All language subtitles for EPORNER.COM - [kj0iboqwNqg] La Femme Objet (France 1980) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:37,640
Comment commencer cette histoire
tellement extraordinaire ? Moi qui ai
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,820
imaginé les situations les plus
fantastiques.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,500
Mais là, là c 'est vrai.
4
00:00:43,940 --> 00:00:45,180
Ça m 'est vraiment arrivé.
5
00:01:22,429 --> 00:01:24,290
Entrez. Ah, j 'ai deux trente -deux ans.
6
00:01:24,830 --> 00:01:27,010
Je suis ce qu 'on appelle un homme
normal.
7
00:01:28,490 --> 00:01:29,490
Enfin, presque.
8
00:01:30,750 --> 00:01:32,490
J 'ai des besoins sexuels énormes.
9
00:01:35,490 --> 00:01:36,850
Oh, c 'est ravissant.
10
00:01:37,490 --> 00:01:38,490
Je vais le dire.
11
00:01:42,250 --> 00:01:43,890
Et vous n 'avez pas tout vu.
12
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Lorsque j 'avais quatorze ans, on
changeait de bonne tous les trois jours.
13
00:01:48,630 --> 00:01:51,790
Elle n 'avait plus le temps de
travailler, ni la force.
14
00:01:52,550 --> 00:01:56,010
J 'ai beaucoup voyagé.
15
00:01:56,530 --> 00:01:58,930
J 'ai exploré pratiquement tous les
bordels du monde.
16
00:01:59,970 --> 00:02:03,430
Elles se lassaient toutes de mon
appétit.
17
00:02:04,750 --> 00:02:06,670
Jusqu 'au jour où j 'ai rencontré
Sabine.
18
00:03:47,020 --> 00:03:49,560
I had finally met the ideal companion.
19
00:03:51,320 --> 00:03:52,880
The one I had been looking for so long.
20
00:04:16,200 --> 00:04:20,839
She accepted all my whims, all my
fantasies, even the most insolent.
21
00:04:21,940 --> 00:04:23,220
Oh, Sabine.
22
00:04:32,840 --> 00:04:34,060
Two vitals, please.
23
00:04:34,360 --> 00:04:35,360
Yes, sir.
24
00:04:46,050 --> 00:04:47,050
Thank you.
25
00:04:48,670 --> 00:04:50,250
You come, my dear, I have a little line
to pass.
26
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
It's a special time.
27
00:10:50,060 --> 00:10:51,060
Oh, yes.
28
00:11:28,810 --> 00:11:31,150
No. No.
29
00:12:26,380 --> 00:12:29,740
Alas, often women vary, as popular
wisdom says so well.
30
00:12:31,220 --> 00:12:38,020
Sabine, my Sabine, began to get tired of
my... of my Pantagruelian
31
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
appetite.
32
00:12:39,080 --> 00:12:40,280
It was no longer the same.
33
00:12:41,100 --> 00:12:44,140
It was no longer as available as before.
34
00:13:21,370 --> 00:13:22,370
Oh, no.
35
00:13:34,750 --> 00:13:36,110
I don't want to see the peace for a
minute.
36
00:13:39,810 --> 00:13:41,170
He's going to kill me, this man.
37
00:13:41,590 --> 00:13:42,590
You're beautiful.
38
00:13:44,150 --> 00:13:45,150
Beautiful, you speak.
39
00:14:05,640 --> 00:14:12,520
Oh, it's not possible.
40
00:14:15,140 --> 00:14:16,540
Oh,
41
00:14:19,160 --> 00:14:20,160
my God.
42
00:14:42,530 --> 00:14:45,910
I was helpless.
43
00:14:46,810 --> 00:14:47,810
No more ideas.
44
00:14:48,530 --> 00:14:49,530
No more projects.
45
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
A single thought.
46
00:14:52,410 --> 00:14:53,510
How to get it back?
47
00:14:55,070 --> 00:14:56,390
With gentleness, perhaps.
48
00:14:57,330 --> 00:14:59,110
That is, how far I had come.
49
00:14:59,790 --> 00:15:00,890
With gentleness.
50
00:15:01,990 --> 00:15:03,070
Let's go for gentleness.
51
00:15:04,170 --> 00:15:05,270
I was going to be down.
52
00:15:10,510 --> 00:15:11,510
Sabine.
