Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,800
I can't help it if you don't approve of
me.
2
00:00:07,440 --> 00:00:11,720
I also know it might be hard to convince
you that I was really very
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,720
unsophisticated when I first began. Yet,
in fact, that's true.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,000
It took me a little time to become world
famous.
5
00:00:22,760 --> 00:00:28,660
Yes, it was a long, hard struggle before
I reached the position I'm in today.
6
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
You see?
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,620
Incidentally, the gentleman is a
complete stranger to me. It doesn't play
8
00:00:35,620 --> 00:00:36,599
part in the story.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,240
I don't even know his name.
10
00:00:38,460 --> 00:00:40,760
He's merely a... I'm in stocks and
bonds.
11
00:00:41,380 --> 00:00:42,740
Thanks, you're a big help.
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,800
Anyway, he's only here to help me
demonstrate the reason for my success
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,080
favorite pastime.
14
00:00:49,420 --> 00:00:50,420
Oh.
15
00:00:51,180 --> 00:00:54,860
A few years ago, when I published my
memoirs...
16
00:00:55,160 --> 00:00:59,600
I was truly amazed by the response. I
was happy naturally, but... I hate to
17
00:00:59,600 --> 00:01:02,600
interrupt you. Just wait a minute. I
have to finish my introduction.
18
00:01:02,940 --> 00:01:03,940
I can't wait.
19
00:01:04,879 --> 00:01:06,040
Excuse me.
20
00:01:06,320 --> 00:01:07,800
This won't take long.
21
00:01:08,460 --> 00:01:14,600
Oh, boy.
22
00:01:14,940 --> 00:01:18,020
Now you can go to the bathroom to wash
up. All right.
23
00:01:18,560 --> 00:01:21,000
I never met a man I couldn't satisfy
completely.
24
00:01:21,580 --> 00:01:22,920
That's how I built my reputation.
25
00:01:24,360 --> 00:01:25,560
Oh, let's begin at the beginning.
26
00:01:26,020 --> 00:01:29,420
I got my first glimpse of married life
when I watched my stepfather and my
27
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
mother in bed together.
28
00:01:32,600 --> 00:01:34,960
Oh, but it was my stepbrother that saw
them first.
29
00:01:35,700 --> 00:01:37,720
I was still very young and
impressionable.
30
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
heard that before. All you do is go
straight to sleep.
31
00:02:23,640 --> 00:02:25,960
Oh, look, you're lying down on the job
already.
32
00:02:27,240 --> 00:02:29,580
Oh, come on, make an effort.
33
00:02:32,620 --> 00:02:33,620
Careful,
34
00:02:35,200 --> 00:02:36,200
Janine.
35
00:02:36,340 --> 00:02:43,180
For pity's
36
00:02:43,180 --> 00:02:47,940
sake, give it a rest. Stand up. Oh, come
on. Can't you make it do something?
37
00:02:48,970 --> 00:02:50,150
I don't make it soon. Oh.
38
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
I've never done it before.
39
00:04:15,940 --> 00:04:17,380
It's time you did. Come on.
40
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
point in my life.
41
00:05:43,600 --> 00:05:48,480
My sexual curiosity was aroused and I
began to keep a close watch on the
42
00:05:48,480 --> 00:05:50,140
around me to see what I could learn.
43
00:05:50,380 --> 00:05:51,760
I didn't have to wait long.
44
00:05:52,140 --> 00:05:54,660
Yes, of course, Mr. Baker. We'd love to
rent you the room.
45
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Isn't that right, dear?
46
00:05:56,060 --> 00:05:58,360
If he follows the rules, well, he's
welcome.
47
00:05:58,620 --> 00:06:00,340
Well, then it's settled, right, Mr.
Baker?
48
00:06:00,540 --> 00:06:02,020
Oh, I'm sure we'll get along fine.
49
00:06:02,540 --> 00:06:05,960
I'd better get on the job. See you
tonight. Dinner's at seven. Bye -bye.
50
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
Hmm.
51
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
I'll help you unpack.
52
00:06:11,180 --> 00:06:12,460
No, no, you're very kind.
53
00:06:12,680 --> 00:06:13,800
I'm going up for a walk.
54
00:06:14,100 --> 00:06:15,140
After you, Mrs. Gray.
55
00:06:21,580 --> 00:06:23,880
Now, let me give you a hand, Mrs.
Peabody.
56
00:06:24,300 --> 00:06:28,600
A delicate lady like you shouldn't carry
such a heavy washbasket all by herself.
57
00:06:28,880 --> 00:06:31,340
Well, thank you, Mr. Gray. You're a real
gentleman.
58
00:06:31,780 --> 00:06:32,780
My pleasure.
59
00:06:33,160 --> 00:06:37,820
So many people simply forget that I
might need a helping hand every once in
60
00:06:37,820 --> 00:06:40,420
while. Now that my husband's passed
away,
61
00:06:41,240 --> 00:06:44,900
Life isn't easy for a woman that's all
alone in the world your looks you should
62
00:06:44,900 --> 00:06:51,900
be able to get more than just a helping
hand Why what do you mean by that
63
00:06:51,900 --> 00:06:53,700
you know very well what I mean
64
00:07:11,560 --> 00:07:13,800
We mustn't hesitate to take advantage of
the situation.
65
00:07:14,060 --> 00:07:16,680
Yes, but what if somebody comes? Must be
quick, that's all.
66
00:07:17,540 --> 00:07:18,399
Bend over.
67
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Come on.
68
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Perfect.
69
00:07:26,560 --> 00:07:30,340
This will give me a nice change for my
wife, Mrs. Peabody.
70
00:07:43,220 --> 00:07:48,360
Oh, this is just what a lonely widow
needs every now and then.
71
00:08:27,560 --> 00:08:29,600
It was my mother's turn to surprise me.
72
00:08:30,380 --> 00:08:35,240
Oh, faster, faster.
73
00:08:35,740 --> 00:08:36,740
Oh, Mr.
74
00:08:36,760 --> 00:08:39,620
Baker, you make a nice change for my
heart.
75
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
I can tell you that.
76
00:09:39,660 --> 00:09:42,200
Oh, no.
77
00:09:42,440 --> 00:09:45,460
Oh, no. I can't believe it's happening.
I'm coming again.
78
00:09:47,460 --> 00:09:49,360
What an inspiration.
79
00:09:53,700 --> 00:09:56,660
Your turn now, Mr. Baker.
80
00:09:57,120 --> 00:09:58,920
Oh, it's so nice and hard.
81
00:10:38,730 --> 00:10:43,450
I'm ashamed of myself, Mr. Baker, Mary
and Joseph. How did you ever persuade me
82
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
to do such a thing?
