All language subtitles for Epic.Movie.2007.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,822 --> 00:00:19,118 Aceasta este povestea celor patru orfani aduși împreună de destin. 2 00:00:19,409 --> 00:00:26,041 Ei nu știu asta încă, dar îi așteptă ceva, ceva epic. 3 00:00:33,882 --> 00:00:36,218 Primul nostru orfan e, Lucy. 4 00:00:36,301 --> 00:00:39,680 A fost crescută de un bătrân custode de muzeu. 5 00:00:39,763 --> 00:00:44,476 Dar, din păcate, a fost omorât. 6 00:00:49,606 --> 00:00:51,150 VIAȚĂ DE HOȚ 7 00:00:51,775 --> 00:00:54,570 Te rog, nu muri. 8 00:00:54,653 --> 00:00:59,241 - Nu muri, te rog, ești tot ce am. - Stai pe mâna mea. 9 00:01:01,702 --> 00:01:03,245 Scuze. 10 00:01:05,497 --> 00:01:07,499 E un cod. 11 00:01:09,376 --> 00:01:11,837 Dar ce semnifică? 12 00:01:13,547 --> 00:01:17,217 O, Doamne! Spune-mi codul, te rog. 13 00:01:24,933 --> 00:01:26,977 Mai dă-mi un indiciu. 14 00:01:31,315 --> 00:01:34,860 Corpul tău are forma unei litere. E cumva litera D? 15 00:01:35,152 --> 00:01:37,446 Haide acuma! 16 00:01:37,529 --> 00:01:39,072 Este un A. 17 00:01:44,036 --> 00:01:45,245 V. 18 00:01:46,038 --> 00:01:47,289 I. 19 00:01:48,498 --> 00:01:50,792 Da Vinci. 20 00:01:51,418 --> 00:01:52,544 Bun. 21 00:02:00,260 --> 00:02:02,596 "Părul lui Tom este penibil." 22 00:02:07,643 --> 00:02:09,144 Stai. Penibil. 23 00:02:09,228 --> 00:02:10,771 Penibil e... 24 00:02:10,854 --> 00:02:12,981 Penibil are șapte litere. 25 00:02:18,070 --> 00:02:19,238 Codul este "șapte". 26 00:02:20,072 --> 00:02:20,906 Așa. 27 00:02:23,659 --> 00:02:24,743 WILLY 28 00:02:33,126 --> 00:02:37,256 BILETUL DE AUR - Ai câștigat șansa de a trăi o aventură epică! 29 00:02:57,025 --> 00:02:59,861 Următorul orfan, Edward. 30 00:02:59,945 --> 00:03:05,158 Locuia cu alţi copii într-o mănăstire din Mexic. 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,042 Nu mănânc aia. 32 00:03:16,378 --> 00:03:21,717 Fii recunoscător, Eduardo. Azi am gătit ceva special și gustos. 33 00:03:32,644 --> 00:03:35,605 Nacho! 34 00:03:39,276 --> 00:03:42,738 Doritos cu aromă de brânză sunt delicioși. 35 00:03:56,084 --> 00:03:57,878 Mi s-a acrit de asta. 36 00:03:57,961 --> 00:04:01,006 O să fiu luptător de Lucha Libre. 37 00:04:03,925 --> 00:04:06,178 Crezi că ești mai tare decât ceilalţi? 38 00:04:06,261 --> 00:04:08,138 Da. 39 00:04:08,347 --> 00:04:10,223 Vino, Chanchito. 40 00:04:10,307 --> 00:04:13,060 Dă-i o lecţie de umanitate. 41 00:04:24,488 --> 00:04:25,906 Cred că-ţi baţi joc de mine. 42 00:04:31,244 --> 00:04:34,831 Îţi place aroma de fasole când o tragi pe nas? 43 00:04:38,168 --> 00:04:40,754 Ia-i mâna și sucește-o. 44 00:04:42,297 --> 00:04:44,049 Chanchito, dă-l jos de pe masă. 45 00:04:51,640 --> 00:04:52,682 BILETUL DE AUR 46 00:04:53,225 --> 00:04:54,059 Mișto. 47 00:04:56,103 --> 00:04:58,313 Și stai afară, nenorocitule. 48 00:05:09,074 --> 00:05:15,622 Următoarea, Susan, e în drum spre Namibia să-și întâlnească părinţii. 49 00:05:16,915 --> 00:05:18,959 VIAȚA ÎN HOLLYWOOD BRANGELINA, VREA MAI MULȚI COPII 50 00:05:21,086 --> 00:05:23,922 - Vreţi un cocktail? - Doar niște apă. 51 00:05:25,048 --> 00:05:28,760 - Cu ce să vă servesc? - Suc de portocale, vă rog. 52 00:06:09,634 --> 00:06:12,596 Nu mi-am ales o zi potrivită să zbor. 53 00:06:14,764 --> 00:06:17,058 Ajunge. 54 00:06:17,142 --> 00:06:21,396 M-am săturat de ai dracu șerpi pe avionul ăsta de rahat. 55 00:06:21,480 --> 00:06:23,899 - Și eu. - Gata, ajunge! 56 00:06:23,982 --> 00:06:27,903 M-am săturat de ai dracu șerpi pe avionul ăsta de rahat. 57 00:06:27,986 --> 00:06:29,237 Ne-am înţeles. 58 00:06:34,034 --> 00:06:35,744 De ce te tot repeţi? 59 00:06:35,827 --> 00:06:39,122 Pentru că fanii de pe internet adoră când spun... 60 00:06:44,044 --> 00:06:48,089 - De ce urli? - Rahat, căţea, eu urlu mereu. 61 00:06:48,256 --> 00:06:50,258 Sunt Samuel Jackson. Ce pana mea! 62 00:06:50,342 --> 00:06:51,635 Căţea? 63 00:07:03,772 --> 00:07:05,106 Sunt atât de atrăgătoare. 64 00:07:16,826 --> 00:07:19,037 BILETUL DE AUR 65 00:07:19,579 --> 00:07:21,581 Da. 66 00:07:25,418 --> 00:07:28,922 ACADEMIA MUTANTĂ DE ARTE ȘI ȘTIINȚE, WOLVERINII LUPTĂTORI 67 00:07:34,636 --> 00:07:37,556 Și în final, ultimul orfan, Peter. 68 00:07:37,889 --> 00:07:41,059 Și-a găsit locul în societatea cea mai indezirabilă, a mutanţilor. 69 00:07:41,142 --> 00:07:45,272 Dar nici măcar acolo nu era dorit. 70 00:08:19,764 --> 00:08:21,558 Bună, Mystique. 71 00:08:21,975 --> 00:08:23,810 Bună, LC. 72 00:08:25,478 --> 00:08:27,355 Bun. Deci mă întrebam dacă... 73 00:08:27,439 --> 00:08:32,193 Ai vrea să vii la bal cu mine? 74 00:08:35,071 --> 00:08:36,948 Ai vrea tu. 75 00:08:53,882 --> 00:08:55,675 Mișto freză, Rogue. 