53
00:15:18,010 --> 00:15:19,010
Sabine.
54
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Come on, Sabine.
55
00:15:28,040 --> 00:15:29,040
It's your child.
56
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Open up.
57
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Open up.
58
00:15:35,740 --> 00:15:36,740
Sabine.
59
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
I was sure I wouldn't touch you.
60
00:15:40,480 --> 00:15:41,560
Come on, open up.
61
00:17:06,920 --> 00:17:08,180
J 'étais complètement pour mes...
62
00:17:08,180 --> 00:17:21,640
Je
63
00:17:21,640 --> 00:17:26,160
passais mes journées à l 'affût d 'un
coup.
64
00:17:27,460 --> 00:17:28,620
Et soudain...
65
00:17:44,590 --> 00:17:45,590
L 'idée.
66
00:17:46,190 --> 00:17:48,050
Conjuguer plaisir et travail.
67
00:18:03,050 --> 00:18:05,330
Je décidai d 'engager une secrétaire.
68
00:18:05,550 --> 00:18:11,730
J 'en défais deux, trois, avant d
'engager Lucille, qui semblait avoir
69
00:18:11,730 --> 00:18:12,830
les qualités requises.
70
00:19:35,860 --> 00:19:37,180
Oh, no.
71
00:19:37,680 --> 00:19:38,760
Oh, no.
72
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
Oh, no.
73
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
Oh, no. Oh, no.
74
00:21:30,889 --> 00:21:33,690
Thank you.
75
00:22:13,040 --> 00:22:14,100
Ne vous gênez surtout pas pour moi.
76
00:23:10,510 --> 00:23:11,610
I hope you have good insurance.
77
00:23:14,670 --> 00:23:18,250
Oh, yes.
78
00:23:19,070 --> 00:23:20,450
Oh, Nicolas.
79
00:23:23,870 --> 00:23:26,030
Good insurance.
80
00:23:27,510 --> 00:23:31,670
I had found with her the same joys as
with Sabine at the beginning of our
81
00:23:31,670 --> 00:23:32,670
relationship.
82
00:26:48,840 --> 00:26:51,180
Lucille was sexually very frustrated.
83
00:26:51,700 --> 00:26:55,880
She only made love once a day.
84
00:26:57,200 --> 00:26:58,320
Once a day.
85
00:26:58,780 --> 00:27:00,640
With me, it was once an hour.
86
00:30:24,840 --> 00:30:26,220
La Cité des Sorciers.
87
00:30:27,120 --> 00:30:30,220
C 'était la fin du monde.
88
00:30:31,540 --> 00:30:32,800
Quelques survivants.
89
00:30:33,520 --> 00:30:34,760
Les sorciers.
90
00:30:35,360 --> 00:30:37,320
Enfin, des sorciers new look.
91
00:30:38,560 --> 00:30:39,560
Ordinateur.
92
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
Robots programmés pour le plaisir.
93
00:30:44,420 --> 00:30:47,600
Le plaisir était le dernier refus des
survivants.
94
00:30:48,180 --> 00:30:49,340
On s 'en usait.
95
00:30:51,980 --> 00:30:53,720
On en abusait.
96
00:30:54,479 --> 00:30:57,820
They claimed they were the image of a
race end.
97
00:30:58,840 --> 00:31:02,540
But who was going to succeed this race
end?
98
00:31:03,540 --> 00:31:04,540
Mutants?
99
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
Regenerated?
100
00:31:07,660 --> 00:31:14,380
In the sky, now completely opaque, shone
the star of
101
00:31:14,380 --> 00:31:16,520
Anzac. I can't write anymore.
102
00:31:17,700 --> 00:31:19,640
But for how long?
103
00:31:20,100 --> 00:31:22,780
For how long?
104
00:31:27,280 --> 00:31:28,280
It's all right.
105
00:31:28,900 --> 00:31:30,840
It's not possible.
106
00:31:31,120 --> 00:31:31,979
It's all right.
107
00:31:31,980 --> 00:31:33,200
Come on.
108
00:32:13,120 --> 00:32:14,900
You're so hot. You're so hot.
109
00:34:03,760 --> 00:34:04,960
alors que j 'étais au mieux de ma forme.
110
00:34:05,700 --> 00:34:08,060
Moi, toute pareille, des petites
natures.
111
00:34:44,580 --> 00:34:45,580
Lucille?