83
00:10:44,750 --> 00:10:47,490
Oh, don't fret, Mrs. Gray. I mean, your
husband's to blame.
84
00:10:48,010 --> 00:10:52,070
It's a man's duty to satisfy his wife,
and your husband hasn't satisfied you
85
00:10:52,070 --> 00:10:55,730
properly in years. You told me so
yourself. You have every right to look
86
00:10:55,730 --> 00:10:56,730
elsewhere for fulfillment.
87
00:10:57,110 --> 00:10:58,570
Well, perhaps you're right, mister.
88
00:10:58,850 --> 00:11:00,370
Oh, shut in. Oh, my God.
89
00:11:14,060 --> 00:11:16,800
Are you finding Mother's accommodations
adequate, Mr. Baker? Oh, I'm settling
90
00:11:16,800 --> 00:11:20,360
down comfortably, thank you. Good. In
fact, your mother's just giving me a
91
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
little breakfast.
92
00:11:21,900 --> 00:11:22,900
How sweet.
93
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
What's on the menu?
94
00:11:24,660 --> 00:11:25,660
Melon surprise?
95
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Behave yourself.
96
00:11:29,540 --> 00:11:31,960
I didn't notice my blouse was undone,
that's all.
97
00:11:32,320 --> 00:11:34,140
Oh, well, I'm sure Mr. Baker did.
98
00:11:34,440 --> 00:11:37,940
Didn't you, Mr. Baker? Oh, well, a true
gentleman simply looks the other way in
99
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
cases like that.
100
00:11:39,740 --> 00:11:43,240
Naturally. Come on, Sir Galahad, if you
want to convince me, you'll have to
101
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
prove it.
102
00:11:44,660 --> 00:11:48,640
You stop this fooling around.
103
00:11:50,240 --> 00:11:53,280
Janine, put these things away right now,
you hear me?
104
00:11:58,760 --> 00:12:05,760
The discovery of the past few days left
105
00:12:05,760 --> 00:12:08,240
me in such a state of sexual excitement.
106
00:12:08,810 --> 00:12:12,670
that I resolved to seize the very next
opportunity that presented itself.
107
00:12:22,730 --> 00:12:27,770
It wasn't long in coming.
108
00:12:27,970 --> 00:12:32,890
A Mr. Hutchison had rented space in our
basement to store beer for his tavern.
109
00:12:32,970 --> 00:12:34,610
He visited once a week.
110
00:12:34,930 --> 00:12:36,370
I liked him a lot.
111
00:12:36,730 --> 00:12:40,590
And I was very jealous when I saw him
flirting with Mrs. Peabody. Oh, you have
112
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
some nerve.
113
00:12:41,650 --> 00:12:43,030
Why, I was right, wasn't I?
114
00:12:44,190 --> 00:12:45,450
All done, Mr. Hutcherson.
115
00:12:45,930 --> 00:12:48,230
Take a break, then, but I want you back
within half an hour.
116
00:12:48,510 --> 00:12:49,510
Right. Thank you, sir.
117
00:12:51,370 --> 00:12:52,510
I'd better go down and check.
118
00:12:54,270 --> 00:12:55,830
Oh, until next week, then.
119
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
Bye.
120
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
You're the nicest bum I've ever seen.
121
00:13:21,860 --> 00:13:23,160
Faster. Faster.
122
00:13:23,420 --> 00:13:24,420
I'm getting there.
123
00:13:56,040 --> 00:13:59,880
I just dropped by to see how you were
and how Mr. Hutchinson's work was
124
00:14:00,160 --> 00:14:04,040
Janine, take this and don't tell anybody
that you saw us here. I won't tell
125
00:14:04,040 --> 00:14:05,720
anybody. I'll take your money.
126
00:14:06,080 --> 00:14:08,260
I just want you to realize that Mrs.
127
00:14:08,460 --> 00:14:10,300
Peabody isn't the only woman...
128
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Nick is really superb.
129
00:14:28,780 --> 00:14:29,780
Oh, yeah.
130
00:14:34,820 --> 00:14:36,220
She can't be a beginner.
131
00:14:39,120 --> 00:14:41,220
Oh, yeah.
132
00:14:43,700 --> 00:14:45,180
Be careful, Janine.
133
00:14:45,640 --> 00:14:46,960
I might come in your mouth.
134
00:14:48,560 --> 00:14:51,060
Oh, but I want you to bang me the same
way as her.
135
00:14:51,360 --> 00:14:53,080
But, Janine, you've never done it
before.
136
00:14:53,320 --> 00:14:55,160
I have to start sooner or later.
137
00:14:55,390 --> 00:14:56,410
That's what my brother says.
138
00:14:56,770 --> 00:15:00,770
What if your father finds out? Oh, you
see, I'm not too worried about father.
139
00:15:00,970 --> 00:15:03,670
Not after what I saw in the laundry room
with Mrs.
140
00:15:03,930 --> 00:15:07,830
Peabody. They didn't even lie down. I
guess I better do as she pleases.
141
00:15:08,670 --> 00:15:10,750
I have to protect your good name, Mrs.
142
00:15:10,950 --> 00:15:13,410
Peabody, even if it means breaking her
virginity.
143
00:15:14,450 --> 00:15:17,750
Oh, very well. But you're not fooling
me, Mr. Hutcherson.
144
00:15:17,970 --> 00:15:19,610
I think you should sit on me.
145
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Painful? No.
146
00:15:35,120 --> 00:15:39,880
It's bound to be painful at first, but
it won't be as hard if you just do it
147
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
fast.
148
00:15:44,360 --> 00:15:47,820
Sit still for a moment. The pain will
pass quickly.
149
00:15:51,120 --> 00:15:52,120
That's it.
150
00:15:56,200 --> 00:15:57,580
There's no blood. That's strange.
151
00:15:59,240 --> 00:16:01,400
Yes, well, my stepbrother Richard did go
in a bit.
152
00:16:01,640 --> 00:16:04,460
Ah, I guess that accounts for it.
Feeling better?
153
00:16:05,020 --> 00:16:06,320
Yes. Good.
154
00:16:06,880 --> 00:16:08,540
Now we can have some fun.
155
00:16:44,360 --> 00:16:47,800
of natural talent. Oh, I can't thank you
enough.
156
00:16:48,680 --> 00:16:55,280
Wonderful. No, no, let me thank you for
letting me be the one to be the first to
157
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
appreciate your gift.
158
00:18:57,770 --> 00:19:02,090
During the next few weeks, Mr. Hutchison
and I made love constantly.
