Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,822 --> 00:00:19,118
Aceasta este povestea celor patru orfaniaduși împreună de destin.
2
00:00:19,409 --> 00:00:26,041
Ei nu știu asta încă, dar îi așteptă ceva,ceva epic.
3
00:00:33,882 --> 00:00:36,218
Primul nostru orfan e, Lucy.
4
00:00:36,301 --> 00:00:39,680
A fost crescută de un bătrâncustode de muzeu.
5
00:00:39,763 --> 00:00:44,476
Dar, din păcate, a fost omorât.
6
00:00:49,606 --> 00:00:51,150
VIAȚĂ DE HOȚ
7
00:00:51,775 --> 00:00:54,570
Te rog, nu muri.
8
00:00:54,653 --> 00:00:59,241
- Nu muri, te rog, ești tot ce am.
- Stai pe mâna mea.
9
00:01:01,702 --> 00:01:03,245
Scuze.
10
00:01:05,497 --> 00:01:07,499
E un cod.
11
00:01:09,376 --> 00:01:11,837
Dar ce semnifică?
12
00:01:13,547 --> 00:01:17,217
O, Doamne! Spune-mi codul, te rog.
13
00:01:24,933 --> 00:01:26,977
Mai dă-mi un indiciu.
14
00:01:31,315 --> 00:01:34,860
Corpul tău are forma unei litere.
E cumva litera D?
15
00:01:35,152 --> 00:01:37,446
Haide acuma!
16
00:01:37,529 --> 00:01:39,072
Este un A.
17
00:01:44,036 --> 00:01:45,245
V.
18
00:01:46,038 --> 00:01:47,289
I.
19
00:01:48,498 --> 00:01:50,792
Da Vinci.
20
00:01:51,418 --> 00:01:52,544
Bun.
21
00:02:00,260 --> 00:02:02,596
"Părul lui Tom este penibil."
22
00:02:07,643 --> 00:02:09,144
Stai. Penibil.
23
00:02:09,228 --> 00:02:10,771
Penibil e...
24
00:02:10,854 --> 00:02:12,981
Penibil are șapte litere.
25
00:02:18,070 --> 00:02:19,238
Codul este "șapte".
26
00:02:20,072 --> 00:02:20,906
Așa.
27
00:02:23,659 --> 00:02:24,743
WILLY
28
00:02:33,126 --> 00:02:37,256
BILETUL DE AUR - Ai câștigat șansa
de a trăi o aventură epică!
29
00:02:57,025 --> 00:02:59,861
Următorul orfan, Edward.
30
00:02:59,945 --> 00:03:05,158
Locuia cu alţi copii
într-o mănăstire din Mexic.
31
00:03:12,541 --> 00:03:14,042
Nu mănânc aia.
32
00:03:16,378 --> 00:03:21,717
Fii recunoscător, Eduardo. Azi
am gătit ceva special și gustos.
33
00:03:32,644 --> 00:03:35,605
Nacho!
34
00:03:39,276 --> 00:03:42,738
Doritos cu aromă de brânză
sunt delicioși.
35
00:03:56,084 --> 00:03:57,878
Mi s-a acrit de asta.
36
00:03:57,961 --> 00:04:01,006
O să fiu luptător de Lucha Libre.
37
00:04:03,925 --> 00:04:06,178
Crezi că ești mai tare
decât ceilalţi?
38
00:04:06,261 --> 00:04:08,138
Da.
39
00:04:08,347 --> 00:04:10,223
Vino, Chanchito.
40
00:04:10,307 --> 00:04:13,060
Dă-i o lecţie de umanitate.
41
00:04:24,488 --> 00:04:25,906
Cred că-ţi baţi joc de mine.
42
00:04:31,244 --> 00:04:34,831
Îţi place aroma de fasole
când o tragi pe nas?
43
00:04:38,168 --> 00:04:40,754
Ia-i mâna și sucește-o.
44
00:04:42,297 --> 00:04:44,049
Chanchito, dă-l jos de pe masă.
45
00:04:51,640 --> 00:04:52,682
BILETUL DE AUR
46
00:04:53,225 --> 00:04:54,059
Mișto.
47
00:04:56,103 --> 00:04:58,313
Și stai afară, nenorocitule.
48
00:05:09,074 --> 00:05:15,622
Următoarea, Susan, e în drum spre
Namibia să-și întâlnească părinţii.
49
00:05:16,915 --> 00:05:18,959
VIAȚA ÎN HOLLYWOOD
BRANGELINA, VREA MAI MULȚI COPII
50
00:05:21,086 --> 00:05:23,922
- Vreţi un cocktail?
- Doar niște apă.
51
00:05:25,048 --> 00:05:28,760
- Cu ce să vă servesc?
- Suc de portocale, vă rog.
52
00:06:09,634 --> 00:06:12,596
Nu mi-am ales
o zi potrivită să zbor.
53
00:06:14,764 --> 00:06:17,058
Ajunge.
54
00:06:17,142 --> 00:06:21,396
M-am săturat de ai dracu șerpi
pe avionul ăsta de rahat.
55
00:06:21,480 --> 00:06:23,899
- Și eu.
- Gata, ajunge!
56
00:06:23,982 --> 00:06:27,903
M-am săturat de ai dracu șerpi
pe avionul ăsta de rahat.
57
00:06:27,986 --> 00:06:29,237
Ne-am înţeles.
58
00:06:34,034 --> 00:06:35,744
De ce te tot repeţi?
59
00:06:35,827 --> 00:06:39,122
Pentru că fanii de pe internet
adoră când spun...
60
00:06:44,044 --> 00:06:48,089
- De ce urli?
- Rahat, căţea, eu urlu mereu.
61
00:06:48,256 --> 00:06:50,258
Sunt Samuel Jackson. Ce pana mea!
62
00:06:50,342 --> 00:06:51,635
Căţea?
63
00:07:03,772 --> 00:07:05,106
Sunt atât de atrăgătoare.
64
00:07:16,826 --> 00:07:19,037
BILETUL DE AUR
65
00:07:19,579 --> 00:07:21,581
Da.
66
00:07:25,418 --> 00:07:28,922
ACADEMIA MUTANTĂ DE ARTE ȘI ȘTIINȚE,
WOLVERINII LUPTĂTORI
67
00:07:34,636 --> 00:07:37,556
Și în final, ultimul orfan, Peter.
68
00:07:37,889 --> 00:07:41,059
Și-a găsit locul în societatea
cea mai indezirabilă, a mutanţilor.
69
00:07:41,142 --> 00:07:45,272
Dar nici măcar acolo nu era dorit.
70
00:08:19,764 --> 00:08:21,558
Bună, Mystique.
71
00:08:21,975 --> 00:08:23,810
Bună, LC.
72
00:08:25,478 --> 00:08:27,355
Bun. Deci mă întrebam dacă...
73
00:08:27,439 --> 00:08:32,193
Ai vrea să vii la bal cu mine?
74
00:08:35,071 --> 00:08:36,948
Ai vrea tu.