76 00:08:59,346 --> 00:09:03,642 Te iei de femeia mea, cretinule? 77 00:09:13,026 --> 00:09:14,194 Tâmpitule. 78 00:09:33,672 --> 00:09:37,801 Bătaie. Bătaie. 79 00:09:37,884 --> 00:09:39,719 Ce ai de gând să faci acum? 80 00:09:43,848 --> 00:09:45,392 Își dezlănţuie puterile. 81 00:09:49,646 --> 00:09:51,314 O să-și desfacă aripile de înger. 82 00:10:03,493 --> 00:10:04,703 Seamănă mai mult cu cele de pui. 83 00:10:10,500 --> 00:10:12,836 Terminaţi. 84 00:10:14,003 --> 00:10:19,050 Știţi că Peter e prea sensibil să se apere singur. 85 00:10:38,737 --> 00:10:40,822 BILETUL DE AUR 86 00:10:52,751 --> 00:10:57,714 Viaţa nu va mai fi niciodată la fel pentru acești patru orfani. 87 00:11:17,734 --> 00:11:18,902 Bun venit. 88 00:11:19,569 --> 00:11:24,073 V-am așteptat, veniţi. 89 00:11:53,102 --> 00:11:55,605 Îmi plac bomboanele dumneavoastră legendare. 90 00:11:56,648 --> 00:11:58,358 Un râu de ciocolată. 91 00:12:07,450 --> 00:12:09,536 Ciocolată. 92 00:12:09,619 --> 00:12:12,330 De fapt, acolo e canalizarea. 93 00:12:22,382 --> 00:12:27,929 Copii, vreţi să știţi de ce bomboanele mele au un gust special? 94 00:12:29,138 --> 00:12:33,142 Este un ingredient special secret. 95 00:12:33,726 --> 00:12:36,813 Din părţi de om. 96 00:12:38,147 --> 00:12:44,654 O să fie o bucăţică din fiecare din voi în delicioasele dulciuri. 97 00:12:44,737 --> 00:12:46,114 Eu mă car de aici. 98 00:12:50,410 --> 00:12:51,828 Dă-ne drumul, monstrule. 99 00:12:53,955 --> 00:12:56,666 Nu, nu. Nu pot face asta. 100 00:12:56,749 --> 00:12:59,127 Ba da, poţi. 101 00:13:00,962 --> 00:13:03,673 Acum sunteţi ai mei. 102 00:13:22,567 --> 00:13:24,319 SPĂRGĂTORUL DE NUCI 103 00:14:04,734 --> 00:14:06,444 FLORICELE CU CARAMEL 104 00:14:06,903 --> 00:14:08,112 CUTIA CU SURPRIZA 105 00:14:08,780 --> 00:14:12,116 Terminaţi. Daţi-mi drumul. 106 00:14:24,504 --> 00:14:26,631 DROPS GALBEN ACRIȘOR DIN CAP REAL 107 00:14:41,270 --> 00:14:42,647 Ce faci? 108 00:14:43,982 --> 00:14:45,942 Willy mi-a spus să-i lustruiesc mânerul. 109 00:14:46,609 --> 00:14:47,777 Tâmpo. 110 00:14:48,444 --> 00:14:50,863 Trebuie să ieșim de aici. 111 00:14:51,948 --> 00:14:54,993 - Tocmai am zis asta. - Tocmai ai zis asta. 112 00:14:55,076 --> 00:14:58,246 Unde mergem? Nu am o casă unde să mă întorc. 113 00:14:58,329 --> 00:14:59,956 Am crezut că asta e șansa mea. 114 00:15:00,039 --> 00:15:02,583 Custodele era tot ce aveam. 115 00:15:05,086 --> 00:15:08,715 Eu nu am avut pe nimeni. Am crescut singură. 116 00:15:08,798 --> 00:15:11,300 De aceea ai un exterior așa dur? 117 00:15:15,138 --> 00:15:16,597 Și ești cam arţăgoasă. 118 00:15:18,099 --> 00:15:21,853 - De ce noi? - Cine să ne simtă nouă lipsa? 119 00:15:22,103 --> 00:15:25,732 - O să rămânem aici până murim. - Taci. O sperii. 120 00:15:25,815 --> 00:15:30,069 Nu-mi spune ce să fac. Nu ești tatăl meu. 121 00:15:30,153 --> 00:15:31,487 Te-am fraierit. 122 00:15:32,155 --> 00:15:34,907 Lasă-l în pace pe Peter. Îi lua apărarea. 123 00:15:37,368 --> 00:15:39,245 Pot să-mi port singură de grijă. 124 00:15:41,831 --> 00:15:43,666 Vă place sau nu, suntem în aceeași oală. 125 00:15:44,959 --> 00:15:50,048 E evident că nu ne înghiţim, dar trebuie să ne unim să supravieţuim. 126 00:15:57,055 --> 00:16:01,559 Se terminase cearta? N-am știut. 127 00:16:01,642 --> 00:16:06,022 - Cine vrea să-mi mestece guma? - Vine cineva. 128 00:16:06,105 --> 00:16:08,858 E Willy. Ascundeţi-vă. 129 00:16:25,958 --> 00:16:28,044 Unde sunteţi? 130 00:16:43,643 --> 00:16:45,686 O să vă găsesc. 131 00:17:43,494 --> 00:17:46,998 ATENȚIE ― POATE CAUZA SUFOCARE FRAIERII SĂ SE FEREASCĂ 132 00:19:07,453 --> 00:19:09,538 S-a lipit. 133 00:19:09,747 --> 00:19:12,875 Hai că poţi! 134 00:19:17,004 --> 00:19:19,340 Limba mea. 135 00:19:19,840 --> 00:19:21,842 Greșeala mea. 136 00:19:31,310 --> 00:19:32,895 Unde sunt? 137 00:19:33,229 --> 00:19:35,147 În lumea Gnarniei. 138 00:19:43,906 --> 00:19:48,119 BINE AȚI VENIT ÎN GNARNIA TĂRÂMUL FĂRĂ SOARE 139 00:19:48,202 --> 00:19:51,122 Un 'g' mut ca în "gnom". 140 00:19:51,372 --> 00:19:55,835 - Sau "gnarly". - Din motive legale. 141 00:19:56,377 --> 00:19:57,503 Eu sunt dl Tumnus. 142 00:19:57,586 --> 00:20:00,172 Eu sunt Lucy. 143 00:20:00,756 --> 00:20:02,425 Ce ești? 144 00:20:03,050 --> 00:20:04,593 Sunt un faun. 145 00:20:04,677 --> 00:20:06,929 Jumate om, jumate ţap. 146 00:20:08,556 --> 00:20:11,517 - Adică... - Da, tata i-a tras-o unei capre. 147 00:20:12,893 --> 00:20:15,313 Ei sunt părinţii mei. 148 00:20:17,481 --> 00:20:20,151 - Ai moștenit ciocul de la ea. - Mersi. 