159
00:19:02,710 --> 00:19:07,390
My new hobby made me more conscious of
my body, and I began to sleep in the
160
00:19:07,390 --> 00:19:12,050
nude. It seemed to me that making love
was very good for my body, and my
161
00:19:12,050 --> 00:19:14,650
were quickly developing into those of a
full -grown woman.
162
00:19:21,160 --> 00:19:24,720
My mother came down with pneumonia and
had to be taken to the hospital.
163
00:19:25,260 --> 00:19:27,020
I had to take care of the housework.
164
00:19:27,440 --> 00:19:29,960
My stepbrother had left to do his
military service.
165
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Thanks, Janine.
166
00:19:31,740 --> 00:19:33,940
Goodness, look at you. You're all
dressed up today.
167
00:19:35,560 --> 00:19:37,840
He was looking at me in a peculiar way.
168
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
I couldn't help wondering if Mrs.
169
00:19:40,680 --> 00:19:42,320
Peabody had had a few words with him.
170
00:19:42,840 --> 00:19:45,060
I just want things to be nice to Mama's
better.
171
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
Of course.
172
00:19:51,720 --> 00:19:52,920
I'll see you later, my dear.
173
00:19:53,560 --> 00:19:54,560
All right, Papa.
174
00:19:54,880 --> 00:19:57,460
Oh, you'd better see if Mr. Baker needs
anything.
175
00:19:57,840 --> 00:19:59,300
I'll go and ask him right away.
176
00:20:35,040 --> 00:20:38,200
Don't be alarmed. I'm just taking over
for Mother while she's gone.
177
00:20:39,980 --> 00:20:41,860
Your mother's a fine woman, Janine.
178
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
I know.
179
00:20:46,360 --> 00:20:48,820
I doubt if you can take her place
entirely.
180
00:20:49,020 --> 00:20:50,060
I'll do my best.
181
00:20:52,640 --> 00:20:56,160
All right, Janine.
182
00:20:56,440 --> 00:21:00,020
Let's put you to the test. First you'll
start me off, and then we'll make love.
183
00:21:19,490 --> 00:21:20,490
That's fine.
184
00:21:30,470 --> 00:21:37,450
Why waste your allowance on underwear,
right?
185
00:21:38,170 --> 00:21:40,290
I know very well you make Mama every
morning.
186
00:21:40,910 --> 00:21:44,450
I thought you knew more than you were
letting on, you little scamp.
187
00:22:18,120 --> 00:22:19,540
Poor thing, mother, thinks you're a
virgin still.
188
00:22:19,860 --> 00:22:21,540
Who have you been fooling around with,
huh?
189
00:22:22,020 --> 00:22:23,760
You learned a lot, that's for sure.
190
00:22:24,080 --> 00:22:26,120
My stepbrother and my father.
191
00:22:29,500 --> 00:22:31,020
It's too big, just tell me.
192
00:24:03,210 --> 00:24:04,210
enough already?
193
00:24:04,410 --> 00:24:05,590
You've got to be kidding.
194
00:24:10,370 --> 00:24:12,350
Wait, Ginny, really?
195
00:24:14,070 --> 00:24:16,990
I really think you've got to take a rest
for a moment.
196
00:24:17,290 --> 00:24:21,190
I thought you wanted to outlast Mr.
Hutchinson. I know, but... You did it
197
00:24:21,190 --> 00:24:22,190
than once with Mama.
198
00:24:22,290 --> 00:24:28,950
I know, but... Well, you could at least
take your dress off. That might give me
199
00:24:28,950 --> 00:24:29,950
a bit of inspiration.
200
00:24:30,550 --> 00:24:31,950
And then you can lick my pussy.
201
00:25:22,250 --> 00:25:24,890
This time, you're going to love riding
bareback.
202
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
Virgins are risky.
203
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
I have a job to do.
204
00:28:22,460 --> 00:28:24,880
Just a minute. Easy, easy. No.
205
00:28:25,680 --> 00:28:28,900
I just want to be as good as my mother.
All right, you're better than your
206
00:28:28,900 --> 00:28:30,000
mother. Leave me alone.
207
00:28:31,660 --> 00:28:33,160
You are going to let Mr.
208
00:28:33,460 --> 00:28:34,520
Hutchison win. Oh, God.
209
00:28:34,780 --> 00:28:37,800
He thanks me five times just like that.
Oh.
210
00:28:39,340 --> 00:28:42,500
You shouldn't make promises you can't
keep.
211
00:28:49,000 --> 00:28:50,960
You say five times in a row?
212
00:28:51,600 --> 00:28:55,540
Okay, come on. I'm going to break his
record if it kills me now. Get back over
213
00:28:55,540 --> 00:28:58,160
here. I'm afraid you're never going to
make it.
214
00:28:58,680 --> 00:29:03,020
Oh, but if you put your mind to it, or
should I say your body to it, I think
215
00:29:03,020 --> 00:29:04,020
there's still some hope.
216
00:29:30,990 --> 00:29:32,110
Do you want to do it in this time?
217
00:29:33,110 --> 00:29:36,930
I think this time I'm going to take you
from behind, my little junior.
218
00:29:37,170 --> 00:29:38,089
Oh, great.
219
00:29:38,090 --> 00:29:39,170
I love it like that.
220
00:29:39,590 --> 00:29:41,690
Is there any position you haven't tried
yet?
221
00:32:15,080 --> 00:32:16,080
She's my command.
222
00:32:45,320 --> 00:32:48,440
The death of my mother was a great shock
to all of us.
223
00:32:48,880 --> 00:32:52,300
For weeks, my stepfather barely
acknowledged my presence.
224
00:32:55,400 --> 00:32:56,400
Jenin.
225
00:32:56,960 --> 00:33:03,940
I couldn't help wondering if his silence
was due to finding
226
00:33:03,940 --> 00:33:08,040
himself alone in the world so suddenly,
or if he just couldn't face having
227
00:33:08,040 --> 00:33:09,300
caught me with Mr. Baker.
228
00:33:09,700 --> 00:33:13,460
He had moved out a few days later
without trying to make love to me again.
229
00:33:13,660 --> 00:33:14,660
Thank you, Jenin.
230
00:33:22,540 --> 00:33:25,680
My love life had become a painful memory
for me.
231
00:33:26,120 --> 00:33:30,480
First, because I felt guilty about my
activities while my mother lay dying.
232
00:33:31,100 --> 00:33:35,520
And second, because of the way my father
looked at me since her death.
233
00:33:35,780 --> 00:33:37,520
His eyes full of disappointment.