112
00:34:46,600 --> 00:34:48,300
Lucille? Where are you?
113
00:34:55,060 --> 00:34:56,060
Lucille?
114
00:35:22,320 --> 00:35:24,700
Va le retrouver ton impuissant connasse.
115
00:35:51,720 --> 00:35:52,720
J 'étais au plus bas.
116
00:35:53,260 --> 00:35:58,380
Plus de secrétaire, plus de maîtresse,
plus la moindre envie de travailler.
117
00:35:59,400 --> 00:36:03,140
Il fallait que le dieu des grands
baiseurs se penche sur mon cas.
118
00:36:05,740 --> 00:36:06,740
Il s 'y pencha.
119
00:36:07,260 --> 00:36:08,260
Moi aussi.
120
00:36:09,100 --> 00:36:13,440
Byron, un metteur en scène débutant,
voulait faire un film d 'après un de mes
121
00:36:13,440 --> 00:36:15,420
bouquins, La planète en délire.
122
00:36:16,000 --> 00:36:20,980
Il n 'était pas très intéressant, mais
par contre, sa collaboratrice l 'était.
123
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Enormément. Alors?
124
00:36:25,380 --> 00:36:26,380
Alors?
125
00:36:27,520 --> 00:36:29,640
Vous êtes d 'accord sur ma façon d
'adapter votre livre?
126
00:36:31,520 --> 00:36:33,300
Oui. Oui, c 'est parfait.
127
00:36:36,820 --> 00:36:37,820
Absolument parfait.
128
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
J 'en étais sûr.
129
00:36:43,260 --> 00:36:44,260
Bon.
130
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
Je vous laisse.
131
00:36:45,820 --> 00:36:47,280
J 'ai un rendez -vous avec le
producteur.
132
00:36:49,660 --> 00:36:51,020
Olga will show you her models.
133
00:36:53,260 --> 00:36:53,780
Here
134
00:36:53,780 --> 00:37:10,880
is
135
00:37:10,880 --> 00:37:13,260
the capital of the planet Omega.
136
00:37:13,580 --> 00:37:14,580
You see?
137
00:37:14,920 --> 00:37:15,920
There.
138
00:37:17,640 --> 00:37:23,780
C 'est de l 'acpa, la fusée en direction
de... C 'est d 'accord?
139
00:37:24,340 --> 00:37:27,120
C 'est l 'île de la femme Léopard.
140
00:37:27,460 --> 00:37:32,320
Voyez que je respecte vos... Enfin, si
vous voulez... Qu 'est -ce que vous
141
00:37:32,320 --> 00:37:33,320
faites?
142
00:37:34,340 --> 00:37:35,340
Come on!
143
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
Oh, you!
144
00:37:47,740 --> 00:37:48,740
Yes, it does.
145
00:40:33,710 --> 00:40:34,710
Olga never came back.
146
00:40:35,790 --> 00:40:37,330
I received her model by mail.
147
00:40:39,730 --> 00:40:44,310
I began to have ideas about the factor,
that is, to what extent of frustration I
148
00:40:44,310 --> 00:40:45,310
was.
149
00:41:04,110 --> 00:41:05,110
Une idée.
150
00:41:05,290 --> 00:41:07,110
L 'idée m 'est venue.
151
00:41:38,830 --> 00:41:43,050
Le héros de mon premier roman, le
serviteur idéal, se fabriquait un robot.
152
00:41:43,970 --> 00:41:44,970
Pourquoi pas moi?
153
00:41:51,630 --> 00:41:55,930
Il est évident que pour moi, ce serait
pour un usage un peu différent.
154
00:41:57,050 --> 00:41:58,930
Il ne me restait plus qu 'à me mettre au
travail.
155
00:42:00,210 --> 00:42:05,390
Ce fut long, très long, difficile, très
difficile.
156
00:42:48,680 --> 00:42:54,240
Après des mois de solitude, d
'expérience, de déception, j 'arrivais
157
00:42:54,240 --> 00:42:58,840
but. La science -fiction allait -elle
devenir science tout court ?
158
00:42:58,840 --> 00:43:04,240
La fin de mes problèmes.
159
00:43:04,980 --> 00:43:06,440
Une femme -objet.
160
00:43:06,920 --> 00:43:09,140
Ma femme -objet.