149 00:20:22,361 --> 00:20:27,158 - Și tu? - O, nu. Părinţii mei sunt oameni. 150 00:20:27,241 --> 00:20:30,036 Dezgustător. 151 00:20:30,911 --> 00:20:33,164 Nu... Da. 152 00:20:36,375 --> 00:20:38,127 Deci ești fiica Evei, nu? 153 00:20:38,753 --> 00:20:40,546 Da. 154 00:20:47,470 --> 00:20:50,556 Ce nepoliticos sunt! Hai să-ţi arăt împrejurimile. 155 00:21:03,361 --> 00:21:05,529 Bun venit în coliba meu de faun. 156 00:21:07,114 --> 00:21:08,783 KRIBBS 157 00:21:23,714 --> 00:21:25,549 Haideţi. Să mergem. 158 00:21:34,350 --> 00:21:36,435 Să vedem ce e în frigider. 159 00:21:38,270 --> 00:21:40,272 Trebuie să ai mereu Cristal. 160 00:21:42,650 --> 00:21:45,277 Pentru Diddy. Salut, Diddy. 161 00:21:45,361 --> 00:21:47,238 FAUNUL JOHN 162 00:21:56,956 --> 00:21:59,250 Salutaţi puicuţele. 163 00:22:18,018 --> 00:22:21,439 - Uitaţi-vă la plasma mea. - Salută-l pe micul meu prieten. 164 00:22:22,731 --> 00:22:25,734 Vrei să joci dur? OK, să-i dăm drumul. 165 00:22:27,945 --> 00:22:29,738 Scarface e cel mai tare. 166 00:22:30,990 --> 00:22:35,411 Sunt Tony Fauntana. Vă puneţi cu mine, nu știţi ce vă paște. 167 00:22:39,290 --> 00:22:44,170 Nu ești adevărat până nu ai ecrane plate peste tot. 168 00:22:45,087 --> 00:22:47,173 În toaletă, când mă ușurez. 169 00:22:47,256 --> 00:22:49,633 Salută-l pe micul meu prieten. 170 00:22:50,926 --> 00:22:53,429 Vrei să joci dur? OK, să-i dăm drumul. 171 00:22:53,512 --> 00:22:56,182 Asta e partea mea preferată. 172 00:23:02,313 --> 00:23:05,524 Sub canapea, când caut mărunt. 173 00:23:11,697 --> 00:23:15,618 Pe capul ei, pentru când îmi... știţi voi... 174 00:23:16,577 --> 00:23:18,496 lustruiește copitele. 175 00:23:23,542 --> 00:23:25,211 Acum că mi-aţi văzut coliba, 176 00:23:25,294 --> 00:23:26,587 căraţi-vă de aici. 177 00:23:31,217 --> 00:23:33,177 - Ești în pericol. - Ce faci... 178 00:23:33,260 --> 00:23:34,970 Trebuie să pleci acum. 179 00:23:37,056 --> 00:23:38,224 Ce s-a întâmplat? 180 00:23:38,307 --> 00:23:40,976 Ia asta. Îţi va explica totul. 181 00:23:55,658 --> 00:23:57,451 Confirmăm identitatea. 182 00:23:58,327 --> 00:23:59,703 Ochii mei. 183 00:24:04,750 --> 00:24:06,544 E mai tare decât LASIK. 184 00:24:11,090 --> 00:24:13,259 Căţeaua Albă care conduce Gnarnia 185 00:24:13,342 --> 00:24:17,513 a ordonat ca oricine găsește un om va trebui să-l predea. 186 00:24:17,596 --> 00:24:24,562 Te-am adus acasă ca să te trădez, dar nu am putut s-o fac. 187 00:24:24,687 --> 00:24:26,313 Ești o prietenă adevărată. 188 00:24:26,397 --> 00:24:30,150 Odată un tărâm pașnic, l-a transformat în iarnă eternă. 189 00:24:30,234 --> 00:24:34,071 Conform celor două legi ale ei, acum suntem monitorizaţi, 190 00:24:34,280 --> 00:24:35,698 fără căsătorii gay, 191 00:24:35,864 --> 00:24:40,035 să nu mai zic ce ifose a făcut cu ajutoarele de după uragan. 192 00:24:41,161 --> 00:24:46,125 Și Căţelei Albe nu-i pasă de negri. 193 00:24:46,208 --> 00:24:47,835 Sună rău. 194 00:24:49,169 --> 00:24:51,463 - Pleacă înainte să te găsească. - Dar... 195 00:24:51,714 --> 00:24:54,466 Mesajul se va autodistruge într-o secundă. 196 00:24:54,550 --> 00:24:55,593 Stai, ce? 197 00:25:04,768 --> 00:25:07,521 Ieși, ieși, de unde ești! 198 00:25:12,860 --> 00:25:14,445 Cine vrea să se joace cu Willy? 199 00:25:14,528 --> 00:25:16,697 Lucy, dă-te mai încolo. Vreau să mă ascund undeva. 200 00:25:22,036 --> 00:25:23,871 Cine locuiește aici? Liberace? 201 00:25:42,890 --> 00:25:44,558 E un șifonier impresionant. 202 00:26:05,371 --> 00:26:06,664 R.A.T.G. GNARNIA 203 00:26:39,613 --> 00:26:41,156 Ce bucăţică de femeie. 204 00:26:47,996 --> 00:26:49,873 Îngenunchează în faţa reginei. 205 00:26:53,627 --> 00:26:55,796 - Ești fiul lui Adam. - Fiul cui? 206 00:26:55,879 --> 00:27:00,050 Nu, sunt Edward. Îmi pare rău, Majestate, 207 00:27:00,342 --> 00:27:04,304 - m-am dus după Lucy în dulap... - Câţi sunt în familia ta? 208 00:27:04,388 --> 00:27:07,808 Nu. Lucy, Peter și Susan nu sunt familia mea. 209 00:27:08,434 --> 00:27:10,811 Suntem un grup de orfani. 210 00:27:10,894 --> 00:27:12,020 Profeţia. 211 00:27:14,523 --> 00:27:18,277 Te rog, lasă-mă să te ajut. 212 00:27:24,116 --> 00:27:27,369 - Cred că ești însetat. - Da. 213 00:27:36,920 --> 00:27:38,046 ORIGINAL 40 BĂUTURĂ MALȚ 214 00:27:39,506 --> 00:27:41,300 Mamă, din 40? 215 00:27:42,176 --> 00:27:43,510 Da. Îmi place locul ăsta. 216 00:27:43,802 --> 00:27:46,221 Locul ăsta îţi poate deveni casă. 217 00:27:47,222 --> 00:27:50,225 Cu ajutorul meu, ai putea deveni rege. 218 00:27:50,309 --> 00:27:52,519 Și tu vei fi regina mea? 219 00:28:10,871 --> 00:28:12,664 Cum a fost? 220 00:28:13,081 --> 00:28:14,541 Mai întâi trebuie să-i întâlnesc pe ceilalţi. 