234
00:33:41,580 --> 00:33:45,140
I had avoided any contact with men for
what seemed an eternity.
235
00:33:45,680 --> 00:33:49,540
I knew I couldn't last much longer.
Every night when I went to bed...
236
00:33:49,880 --> 00:33:52,020
I had to masturbate before I could fall
asleep.
237
00:34:00,940 --> 00:34:04,080
Sometimes I got the feeling that someone
was walking in the hall.
238
00:34:04,720 --> 00:34:06,440
They would stop outside my door.
239
00:35:47,850 --> 00:35:52,350
Next morning, he finally asked what he
hadn't dared to ask me all this time.
240
00:35:54,490 --> 00:35:56,950
Jeanine, I want you to go to confession
today.
241
00:35:57,790 --> 00:35:58,850
Confession, Father? Why?
242
00:35:59,190 --> 00:36:00,950
Have you got anything on your
conscience?
243
00:36:01,410 --> 00:36:05,510
Well, doesn't everybody? I made an
appointment with the priest at three o
244
00:36:05,510 --> 00:36:06,910
'clock, and I want you to be there.
245
00:36:07,970 --> 00:36:08,970
All right, Father.
246
00:36:12,230 --> 00:36:13,290
I'm Jeanine Gray.
247
00:36:13,810 --> 00:36:15,890
My father made the appointment.
248
00:36:16,680 --> 00:36:17,459
Of course, welcome.
249
00:36:17,460 --> 00:36:18,620
How are you today?
250
00:36:18,920 --> 00:36:19,920
Fine, thank you.
251
00:36:49,320 --> 00:36:53,040
Don't be afraid. Come over here close to
me and tell me your sins.
252
00:36:53,880 --> 00:37:00,080
I assume your father made you come to
confess something. As your priest, I
253
00:37:00,080 --> 00:37:03,240
to know what it is so I can ask
forgiveness from God himself.
254
00:37:03,700 --> 00:37:08,080
Now, how have you sinned? It's shameful,
though. Your shame shows you're
255
00:37:08,080 --> 00:37:10,620
repentant, my dear, you see. Ah, yes.
256
00:37:10,860 --> 00:37:16,060
No one knows better than I the strength
of temptation, my dear. My, what nice
257
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
breasts.
258
00:37:18,080 --> 00:37:19,630
Now, we better... lift this up.
259
00:37:20,410 --> 00:37:27,190
Oh, there, the flower of youth revealed,
nestled in its downy
260
00:37:27,190 --> 00:37:30,870
covering of velvet, the pulsating
progenitor of pubescent sin.
261
00:37:31,190 --> 00:37:35,990
Have you caressed your flower in full
bloom, my dear? Is that your sin? And
262
00:37:35,990 --> 00:37:38,090
you given it as a gift to some sinful
man?
263
00:37:38,730 --> 00:37:39,950
I'm afraid so.
264
00:37:40,230 --> 00:37:42,210
I thought so. Now just lie back.
265
00:37:44,550 --> 00:37:47,050
I'll have to purify the whole sinful
area.
266
00:37:47,550 --> 00:37:51,110
I'm going to completely absolve you of
your sins with my tongue.
267
00:37:51,350 --> 00:37:52,770
You'll leave me no choice.
268
00:37:53,670 --> 00:37:56,870
This is one of the church's newest
techniques, actually.
269
00:38:18,800 --> 00:38:22,900
Now I can give you a temporary pardon,
but now you must describe how you have
270
00:38:22,900 --> 00:38:23,900
sinned, my dear.
271
00:38:24,500 --> 00:38:27,180
I made love to quite a few men.
272
00:38:27,480 --> 00:38:29,340
Yes, I know, but in what way?
273
00:38:29,560 --> 00:38:33,460
It's not that easy to explain. Perhaps
it would be easier demonstrating it
274
00:38:33,460 --> 00:38:34,620
instead with me.
275
00:38:37,380 --> 00:38:44,160
I am but a humble instrument
276
00:38:44,160 --> 00:38:46,620
of the Lord, and this instrument's
instrument.
277
00:38:47,240 --> 00:38:50,860
Don't be afraid. It has long since been
immunized against sin.
278
00:38:52,740 --> 00:38:56,100
Oh, in that case, Father, I'm sure it's
just what I need.
279
00:39:08,780 --> 00:39:12,040
Don't forget, you must do to me whatever
you did to the others.
280
00:39:12,640 --> 00:39:14,720
First, I put it in my mouth.
281
00:39:15,210 --> 00:39:16,890
Shocking. Well, what are you waiting
for?
282
00:39:17,610 --> 00:39:22,050
You wanted to be absolved, didn't you?
Well, the job is only half done. You
283
00:39:22,050 --> 00:39:23,050
show me everything.
284
00:39:23,830 --> 00:39:25,470
Proceed and be quick about it.
285
00:39:25,670 --> 00:39:30,770
Come on. What kind of sin is that?
286
00:39:32,570 --> 00:39:34,970
Oh, God, show us the way.
287
00:40:12,430 --> 00:40:14,410
Must have sinned in more ways than that,
huh?
288
00:40:15,830 --> 00:40:18,950
I banged them all. I made love every
chance I got.
289
00:40:19,830 --> 00:40:22,610
Lord, have mercy on her sinful soul.
290
00:40:22,850 --> 00:40:24,550
But how does this banging work?
291
00:40:25,870 --> 00:40:30,190
Don't you even know how people make
love? Well, how could I? A priest
292
00:40:30,190 --> 00:40:32,650
that. Come over here. We'll use my bed.
293
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
four. Lie down.
294
00:40:46,100 --> 00:40:47,100
There.
295
00:40:48,820 --> 00:40:53,540
Now let's just see what all the fuss is
about, right?
296
00:40:57,540 --> 00:41:00,160
Is this the way you did it?
297
00:41:00,680 --> 00:41:02,240
No, but it's pretty close.
298
00:41:03,480 --> 00:41:04,760
What am I doing wrong?
299
00:41:05,260 --> 00:41:08,820
Go in and out and don't stop and do it
really fast. You mean like this?
300
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
So like this.
301
00:41:38,800 --> 00:41:40,200
Felt a sudden urge for a good
confession.
302
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Hi, Mary.
303
00:41:42,100 --> 00:41:43,280
He's really something.
304
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
You came too early.
305
00:41:44,960 --> 00:41:48,180
I haven't finished confessing this young
penitent yet.
306
00:41:48,520 --> 00:41:52,620
And I have lots to be penitent about.
I've been confessing half an hour. Come
307
00:41:52,620 --> 00:41:53,620
here.