75
00:08:53,882 --> 00:08:55,675
Mișto freză, Rogue.
76
00:08:59,346 --> 00:09:03,642
Te iei de femeia mea, cretinule?
77
00:09:13,026 --> 00:09:14,194
Tâmpitule.
78
00:09:33,672 --> 00:09:37,801
Bătaie. Bătaie.
79
00:09:37,884 --> 00:09:39,719
Ce ai de gând să faci acum?
80
00:09:43,848 --> 00:09:45,392
Își dezlănţuie puterile.
81
00:09:49,646 --> 00:09:51,314
O să-și desfacă aripile de înger.
82
00:10:03,493 --> 00:10:04,703
Seamănă mai mult cu cele de pui.
83
00:10:10,500 --> 00:10:12,836
Terminaţi.
84
00:10:14,003 --> 00:10:19,050
Știţi că Peter e prea sensibil
să se apere singur.
85
00:10:38,737 --> 00:10:40,822
BILETUL DE AUR
86
00:10:52,751 --> 00:10:57,714
Viaţa nu va mai fi niciodată la fel
pentru acești patru orfani.
87
00:11:17,734 --> 00:11:18,902
Bun venit.
88
00:11:19,569 --> 00:11:24,073
V-am așteptat, veniţi.
89
00:11:53,102 --> 00:11:55,605
Îmi plac bomboanele
dumneavoastră legendare.
90
00:11:56,648 --> 00:11:58,358
Un râu de ciocolată.
91
00:12:07,450 --> 00:12:09,536
Ciocolată.
92
00:12:09,619 --> 00:12:12,330
De fapt, acolo e canalizarea.
93
00:12:22,382 --> 00:12:27,929
Copii, vreţi să știţi de ce
bomboanele mele au un gust special?
94
00:12:29,138 --> 00:12:33,142
Este un ingredient special secret.
95
00:12:33,726 --> 00:12:36,813
Din părţi de om.
96
00:12:38,147 --> 00:12:44,654
O să fie o bucăţică din fiecare
din voi în delicioasele dulciuri.
97
00:12:44,737 --> 00:12:46,114
Eu mă car de aici.
98
00:12:50,410 --> 00:12:51,828
Dă-ne drumul, monstrule.
99
00:12:53,955 --> 00:12:56,666
Nu, nu. Nu pot face asta.
100
00:12:56,749 --> 00:12:59,127
Ba da, poţi.
101
00:13:00,962 --> 00:13:03,673
Acum sunteţi ai mei.
102
00:13:22,567 --> 00:13:24,319
SPĂRGĂTORUL DE NUCI
103
00:14:04,734 --> 00:14:06,444
FLORICELE CU CARAMEL
104
00:14:06,903 --> 00:14:08,112
CUTIA CU SURPRIZA
105
00:14:08,780 --> 00:14:12,116
Terminaţi. Daţi-mi drumul.
106
00:14:24,504 --> 00:14:26,631
DROPS GALBEN ACRIȘOR DIN CAP REAL
107
00:14:41,270 --> 00:14:42,647
Ce faci?
108
00:14:43,982 --> 00:14:45,942
Willy mi-a spus
să-i lustruiesc mânerul.
109
00:14:46,609 --> 00:14:47,777
Tâmpo.
110
00:14:48,444 --> 00:14:50,863
Trebuie să ieșim de aici.
111
00:14:51,948 --> 00:14:54,993
- Tocmai am zis asta.
- Tocmai ai zis asta.
112
00:14:55,076 --> 00:14:58,246
Unde mergem?
Nu am o casă unde să mă întorc.
113
00:14:58,329 --> 00:14:59,956
Am crezut că asta e șansa mea.
114
00:15:00,039 --> 00:15:02,583
Custodele era tot ce aveam.
115
00:15:05,086 --> 00:15:08,715
Eu nu am avut pe nimeni.
Am crescut singură.
116
00:15:08,798 --> 00:15:11,300
De aceea ai un exterior așa dur?
117
00:15:15,138 --> 00:15:16,597
Și ești cam arţăgoasă.
118
00:15:18,099 --> 00:15:21,853
- De ce noi?
- Cine să ne simtă nouă lipsa?
119
00:15:22,103 --> 00:15:25,732
- O să rămânem aici până murim.
- Taci. O sperii.
120
00:15:25,815 --> 00:15:30,069
Nu-mi spune ce să fac.
Nu ești tatăl meu.
121
00:15:30,153 --> 00:15:31,487
Te-am fraierit.
122
00:15:32,155 --> 00:15:34,907
Lasă-l în pace pe Peter.
Îi lua apărarea.
123
00:15:37,368 --> 00:15:39,245
Pot să-mi port singură de grijă.
124
00:15:41,831 --> 00:15:43,666
Vă place sau nu,
suntem în aceeași oală.
125
00:15:44,959 --> 00:15:50,048
E evident că nu ne înghiţim, dar
trebuie să ne unim să supravieţuim.
126
00:15:57,055 --> 00:16:01,559
Se terminase cearta? N-am știut.
127
00:16:01,642 --> 00:16:06,022
- Cine vrea să-mi mestece guma?
- Vine cineva.
128
00:16:06,105 --> 00:16:08,858
E Willy. Ascundeţi-vă.
129
00:16:25,958 --> 00:16:28,044
Unde sunteţi?
130
00:16:43,643 --> 00:16:45,686
O să vă găsesc.
131
00:17:43,494 --> 00:17:46,998
ATENȚIE ― POATE CAUZA SUFOCARE
FRAIERII SĂ SE FEREASCĂ
132
00:19:07,453 --> 00:19:09,538
S-a lipit.
133
00:19:09,747 --> 00:19:12,875
Hai că poţi!
134
00:19:17,004 --> 00:19:19,340
Limba mea.
135
00:19:19,840 --> 00:19:21,842
Greșeala mea.
136
00:19:31,310 --> 00:19:32,895
Unde sunt?
137
00:19:33,229 --> 00:19:35,147
În lumea Gnarniei.
138
00:19:43,906 --> 00:19:48,119
BINE AȚI VENIT ÎN GNARNIA
TĂRÂMUL FĂRĂ SOARE
139
00:19:48,202 --> 00:19:51,122
Un 'g' mut ca în "gnom".
140
00:19:51,372 --> 00:19:55,835
- Sau "gnarly".
- Din motive legale.
141
00:19:56,377 --> 00:19:57,503
Eu sunt dl Tumnus.
142
00:19:57,586 --> 00:20:00,172
Eu sunt Lucy.
143
00:20:00,756 --> 00:20:02,425
Ce ești?
144
00:20:03,050 --> 00:20:04,593
Sunt un faun.
145
00:20:04,677 --> 00:20:06,929
Jumate om, jumate ţap.
146
00:20:08,556 --> 00:20:11,517
- Adică...
- Da, tata i-a tras-o unei capre.
147
00:20:12,893 --> 00:20:15,313
Ei sunt părinţii mei.