221 00:28:15,501 --> 00:28:17,336 Nu-l faci și pe Peter rege, nu? 222 00:28:17,419 --> 00:28:19,963 O, nu. 223 00:28:20,172 --> 00:28:24,510 Dar orice rege are nevoie de servitori. 224 00:28:28,847 --> 00:28:30,098 Dar, Majestate... 225 00:28:33,644 --> 00:28:34,978 Privește. 226 00:28:35,062 --> 00:28:36,396 Castelul meu alb. 227 00:28:38,816 --> 00:28:42,528 Castelul alb? Cred că am mai fost pe aici. 228 00:28:42,903 --> 00:28:46,448 Adu-i pe ceilalţi și te fac rege. 229 00:28:47,366 --> 00:28:48,617 Da. 230 00:29:01,129 --> 00:29:04,758 Voi fi rege în Gnarnia. 231 00:29:04,842 --> 00:29:07,135 Voi fi rege... 232 00:29:15,102 --> 00:29:17,062 Și tu ai venit prin dulap? 233 00:29:22,943 --> 00:29:24,945 E un ascunziș bun. 234 00:29:25,028 --> 00:29:29,324 - Să plecăm! Suntem în pericol. - Nu. Ar trebui să rămânem. 235 00:29:29,616 --> 00:29:32,035 De ce atâta grabă, Lucy? Abia au ajuns. 236 00:29:32,202 --> 00:29:34,371 Uite. Îmi scriu numele. 237 00:29:38,750 --> 00:29:42,379 Vă rog, trebuie să plecăm. Dl Tumnus mi-a spus asta. 238 00:29:42,880 --> 00:29:44,923 Dl Tumnus? Cine naiba mai e și el? 239 00:29:45,507 --> 00:29:47,342 Îmi place Sudoku. 240 00:29:51,013 --> 00:29:54,933 E omul ţap. A vestit pericol mare. 241 00:29:55,851 --> 00:29:59,813 Bine. Dacă nu mă credeţi, întrebaţi-l voi. 242 00:30:04,318 --> 00:30:07,237 O să fie mai greu decât am crezut. 243 00:30:09,156 --> 00:30:12,367 Uite. Nicole Richie. 244 00:30:34,348 --> 00:30:35,891 Rahat. Știu ce s-a întâmplat. 245 00:30:36,058 --> 00:30:38,977 - Ce-i aia? - E un castor vorbitor. 246 00:30:39,061 --> 00:30:40,896 - Doamne Sfinte! - Ia-l de aici. 247 00:30:41,396 --> 00:30:42,272 Nu! 248 00:30:43,482 --> 00:30:44,775 Nenoro... 249 00:30:50,614 --> 00:30:54,159 Ceva îmi spune că nu sunteţi obișnuiţi cu un castor vorbitor. 250 00:30:54,409 --> 00:30:56,203 Mă numesc Harry Beaver. 251 00:30:58,872 --> 00:31:01,875 Dl Tumnus e partenerul meu de viaţă. 252 00:31:02,125 --> 00:31:04,586 Ce om bun. 253 00:31:04,962 --> 00:31:10,050 - A fost luat de Căţeaua Albă. - E bună! Adică... n-am auzit de ea. 254 00:31:10,133 --> 00:31:14,513 Conducătoare haină. L-a arestat pe dl Tumnus fiindcă a ascuns un om. 255 00:31:14,763 --> 00:31:16,515 Putem ajuta cumva? 256 00:31:16,598 --> 00:31:21,395 Da. Trebuie să mergeţi la Aslo. Vă așteaptă la Masa Antică. 257 00:31:22,187 --> 00:31:24,356 Cine e Aslo? 258 00:31:24,439 --> 00:31:26,984 - Regele de drept al Gnarniei. - Nu pentru mult. 259 00:31:27,067 --> 00:31:28,193 Alo, profeţia? 260 00:31:28,276 --> 00:31:34,491 Voi cu Aslo veţi conduce Rezistenţa și veţi distruge Căţeaua Albă. 261 00:31:34,574 --> 00:31:38,870 - Noi? - Sunteţi eroi. Mai ales tu, Peter. 262 00:31:39,246 --> 00:31:43,208 Fiule, te-am trimis pe Pământ cu un motiv. 263 00:31:43,792 --> 00:31:45,836 Vei salva omenirea. 264 00:31:50,632 --> 00:31:52,843 Ești cu adevărat invincibil. 265 00:32:05,230 --> 00:32:08,025 Doamne! M-ai împușcat în ochi! 266 00:32:08,108 --> 00:32:13,071 Doare rău! De ce ai făcut asta? Nu era necesar. Nenorocitule! 267 00:32:20,328 --> 00:32:23,040 - Dar eu nu pot să fiu. - De ce el? 268 00:32:23,123 --> 00:32:27,335 Păi, n-o fi el Superman, dar e totuși un erou. 269 00:32:27,586 --> 00:32:29,421 E destinul tău. 270 00:32:30,756 --> 00:32:34,760 Credeţi că v-aţi întâlnit la întâmplare? 271 00:32:35,177 --> 00:32:38,346 Uitaţi-vă la indicii. Sunt peste tot în jur. 272 00:32:46,646 --> 00:32:48,857 Ce drăguţ. 273 00:33:03,413 --> 00:33:05,415 Suntem toţi în tablou. 274 00:33:09,377 --> 00:33:11,421 Dar ce înseamnă asta? 275 00:33:12,255 --> 00:33:18,303 Fraţi și surori. Sunteţi o familie. În numele lui Hristos! 276 00:33:19,888 --> 00:33:21,306 Scuze. 277 00:33:21,765 --> 00:33:22,974 A adevărat? 278 00:33:23,850 --> 00:33:28,730 Nici unul dintre noi nu a mai avut o familie adevărată. 279 00:33:29,106 --> 00:33:32,317 E adevărat. Sunteţi cvadrupleţi. 280 00:33:32,400 --> 00:33:35,946 - Dar părinţii noștri... - Uciși de Căţeaua Albă. 281 00:33:36,530 --> 00:33:42,327 Apoi v-a despărţit pentru ca profeţia să nu se adeverească. 282 00:33:44,287 --> 00:33:45,413 Unde e Edward? 283 00:33:49,543 --> 00:33:52,170 Iubito, sunt acasă. Salut, amice. Ți-a fost dor de mine? 284 00:33:56,591 --> 00:33:59,427 - De ce? - Nu sunt amicul tău. 285 00:34:00,595 --> 00:34:02,597 Unde sunt ceilalţi? 286 00:34:03,473 --> 00:34:06,101 Am crezut că împărtășim ceva special. 287 00:34:06,852 --> 00:34:09,020 Am un tatuaj cu numele tău. 288 00:34:13,775 --> 00:34:16,987 Arată ca tatuajul lui 50 Cent, idiotule. 