308
00:41:57,740 --> 00:42:03,160
Do you repent the sins you committed, my
darling?
309
00:42:26,510 --> 00:42:30,410
will absolve you of your sins will be
given to you in a burst of glory, my
310
00:42:30,410 --> 00:42:31,410
daughter.
311
00:42:32,210 --> 00:42:34,810
Thank you, Father, for watching my life.
312
00:42:35,190 --> 00:42:41,910
Oh, my dear, you are pure once more. Go
now and mend your
313
00:42:41,910 --> 00:42:46,890
ways. But before you leave, you must
give back what you received. That which
314
00:42:46,890 --> 00:42:50,030
belongs to the church must not leave
this holy office.
315
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
I really enjoyed confession.
316
00:43:03,780 --> 00:43:07,900
I must come more often. After you've
sinned, cleanse yourself with a little
317
00:43:07,900 --> 00:43:08,900
fresh water.
318
00:43:08,940 --> 00:43:09,940
All right, Father.
319
00:43:10,120 --> 00:43:11,920
Three aves and three paters.
320
00:43:12,140 --> 00:43:13,520
Yes, thank you, Father.
321
00:43:13,960 --> 00:43:16,840
I'm sorry, my dear. No more confessions
till tomorrow.
322
00:43:17,180 --> 00:43:20,240
Take a break. Come on, Janine. We'll
take a ride in my carriage.
323
00:43:20,480 --> 00:43:22,280
Goodbye, Father. Goodbye, Father.
324
00:43:23,020 --> 00:43:24,360
God be with you, children.
325
00:43:34,160 --> 00:43:38,020
He knows just how to handle girls who
are going to confession for the first
326
00:43:38,020 --> 00:43:42,860
time. Has he done that to you, too?
Sure, 72 times now. I wanted him today
327
00:43:42,960 --> 00:43:45,800
Only you didn't leave anything for me.
I'm sorry.
328
00:43:46,080 --> 00:43:50,160
No matter. Frank will make up for lost
time with me. Frank? The coach? Yes.
329
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
Go on.
330
00:43:51,920 --> 00:43:55,700
Tell Janine about your big dick. That's
a long story. How much time you got?
331
00:43:56,120 --> 00:43:58,540
Then take it out, please, and show her.
332
00:43:58,820 --> 00:44:01,680
I only take it out for screwing. You
should know that.
333
00:44:02,810 --> 00:44:06,250
Usually, when I get out of confession, I
don't have the strength to face Frank's
334
00:44:06,250 --> 00:44:10,350
normative. Today, you won't have any
problem, Mary. Oh, I know. And in fact,
335
00:44:10,350 --> 00:44:12,190
can hardly wait. I had to watch you,
remember?
336
00:44:12,550 --> 00:44:16,690
Is he really that big? Big as a horse,
dear. I sometimes think he must be
337
00:44:16,690 --> 00:44:17,790
related to one somehow.
338
00:44:18,230 --> 00:44:20,730
Anyway, he screwed me 11 times in one
day once.
339
00:44:21,490 --> 00:44:24,730
When I said stop, Frank, he was just
furious.
340
00:44:25,370 --> 00:44:28,170
And I only meant that I thought maybe he
should take a rest.
341
00:44:28,590 --> 00:44:30,770
Do you know if sodomy is fun?
342
00:44:31,340 --> 00:44:35,840
Of course, sure, that's my favorite. In
fact, I suggested it once to the priest
343
00:44:35,840 --> 00:44:40,380
over my dead body, he said. Well, that
was the only time I made a suggestion.
344
00:44:41,420 --> 00:44:45,680
Yes, really, I'm telling you, I'd love
to have 20 men all at once.
345
00:44:48,920 --> 00:44:54,880
This will do just fine.
346
00:44:55,980 --> 00:44:58,720
I'm going to give you something worth
confessing, milady.
347
00:44:59,240 --> 00:45:01,120
Who says good help is hard to find?
348
00:48:29,450 --> 00:48:30,348
That's all right.
349
00:48:30,350 --> 00:48:31,350
That's fine.
350
00:48:37,950 --> 00:48:38,950
Hello.
351
00:48:39,790 --> 00:48:40,790
Come in, Paul.
352
00:48:41,930 --> 00:48:43,850
I've never seen him without an erection.
353
00:48:44,250 --> 00:48:45,710
I don't know how he did it.
354
00:48:46,110 --> 00:48:47,930
How shall we do it today, Miss Mary?
355
00:48:48,370 --> 00:48:50,710
I want it from behind. I want to lick
Janine.
356
00:48:50,990 --> 00:48:51,990
Okay.
357
00:49:09,580 --> 00:49:10,580
You change your mind.
358
00:49:21,560 --> 00:49:28,300
Who just came in, Paul?
359
00:49:28,520 --> 00:49:31,140
It's just that Robert fellow that your
father just hired.
360
00:49:31,360 --> 00:49:33,720
Paul. Paul. Frank told me to come
upstairs.
361
00:49:37,420 --> 00:49:38,640
to help you come upstairs.
362
00:49:40,600 --> 00:49:42,920
Will you excuse me? Of course, go on.
363
00:49:43,660 --> 00:49:47,300
Look, let's see if he has the necessary
qualifications for the job.
364
00:49:47,540 --> 00:49:49,220
We should put the face together. All
right.
365
00:53:13,290 --> 00:53:14,710
have to sleep in the same bedroom.
366
00:53:14,970 --> 00:53:16,750
But there's only one bed in your
bedroom.
367
00:53:16,970 --> 00:53:19,850
Oh, that doesn't matter, and I want to
keep an eye on you anyway.
368
00:53:20,230 --> 00:53:22,590
See, I've already rented your room.
369
00:53:24,010 --> 00:53:25,010
At last.
370
00:53:25,150 --> 00:53:26,830
That's the new tenant right there.
371
00:53:27,250 --> 00:53:28,830
I've waited here for two hours.
372
00:53:29,230 --> 00:53:32,490
Ah, I see you brought home a very
beautiful young lady.
373
00:53:32,830 --> 00:53:37,390
This is my stepdaughter, Janine, and
I've already forgotten her.
374
00:53:37,770 --> 00:53:40,810
My name is Rudolph, but anyway, my
friends call me Rudy.
375
00:53:41,530 --> 00:53:45,210
It's a lucky thing that you're his
stepdaughter. Otherwise, we would never
376
00:53:45,210 --> 00:53:50,330
met. Save your breath, my friend. I've
thrown out dozens of cheap playboys like
377
00:53:50,330 --> 00:53:52,870
you. Oh, I didn't mean any harm, Mr.
