 I wish they'd throw me out, too. 237 00:16:50,570 --> 00:16:52,750 You know, I've never actually been on the outside of this facility. 238 00:16:53,690 --> 00:16:54,750 I was born here. 239 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 Well, not here. 240 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 Here. 241 00:16:59,400 --> 00:17:02,700 in the cottage, and they moved me over when my dad died. 242 00:17:04,020 --> 00:17:05,599 He homeschooled me before that. 243 00:17:07,319 --> 00:17:10,260 He just, he made everything fun. 244 00:17:12,160 --> 00:17:15,800 It was basic, but I was happy. 245 00:17:17,760 --> 00:17:19,480 And then, not happy. 246 00:17:32,270 --> 00:17:33,270 Anywho. 247 00:17:35,450 --> 00:17:39,350 So my key card doesn't give access to the medical bay. Okay, so you need to 248 00:17:39,350 --> 00:17:40,249 a hold of one that does. 249 00:17:40,250 --> 00:17:43,270 And there's a camera directly outside of the medical bay door. 250 00:17:43,630 --> 00:17:45,970 And then before you go in, you have to get the nurse out. 251 00:17:46,610 --> 00:17:48,410 Okay, so if I do all of that, then I'm in. 252 00:17:49,330 --> 00:17:53,390 Yes, but because there's no cameras inside the medical bay, because of all 253 00:17:53,390 --> 00:17:57,410 drugs, there's a timed alarm to secure it. We need to get someone to hack it or 254 00:17:57,410 --> 00:17:58,410 something. 255 00:17:59,590 --> 00:18:00,610 Okay, I'll see what I can do. 256 00:18:02,190 --> 00:18:03,190 I'll see you at lunch 257 00:18:30,660 --> 00:18:33,640 I used to really like potatoes, but then they kind of lost their appeal. 258 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 Their appeal. 259 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Tough crowd. 260 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 Sick material. 261 00:18:41,540 --> 00:18:42,920 I was just trying to tell a joke. 262 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 You hit your hand. 263 00:18:46,100 --> 00:18:50,860 Yeah, I was prepping a load of haddock and it kind of filleted my finger. 264 00:18:52,220 --> 00:18:53,860 That's funny. 265 00:18:54,140 --> 00:18:56,480 Oh, you think that's funny? Well, I'm glad you get a kick out of my suffering. 266 00:18:59,450 --> 00:19:00,450 Hey, good luck, Jello. 267 00:19:01,510 --> 00:19:04,210 Actually, I, um, I haven't tried it. 268 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 You haven't lived. 269 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 Come this way. 270 00:19:22,070 --> 00:19:25,750 Hey, I know Halston taught us not to talk, but just give me a minute. 271 00:19:27,510 --> 00:19:31,330 You said that what happened to Calum wasn't my fault, and now they're trying 272 00:19:31,330 --> 00:19:34,010 tell me that it is, and I've got all these different versions of what 273 00:19:34,010 --> 00:19:36,570 just spinning around in my head. What are you doing? 274 00:19:37,930 --> 00:19:40,030 They added a year to my time. 275 00:19:42,430 --> 00:19:43,570 Yeah, me too. 276 00:19:45,710 --> 00:19:49,650 Well, I was thinking if I could get into the patient records, then I could 277 00:19:49,650 --> 00:19:50,930 probably figure out what actually happened. 278 00:19:51,210 --> 00:19:54,810 That's a bad idea. I don't understand how he could have recovered that quickly 279 00:19:54,810 --> 00:19:58,970 and... There's other stuff, too. Weird stuff that Pamela's telling me about. If 280 00:19:58,970 --> 00:20:01,890 you keep making trouble, they'll just keep adding time. 281 00:20:02,450 --> 00:20:06,530 Look, I need someone to disable the alarm so I can get in. Can you help me 282 00:20:06,530 --> 00:20:07,530 not? 283 00:20:09,890 --> 00:20:12,170 No, I'm sorry. I'm just going to sit this one out. 284 00:20:18,550 --> 00:20:22,110 You said something on the way back in the van. 285 00:20:24,490 --> 00:20:25,750 You said you thought you knew me. 286 00:20:29,170 --> 00:20:30,170 Yeah, what's wrong? 