289 00:34:17,070 --> 00:34:19,906 La dracu! Au greșit tatuajul. 290 00:34:23,285 --> 00:34:26,913 Te întreb pentru ultima oară. Unde e restul familiei tale? 291 00:34:26,997 --> 00:34:28,915 Ți-am mai spus, nu sunt familia mea. 292 00:34:33,003 --> 00:34:34,838 Spune-mi unde sunt. 293 00:34:36,131 --> 00:34:37,757 Niciodată. 294 00:34:43,930 --> 00:34:48,351 Da, au mers la casa dlui Tumnus. 295 00:34:48,727 --> 00:34:51,605 Da. Tocmai ai fost Păcălit. 296 00:34:53,398 --> 00:34:54,774 A făcut-o. Vino încoace. 297 00:34:55,192 --> 00:34:58,236 Vorbește la cameră. Hai spune-o. Aici! 298 00:34:59,487 --> 00:35:01,489 - Spune-o. - Tocmai am fost Păcălit. 299 00:35:03,033 --> 00:35:05,285 L-am fraierit pe Păcăliciul Edward. 300 00:35:07,704 --> 00:35:08,747 A fost super. 301 00:35:11,291 --> 00:35:13,919 Tot ce e aici e meritul meu, iubito. 302 00:35:14,002 --> 00:35:19,132 Șapca de tirist, e marfă. Am reușit. Vă place. L-am făcut. 303 00:35:19,216 --> 00:35:23,970 - A fost amuzant. Vai, ce amuzant! - Gagiule, ești atât de enervant. 304 00:35:26,056 --> 00:35:27,807 Foarte hazliu. Ai zis chestia aia. 305 00:35:30,810 --> 00:35:32,604 O șapcă de tirist super la modă. 306 00:35:36,691 --> 00:35:37,609 Silas. 307 00:35:46,701 --> 00:35:49,079 Copiii sunt cu dl Tumnus. 308 00:35:49,621 --> 00:35:52,374 Vreau să-i găsești și să-i ucizi. 309 00:35:52,457 --> 00:35:56,586 Am eu grijă de asta Căţea Albă! 310 00:36:18,400 --> 00:36:19,567 Nu. 311 00:36:19,985 --> 00:36:23,113 - Da. Mergi la închisoare. - Gagiule. 312 00:36:41,923 --> 00:36:44,092 Mi-a lipsit mirosul tău, Harry Beaver. 313 00:36:58,398 --> 00:37:01,860 Căţeaua Albă ţi-a făcut asta? Drace! 314 00:37:01,943 --> 00:37:04,195 Iar acum îl are pe Edward. 315 00:37:04,779 --> 00:37:07,198 - Trebuie să-l salvăm. - Revino-ţi, Lucy. 316 00:37:08,408 --> 00:37:12,203 E prea periculos. Dacă te prinde ești ca și mort. 317 00:37:12,287 --> 00:37:13,204 Hai să plecăm de aici. 318 00:37:15,790 --> 00:37:18,043 Aslo e singurul care poate să ajute. 319 00:37:18,126 --> 00:37:19,711 Atunci du-ne la el. 320 00:37:22,922 --> 00:37:24,716 De ce ai făcut asta? 321 00:37:27,510 --> 00:37:29,137 Am uitat. 322 00:37:29,220 --> 00:37:33,141 Trebuie să vă antrenaţi înainte să-l cunoașteţi pe Aslo. 323 00:37:33,683 --> 00:37:38,104 Numai atunci o puteţi învinge pe Căţeaua Albă să vă salvaţi fratele. 324 00:37:38,188 --> 00:37:41,066 Ne vedem la casa lui Aslo. Forţa să fie cu voi! 325 00:37:54,037 --> 00:37:58,166 Vine cineva. Căţeaua e pe urmele voastre. Trebuie să plecaţi acum. 326 00:37:58,249 --> 00:38:00,960 Acolo vă veţi antrena. 327 00:38:01,044 --> 00:38:02,462 Duceţi-vă. 328 00:38:08,343 --> 00:38:11,179 Eu rămân în urmă să mă lupt cu el. 329 00:38:13,598 --> 00:38:17,310 Să nu veniţi după mine, orice s-ar întâmpla. 330 00:38:17,394 --> 00:38:18,770 Da. 331 00:38:20,522 --> 00:38:22,107 Fugiţi! 332 00:38:36,913 --> 00:38:38,081 Stai! 333 00:38:38,623 --> 00:38:42,377 Trebuie să treci de mine, ca să ajungi la ei. 334 00:38:45,630 --> 00:38:47,924 Ajutaţi-mă vă rog! 335 00:38:48,383 --> 00:38:49,426 Are nevoie de ajutorul nostru. 336 00:38:50,635 --> 00:38:53,972 - Ajutor! - Nu, Susan, Lucy, vrea să mergem. 337 00:38:54,472 --> 00:38:57,809 S-a sacrificat pentru noi. 338 00:38:58,226 --> 00:39:02,856 Peter, dacă mă auzi, vino înapoi imediat. 339 00:39:04,941 --> 00:39:08,069 Am subestimat situaţia. 340 00:39:10,697 --> 00:39:13,908 - Sunt în chinuri mari. - Ce să facem? 341 00:39:13,992 --> 00:39:19,456 Nu capitulăm. Trebuie să facem ce e mai bine pentru Edward și Gnarnia. 342 00:39:19,664 --> 00:39:21,249 La dracu cu Gnarnia! 343 00:39:23,918 --> 00:39:25,420 Ne testează. 344 00:39:25,503 --> 00:39:29,257 Nu e un test. Îmi văd creierii. 345 00:39:45,482 --> 00:39:47,525 Eu sunt Rick James, căţea! 346 00:40:22,769 --> 00:40:25,522 Bun venit. Numele meu e Harry Potter. 347 00:40:26,773 --> 00:40:30,610 - Nu ești cam bătrân să fii elev? - Prostii. 348 00:40:30,777 --> 00:40:35,281 Am 14 ani, la fel ca prietenii mei cei mai buni, Ron și Hermoine. 349 00:40:36,741 --> 00:40:38,826 Salutări. 350 00:40:40,161 --> 00:40:42,330 Sper că luaţi anticoncepţionale. 351 00:40:42,580 --> 00:40:47,502 Când se îmbată, Harry se dă mare cu pietrele de vrăjitor. 352 00:40:50,129 --> 00:40:52,674 Sunt prea bătrâni să mai facă asta. 353 00:40:53,091 --> 00:40:57,554 Vă antrenăm să înfrângeţi Căţeaua, să reinstauraţi pacea în Gnarnia. 354 00:40:57,720 --> 00:41:03,101 Vă învăţăm tot ce știm, cum să folosiţi pelerina invizibilă. 355 00:41:10,817 --> 00:41:13,361 O, nu. Sunt complet invizibil. 