148
00:20:17,481 --> 00:20:20,151
- Ai moștenit ciocul de la ea.
- Mersi.
149
00:20:22,361 --> 00:20:27,158
- Și tu?
- O, nu. Părinţii mei sunt oameni.
150
00:20:27,241 --> 00:20:30,036
Dezgustător.
151
00:20:30,911 --> 00:20:33,164
Nu... Da.
152
00:20:36,375 --> 00:20:38,127
Deci ești fiica Evei, nu?
153
00:20:38,753 --> 00:20:40,546
Da.
154
00:20:47,470 --> 00:20:50,556
Ce nepoliticos sunt!
Hai să-ţi arăt împrejurimile.
155
00:21:03,361 --> 00:21:05,529
Bun venit în coliba meu de faun.
156
00:21:07,114 --> 00:21:08,783
KRIBBS
157
00:21:23,714 --> 00:21:25,549
Haideţi. Să mergem.
158
00:21:34,350 --> 00:21:36,435
Să vedem ce e în frigider.
159
00:21:38,270 --> 00:21:40,272
Trebuie să ai mereu Cristal.
160
00:21:42,650 --> 00:21:45,277
Pentru Diddy.
Salut, Diddy.
161
00:21:45,361 --> 00:21:47,238
FAUNUL JOHN
162
00:21:56,956 --> 00:21:59,250
Salutaţi puicuţele.
163
00:22:18,018 --> 00:22:21,439
- Uitaţi-vă la plasma mea.
- Salută-l pe micul meu prieten.
164
00:22:22,731 --> 00:22:25,734
Vrei să joci dur?OK, să-i dăm drumul.
165
00:22:27,945 --> 00:22:29,738
Scarface e cel mai tare.
166
00:22:30,990 --> 00:22:35,411
Sunt Tony Fauntana. Vă puneţicu mine, nu știţi ce vă paște.
167
00:22:39,290 --> 00:22:44,170
Nu ești adevărat până nu
ai ecrane plate peste tot.
168
00:22:45,087 --> 00:22:47,173
În toaletă, când mă ușurez.
169
00:22:47,256 --> 00:22:49,633
Salută-l pe micul meu prieten.
170
00:22:50,926 --> 00:22:53,429
Vrei să joci dur?OK, să-i dăm drumul.
171
00:22:53,512 --> 00:22:56,182
Asta e partea mea preferată.
172
00:23:02,313 --> 00:23:05,524
Sub canapea, când caut mărunt.
173
00:23:11,697 --> 00:23:15,618
Pe capul ei, pentru când îmi...
știţi voi...
174
00:23:16,577 --> 00:23:18,496
lustruiește copitele.
175
00:23:23,542 --> 00:23:25,211
Acum că mi-aţi văzut coliba,
176
00:23:25,294 --> 00:23:26,587
căraţi-vă de aici.
177
00:23:31,217 --> 00:23:33,177
- Ești în pericol.
- Ce faci...
178
00:23:33,260 --> 00:23:34,970
Trebuie să pleci acum.
179
00:23:37,056 --> 00:23:38,224
Ce s-a întâmplat?
180
00:23:38,307 --> 00:23:40,976
Ia asta. Îţi va explica totul.
181
00:23:55,658 --> 00:23:57,451
Confirmăm identitatea.
182
00:23:58,327 --> 00:23:59,703
Ochii mei.
183
00:24:04,750 --> 00:24:06,544
E mai tare decât LASIK.
184
00:24:11,090 --> 00:24:13,259
Căţeaua Albă care conduce Gnarnia
185
00:24:13,342 --> 00:24:17,513
a ordonat ca oricine găsește
un om va trebui să-l predea.
186
00:24:17,596 --> 00:24:24,562
Te-am adus acasă ca să te trădez,
dar nu am putut s-o fac.
187
00:24:24,687 --> 00:24:26,313
Ești o prietenă adevărată.
188
00:24:26,397 --> 00:24:30,150
Odată un tărâm pașnic,
l-a transformat în iarnă eternă.
189
00:24:30,234 --> 00:24:34,071
Conform celor două legi ale ei,
acum suntem monitorizaţi,
190
00:24:34,280 --> 00:24:35,698
fără căsătorii gay,
191
00:24:35,864 --> 00:24:40,035
să nu mai zic ce ifose a făcut
cu ajutoarele de după uragan.
192
00:24:41,161 --> 00:24:46,125
Și Căţelei Albe nu-i pasă de negri.
193
00:24:46,208 --> 00:24:47,835
Sună rău.
194
00:24:49,169 --> 00:24:51,463
- Pleacă înainte să te găsească.
- Dar...
195
00:24:51,714 --> 00:24:54,466
Mesajul se va autodistrugeîntr-o secundă.
196
00:24:54,550 --> 00:24:55,593
Stai, ce?
197
00:25:04,768 --> 00:25:07,521
Ieși, ieși, de unde ești!
198
00:25:12,860 --> 00:25:14,445
Cine vrea să se joace cu Willy?
199
00:25:14,528 --> 00:25:16,697
Lucy, dă-te mai încolo.
Vreau să mă ascund undeva.
200
00:25:22,036 --> 00:25:23,871
Cine locuiește aici? Liberace?
201
00:25:42,890 --> 00:25:44,558
E un șifonier impresionant.
202
00:26:05,371 --> 00:26:06,664
R.A.T.G. GNARNIA
203
00:26:39,613 --> 00:26:41,156
Ce bucăţică de femeie.
204
00:26:47,996 --> 00:26:49,873
Îngenunchează în faţa reginei.
205
00:26:53,627 --> 00:26:55,796
- Ești fiul lui Adam.
- Fiul cui?
206
00:26:55,879 --> 00:27:00,050
Nu, sunt Edward.
Îmi pare rău, Majestate,
207
00:27:00,342 --> 00:27:04,304
- m-am dus după Lucy în dulap...
- Câţi sunt în familia ta?
208
00:27:04,388 --> 00:27:07,808
Nu. Lucy, Peter și Susan
nu sunt familia mea.
209
00:27:08,434 --> 00:27:10,811
Suntem un grup de orfani.
210
00:27:10,894 --> 00:27:12,020
Profeţia.
211
00:27:14,523 --> 00:27:18,277
Te rog, lasă-mă să te ajut.
212
00:27:24,116 --> 00:27:27,369
- Cred că ești însetat.
- Da.
213
00:27:36,920 --> 00:27:38,046
ORIGINAL 40
BĂUTURĂ MALȚ
214
00:27:39,506 --> 00:27:41,300
Mamă, din 40?
215
00:27:42,176 --> 00:27:43,510
Da. Îmi place locul ăsta.
216
00:27:43,802 --> 00:27:46,221
Locul ăsta îţi poate deveni casă.
217
00:27:47,222 --> 00:27:50,225
Cu ajutorul meu,
ai putea deveni rege.
218
00:27:50,309 --> 00:27:52,519
Și tu vei fi regina mea?