287 00:20:35,310 --> 00:20:39,350 Luz, I do hope you find what you're looking for. 288 00:20:41,410 --> 00:20:44,210 And thank you for asking me. 289 00:20:45,370 --> 00:20:48,790 It was a risk, so thank you for trusting me. 290 00:21:29,420 --> 00:21:30,720 Miss Noom had a spare one. 291 00:21:30,980 --> 00:21:32,960 Let's hope she doesn't go looking for it in the next hour. 292 00:21:33,560 --> 00:21:35,260 Well, I couldn't get Daniel to deal with the alarm. 293 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 Well, you can't do it then. 294 00:21:37,460 --> 00:21:38,520 It's like a burglar alarm. 295 00:21:38,720 --> 00:21:41,200 What's your aim? You've got two minutes to punch in the key code or the room 296 00:21:41,200 --> 00:21:43,200 locks down. That's fine. Two minutes is enough. 297 00:21:43,520 --> 00:21:45,860 How are you going to disturb the nurse and Gabby? 298 00:21:46,560 --> 00:21:49,460 You could fake a medical emergency or something. 299 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 Just tell them someone got injured. 300 00:21:51,900 --> 00:21:53,240 Me? Them. 301 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 I can't. 302 00:21:56,500 --> 00:21:59,610 Come on. Just get them out. Five minutes before the afternoon work session and 303 00:21:59,610 --> 00:22:00,549 I'll do the rest. 304 00:22:00,550 --> 00:22:01,550 I'll get your dance files. 305 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Please. 306 00:22:04,210 --> 00:22:05,850 You're actually the only person I can ask. 307 00:22:41,210 --> 00:22:43,030 We got a paper cut. You had to spy on me. 308 00:22:43,570 --> 00:22:44,570 Someone's hurt. They're outside. 309 00:22:44,690 --> 00:22:45,690 They need you to come. 310 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Where's Miss Ryan? 311 00:22:47,770 --> 00:22:48,990 Tell me the details on the way. 312 00:22:49,450 --> 00:22:53,030 Oh, they might need both of you. There was a lot of blood. 313 00:22:54,030 --> 00:22:55,390 Gabby, which way? 314 00:23:33,640 --> 00:23:38,380 they were um yeah they were like around here somewhere who did you say was hurt 315 00:23:38,380 --> 00:23:45,240 exactly because they were like really good they were 316 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 very violent and they were 317 00:24:07,560 --> 00:24:08,880 Yo, no homie and apology. 318 00:24:10,040 --> 00:24:11,800 If it wasn't for you, I'd be out of here right now. 319 00:24:12,800 --> 00:24:14,260 All right, so we're done. 320 00:24:16,300 --> 00:24:17,300 I'm going to enjoy this. 321 00:24:18,580 --> 00:24:19,580 Is that them? 322 00:24:22,220 --> 00:24:23,580 Yeah, yeah, it is. 323 00:24:48,490 --> 00:24:51,470 Thanks for breaking up the boredom, Grigori. Been a pleasure. Go to hell. 324 00:24:51,730 --> 00:24:52,730 Been there. 325 00:24:52,890 --> 00:24:53,890 No, no, no. 326 00:24:57,450 --> 00:24:59,170 You can go back to the medical bay, Gabby. 327 00:24:59,530 --> 00:25:00,530 You like it. 328 00:26:01,430 --> 00:26:02,430 Yeah, take this. 329 00:26:02,850 --> 00:26:04,070 What am I supposed to do with this? 330 00:26:04,850 --> 00:26:05,850 Improvise. 331 00:26:31,690 --> 00:26:32,930 Picking your battles, huh? 332 00:26:34,150 --> 00:26:35,390 I'm not proud of it. 333 00:26:36,450 --> 00:26:37,550 You deserved it. 334 00:26:40,390 --> 00:26:42,190 Hey, thank you. 335 00:26:48,150 --> 00:26:54,850 If the resident or residents come forward with a stolen laptop, they can 336 00:26:54,850 --> 00:26:55,850 leniency. 