Gray.
378
00:54:18,250 --> 00:54:19,830
I find your bed is too hard for me.
379
00:54:20,490 --> 00:54:22,190
Ah, well, you'll get used to it.
380
00:54:22,890 --> 00:54:23,890
Won't you be cold?
381
00:54:25,050 --> 00:54:27,030
No, I always sleep in the nude.
382
00:54:29,550 --> 00:54:30,550
Really?
383
00:54:31,290 --> 00:54:33,050
But, Father, what are you doing?
384
00:54:34,950 --> 00:54:37,270
You've been drinking beer in the
basement again.
385
00:54:37,590 --> 00:54:39,310
Oh, I hardly touched it.
386
00:54:40,130 --> 00:54:42,830
Our new tenant is strange, a bit weird.
387
00:54:43,450 --> 00:54:44,890
I'm a little afraid of him.
388
00:54:45,270 --> 00:54:46,550
Do we have to keep him?
389
00:54:47,040 --> 00:54:49,140
That man's harmless, Shen Yun.
390
00:54:50,420 --> 00:54:51,520
We need the money.
391
00:54:51,760 --> 00:54:53,100
We'll keep him for now.
392
00:54:53,540 --> 00:54:54,860
If you say so. Sweet dreams.
393
00:55:03,660 --> 00:55:05,620
Why are you looking at me like that,
Father?
394
00:55:06,860 --> 00:55:08,080
Tell me, Shen Yun.
395
00:55:08,320 --> 00:55:12,100
Did that priest make an advance on you
in his office?
396
00:55:12,560 --> 00:55:13,359
Yes, Father.
397
00:55:13,360 --> 00:55:15,420
Did you let him do that to you? Yes,
Father.
398
00:55:16,460 --> 00:55:18,480
Tell me, how did he do it?
399
00:55:21,160 --> 00:55:22,380
Like you, Father.
400
00:55:25,040 --> 00:55:29,880
We ought to have him defraud, the old
lecher. Did he touch you on the inside?
401
00:55:30,440 --> 00:55:31,440
Yes, he did.
402
00:55:31,800 --> 00:55:34,620
Did he put his ugly penis all the way
in?
403
00:55:35,020 --> 00:55:37,900
How else would he do it? He did it right
there in his office.
404
00:55:53,160 --> 00:55:56,220
How many times has he fucked you? I
never bothered to count.
405
00:55:56,480 --> 00:55:58,160
Three times? Four times?
406
00:55:58,380 --> 00:56:00,100
More? Tell me the truth.
407
00:56:01,240 --> 00:56:04,020
I have to go to confession almost every
day.
408
00:56:32,120 --> 00:56:34,760
brutal interrogation left me more
aroused than frightened.
409
00:56:35,180 --> 00:56:37,640
I knew he was really just jealous of the
priest.
410
00:56:38,020 --> 00:56:40,000
It took me a long time to fall asleep.
411
00:56:46,040 --> 00:56:48,140
I awoke again in the middle of the
night.
412
00:56:48,760 --> 00:56:50,800
He was kissing one of my breasts.
413
00:56:51,280 --> 00:56:55,840
His attentions began to excite me, but I
pretended to be asleep.
414
00:56:56,520 --> 00:56:59,640
I wanted to find out how far my
stepfather would go.
415
00:58:34,800 --> 00:58:37,660
Time to eat breakfast. I'm already more
than an hour late for work.
416
00:58:37,860 --> 00:58:38,860
I made you a snack.
417
00:58:42,040 --> 00:58:42,879
Thanks, Jenny.
418
00:58:42,880 --> 00:58:43,880
See you after work.
419
00:58:47,020 --> 00:58:47,420
Still
420
00:58:47,420 --> 00:58:55,260
in
421
00:58:55,260 --> 00:58:57,100
your nightdress? That's outright
temptation.
422
00:58:58,380 --> 00:59:00,440
I'm not trying to tempt anyone.
Certainly not you.
423
00:59:02,160 --> 00:59:05,620
How did you sleep? Judging from those
circles under your eyes, you had a busy
424
00:59:05,620 --> 00:59:06,620
night.
425
00:59:07,520 --> 00:59:09,440
Keep your filthy comments to yourself.
426
00:59:10,000 --> 00:59:11,120
You want breakfast now?
427
00:59:11,700 --> 00:59:16,340
In a minute. But first, I, uh, maybe I
should give you some idea of what you're
428
00:59:16,340 --> 00:59:19,960
missing. It's not very big, is it? You
can put it away now.
429
00:59:21,020 --> 00:59:25,280
Not until I've driven it up between your
legs, you... Go!
430
00:59:25,560 --> 00:59:26,359
That's me!
431
00:59:26,360 --> 00:59:29,960
Go! You disgusting magician! Before I
call the police!
432
00:59:32,350 --> 00:59:36,770
Sure, call the police if you want to.
It'll tease you. But you know yourself,
433
00:59:36,810 --> 00:59:40,490
you just can't wait for me to bang you.
Never in a million years.
434
00:59:42,410 --> 00:59:43,490
There's what you're missing.
435
00:59:46,450 --> 00:59:50,530
That night, my father went out to the
bar to drink with his friends.
436
00:59:51,110 --> 00:59:54,930
I went to bed to wait for his return in
a state of extreme excitement.
437
00:59:55,190 --> 00:59:58,970
I expected him any minute. I decided to
pretend I was asleep again.
438
00:59:59,550 --> 01:00:03,150
I felt that he might not find the
courage to approach me if he found me
439
01:00:03,290 --> 01:00:04,990
and I wanted him so badly.
440
01:00:05,550 --> 01:00:09,990
I fell asleep. For how long, I don't
know, but I awoke when I felt a hand
441
01:00:09,990 --> 01:00:10,990
caressing my thigh.
442
01:02:31,280 --> 01:02:33,960
The priest does it. Yes, yes. I'm not
against it if you're not.
443
01:05:35,860 --> 01:05:38,000
Unfortunately, we didn't keep our
agreement.
444
01:05:38,460 --> 01:05:42,680
All our inhibitions had been removed by
the events of that night, and we made
445
01:05:42,680 --> 01:05:46,680
love from dawn till dusk every day with
fewer and fewer precautions.
446
01:05:48,520 --> 01:05:51,340
You were fantastic last night, Sonata.
447
01:05:52,360 --> 01:05:53,880
Thank you, Father. You were, too.
448
01:05:54,140 --> 01:05:58,160
I wish you didn't have to work. That
reminds me. I haven't been on time in
449
01:05:58,160 --> 01:06:00,960
weeks. I'd better get going quick before
they fire me.