219
00:28:10,871 --> 00:28:12,664
Cum a fost?
220
00:28:13,081 --> 00:28:14,541
Mai întâi
trebuie să-i întâlnesc pe ceilalţi.
221
00:28:15,501 --> 00:28:17,336
Nu-l faci și pe Peter rege, nu?
222
00:28:17,419 --> 00:28:19,963
O, nu.
223
00:28:20,172 --> 00:28:24,510
Dar orice rege
are nevoie de servitori.
224
00:28:28,847 --> 00:28:30,098
Dar, Majestate...
225
00:28:33,644 --> 00:28:34,978
Privește.
226
00:28:35,062 --> 00:28:36,396
Castelul meu alb.
227
00:28:38,816 --> 00:28:42,528
Castelul alb?
Cred că am mai fost pe aici.
228
00:28:42,903 --> 00:28:46,448
Adu-i pe ceilalţi și te fac rege.
229
00:28:47,366 --> 00:28:48,617
Da.
230
00:29:01,129 --> 00:29:04,758
Voi fi rege în Gnarnia.
231
00:29:04,842 --> 00:29:07,135
Voi fi rege...
232
00:29:15,102 --> 00:29:17,062
Și tu ai venit prin dulap?
233
00:29:22,943 --> 00:29:24,945
E un ascunziș bun.
234
00:29:25,028 --> 00:29:29,324
- Să plecăm! Suntem în pericol.
- Nu. Ar trebui să rămânem.
235
00:29:29,616 --> 00:29:32,035
De ce atâta grabă, Lucy?
Abia au ajuns.
236
00:29:32,202 --> 00:29:34,371
Uite. Îmi scriu numele.
237
00:29:38,750 --> 00:29:42,379
Vă rog, trebuie să plecăm.
Dl Tumnus mi-a spus asta.
238
00:29:42,880 --> 00:29:44,923
Dl Tumnus? Cine naiba mai e și el?
239
00:29:45,507 --> 00:29:47,342
Îmi place Sudoku.
240
00:29:51,013 --> 00:29:54,933
E omul ţap.
A vestit pericol mare.
241
00:29:55,851 --> 00:29:59,813
Bine. Dacă nu mă credeţi,
întrebaţi-l voi.
242
00:30:04,318 --> 00:30:07,237
O să fie mai greu decât am crezut.
243
00:30:09,156 --> 00:30:12,367
Uite. Nicole Richie.
244
00:30:34,348 --> 00:30:35,891
Rahat. Știu ce s-a întâmplat.
245
00:30:36,058 --> 00:30:38,977
- Ce-i aia?
- E un castor vorbitor.
246
00:30:39,061 --> 00:30:40,896
- Doamne Sfinte!
- Ia-l de aici.
247
00:30:41,396 --> 00:30:42,272
Nu!
248
00:30:43,482 --> 00:30:44,775
Nenoro...
249
00:30:50,614 --> 00:30:54,159
Ceva îmi spune că nu sunteţi obișnuiţi
cu un castor vorbitor.
250
00:30:54,409 --> 00:30:56,203
Mă numesc Harry Beaver.
251
00:30:58,872 --> 00:31:01,875
Dl Tumnus
e partenerul meu de viaţă.
252
00:31:02,125 --> 00:31:04,586
Ce om bun.
253
00:31:04,962 --> 00:31:10,050
- A fost luat de Căţeaua Albă.
- E bună! Adică... n-am auzit de ea.
254
00:31:10,133 --> 00:31:14,513
Conducătoare haină. L-a arestat pe
dl Tumnus fiindcă a ascuns un om.
255
00:31:14,763 --> 00:31:16,515
Putem ajuta cumva?
256
00:31:16,598 --> 00:31:21,395
Da. Trebuie să mergeţi la Aslo.
Vă așteaptă la Masa Antică.
257
00:31:22,187 --> 00:31:24,356
Cine e Aslo?
258
00:31:24,439 --> 00:31:26,984
- Regele de drept al Gnarniei.
- Nu pentru mult.
259
00:31:27,067 --> 00:31:28,193
Alo, profeţia?
260
00:31:28,276 --> 00:31:34,491
Voi cu Aslo veţi conduce Rezistenţa
și veţi distruge Căţeaua Albă.
261
00:31:34,574 --> 00:31:38,870
- Noi?
- Sunteţi eroi. Mai ales tu, Peter.
262
00:31:39,246 --> 00:31:43,208
Fiule, te-am trimis pe
Pământ cu un motiv.
263
00:31:43,792 --> 00:31:45,836
Vei salva omenirea.
264
00:31:50,632 --> 00:31:52,843
Ești cu adevărat invincibil.
265
00:32:05,230 --> 00:32:08,025
Doamne! M-ai împușcat în ochi!
266
00:32:08,108 --> 00:32:13,071
Doare rău! De ce ai făcut asta?
Nu era necesar. Nenorocitule!
267
00:32:20,328 --> 00:32:23,040
- Dar eu nu pot să fiu.
- De ce el?
268
00:32:23,123 --> 00:32:27,335
Păi, n-o fi el Superman,
dar e totuși un erou.
269
00:32:27,586 --> 00:32:29,421
E destinul tău.
270
00:32:30,756 --> 00:32:34,760
Credeţi că v-aţi întâlnit
la întâmplare?
271
00:32:35,177 --> 00:32:38,346
Uitaţi-vă la indicii.
Sunt peste tot în jur.
272
00:32:46,646 --> 00:32:48,857
Ce drăguţ.
273
00:33:03,413 --> 00:33:05,415
Suntem toţi în tablou.
274
00:33:09,377 --> 00:33:11,421
Dar ce înseamnă asta?
275
00:33:12,255 --> 00:33:18,303
Fraţi și surori. Sunteţi o familie.
În numele lui Hristos!
276
00:33:19,888 --> 00:33:21,306
Scuze.
277
00:33:21,765 --> 00:33:22,974
A adevărat?
278
00:33:23,850 --> 00:33:28,730
Nici unul dintre noi
nu a mai avut o familie adevărată.
279
00:33:29,106 --> 00:33:32,317
E adevărat. Sunteţi cvadrupleţi.
280
00:33:32,400 --> 00:33:35,946
- Dar părinţii noștri...
- Uciși de Căţeaua Albă.
281
00:33:36,530 --> 00:33:42,327
Apoi v-a despărţit pentru ca
profeţia să nu se adeverească.
282
00:33:44,287 --> 00:33:45,413
Unde e Edward?
283
00:33:49,543 --> 00:33:52,170
Iubito, sunt acasă. Salut, amice.
Ți-a fost dor de mine?
284
00:33:56,591 --> 00:33:59,427
- De ce?
- Nu sunt amicul tău.
285
00:34:00,595 --> 00:34:02,597
Unde sunt ceilalţi?
286
00:34:03,473 --> 00:34:06,101
Am crezut că
împărtășim ceva special.
287
00:34:06,852 --> 00:34:09,020
Am un tatuaj cu numele tău.