337 00:26:56,690 --> 00:27:00,670 No additional time on their sentence and no one else will be punished. 338 00:27:14,220 --> 00:27:17,600 If anyone knows anything about what happened today, come forward. 339 00:27:18,100 --> 00:27:19,840 Even the smallest detail. 340 00:27:21,480 --> 00:27:25,960 There will be privileges for anyone that helps us arrive at the truth. 341 00:27:34,040 --> 00:27:36,360 This is extremely disappointing. 342 00:27:39,000 --> 00:27:41,100 Initiate protocol C. Search their rooms. 343 00:27:44,570 --> 00:27:46,690 Initiating protocol C. Are they serious? 344 00:27:47,190 --> 00:27:49,970 All residents, your phones will be searched. 345 00:27:53,770 --> 00:27:58,070 Why wasn't the laptop locked up? 346 00:27:58,310 --> 00:28:03,050 I always lock up the laptop every day after my shift. I was distracted by the 347 00:28:03,050 --> 00:28:04,050 incident outside. 348 00:28:04,130 --> 00:28:07,270 As a trainee EMT, you were the only resident with access. 349 00:28:07,490 --> 00:28:09,490 Why would I report it missing if I'm the one that took it? 350 00:28:10,070 --> 00:28:12,930 You've worked so hard for this position, Gabby. 351 00:28:13,160 --> 00:28:16,820 It would be so sad to see you stripped of your credentials. 352 00:28:17,040 --> 00:28:18,320 I didn't take it. 353 00:28:18,700 --> 00:28:20,660 Penn was the one that called us away. Ask Penn. 354 00:28:21,160 --> 00:28:22,420 It was a medical emergency. 355 00:28:22,800 --> 00:28:26,680 Penn was really jittery. There was loads of blood, and I get really queasy when 356 00:28:26,680 --> 00:28:27,319 I see blood. 357 00:28:27,320 --> 00:28:33,340 The nurse said you were vague about its exact nature. Oh, it was a fight between 358 00:28:33,340 --> 00:28:35,160 Cam and Daniel. It was personal. 359 00:28:35,380 --> 00:28:37,060 Did Daniel initiate it, or did you? 360 00:28:37,440 --> 00:28:42,140 Cam, everyone seems pretty tense. Must be some juicy stuff on that laptop. 361 00:28:42,620 --> 00:28:43,620 Answer the question. 362 00:28:45,480 --> 00:28:46,480 You started it. 363 00:28:47,040 --> 00:28:50,140 Luce was in the medical bay with Ariane this morning, and she was eyeing the 364 00:28:50,140 --> 00:28:51,720 filing cabinet as I put the report away. 365 00:28:52,000 --> 00:28:56,200 Really? And Ariane... She dropped this. 366 00:28:59,720 --> 00:29:03,680 Were you involved in any way in the theft of the laptop? 367 00:29:04,180 --> 00:29:05,180 No. 368 00:29:05,520 --> 00:29:08,200 Lucinda was in the medical bay. Why was she there? 369 00:29:09,160 --> 00:29:10,280 We're really good friends. 370 00:29:16,360 --> 00:29:20,740 As really good friends, I assume she shared her plans with you? 371 00:29:21,600 --> 00:29:27,040 Or maybe we're wrong about that. Maybe she didn't tell you because you're not 372 00:29:27,040 --> 00:29:28,040 that close. 373 00:29:30,760 --> 00:29:34,780 I'm wondering if the fight was a distraction of some sort. 374 00:29:35,100 --> 00:29:36,100 It's just a fight. 375 00:29:36,280 --> 00:29:37,560 You know what he's like. 376 00:29:38,500 --> 00:29:41,960 Clinically speaking, he's an asshole. 377 00:29:42,260 --> 00:29:44,280 Were you trying to distract the nurse? 378 00:29:45,020 --> 00:29:46,020 She's not my type. 379 00:29:46,300 --> 00:29:48,560 I went straight back to my room after I finished my shift. 380 00:29:49,000 --> 00:29:50,120 I didn't see anything. 