161
00:45:37,680 --> 00:45:43,180
Comment exprimer la joie qui m 'a
submergé ? Je décidais de l 'appeler
162
00:45:43,180 --> 00:45:44,320
vieux souvenir de cinéphile.
163
00:45:58,600 --> 00:46:00,220
Dieu avait créé la femme.
164
00:46:01,020 --> 00:46:02,580
J 'avais créé Kim.
165
00:46:03,080 --> 00:46:04,380
Nous étions quittes.
166
00:46:04,880 --> 00:46:06,440
N 'ayant pas connu Ève,
167
00:46:29,900 --> 00:46:30,900
Sudden?
168
00:46:31,320 --> 00:46:32,420
Un doute.
169
00:46:33,100 --> 00:46:35,000
L 'avais -je bien programmé?
170
00:46:41,420 --> 00:46:44,020
Plus de doute. Elle était bien
programmée.
171
00:49:58,890 --> 00:49:59,569
Pas de doute.
172
00:49:59,570 --> 00:50:01,310
C 'était mieux qu 'une poupée gonflable.
173
00:50:01,910 --> 00:50:05,570
J 'ai décidé de lui faire découvrir ses
zones érogènes.
174
00:50:45,450 --> 00:50:50,790
Elle était parfaite et douée en plus d
'un sens qui n 'avait pas encore de
175
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
chiffres. Et pour cause.
176
00:53:07,370 --> 00:53:10,570
Thanks to Kim, I had finally found the
taste of work.
177
00:53:11,390 --> 00:53:15,410
I was preparing the film of Byron, with
nevertheless some small intermediaries.
178
00:53:15,890 --> 00:53:17,610
Kim was always available.
179
00:53:18,270 --> 00:53:21,810
As for me, I was always ready to enjoy
my toy.
180
00:53:23,370 --> 00:53:24,750
I wonder if Dr.
181
00:53:25,290 --> 00:53:28,370
Frankenstein had the same relationship
with his creature.
182
00:55:54,730 --> 00:55:56,350
I had to go further now.
183
00:55:56,810 --> 00:55:59,050
Test the reaction of a foreign person.
184
00:56:00,050 --> 00:56:02,950
Baeron, my director, was going to give
me the opportunity.
185
00:56:03,810 --> 00:56:06,810
He came to talk to me about the script
that was supposed to, it seems, surprise
186
00:56:06,810 --> 00:56:07,810
me.
187
00:56:08,090 --> 00:56:10,030
Who was going to be the most surprised
of the two?
188
00:56:10,270 --> 00:56:13,330
The rocket moves away, while in the
distance, the planet explodes.
189
00:56:14,770 --> 00:56:15,770
So?
190
00:56:18,450 --> 00:56:19,450
Yes, so?
191
00:56:20,810 --> 00:56:27,270
Well... Le fait que votre fin soit un
peu changée ne vous vienne pas trop ?
192
00:56:27,290 --> 00:56:28,290
non.
193
00:56:28,650 --> 00:56:29,650
Pas du tout.
194
00:57:24,080 --> 00:57:26,400
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
195
00:57:28,060 --> 00:57:29,060
Bon.
196
00:58:27,170 --> 00:58:34,170
It was certain that Byron was
197
00:58:34,170 --> 00:58:36,590
far from doubting that he was in love
with a robot.
198
00:58:37,290 --> 00:58:41,390
Normal. She was more woman than all the
women I had known.
199
01:01:26,830 --> 01:01:31,190
Thanks to Kim's dexterity, Byron asked
me to write his next film.
200
01:01:31,590 --> 01:01:34,190
A film that he wanted to make of Kim,
the main character.
201
01:01:35,330 --> 01:01:37,170
I obviously stayed in the wave.
202
01:01:38,170 --> 01:01:39,170
Kim actress.
203
01:01:39,950 --> 01:01:43,770
Although an actress who doesn't speak,
it's the dream of all lazy dialogists.
204
01:01:44,710 --> 01:01:46,990
Anyway, everything went well.
205
01:01:47,810 --> 01:01:48,810
Very well.
206
01:01:49,730 --> 01:01:50,730
Too well.
207
01:02:44,740 --> 01:02:46,620
Charmante, mais pas causante.
208
01:02:47,740 --> 01:02:48,920
Ça, effectivement.
209
01:02:49,660 --> 01:02:50,800
Elle ne parle pas.