288
00:34:13,775 --> 00:34:16,987
Arată ca tatuajul lui 50 Cent, idiotule.
289
00:34:17,070 --> 00:34:19,906
La dracu! Au greșit tatuajul.
290
00:34:23,285 --> 00:34:26,913
Te întreb pentru ultima oară.
Unde e restul familiei tale?
291
00:34:26,997 --> 00:34:28,915
Ți-am mai spus,
nu sunt familia mea.
292
00:34:33,003 --> 00:34:34,838
Spune-mi unde sunt.
293
00:34:36,131 --> 00:34:37,757
Niciodată.
294
00:34:43,930 --> 00:34:48,351
Da, au mers la casa dlui Tumnus.
295
00:34:48,727 --> 00:34:51,605
Da. Tocmai ai fost Păcălit.
296
00:34:53,398 --> 00:34:54,774
A făcut-o. Vino încoace.
297
00:34:55,192 --> 00:34:58,236
Vorbește la cameră.
Hai spune-o. Aici!
298
00:34:59,487 --> 00:35:01,489
- Spune-o.
- Tocmai am fost Păcălit.
299
00:35:03,033 --> 00:35:05,285
L-am fraierit pe
Păcăliciul Edward.
300
00:35:07,704 --> 00:35:08,747
A fost super.
301
00:35:11,291 --> 00:35:13,919
Tot ce e aici e meritul meu, iubito.
302
00:35:14,002 --> 00:35:19,132
Șapca de tirist, e marfă. Am reușit.
Vă place. L-am făcut.
303
00:35:19,216 --> 00:35:23,970
- A fost amuzant. Vai, ce amuzant!
- Gagiule, ești atât de enervant.
304
00:35:26,056 --> 00:35:27,807
Foarte hazliu. Ai zis chestia aia.
305
00:35:30,810 --> 00:35:32,604
O șapcă de tirist super la modă.
306
00:35:36,691 --> 00:35:37,609
Silas.
307
00:35:46,701 --> 00:35:49,079
Copiii sunt cu dl Tumnus.
308
00:35:49,621 --> 00:35:52,374
Vreau să-i găsești și să-i ucizi.
309
00:35:52,457 --> 00:35:56,586
Am eu grijă de asta Căţea Albă!
310
00:36:18,400 --> 00:36:19,567
Nu.
311
00:36:19,985 --> 00:36:23,113
- Da. Mergi la închisoare.
- Gagiule.
312
00:36:41,923 --> 00:36:44,092
Mi-a lipsit mirosul tău,
Harry Beaver.
313
00:36:58,398 --> 00:37:01,860
Căţeaua Albă ţi-a făcut asta? Drace!
314
00:37:01,943 --> 00:37:04,195
Iar acum îl are pe Edward.
315
00:37:04,779 --> 00:37:07,198
- Trebuie să-l salvăm.
- Revino-ţi, Lucy.
316
00:37:08,408 --> 00:37:12,203
E prea periculos.
Dacă te prinde ești ca și mort.
317
00:37:12,287 --> 00:37:13,204
Hai să plecăm de aici.
318
00:37:15,790 --> 00:37:18,043
Aslo e singurul
care poate să ajute.
319
00:37:18,126 --> 00:37:19,711
Atunci du-ne la el.
320
00:37:22,922 --> 00:37:24,716
De ce ai făcut asta?
321
00:37:27,510 --> 00:37:29,137
Am uitat.
322
00:37:29,220 --> 00:37:33,141
Trebuie să vă antrenaţi
înainte să-l cunoașteţi pe Aslo.
323
00:37:33,683 --> 00:37:38,104
Numai atunci o puteţi învinge pe
Căţeaua Albă să vă salvaţi fratele.
324
00:37:38,188 --> 00:37:41,066
Ne vedem la casa lui Aslo.
Forţa să fie cu voi!
325
00:37:54,037 --> 00:37:58,166
Vine cineva. Căţeaua e pe urmele
voastre. Trebuie să plecaţi acum.
326
00:37:58,249 --> 00:38:00,960
Acolo vă veţi antrena.
327
00:38:01,044 --> 00:38:02,462
Duceţi-vă.
328
00:38:08,343 --> 00:38:11,179
Eu rămân în urmă să mă lupt cu el.
329
00:38:13,598 --> 00:38:17,310
Să nu veniţi după mine,
orice s-ar întâmpla.
330
00:38:17,394 --> 00:38:18,770
Da.
331
00:38:20,522 --> 00:38:22,107
Fugiţi!
332
00:38:36,913 --> 00:38:38,081
Stai!
333
00:38:38,623 --> 00:38:42,377
Trebuie să treci de mine,
ca să ajungi la ei.
334
00:38:45,630 --> 00:38:47,924
Ajutaţi-mă vă rog!
335
00:38:48,383 --> 00:38:49,426
Are nevoie de ajutorul nostru.
336
00:38:50,635 --> 00:38:53,972
- Ajutor!
- Nu, Susan, Lucy, vrea să mergem.
337
00:38:54,472 --> 00:38:57,809
S-a sacrificat pentru noi.
338
00:38:58,226 --> 00:39:02,856
Peter, dacă mă auzi,
vino înapoi imediat.
339
00:39:04,941 --> 00:39:08,069
Am subestimat situaţia.
340
00:39:10,697 --> 00:39:13,908
- Sunt în chinuri mari.
- Ce să facem?
341
00:39:13,992 --> 00:39:19,456
Nu capitulăm. Trebuie să facem ce
e mai bine pentru Edward și Gnarnia.
342
00:39:19,664 --> 00:39:21,249
La dracu cu Gnarnia!
343
00:39:23,918 --> 00:39:25,420
Ne testează.
344
00:39:25,503 --> 00:39:29,257
Nu e un test. Îmi văd creierii.
345
00:39:45,482 --> 00:39:47,525
Eu sunt Rick James, căţea!
346
00:40:22,769 --> 00:40:25,522
Bun venit.
Numele meu e Harry Potter.
347
00:40:26,773 --> 00:40:30,610
- Nu ești cam bătrân să fii elev?
- Prostii.
348
00:40:30,777 --> 00:40:35,281
Am 14 ani, la fel ca prietenii mei
cei mai buni, Ron și Hermoine.
349
00:40:36,741 --> 00:40:38,826
Salutări.
350
00:40:40,161 --> 00:40:42,330
Sper că luaţi anticoncepţionale.
351
00:40:42,580 --> 00:40:47,502
Când se îmbată, Harry
se dă mare cu pietrele de vrăjitor.
352
00:40:50,129 --> 00:40:52,674
Sunt prea bătrâni
să mai facă asta.
353
00:40:53,091 --> 00:40:57,554
Vă antrenăm să înfrângeţi Căţeaua,
să reinstauraţi pacea în Gnarnia.
354
00:40:57,720 --> 00:41:03,101
Vă învăţăm tot ce știm, cum
să folosiţi pelerina invizibilă.