356 00:41:13,695 --> 00:41:16,072 Unde sunt? Cine e acolo? 357 00:41:16,489 --> 00:41:19,158 Unde sunt? Aș putea fi oriunde. 358 00:41:19,242 --> 00:41:21,077 Unde sunt? 359 00:41:28,543 --> 00:41:30,003 Mai lasă-ne, Potter. 360 00:41:30,587 --> 00:41:32,922 Aha! Am greșit pelerina. 361 00:41:33,506 --> 00:41:35,633 Să înceapă montajul cu antrenamentul. 362 00:41:35,717 --> 00:41:37,385 Porniţi muzica pentru inspiraţie. 363 00:41:38,011 --> 00:41:40,096 Da-ţi vina pe pelerină. 364 00:41:40,513 --> 00:41:43,975 Să-ţi aranjăm șoldurile. 365 00:41:44,976 --> 00:41:46,769 Bine. Atunci o aranjez eu. 366 00:41:46,936 --> 00:41:48,938 - Gata? - Da, sunt gata. 367 00:42:11,961 --> 00:42:15,214 Confruntă-ţi teama. Nu te teme în faţa pericolului. 368 00:42:15,381 --> 00:42:18,509 Să nu-ţi stea nimic în cale ca să învingi dușmanul. 369 00:42:18,593 --> 00:42:22,513 Haide, Peter. Nu mai fii ca o fetiţă. 370 00:42:22,597 --> 00:42:24,641 Școlăriţo. Fătălăule! 371 00:42:25,016 --> 00:42:26,851 Puiule! 372 00:42:42,742 --> 00:42:45,995 Felicitări, Peter. Ai terminat antrenamentul. 373 00:42:46,371 --> 00:42:49,916 - Acum ești pregătit pentru Aslo. - Da! 374 00:42:52,919 --> 00:42:55,421 CE MĂ INTERESEAZĂ: SĂ OMOR, SĂ MUTILEZ, SĂ ASCULT FALL OUT BOY 375 00:42:58,549 --> 00:43:00,259 E un mesaj de la Silas. 376 00:43:03,221 --> 00:43:09,686 "Copiii au..." 377 00:43:12,438 --> 00:43:15,608 "Copiii au..." 378 00:43:17,527 --> 00:43:20,154 Copiii au evadat. 379 00:43:24,200 --> 00:43:29,163 Trebuie să-i omor pe acei copii până nu distrug totul. 380 00:43:29,247 --> 00:43:31,833 Vezi ce mai știe Edward. 381 00:43:33,042 --> 00:43:35,795 Dă-mi drumul! Trebuie să plec de aici. 382 00:43:36,546 --> 00:43:39,799 Nu o să îmi mai văd familia în veci. 383 00:43:40,216 --> 00:43:42,468 Te scot eu de aici, frate. 384 00:43:46,389 --> 00:43:49,308 Căpitanul Morgan. Îmi place romul tău. 385 00:43:49,392 --> 00:43:54,397 Nu. Căpitanul Jack Swallows. 386 00:43:57,275 --> 00:43:59,277 La dispoziţia ta. 387 00:44:03,656 --> 00:44:07,910 Cred în misiunea ta, fiule. O să te reunesc cu familia ta. 388 00:44:07,994 --> 00:44:11,247 Ne așteaptă o corabie. 389 00:44:15,334 --> 00:44:16,627 Cum ieșim de aici? 390 00:44:25,386 --> 00:44:27,555 Om la pământ. 391 00:44:27,638 --> 00:44:29,932 Puteam să mă prefac. 392 00:44:33,311 --> 00:44:35,646 Repede, are nevoie de ajutorul tău. 393 00:44:51,412 --> 00:44:53,831 Vino, vino, nu avem toată ziua la dispoziţie. 394 00:44:59,337 --> 00:45:02,048 TABĂRA LUI ASLO, ORAȘUL GOTHAM, PLAJA LAGUNA 395 00:45:26,781 --> 00:45:29,075 Uau, o corabie de piraţi adevărată. 396 00:45:29,367 --> 00:45:32,537 Peter, Lucy și Susan nu o să mă creadă. 397 00:45:33,871 --> 00:45:37,416 - E mișto. Cum e să fii pirat? - Yo ho, Ed. 398 00:45:37,792 --> 00:45:39,919 Dă-mi voie să-ţi explic. 399 00:47:17,141 --> 00:47:20,603 Timpul trece, bătrâne. Deci unde e familia ta? 400 00:47:21,812 --> 00:47:26,025 Sunt în drum spre Masa Antică să-l întâlnească pe Aslo. 401 00:47:26,108 --> 00:47:27,234 Interesant. 402 00:47:28,903 --> 00:47:31,113 Doamne, ce ieftin ești. 403 00:47:38,537 --> 00:47:40,331 Mersi, iubire. 404 00:47:40,414 --> 00:47:42,458 O, frate. 405 00:47:42,541 --> 00:47:46,170 Deci a fost o înscenare să aflaţi informaţii de la mine? 406 00:47:46,671 --> 00:47:51,092 Scuze, amice. Dar asta nu e corabia de piraţi adevărată, ai priceput? 407 00:47:52,426 --> 00:47:54,178 TUR PE CORABIA DE PIRAȚI 408 00:47:56,263 --> 00:47:58,015 La dracu! 409 00:47:58,099 --> 00:48:02,311 Deci familia ta se duce la Aslo? 410 00:48:03,646 --> 00:48:05,523 Adunaţi trupele. 411 00:48:05,606 --> 00:48:10,569 Dacă vor război, le dăm război. 412 00:48:10,653 --> 00:48:13,114 Mi-a făcut plăceresă fac afaceri cu tine, iubi. 413 00:48:15,366 --> 00:48:16,325 Drăcia dracului! 414 00:48:16,409 --> 00:48:19,829 Te-am urât dintotdeauna, Căpitane Jack Swallows. 415 00:49:35,279 --> 00:49:37,156 Aslo? 416 00:49:39,366 --> 00:49:42,369 Unde te duci, păpușo? Abia am luat Cialis. 417 00:49:44,288 --> 00:49:46,123 Mersi mult. 418 00:49:46,207 --> 00:49:51,378 - Ești Aslo, leul? - Le-om. Jumate leu, jumate om. 419 00:49:51,462 --> 00:49:55,508 - Asta înseamnă că... - Tata, și-a tras-o cu o leoaică. 420 00:49:56,050 --> 00:50:00,054 Dar, știi vorba aia, ce se întâmplă în Vegas rămâne în Vegas. 421 00:50:01,097 --> 00:50:05,309 Să vedem, profeţia cu familia. 422 00:50:05,810 --> 00:50:09,188 - Aha. Venim de departe. - Nu contează. Vă lipsește unul. 423 00:50:09,563 --> 00:50:13,859 Da, fratele nostru, Edward. 