381 00:29:50,520 --> 00:29:51,520 And you can verify that. 382 00:29:53,380 --> 00:29:54,380 Knock yourself out. 383 00:29:54,640 --> 00:29:56,220 So Daniel was causing a distraction. 384 00:29:56,560 --> 00:29:57,800 Who was he doing it for? 385 00:29:58,060 --> 00:29:59,140 How am I supposed to know? 386 00:29:59,420 --> 00:30:01,260 Well, you're the only one that Daniel trusts. 387 00:30:02,740 --> 00:30:03,740 It wasn't me. 388 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 How about Lucinda? 389 00:30:05,880 --> 00:30:07,600 He wouldn't go back to solitary for her. 390 00:30:08,620 --> 00:30:10,980 Not after whatever you did to him last time. 391 00:30:12,040 --> 00:30:13,360 Who works in the laundry? 392 00:30:13,930 --> 00:30:14,970 I started that this morning. 393 00:30:15,310 --> 00:30:16,490 They made us work overtime. 394 00:30:18,070 --> 00:30:19,070 I was upset. 395 00:30:19,670 --> 00:30:23,330 Which is why you wouldn't think twice about breaking into the medbay. I 396 00:30:23,330 --> 00:30:27,430 And as soon as I gather the evidence, which I will, you are going to solitary. 397 00:30:27,550 --> 00:30:28,550 It wasn't me! 398 00:30:28,850 --> 00:30:32,090 There's only one person Daniel will do this for, and that's you. They did it 399 00:30:32,090 --> 00:30:33,170 me! Ridiculous! 400 00:30:33,430 --> 00:30:35,370 He hardly even knows... Well, they met before! 401 00:30:40,430 --> 00:30:42,870 When they got back to the... They... 402 00:30:44,360 --> 00:30:47,320 I mean, they met before solitary when they got here, right? 403 00:30:47,940 --> 00:30:50,020 Honesty is important to us. 404 00:30:50,500 --> 00:30:54,680 And if you confess to the theft and how Daniel was involved, I will review your 405 00:30:54,680 --> 00:30:55,900 entire sentence. 406 00:30:56,360 --> 00:30:59,120 The ugly sisters must have your balls in a vice, huh? 407 00:30:59,940 --> 00:31:02,320 Maybe they think your brother could have done a better job. 408 00:31:04,320 --> 00:31:07,400 I can terminate our agreement with a snap of my fingers. 409 00:31:12,010 --> 00:31:14,250 It's not in Daniel's DNA to start a fight. 410 00:31:15,070 --> 00:31:16,550 He must have done it for a reason. 411 00:31:16,790 --> 00:31:17,790 Was it for Luce? 412 00:31:20,030 --> 00:31:21,030 You're the psychiatrist. 413 00:31:23,590 --> 00:31:28,350 So, if I implicate Daniel, you'll reduce my sentence? 414 00:31:29,910 --> 00:31:30,910 You might as well. 415 00:31:32,110 --> 00:31:35,450 Daniel told us everything about the laptop, about how he saw you push Cam 416 00:31:35,450 --> 00:31:36,450 the ravine. 417 00:31:37,110 --> 00:31:38,650 Molly told me you'd met Luce before. 418 00:31:39,130 --> 00:31:40,790 Molly doesn't know what they're talking about. 419 00:31:41,160 --> 00:31:42,600 And then Luz filled in the gaps. 420 00:31:43,300 --> 00:31:46,280 I'm just here to get your side of the story. How did you two do it? 421 00:31:46,900 --> 00:31:50,360 So Luz told you everything, but why are you here then talking to me? 422 00:31:53,500 --> 00:32:00,260 There's nothing you could do or say or offer me that would make me turn anyone 423 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 over to you. 424 00:32:17,320 --> 00:32:19,200 That's what happens when people don't tell me what's going on. 425 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Better? 426 00:32:31,180 --> 00:32:37,000 Halston said that Daniel told him that he saw me push Cam off the ravine. 