355
00:41:10,817 --> 00:41:13,361
O, nu. Sunt complet invizibil.
356
00:41:13,695 --> 00:41:16,072
Unde sunt? Cine e acolo?
357
00:41:16,489 --> 00:41:19,158
Unde sunt? Aș putea fi oriunde.
358
00:41:19,242 --> 00:41:21,077
Unde sunt?
359
00:41:28,543 --> 00:41:30,003
Mai lasă-ne, Potter.
360
00:41:30,587 --> 00:41:32,922
Aha! Am greșit pelerina.
361
00:41:33,506 --> 00:41:35,633
Să înceapă montajul cu antrenamentul.
362
00:41:35,717 --> 00:41:37,385
Porniţi muzica pentru inspiraţie.
363
00:41:38,011 --> 00:41:40,096
Da-ţi vina pe pelerină.
364
00:41:40,513 --> 00:41:43,975
Să-ţi aranjăm șoldurile.
365
00:41:44,976 --> 00:41:46,769
Bine. Atunci o aranjez eu.
366
00:41:46,936 --> 00:41:48,938
- Gata?
- Da, sunt gata.
367
00:42:11,961 --> 00:42:15,214
Confruntă-ţi teama.
Nu te teme în faţa pericolului.
368
00:42:15,381 --> 00:42:18,509
Să nu-ţi stea nimic în cale
ca să învingi dușmanul.
369
00:42:18,593 --> 00:42:22,513
Haide, Peter.
Nu mai fii ca o fetiţă.
370
00:42:22,597 --> 00:42:24,641
Școlăriţo. Fătălăule!
371
00:42:25,016 --> 00:42:26,851
Puiule!
372
00:42:42,742 --> 00:42:45,995
Felicitări, Peter.
Ai terminat antrenamentul.
373
00:42:46,371 --> 00:42:49,916
- Acum ești pregătit pentru Aslo.
- Da!
374
00:42:52,919 --> 00:42:55,421
CE MĂ INTERESEAZĂ: SĂ OMOR,
SĂ MUTILEZ, SĂ ASCULT FALL OUT BOY
375
00:42:58,549 --> 00:43:00,259
E un mesaj de la Silas.
376
00:43:03,221 --> 00:43:09,686
"Copiii au..."
377
00:43:12,438 --> 00:43:15,608
"Copiii au..."
378
00:43:17,527 --> 00:43:20,154
Copiii au evadat.
379
00:43:24,200 --> 00:43:29,163
Trebuie să-i omor pe acei copii
până nu distrug totul.
380
00:43:29,247 --> 00:43:31,833
Vezi ce mai știe Edward.
381
00:43:33,042 --> 00:43:35,795
Dă-mi drumul!
Trebuie să plec de aici.
382
00:43:36,546 --> 00:43:39,799
Nu o să îmi mai văd familia
în veci.
383
00:43:40,216 --> 00:43:42,468
Te scot eu de aici, frate.
384
00:43:46,389 --> 00:43:49,308
Căpitanul Morgan.
Îmi place romul tău.
385
00:43:49,392 --> 00:43:54,397
Nu. Căpitanul Jack Swallows.
386
00:43:57,275 --> 00:43:59,277
La dispoziţia ta.
387
00:44:03,656 --> 00:44:07,910
Cred în misiunea ta, fiule.
O să te reunesc cu familia ta.
388
00:44:07,994 --> 00:44:11,247
Ne așteaptă o corabie.
389
00:44:15,334 --> 00:44:16,627
Cum ieșim de aici?
390
00:44:25,386 --> 00:44:27,555
Om la pământ.
391
00:44:27,638 --> 00:44:29,932
Puteam să mă prefac.
392
00:44:33,311 --> 00:44:35,646
Repede, are nevoie de ajutorul tău.
393
00:44:51,412 --> 00:44:53,831
Vino, vino,
nu avem toată ziua la dispoziţie.
394
00:44:59,337 --> 00:45:02,048
TABĂRA LUI ASLO,
ORAȘUL GOTHAM, PLAJA LAGUNA
395
00:45:26,781 --> 00:45:29,075
Uau, o corabie de piraţi adevărată.
396
00:45:29,367 --> 00:45:32,537
Peter, Lucy și Susan
nu o să mă creadă.
397
00:45:33,871 --> 00:45:37,416
- E mișto. Cum e să fii pirat?
- Yo ho, Ed.
398
00:45:37,792 --> 00:45:39,919
Dă-mi voie să-ţi explic.
399
00:47:17,141 --> 00:47:20,603
Timpul trece, bătrâne.
Deci unde e familia ta?
400
00:47:21,812 --> 00:47:26,025
Sunt în drum spre Masa Antică
să-l întâlnească pe Aslo.
401
00:47:26,108 --> 00:47:27,234
Interesant.
402
00:47:28,903 --> 00:47:31,113
Doamne, ce ieftin ești.
403
00:47:38,537 --> 00:47:40,331
Mersi, iubire.
404
00:47:40,414 --> 00:47:42,458
O, frate.
405
00:47:42,541 --> 00:47:46,170
Deci a fost o înscenare
să aflaţi informaţii de la mine?
406
00:47:46,671 --> 00:47:51,092
Scuze, amice. Dar asta nu e corabia
de piraţi adevărată, ai priceput?
407
00:47:52,426 --> 00:47:54,178
TUR PE CORABIA DE PIRAȚI
408
00:47:56,263 --> 00:47:58,015
La dracu!
409
00:47:58,099 --> 00:48:02,311
Deci familia ta se duce la Aslo?
410
00:48:03,646 --> 00:48:05,523
Adunaţi trupele.
411
00:48:05,606 --> 00:48:10,569
Dacă vor război, le dăm război.
412
00:48:10,653 --> 00:48:13,114
Mi-a făcut plăceresă fac afaceri cu tine,
iubi.
413
00:48:15,366 --> 00:48:16,325
Drăcia dracului!
414
00:48:16,409 --> 00:48:19,829
Te-am urât dintotdeauna,
Căpitane Jack Swallows.
415
00:49:35,279 --> 00:49:37,156
Aslo?
416
00:49:39,366 --> 00:49:42,369
Unde te duci, păpușo?
Abia am luat Cialis.
417
00:49:44,288 --> 00:49:46,123
Mersi mult.
418
00:49:46,207 --> 00:49:51,378
- Ești Aslo, leul?
- Le-om. Jumate leu, jumate om.
419
00:49:51,462 --> 00:49:55,508
- Asta înseamnă că...
- Tata, și-a tras-o cu o leoaică.
420
00:49:56,050 --> 00:50:00,054
Dar, știi vorba aia, ce se întâmplă
în Vegas rămâne în Vegas.
421
00:50:01,097 --> 00:50:05,309
Să vedem, profeţia cu familia.
422
00:50:05,810 --> 00:50:09,188
- Aha. Venim de departe.
- Nu contează. Vă lipsește unul.
423
00:50:09,563 --> 00:50:13,859
Da, fratele nostru, Edward.