424 00:50:15,236 --> 00:50:18,280 El v-a trădat, s-a dus la Căţeaua Albă. 425 00:50:18,364 --> 00:50:21,158 - Păi, nu e vina lui. - Tra-la-la. 426 00:50:21,242 --> 00:50:25,246 - Dar profeţia zice... - Dar profeţia, profeţia! 427 00:50:26,664 --> 00:50:29,041 Bine. Vă ajut să-l găsiţi pe Edward. 428 00:50:31,585 --> 00:50:34,296 Dar trebuie să faceţi ceva pentru mine. 429 00:50:42,680 --> 00:50:47,560 - A fost incredibil. - Mă doare fundul. 430 00:50:50,646 --> 00:50:51,939 Hai s-o mirosim. 431 00:51:04,326 --> 00:51:05,661 E Aslo. 432 00:51:13,961 --> 00:51:17,131 O să ţi-o trag ca Jackie Chan! 433 00:51:17,298 --> 00:51:19,550 Vești bune, am salvat o grămadă de bani pe asigurarea de mașină. 434 00:52:38,587 --> 00:52:40,798 Haideţi, copii. 435 00:52:51,100 --> 00:52:54,812 Am fost un nemernic. O să mă iertaţi vreodată? 436 00:52:54,895 --> 00:52:58,274 - Te-am iertat deja. - Acum suntem o familie. 437 00:53:00,359 --> 00:53:02,653 Îmi place cum sună. 438 00:53:07,074 --> 00:53:11,203 - Vă iubesc. - Mai târziu cu dulcegăriile! 439 00:53:11,537 --> 00:53:14,206 - Acum, căraţi-vă. - Plecaţi. 440 00:53:21,880 --> 00:53:23,757 Adio, Aslo. 441 00:53:40,858 --> 00:53:43,110 Ce? Ce s-a întâmplat? 442 00:53:43,193 --> 00:53:44,653 Nu a reușit. 443 00:53:45,487 --> 00:53:49,116 - Drace! Un castor vorbitor. - Stai! 444 00:53:52,661 --> 00:53:55,247 E greu să fii castor pe aici. 445 00:53:55,331 --> 00:53:57,916 Căţea uitucă. Ne-am întâlnit deja. 446 00:53:58,292 --> 00:53:59,585 Știu. 447 00:54:01,712 --> 00:54:05,883 Aslo nu s-a mai întors. Căţeaua Albă l-a omorât. 448 00:54:07,009 --> 00:54:08,344 Și e mai rău. 449 00:54:10,387 --> 00:54:12,306 GNARNIA INQUIRER CĂȚEAUA ALBĂ LANSEAZĂ BOMBA 450 00:54:12,890 --> 00:54:13,724 ASLO MORT 451 00:54:13,807 --> 00:54:14,767 S-a terminat. 452 00:54:15,142 --> 00:54:17,019 Căţeaua Albă va domni pe veci. 453 00:54:17,644 --> 00:54:22,024 Vă avem pe voi. Sunteţi viitorii regi și regine ai Gnarniei. 454 00:54:22,649 --> 00:54:25,235 Va fi o onoare să lupt pentru domniile voastre. 455 00:54:26,195 --> 00:54:27,738 Vom lupta pentru voi. 456 00:54:29,198 --> 00:54:30,991 Și noi. 457 00:54:31,742 --> 00:54:34,328 Vom fi în spatele tău, Peter. 458 00:54:34,828 --> 00:54:39,333 Nenorocita aia ameninţă de mult stilul nostru de viaţă mutant. 459 00:54:39,416 --> 00:54:41,043 Credem în voi. 460 00:54:48,258 --> 00:54:52,262 Mâine luptăm, deci în seara asta petrecem! 461 00:54:53,931 --> 00:54:57,559 Salutare, Gnarnia! Sunteţi gata de rock'n'roll? 462 00:55:37,141 --> 00:55:40,853 - Urmezi, soro. - Vreau să am mintea limpede. 463 00:55:40,936 --> 00:55:43,647 Haide, relaxează-te și tu! 464 00:55:44,815 --> 00:55:46,650 Ar trebui să dansezi, așa. 465 00:55:47,067 --> 00:55:48,735 Sau... 466 00:55:48,986 --> 00:55:50,404 Așa. 467 00:55:53,449 --> 00:55:56,535 De ce? Care e cel mai rău lucru care se poate întâmpla? 468 00:55:58,745 --> 00:56:00,998 - Poate doar unul. - Bine. 469 00:56:33,697 --> 00:56:35,824 Deci... 470 00:56:35,908 --> 00:56:41,330 - O să fii regele Gnarniei? - Așa am auzit și eu. 471 00:56:41,413 --> 00:56:43,749 E atât de excitant. 472 00:56:45,250 --> 00:56:47,294 Nu vrei să plecăm de aici? 473 00:56:55,219 --> 00:56:56,303 Suge! 474 00:57:15,072 --> 00:57:18,367 - Știi, am puteri speciale. - Aha. 475 00:57:18,450 --> 00:57:23,664 Îmi schimb forma. Mă pot transforma în orice. 476 00:57:23,747 --> 00:57:25,332 Ce-ţi place? 477 00:57:29,753 --> 00:57:32,923 Bidoane mari cu sfârcuri de argint. 478 00:57:33,006 --> 00:57:34,841 Bine. 479 00:57:41,056 --> 00:57:43,517 Și un popou de ghetou. 480 00:57:43,767 --> 00:57:46,645 Îmi place să am de ce trage. 481 00:57:47,354 --> 00:57:49,606 Ce pervers! 482 00:57:53,819 --> 00:57:54,903 Ce tare! 483 00:57:56,363 --> 00:57:59,616 - Și o mono sprânceană. - Ce ai zis? 484 00:57:59,700 --> 00:58:02,244 Monosufrunce. Regele vrea monosufrunce. 485 00:58:02,327 --> 00:58:04,121 OK, OK. 486 00:58:10,127 --> 00:58:12,588 Și mâini grase, ca de bunică. 487 00:58:15,799 --> 00:58:19,678 Aripi împănate. Vreau o Britney Spears grasă și albastră. 488 00:58:21,013 --> 00:58:22,556 Așa mai zic și eu. 489 00:58:24,725 --> 00:58:26,727 Vino-ncoace. 490 00:58:53,128 --> 00:58:54,755 Unde sunt toţi? 491 00:58:58,800 --> 00:59:02,095 Nu știu. Poate că are ceva de a face cu Susan vomitând pe toţi. 492 00:59:03,263 --> 00:59:05,098 Se pare că suntem în minoritate. 493 00:59:36,630 --> 00:59:38,590 Nu. 494 00:59:38,674 --> 00:59:40,550 Nu mai vreau să fug. 495 00:59:55,899 --> 00:59:59,778 N-om avea noi armata sau armele ei, 496 00:59:59,861 --> 01:00:02,239 dar avem ceva mult mai puternic. 497 01:00:02,322 --> 01:00:04,199 Sâni tari? 498 01:00:06,743 --> 01:00:08,620 Puterea familiei noastre. 