450
01:06:02,420 --> 01:06:04,940
By the way, I thought maybe you'd like a
little present.
451
01:06:05,240 --> 01:06:08,280
I'll bring it home tonight as a
surprise, all right? Bye -bye.
452
01:06:12,280 --> 01:06:13,440
You like it, huh?
453
01:06:13,760 --> 01:06:15,620
You're going to look beautiful in this.
454
01:06:15,820 --> 01:06:16,860
Why not try it on?
455
01:06:17,980 --> 01:06:20,160
That Rudolph isn't in there.
456
01:06:20,380 --> 01:06:21,460
He always gets in there.
457
01:07:22,670 --> 01:07:25,890
You look so nice in your negligee. I'm
not sure it's breakfast I want.
458
01:07:26,570 --> 01:07:28,170
I can see what you want instead.
459
01:07:29,110 --> 01:07:33,790
I think you ought to be careful after
last night. Don't worry, I'll be all
460
01:07:33,790 --> 01:07:34,790
right.
461
01:08:29,770 --> 01:08:34,050
our exhausting pace until one day when
we had to pay for our constant
462
01:08:34,050 --> 01:08:35,050
indiscretions.
463
01:08:38,990 --> 01:08:42,529
Today, I think I'm going to send you to
work like this.
464
01:08:42,770 --> 01:08:46,370
Oh, Shannon, come on. This won't take
very long. Sorry, I'm tired today.
465
01:08:46,590 --> 01:08:49,830
Well, have a heart, Shannon. What am I
supposed to do with it? Maybe you can
466
01:08:49,830 --> 01:08:53,130
find someone at work to take care of it.
Well, I've got what I want right now.
467
01:09:48,880 --> 01:09:54,380
on the table. Oh, please, don't stop on
my account. You see, it's a pleasure to
468
01:09:54,380 --> 01:09:56,280
watch your stepdaughter in action.
469
01:09:57,300 --> 01:10:01,760
She certainly looks very good. I've got
to get to work, but you watch yourself.
470
01:10:01,900 --> 01:10:03,800
Yes. And keep your mouth shut.
471
01:10:05,980 --> 01:10:10,080
The warning was unnecessary, but why
would I tell anybody after I fucked you?
472
01:10:10,080 --> 01:10:11,080
Stay away from me.
473
01:10:11,460 --> 01:10:12,760
Think for a moment.
474
01:10:13,000 --> 01:10:15,820
What if I go have a talk with the
police? Then what?
475
01:10:16,100 --> 01:10:19,020
Oh, you wouldn't do that. Don't. Why
not?
476
01:10:19,300 --> 01:10:21,280
If he did that, it would ruin my poor
father.
477
01:10:21,820 --> 01:10:25,480
All you have to do to protect your
father is satisfy me, your old friend
478
01:11:13,840 --> 01:11:14,860
Pussy very stimulating.
479
01:11:16,940 --> 01:11:17,940
Marvelous.
480
01:11:19,060 --> 01:11:20,940
Yes, a pussy to remember.
481
01:11:21,300 --> 01:11:23,240
You want my silence, then fuck me.
482
01:11:23,620 --> 01:11:27,280
We'll make it together like you've never
made it before, I promise you.
483
01:11:27,860 --> 01:11:30,320
Just one little fuck, that's all.
484
01:11:30,680 --> 01:11:32,400
Otherwise, I'll just go to the police.
485
01:11:32,620 --> 01:11:36,420
Oh, please don't do that. Not the
police. I'll do anything you want. I
486
01:11:36,420 --> 01:11:37,420
you'd thank for...
487
01:15:19,760 --> 01:15:20,760
stay off of left -leaning.
488
01:16:00,720 --> 01:16:01,720
Come upstairs.
489
01:16:15,800 --> 01:16:17,040
Welcome to your new home.
490
01:16:17,400 --> 01:16:19,000
Here you have some peace and quiet.
491
01:16:19,280 --> 01:16:23,020
Do you think Mr. Gray will mind me
working in his home? Mr. Gray has no say
492
01:16:23,020 --> 01:16:23,679
the matter.
493
01:16:23,680 --> 01:16:26,960
I'm the boss now, and we can do what we
like. Come with me. You'll meet him.
494
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Let's go.
495
01:17:10,560 --> 01:17:11,840
here. Where's Rudolph?
496
01:17:12,240 --> 01:17:14,880
Over here. What's happening? Stop that
for a moment.
497
01:17:15,160 --> 01:17:16,320
You keep it up, Jenny.
498
01:17:16,960 --> 01:17:18,360
Jenny's one of the family now.
499
01:17:18,560 --> 01:17:21,340
What is all this? You gotta be off your
rocker.
500
01:17:21,940 --> 01:17:22,940
Think so?
501
01:17:23,360 --> 01:17:27,380
I'd watch my words if I were you, my
dear fellow. Considering what I know
502
01:17:27,380 --> 01:17:28,380
you, you should be careful.
503
01:17:28,600 --> 01:17:32,080
After all, the police station is just
over there. Come on, Janine.
504
01:17:35,220 --> 01:17:37,480
While I bang your stepdaughter...
505
01:17:37,800 --> 01:17:42,180
A temptation that I'm really quite
unable to resist. I suggest you give
506
01:17:42,180 --> 01:17:44,860
there a little try. She's rather good.
What are you saying?
507
01:17:45,340 --> 01:17:47,300
Jane, come on. What's it all about?
508
01:17:49,980 --> 01:17:53,720
Rudolph just wants to screw me, that's
all. And he won't tell the police on us
509
01:17:53,720 --> 01:17:54,720
if we cooperate.
510
01:17:57,140 --> 01:17:58,200
So that's it.
511
01:18:01,580 --> 01:18:06,160
I'd known earlier that beating your
brains off. No, no. It's a bargain for
512
01:18:06,160 --> 01:18:06,989
of us.
513
01:18:06,990 --> 01:18:10,790
You still have Janine, and now you have
Jenny as well, and I think you'll find
514
01:18:10,790 --> 01:18:13,770
that she's very accomplished. Find out
for yourself, Mr. Gray.
515
01:18:23,990 --> 01:18:28,590
That's very good, Jenny. Now I want you
to shove his big penis right into your
516
01:18:28,590 --> 01:18:29,590
pussy.
517
01:18:37,960 --> 01:18:42,520
Janine, I want you to stretch out on the
bed in a good position to see his big
518
01:18:42,520 --> 01:18:43,600
dick banging Jenny.