424
00:50:15,236 --> 00:50:18,280
El v-a trădat,
s-a dus la Căţeaua Albă.
425
00:50:18,364 --> 00:50:21,158
- Păi, nu e vina lui.
- Tra-la-la.
426
00:50:21,242 --> 00:50:25,246
- Dar profeţia zice...
- Dar profeţia, profeţia!
427
00:50:26,664 --> 00:50:29,041
Bine.
Vă ajut să-l găsiţi pe Edward.
428
00:50:31,585 --> 00:50:34,296
Dar trebuie
să faceţi ceva pentru mine.
429
00:50:42,680 --> 00:50:47,560
- A fost incredibil.
- Mă doare fundul.
430
00:50:50,646 --> 00:50:51,939
Hai s-o mirosim.
431
00:51:04,326 --> 00:51:05,661
E Aslo.
432
00:51:13,961 --> 00:51:17,131
O să ţi-o trag ca Jackie Chan!
433
00:51:17,298 --> 00:51:19,550
Vești bune, am salvat o grămadă
de bani pe asigurarea de mașină.
434
00:52:38,587 --> 00:52:40,798
Haideţi, copii.
435
00:52:51,100 --> 00:52:54,812
Am fost un nemernic.
O să mă iertaţi vreodată?
436
00:52:54,895 --> 00:52:58,274
- Te-am iertat deja.
- Acum suntem o familie.
437
00:53:00,359 --> 00:53:02,653
Îmi place cum sună.
438
00:53:07,074 --> 00:53:11,203
- Vă iubesc.
- Mai târziu cu dulcegăriile!
439
00:53:11,537 --> 00:53:14,206
- Acum, căraţi-vă.
- Plecaţi.
440
00:53:21,880 --> 00:53:23,757
Adio, Aslo.
441
00:53:40,858 --> 00:53:43,110
Ce? Ce s-a întâmplat?
442
00:53:43,193 --> 00:53:44,653
Nu a reușit.
443
00:53:45,487 --> 00:53:49,116
- Drace! Un castor vorbitor.
- Stai!
444
00:53:52,661 --> 00:53:55,247
E greu să fii castor pe aici.
445
00:53:55,331 --> 00:53:57,916
Căţea uitucă. Ne-am întâlnit deja.
446
00:53:58,292 --> 00:53:59,585
Știu.
447
00:54:01,712 --> 00:54:05,883
Aslo nu s-a mai întors.
Căţeaua Albă l-a omorât.
448
00:54:07,009 --> 00:54:08,344
Și e mai rău.
449
00:54:10,387 --> 00:54:12,306
GNARNIA INQUIRER
CĂȚEAUA ALBĂ LANSEAZĂ BOMBA
450
00:54:12,890 --> 00:54:13,724
ASLO MORT
451
00:54:13,807 --> 00:54:14,767
S-a terminat.
452
00:54:15,142 --> 00:54:17,019
Căţeaua Albă
va domni pe veci.
453
00:54:17,644 --> 00:54:22,024
Vă avem pe voi. Sunteţi viitorii
regi și regine ai Gnarniei.
454
00:54:22,649 --> 00:54:25,235
Va fi o onoare să lupt
pentru domniile voastre.
455
00:54:26,195 --> 00:54:27,738
Vom lupta pentru voi.
456
00:54:29,198 --> 00:54:30,991
Și noi.
457
00:54:31,742 --> 00:54:34,328
Vom fi în spatele tău, Peter.
458
00:54:34,828 --> 00:54:39,333
Nenorocita aia ameninţă de mult
stilul nostru de viaţă mutant.
459
00:54:39,416 --> 00:54:41,043
Credem în voi.
460
00:54:48,258 --> 00:54:52,262
Mâine luptăm,
deci în seara asta petrecem!
461
00:54:53,931 --> 00:54:57,559
Salutare, Gnarnia!
Sunteţi gata de rock'n'roll?
462
00:55:37,141 --> 00:55:40,853
- Urmezi, soro.
- Vreau să am mintea limpede.
463
00:55:40,936 --> 00:55:43,647
Haide, relaxează-te și tu!
464
00:55:44,815 --> 00:55:46,650
Ar trebui să dansezi, așa.
465
00:55:47,067 --> 00:55:48,735
Sau...
466
00:55:48,986 --> 00:55:50,404
Așa.
467
00:55:53,449 --> 00:55:56,535
De ce? Care e cel mai rău
lucru care se poate întâmpla?
468
00:55:58,745 --> 00:56:00,998
- Poate doar unul.
- Bine.
469
00:56:33,697 --> 00:56:35,824
Deci...
470
00:56:35,908 --> 00:56:41,330
- O să fii regele Gnarniei?
- Așa am auzit și eu.
471
00:56:41,413 --> 00:56:43,749
E atât de excitant.
472
00:56:45,250 --> 00:56:47,294
Nu vrei să plecăm de aici?
473
00:56:55,219 --> 00:56:56,303
Suge!
474
00:57:15,072 --> 00:57:18,367
- Știi, am puteri speciale.
- Aha.
475
00:57:18,450 --> 00:57:23,664
Îmi schimb forma.
Mă pot transforma în orice.
476
00:57:23,747 --> 00:57:25,332
Ce-ţi place?
477
00:57:29,753 --> 00:57:32,923
Bidoane mari cu sfârcuri de argint.
478
00:57:33,006 --> 00:57:34,841
Bine.
479
00:57:41,056 --> 00:57:43,517
Și un popou de ghetou.
480
00:57:43,767 --> 00:57:46,645
Îmi place să am de ce trage.
481
00:57:47,354 --> 00:57:49,606
Ce pervers!
482
00:57:53,819 --> 00:57:54,903
Ce tare!
483
00:57:56,363 --> 00:57:59,616
- Și o mono sprânceană.
- Ce ai zis?
484
00:57:59,700 --> 00:58:02,244
Monosufrunce.
Regele vrea monosufrunce.
485
00:58:02,327 --> 00:58:04,121
OK, OK.
486
00:58:10,127 --> 00:58:12,588
Și mâini grase, ca de bunică.
487
00:58:15,799 --> 00:58:19,678
Aripi împănate. Vreau o Britney Spears
grasă și albastră.
488
00:58:21,013 --> 00:58:22,556
Așa mai zic și eu.
489
00:58:24,725 --> 00:58:26,727
Vino-ncoace.
490
00:58:53,128 --> 00:58:54,755
Unde sunt toţi?
491
00:58:58,800 --> 00:59:02,095
Nu știu. Poate că are ceva de a face
cu Susan vomitând pe toţi.
492
00:59:03,263 --> 00:59:05,098
Se pare că suntem în minoritate.
493
00:59:36,630 --> 00:59:38,590
Nu.
494
00:59:38,674 --> 00:59:40,550
Nu mai vreau să fug.
495
00:59:55,899 --> 00:59:59,778
N-om avea noi armata sau armele ei,
496
00:59:59,861 --> 01:00:02,239
dar avem ceva mult mai puternic.