499 01:00:09,705 --> 01:00:11,289 Te urmez oriunde, frate. 500 01:00:22,300 --> 01:00:24,094 Ia uite. 501 01:00:26,054 --> 01:00:27,931 Răzbunarea e... 502 01:00:29,433 --> 01:00:30,809 a mea. 503 01:00:38,483 --> 01:00:42,320 Răsplata e nasoală, Căţea Albă. 504 01:00:42,696 --> 01:00:45,115 Îmi datorezi sufletul tău, Jack Swallows. 505 01:00:45,198 --> 01:00:46,992 Și e timpul să plătești. 506 01:01:37,125 --> 01:01:38,168 Of, fi-rar al dracului! 507 01:01:39,795 --> 01:01:41,296 Ce sculă! 508 01:01:45,759 --> 01:01:47,135 Fără milă! 509 01:02:36,393 --> 01:02:38,353 Ia de aici, Kumar. 510 01:02:52,742 --> 01:02:54,202 Nu! 511 01:03:06,464 --> 01:03:08,216 O, da. 512 01:03:10,802 --> 01:03:13,638 Da, așa-ţi trebuie. Târăște-te. 513 01:03:16,182 --> 01:03:20,061 Cum s-au târât și părinţii tăi înainte să-i omor. 514 01:03:39,205 --> 01:03:42,292 Să încetinim un pic lucrurile ca să vedem ce se întâmplă. 515 01:03:51,468 --> 01:03:53,595 O, doamne. 516 01:03:55,972 --> 01:03:58,808 Oh, e dez... 517 01:04:39,349 --> 01:04:41,184 Hai să-i omorâm! 518 01:05:31,443 --> 01:05:33,570 O să-mi placă asta. 519 01:05:58,511 --> 01:06:00,055 Nu. Staţi. 520 01:06:01,264 --> 01:06:03,516 Nu ne coborâm la nivelul ei. 521 01:06:04,517 --> 01:06:06,603 Urăsc copiii ăia nenorociţi. 522 01:06:07,228 --> 01:06:11,566 Noua Gnarnia va fi o democraţie, unde se respectă dreptatea. 523 01:06:11,941 --> 01:06:16,529 Va fi judecată de un juriu nobil. 524 01:06:17,655 --> 01:06:19,991 Scuze, căţea. 525 01:06:22,994 --> 01:06:24,287 Bun. 526 01:06:25,413 --> 01:06:27,040 Mai dă-o dracu! 527 01:06:29,584 --> 01:06:32,796 Îmi fac o vizuină. Mișcă-ţi fundul din faţa mea. 528 01:06:32,879 --> 01:06:34,881 Castor fierbinte la orizont. 529 01:06:35,173 --> 01:06:38,051 Vi-i prezint pe regii și reginele Gnarniei. 530 01:06:38,134 --> 01:06:40,136 Peter cel Eroic. 531 01:06:41,012 --> 01:06:43,306 Susan cea Dreaptă. 532 01:06:43,890 --> 01:06:46,643 Edward cel Credincios. 533 01:06:47,018 --> 01:06:49,938 Și Lucy cea Tâmpită. 534 01:06:51,689 --> 01:06:53,399 Sănătate tuturor. 535 01:07:23,596 --> 01:07:30,436 Și așa Peter, Susan, Edward și Lucy au reinstaurat pacea în Gnarnia. 536 01:07:30,687 --> 01:07:34,858 Nu mai sunt orfani. Acum sunt o familie. 537 01:07:36,943 --> 01:07:40,697 Au condus Gnarnia mulţi ani. 538 01:07:40,947 --> 01:07:45,285 Asta, până când au găsit din nou dulapul. 539 01:07:45,368 --> 01:07:46,661 Să ne încrucișăm jetul. 540 01:07:55,753 --> 01:07:58,715 Poftim. Uite, un pic de sânge. 541 01:08:18,109 --> 01:08:21,529 - Uite dulapul. - A trecut atât de mult. 542 01:08:25,158 --> 01:08:27,160 Chuck Norris e super tare. 543 01:09:08,409 --> 01:09:09,577 Suntem tineri din nou. 544 01:09:15,166 --> 01:09:19,712 Jagshemash. Aţi reușit. 545 01:09:19,879 --> 01:09:22,799 Aţi făcut film cu final fericit. 546 01:09:25,760 --> 01:09:27,053 Nu. 547 01:12:20,685 --> 01:12:21,769 E Nisa! 548 01:15:28,664 --> 01:15:32,376 El e Willy, el e Willy, ciudatul, maniacul, 549 01:15:32,460 --> 01:15:36,464 El e Willy, el e Willy, al dracului ciudat 550 01:15:36,547 --> 01:15:43,512 He-he ha-ha, ho-ho, he-he 551 01:15:44,972 --> 01:15:46,974 El face bunătăți gustoase 552 01:15:47,058 --> 01:15:48,893 Murături în ciocolată 553 01:15:48,976 --> 01:15:50,811 Batoane de ciocolată cu jeleu 554 01:15:50,895 --> 01:15:53,189 De testicule zdrobite 555 01:15:53,272 --> 01:15:55,358 Bijuterii de familie, bijuterii de familie 556 01:16:11,666 --> 01:16:15,211 El e Willy, el e Willy, face bomboane din orfani 557 01:16:15,294 --> 01:16:19,423 El e Willy, el e Willy, care îți glasează organele 558 01:16:19,840 --> 01:16:25,805 Au-au, vai-vai, aoleu, văleu-văleu 559 01:16:35,940 --> 01:16:38,109 Își trimite carameaua lipicioasă 560 01:16:38,192 --> 01:16:39,944 La toți prietenii de pe my-space 561 01:16:40,027 --> 01:16:41,987 Dinții tăi ca perlele, desigur, 562 01:16:42,071 --> 01:16:45,866 Un suvenir pentru ei vor fi 563 01:16:54,125 --> 01:16:56,711 Biletul de aur, Doamne! Ai auzit! 564 01:16:56,794 --> 01:16:58,170 Acum nu mai ai scăpare 565 01:16:58,254 --> 01:17:00,381 Înainte să chemi trupe speciale 566 01:17:00,464 --> 01:17:02,466 Willy te lovește ca Chuck Norris 567 01:17:02,550 --> 01:17:04,635 Norris 568 01:19:11,470 --> 01:19:12,721 De ce ești aici, Mel? 569 01:19:16,642 --> 01:19:17,893 Știi tu. 570 01:19:18,727 --> 01:19:20,980 Glug, glug. Vroom, vroom. 571 01:19:27,695 --> 01:19:30,322 Ascultă, sâni frumoși, ca să știi, 572 01:19:30,698 --> 01:19:32,741 îmi place să dorm fără haine, 41238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.