427 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 Did you? 428 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 I don't think so. 429 00:32:48,620 --> 00:32:49,720 Can I go back to my room now? 430 00:33:03,960 --> 00:33:04,960 Hey. 431 00:33:06,080 --> 00:33:09,900 Hey. Whatever they said I did, it's not true. I didn't. I wouldn't. 432 00:33:13,140 --> 00:33:15,540 None of this makes any sense. I feel like I'm... 433 00:33:16,200 --> 00:33:19,060 Crossing a piece of paper in the air or something. I don't even know how I can 434 00:33:19,060 --> 00:33:20,180 trust. Me? 435 00:33:21,180 --> 00:33:22,180 You can trust me. 436 00:33:42,480 --> 00:33:45,100 Whose room was it found in? 437 00:33:45,520 --> 00:33:46,520 Gabby's. 438 00:33:46,540 --> 00:33:49,680 I'm not convinced that it will have been Gabby who took it. She didn't have time 439 00:33:49,680 --> 00:33:51,520 to get it back to her room before reporting it missing. 440 00:33:52,560 --> 00:33:54,480 Someone's trying to set her up. They're doing a pretty good job. 441 00:33:54,780 --> 00:33:55,780 The files are encrypted. 442 00:33:55,980 --> 00:33:57,720 Tasha, find out if anyone tried to get into it. 443 00:33:58,100 --> 00:33:59,440 I'll get the tech team working on it. 444 00:34:16,029 --> 00:34:17,070 So you got away with it? 445 00:34:19,449 --> 00:34:21,590 We came up with the idea for the break -in together. 446 00:34:21,850 --> 00:34:25,310 I am. You can't just shut me out. I don't want to be like this. 447 00:34:25,909 --> 00:34:28,110 We're friends. We're meant to be friends, okay? 448 00:34:31,969 --> 00:34:32,969 Okay. 449 00:36:07,640 --> 00:36:08,640 License and registration. 450 00:36:08,760 --> 00:36:10,620 Is there a problem, officer? 451 00:36:14,780 --> 00:36:17,160 Why are you stopping me? I wasn't speeding or anything. 452 00:36:18,240 --> 00:36:19,540 Step out of the vehicle, please. 453 00:36:19,980 --> 00:36:23,820 It's illegal to ask me to step out of my vehicle without cause. Step out of the 454 00:36:23,820 --> 00:36:24,820 vehicle. 455 00:36:41,500 --> 00:36:44,120 Cassie's in Redfern. She evaded our operative. 456 00:36:44,460 --> 00:36:46,120 We'd better find her before anyone else does. 457 00:36:46,680 --> 00:36:48,920 Is there anything in the laptop, Axel? Natasha says no. 458 00:36:49,200 --> 00:36:52,580 The question is if Gabby didn't take the laptop. Gabby didn't take it. She 459 00:36:52,580 --> 00:36:54,220 wouldn't have had the motive or the courage. 460 00:36:54,540 --> 00:36:58,340 But if Daniel and Luz did, they must have had help from somebody. 461 00:36:59,000 --> 00:37:03,560 The degree of trust between them in such a short time. 462 00:37:04,060 --> 00:37:06,020 Is it shocking, Miss Miriam? 463 00:37:06,400 --> 00:37:08,160 Given their history, I suppose not. 464 00:37:12,540 --> 00:37:13,920 You didn't strike me as a bookworm. 465 00:37:14,440 --> 00:37:15,480 I love a bit of Kafka. 466 00:37:15,900 --> 00:37:19,460 After you gave me the laptop, I knew there was only one person who could do 467 00:37:19,460 --> 00:37:20,460 anything with it. 468 00:37:21,680 --> 00:37:23,580 If you want to break into something, Roland's a guy. 469 00:37:24,160 --> 00:37:25,620 Okay, so did you get into it? 470 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 Most of the data's encrypted. 471 00:37:28,420 --> 00:37:29,620 We have to get it out of the facility. 472 00:37:29,960 --> 00:37:30,960 What? How? 473 00:37:31,220 --> 00:37:33,860 I stripped the data off it and gave the laptop back to Penn. Zero digital 474 00:37:33,860 --> 00:37:34,860 footprint. 475 00:37:34,940 --> 00:37:37,580 We were going to return it to the medbay, but... You didn't have the 476 00:37:37,930 --> 00:37:42,930 There was sex in the rooms. I was going to get caught, so... I put it in Gabby's 477 00:37:42,930 --> 00:37:43,930 room. 478 00:37:44,930 --> 00:37:46,490 Couldn't have happened to an either person. 