210
01:02:55,600 --> 01:03:00,720
Mouette? Non, elle ne parle que
norvégien. C 'est une norvégienne.
211
01:03:01,100 --> 01:03:02,100
Je vois.
212
01:03:03,460 --> 01:03:05,320
Je viens chercher quelques affaires.
213
01:03:06,020 --> 01:03:08,560
Ça fera de la place pour ta norvégienne.
214
01:03:10,420 --> 01:03:12,640
Quoique, question vêtements.
215
01:03:18,190 --> 01:03:19,290
Ne te dérange pas pour moi.
216
01:03:19,790 --> 01:03:20,790
Je connais le chemin.
217
01:03:33,230 --> 01:03:34,370
Ne vous inquiétez pas.
218
01:03:35,170 --> 01:03:36,610
Tout était fini entre nous.
219
01:03:41,150 --> 01:03:44,370
Bon, maintenant, vous êtes gentil, vous
me laissez terminer, hein? Mais qu 'est
220
01:03:44,370 --> 01:03:45,370
-ce que vous faites?
221
01:06:22,180 --> 01:06:24,980
Oh. Oh.
222
01:07:02,220 --> 01:07:04,520
Let us go. You have nothing to do here.
223
01:07:04,820 --> 01:07:05,820
Mel. Go away.
224
01:07:05,900 --> 01:07:08,780
Let me play. It's the first time Sam is
in this house.
225
01:07:09,500 --> 01:07:11,060
Go play with your stuff in the garden.
226
01:07:11,340 --> 01:07:12,340
You really annoy us.
227
01:07:16,460 --> 01:07:18,040
Oh, my God.
228
01:07:21,300 --> 01:07:24,420
For the first time, she had disobeyed
me.
229
01:07:25,340 --> 01:07:27,180
Maybe a remission was necessary.
230
01:07:28,180 --> 01:07:29,880
Like for cars after 10 ,000 kilometers.
231
01:08:07,740 --> 01:08:12,360
Pygmalion must have had the same
problems as me. But mine were not over.
232
01:08:12,960 --> 01:08:14,280
They were even going to rush.
233
01:08:39,689 --> 01:08:40,790
It's the mail.
234
01:08:43,050 --> 01:08:46,149
I came to bring the mail.
235
01:08:53,729 --> 01:08:55,790
What do you want?
236
01:08:58,850 --> 01:09:02,430
No, it's just the mail.
237
01:09:05,250 --> 01:09:08,069
No, it's just the mail.
238
01:09:08,729 --> 01:09:10,350
Mais qu 'est -ce que vous... Mais
arrêtez, arrêtez.
239
01:09:10,950 --> 01:09:13,310
Mais arrêtez.
240
01:09:14,970 --> 01:09:15,970
Arrêtez.
241
01:09:39,050 --> 01:09:40,050
Huh? Huh?
242
01:10:09,550 --> 01:10:10,550
What to do?
243
01:10:10,930 --> 01:10:12,110
Destroy my work?
244
01:10:12,530 --> 01:10:15,870
I had the possibility, but I couldn't
solve it.
245
01:10:42,540 --> 01:10:43,540
Thank you.
246
01:12:41,840 --> 01:12:42,980
Je vais frôler la perfection.
247
01:12:47,100 --> 01:12:50,280
J 'allais atteindre la perfection, la
vraie.
248
01:13:50,830 --> 01:13:55,310
This time, I was fully happy, fully
reassured.
249
01:15:50,890 --> 01:15:53,490
And then, the grain of sand.
250
01:16:24,520 --> 01:16:25,520
Huh.
251
01:17:02,890 --> 01:17:03,890
Oh.
252
01:19:11,440 --> 01:19:12,620
What have they done to us?
253
01:19:14,180 --> 01:19:15,300
What have they done to me?
254
01:19:16,520 --> 01:19:17,520
What have I become?
255
01:20:02,000 --> 01:20:04,240
Je n 'avais plus aucune volonté.
256
01:20:05,120 --> 01:20:06,800
J 'acceptais tous leurs caprices.
257
01:20:07,540 --> 01:20:08,980
Un homme -objet.
258
01:20:09,720 --> 01:20:12,860
J 'étais devenu un homme -objet.
259
01:20:13,120 --> 01:20:14,240
Un robot.
16759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.