519
01:19:49,450 --> 01:19:54,410
continuously. The arrangement suited
both Rudolph and my stepfather
520
01:19:54,850 --> 01:19:57,110
My stepfather rarely worked at all
anymore.
521
01:19:57,470 --> 01:19:59,570
Rudolph gave him money out of Jenny's
earnings.
522
01:19:59,950 --> 01:20:02,110
And so he says, I rang the bell, didn't
I?
523
01:20:04,010 --> 01:20:07,070
One day... Hello, everyone.
524
01:20:07,370 --> 01:20:09,290
My friends. Come this way.
525
01:20:13,850 --> 01:20:17,790
What's all this? Why did Jenny bring
that man home with her? To make money.
526
01:20:18,410 --> 01:20:19,990
She's one of the best there is.
527
01:20:21,010 --> 01:20:22,550
Janine could do very well, too.
528
01:20:23,730 --> 01:20:27,270
She could help you with your expenses
now that you're out of work.
529
01:20:29,590 --> 01:20:30,990
Well, you want her to be a whore?
530
01:20:31,210 --> 01:20:32,670
That term is so ugly.
531
01:20:33,010 --> 01:20:34,910
Jenny only sleeps with real gentlemen.
532
01:20:35,230 --> 01:20:39,950
Well, certainly a much higher class of
man than that old priest was that took
533
01:20:39,950 --> 01:20:43,470
advantage of her. I don't want to hear
any more. Yes, Princess, of course. See
534
01:20:43,470 --> 01:20:44,389
what I mean?
535
01:20:44,390 --> 01:20:47,210
He speaks with respect to Jenny.
536
01:20:48,970 --> 01:20:51,410
Excuse me, my dear. I touched your
lovely friends.
537
01:20:53,750 --> 01:20:57,450
Now, on your knees, you dirty old man.
Right away, Mrs.
538
01:20:57,770 --> 01:20:59,070
Teach me a lesson.
539
01:20:59,430 --> 01:21:04,030
Punish me now, I beg you. On your knees,
slave. You're not good enough to lick
540
01:21:04,030 --> 01:21:06,110
my foot. Absolutely right, my friend.
541
01:21:06,830 --> 01:21:08,790
Don't be perfect. You're a pig.
542
01:21:09,050 --> 01:21:10,850
A dirty old man.
543
01:21:11,190 --> 01:21:12,210
Why does he lie to them?
544
01:21:19,760 --> 01:21:20,599
Where do you want to go?
545
01:21:20,600 --> 01:21:22,780
Where else, you fool? To my castle of
love.
546
01:21:23,060 --> 01:21:23,919
Right away.
547
01:21:23,920 --> 01:21:26,760
I guess Janine's right. It seems to be
exactly what he wants.
548
01:21:26,980 --> 01:21:30,240
Oh, that's right. I never knew a man
that liked a beating. That's very
549
01:21:30,240 --> 01:21:34,800
educational. It's an educational line of
work, Janine, and it pays very well.
550
01:21:35,300 --> 01:21:37,600
And your Janine, she has a lot of
talent.
551
01:21:37,920 --> 01:21:39,240
She could have a great career.
552
01:21:39,620 --> 01:21:40,860
You really think I'm ready?
553
01:21:41,080 --> 01:21:42,180
Oh, I don't see why not.
554
01:21:42,800 --> 01:21:46,520
You deserve a lot of credit for
preparing Janine for this. Thank you.
555
01:21:46,520 --> 01:21:47,299
very kind.
556
01:21:47,300 --> 01:21:48,300
Will you do it?
557
01:21:48,460 --> 01:21:49,460
You what?
558
01:22:03,760 --> 01:22:05,520
enjoy being out when the weather's so
nice.
559
01:22:47,120 --> 01:22:49,580
to join me for a drive. Where do you
want to go?
560
01:22:49,840 --> 01:22:52,080
Back to my mansion, of course. Come on.
561
01:22:53,280 --> 01:22:54,280
Thank you.
562
01:23:01,780 --> 01:23:06,680
Lord Darby was extremely wealthy, having
made a fortune with his racehorses.
563
01:23:10,280 --> 01:23:11,660
The mansion was nearby.
564
01:23:27,950 --> 01:23:29,210
you, sir. Of course, Stanley.
565
01:23:29,490 --> 01:23:30,309
Oh.
566
01:23:30,310 --> 01:23:33,470
Here, Joseph, show this charming young
lady in, please. Yes, sir.
567
01:23:33,690 --> 01:23:34,690
I'll be in shortly.
568
01:23:35,650 --> 01:23:38,290
That's right. Well, what is it? I'm in a
hurry. Well, it's about that new
569
01:23:38,290 --> 01:23:40,350
stable. Let's get to know each other
better.
570
01:23:41,250 --> 01:23:42,250
All right.
571
01:23:44,290 --> 01:23:45,249
Hurry up.
572
01:23:45,250 --> 01:23:46,450
He'll be coming in a minute.
573
01:23:46,690 --> 01:23:47,690
Me too.
574
01:23:52,130 --> 01:23:53,870
Oh, I love your underwear.
575
01:24:17,350 --> 01:24:18,430
What are you doing?
576
01:24:19,150 --> 01:24:20,470
She just woke me up, sir.
577
01:24:20,950 --> 01:24:24,330
The next time I catch you doing this,
your crotch won't know what hit it. Now
578
01:24:24,330 --> 01:24:25,209
get out of here.
579
01:24:25,210 --> 01:24:28,950
Well? I thought it was the custom of the
house. You're very hospitable.
580
01:24:29,490 --> 01:24:30,970
I hope you'll be as nice to me.
581
01:24:33,110 --> 01:24:34,510
I'm in an excellent mood.
582
01:24:34,730 --> 01:24:37,170
And you wait and see what kind of form
I'm in.
583
01:24:38,830 --> 01:24:39,830
There.
584
01:24:39,890 --> 01:24:43,750
I'm sorry, but I'm afraid it's too late.
What? Too late for this film anyway.
585
01:24:44,630 --> 01:24:47,810
And if you'd like to see... see me
again, watch Janine's further
586
01:24:48,630 --> 01:24:52,690
I'll be coming soon in a theater near
you. If you want my opinion, it's
587
01:24:52,690 --> 01:24:57,410
fantastic. I'm in it too, Janine. Of
course you are, dear. Oh, great.
588
01:24:58,630 --> 01:25:02,450
You're very good in it, too. You have
quite a large part.
589
01:25:02,950 --> 01:25:07,790
This has been a lot of fun for me. I've
never come so often, except in the next
590
01:25:07,790 --> 01:25:11,090
film. I'll be very happy to see you out
there cheering me on.
45255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.