497
01:00:02,322 --> 01:00:04,199
Sâni tari?
498
01:00:06,743 --> 01:00:08,620
Puterea familiei noastre.
499
01:00:09,705 --> 01:00:11,289
Te urmez oriunde, frate.
500
01:00:22,300 --> 01:00:24,094
Ia uite.
501
01:00:26,054 --> 01:00:27,931
Răzbunarea e...
502
01:00:29,433 --> 01:00:30,809
a mea.
503
01:00:38,483 --> 01:00:42,320
Răsplata e nasoală, Căţea Albă.
504
01:00:42,696 --> 01:00:45,115
Îmi datorezi sufletul tău,
Jack Swallows.
505
01:00:45,198 --> 01:00:46,992
Și e timpul să plătești.
506
01:01:37,125 --> 01:01:38,168
Of, fi-rar al dracului!
507
01:01:39,795 --> 01:01:41,296
Ce sculă!
508
01:01:45,759 --> 01:01:47,135
Fără milă!
509
01:02:36,393 --> 01:02:38,353
Ia de aici, Kumar.
510
01:02:52,742 --> 01:02:54,202
Nu!
511
01:03:06,464 --> 01:03:08,216
O, da.
512
01:03:10,802 --> 01:03:13,638
Da, așa-ţi trebuie. Târăște-te.
513
01:03:16,182 --> 01:03:20,061
Cum s-au târât și părinţii
tăi înainte să-i omor.
514
01:03:39,205 --> 01:03:42,292
Să încetinim un pic lucrurile
ca să vedem ce se întâmplă.
515
01:03:51,468 --> 01:03:53,595
O, doamne.
516
01:03:55,972 --> 01:03:58,808
Oh, e dez...
517
01:04:39,349 --> 01:04:41,184
Hai să-i omorâm!
518
01:05:31,443 --> 01:05:33,570
O să-mi placă asta.
519
01:05:58,511 --> 01:06:00,055
Nu. Staţi.
520
01:06:01,264 --> 01:06:03,516
Nu ne coborâm la nivelul ei.
521
01:06:04,517 --> 01:06:06,603
Urăsc copiii ăia nenorociţi.
522
01:06:07,228 --> 01:06:11,566
Noua Gnarnia va fi o democraţie,
unde se respectă dreptatea.
523
01:06:11,941 --> 01:06:16,529
Va fi judecată de un juriu nobil.
524
01:06:17,655 --> 01:06:19,991
Scuze, căţea.
525
01:06:22,994 --> 01:06:24,287
Bun.
526
01:06:25,413 --> 01:06:27,040
Mai dă-o dracu!
527
01:06:29,584 --> 01:06:32,796
Îmi fac o vizuină.
Mișcă-ţi fundul din faţa mea.
528
01:06:32,879 --> 01:06:34,881
Castor fierbinte la orizont.
529
01:06:35,173 --> 01:06:38,051
Vi-i prezint pe
regii și reginele Gnarniei.
530
01:06:38,134 --> 01:06:40,136
Peter cel Eroic.
531
01:06:41,012 --> 01:06:43,306
Susan cea Dreaptă.
532
01:06:43,890 --> 01:06:46,643
Edward cel Credincios.
533
01:06:47,018 --> 01:06:49,938
Și Lucy cea Tâmpită.
534
01:06:51,689 --> 01:06:53,399
Sănătate tuturor.
535
01:07:23,596 --> 01:07:30,436
Și așa Peter, Susan, Edward și Lucyau reinstaurat pacea în Gnarnia.
536
01:07:30,687 --> 01:07:34,858
Nu mai sunt orfani.Acum sunt o familie.
537
01:07:36,943 --> 01:07:40,697
Au condus Gnarnia mulţi ani.
538
01:07:40,947 --> 01:07:45,285
Asta, până cândau găsit din nou dulapul.
539
01:07:45,368 --> 01:07:46,661
Să ne încrucișăm jetul.
540
01:07:55,753 --> 01:07:58,715
Poftim. Uite, un pic de sânge.
541
01:08:18,109 --> 01:08:21,529
- Uite dulapul.
- A trecut atât de mult.
542
01:08:25,158 --> 01:08:27,160
Chuck Norris e super tare.
543
01:09:08,409 --> 01:09:09,577
Suntem tineri din nou.
544
01:09:15,166 --> 01:09:19,712
Jagshemash. Aţi reușit.
545
01:09:19,879 --> 01:09:22,799
Aţi făcut film cu final fericit.
546
01:09:25,760 --> 01:09:27,053
Nu.
547
01:12:20,685 --> 01:12:21,769
E Nisa!
548
01:15:28,664 --> 01:15:32,376
El e Willy, el e Willy,ciudatul, maniacul,
549
01:15:32,460 --> 01:15:36,464
El e Willy, el e Willy, al dracului ciudat
550
01:15:36,547 --> 01:15:43,512
He-he ha-ha, ho-ho, he-he
551
01:15:44,972 --> 01:15:46,974
El face bunătăți gustoase
552
01:15:47,058 --> 01:15:48,893
Murături în ciocolată
553
01:15:48,976 --> 01:15:50,811
Batoane de ciocolată cu jeleu
554
01:15:50,895 --> 01:15:53,189
De testicule zdrobite
555
01:15:53,272 --> 01:15:55,358
Bijuterii de familie, bijuterii de familie
556
01:16:11,666 --> 01:16:15,211
El e Willy, el e Willy,face bomboane din orfani
557
01:16:15,294 --> 01:16:19,423
El e Willy, el e Willy, careîți glasează organele
558
01:16:19,840 --> 01:16:25,805
Au-au, vai-vai, aoleu, văleu-văleu
559
01:16:35,940 --> 01:16:38,109
Își trimite carameaua lipicioasă
560
01:16:38,192 --> 01:16:39,944
La toți prietenii de pe my-space
561
01:16:40,027 --> 01:16:41,987
Dinții tăi ca perlele, desigur,
562
01:16:42,071 --> 01:16:45,866
Un suvenir pentru ei vor fi
563
01:16:54,125 --> 01:16:56,711
Biletul de aur, Doamne! Ai auzit!
564
01:16:56,794 --> 01:16:58,170
Acum nu mai ai scăpare
565
01:16:58,254 --> 01:17:00,381
Înainte să chemi trupe speciale
566
01:17:00,464 --> 01:17:02,466
Willy te lovește ca Chuck Norris
567
01:17:02,550 --> 01:17:04,635
Norris
568
01:19:11,470 --> 01:19:12,721
De ce ești aici, Mel?
569
01:19:16,642 --> 01:19:17,893
Știi tu.
570
01:19:18,727 --> 01:19:20,980
Glug, glug. Vroom, vroom.
571
01:19:27,695 --> 01:19:30,322
Ascultă, sâni frumoși, ca să știi,
572
01:19:30,698 --> 01:19:32,741
îmi place să dorm fără haine,
41238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.