479 00:37:48,190 --> 00:37:49,190 Thank you. 480 00:37:49,550 --> 00:37:50,448 Both of you. 481 00:37:50,450 --> 00:37:53,930 Well, I wasn't just doing it for you. I know, I know. But you saved my skin. 482 00:37:54,490 --> 00:37:55,490 You don't look pleased. 483 00:37:55,630 --> 00:37:57,430 I wanted to find out what happened to your dad. 484 00:37:57,650 --> 00:37:59,530 I just feel like I set you down. 485 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 If we can... 486 00:38:04,740 --> 00:38:09,000 Get the data out, and if my guys can de -encrypt it, and if we can get it back 487 00:38:09,000 --> 00:38:11,540 in again... We did manage to print one thing. 488 00:38:12,720 --> 00:38:14,000 It was open on the desktop. 489 00:38:14,220 --> 00:38:15,220 Just check the timestamps. 490 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 The what? 491 00:38:20,080 --> 00:38:21,280 That should keep you busy. 492 00:38:21,960 --> 00:38:24,980 I always say, a day without a book is like a day without sunshine. 493 00:40:01,870 --> 00:40:02,769 Oh, where are you headed? 494 00:40:02,770 --> 00:40:03,770 Talk to Luce. 495 00:40:04,070 --> 00:40:05,070 Oh, she went to the library. 496 00:40:05,290 --> 00:40:06,590 I thought you were in kitchens. Yeah. 497 00:40:07,090 --> 00:40:08,250 Why don't you go and tell Howson? 498 00:40:08,790 --> 00:40:09,790 Daniel! What? 499 00:40:10,310 --> 00:40:11,750 I talked to you in confidence. 500 00:40:36,240 --> 00:40:37,240 I'm sorry. 501 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 Whatever. 502 00:40:42,940 --> 00:40:44,500 You know what happened in the wood? 503 00:40:47,240 --> 00:40:48,240 You were right. 504 00:40:52,720 --> 00:40:53,720 What do you mean? 505 00:40:55,900 --> 00:41:01,620 I mean... I mean, it's a little bit of a head fuck, you know, yeah? 506 00:41:03,310 --> 00:41:07,930 I mean, I didn't even want to think about it or admit it to you, but I know 507 00:41:07,930 --> 00:41:08,930 didn't push me. 508 00:41:12,430 --> 00:41:13,430 What? 509 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 How? 510 00:41:15,810 --> 00:41:16,810 I don't know. 511 00:41:18,430 --> 00:41:21,410 I thought... I thought that you... I remembered. 512 00:41:23,350 --> 00:41:25,130 How did they put you back together? 513 00:41:26,770 --> 00:41:28,310 You were so badly injured. 514 00:41:29,450 --> 00:41:32,170 I thought you were dead. 515 00:41:46,890 --> 00:41:47,890 What did it feel like? 516 00:41:50,950 --> 00:41:56,530 It felt like... nothing. 517 00:42:08,990 --> 00:42:12,070 How could you have held that quickly? 518 00:42:13,210 --> 00:42:14,210 That's impossible. 519 00:42:16,250 --> 00:42:21,870 All I know is that you were trying to help, and Alison tweeted it. 520 00:42:22,570 --> 00:42:24,470 I just needed to tell you that. 521 00:42:25,330 --> 00:42:26,690 I know you were trying to help me. 522 00:42:29,030 --> 00:42:30,210 And I appreciate it. 523 00:42:33,490 --> 00:42:36,490 When I tried to pull you up, there was a moment where you could have made it, 524 00:42:36,590 --> 00:42:37,590 but you didn't. 525 00:42:38,570 --> 00:42:39,890 It was like you didn't care. 526 00:42:41,390 --> 00:42:44,290 Like you wanted it to happen. 527 00:42:55,760 --> 00:42:57,200 But you won't let me go without a fight. 528 00:43:01,080 --> 00:43:02,420 And I couldn't just let you die. 529 00:43:58,160 --> 00:43:59,960 In their fraction, there is hope. 530 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 By his will. 531 00:45:44,680 --> 00:45:47,640 We're gonna take care of you, Daniel. We've got somewhere nice and safe. 38790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.