All language subtitles for Chicago.Fire.S05E11.720p.bluray.x265.10bit-pahe.ph_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:02,921 Hey, Stella, I put your name down 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,340 as my emergency contact for the procedure. 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,509 I take my duties very seriously. 4 00:00:07,592 --> 00:00:10,261 And when you come out, I'll be waiting. 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,932 Andre. Meeting Louie... 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,101 I haven't been able to stop thinking about him. 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,895 I want to fight for full custody of my son. Excuse me? 8 00:00:19,062 --> 00:00:20,355 I love him so much. 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,606 But this isn't about us. 10 00:00:21,731 --> 00:00:25,235 What kind of people would we be to deny Louie all of this? 11 00:01:05,150 --> 00:01:06,276 What are you doing, babe? 12 00:01:08,069 --> 00:01:10,155 Nothing. Packing. 13 00:01:10,655 --> 00:01:11,823 It's 3:00 in the morning. 14 00:01:12,949 --> 00:01:15,827 This is a guest room. It's going back to being a guest room. 15 00:01:18,663 --> 00:01:20,749 You know, Louie's dad didn't want that stuff. 16 00:01:20,832 --> 00:01:22,000 You gonna take it to Goodwill? 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,504 I said I'm boxing it. I didn't say I'm getting rid of it. 18 00:01:35,638 --> 00:01:36,681 Okay. 19 00:01:38,641 --> 00:01:39,768 I'm gonna go back to bed. 20 00:01:47,692 --> 00:01:49,194 Ah... 21 00:01:53,198 --> 00:01:55,283 Hey, Kelly. How's Anna feeling? 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,951 Night and day. 23 00:01:57,035 --> 00:01:58,828 Well, you got high-octane bone marrow. 24 00:01:59,329 --> 00:02:01,456 How are you? Uh, a little sore. 25 00:02:01,539 --> 00:02:03,041 God, does he ever stop whining? 26 00:02:03,166 --> 00:02:04,209 Never. 27 00:02:09,881 --> 00:02:11,049 Son of a bitch. 28 00:02:12,383 --> 00:02:14,636 We got a rat. Seriously? 29 00:02:14,803 --> 00:02:18,640 Yeah, he got in the raisin bran. Got in the oatmeal. 30 00:02:20,558 --> 00:02:23,228 What is it? Rat got into the cabinets, Lieutenant. 31 00:02:24,646 --> 00:02:26,815 Maybe if this place wasn't such a dump. 32 00:02:29,484 --> 00:02:30,485 I don't think... 33 00:02:30,568 --> 00:02:32,654 Hoover duty in the kitchen and common room. 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 Top to bottom, every crack and crevice. 35 00:02:35,240 --> 00:02:38,576 Throw out all the outdated food and polish every surface. 36 00:02:40,662 --> 00:02:43,414 I'm not messing around. On it. Now. 37 00:02:49,337 --> 00:02:53,174 Ambulance 61, person down, 300 North Central Park Avenue. 38 00:02:53,258 --> 00:02:55,510 Garfield Park? I think so. 39 00:02:58,888 --> 00:03:01,182 It's a student on a school trip. Says she can't get up. 40 00:03:01,683 --> 00:03:03,101 Watch your back, guys. Look out. 41 00:03:03,768 --> 00:03:07,355 On the bus, Darla said her stomach hurt. We thought she was carsick, 42 00:03:07,438 --> 00:03:09,774 but when we got inside, she buckled over. 43 00:03:10,942 --> 00:03:13,027 Hey, Darla, honey, can you tell me where you feel the pain? 44 00:03:13,111 --> 00:03:15,446 My back and my stomach. 45 00:03:15,613 --> 00:03:16,698 I'm Gabby and this is Sylvie. 46 00:03:16,781 --> 00:03:18,283 We're gonna take care of you, okay? 47 00:03:18,366 --> 00:03:19,534 Can you roll on your back, sweetie? 48 00:03:19,617 --> 00:03:21,286 It hurts so bad. 49 00:03:23,121 --> 00:03:24,455 Any tenderness? 50 00:03:25,123 --> 00:03:27,625 On the inside. 51 00:03:33,631 --> 00:03:35,717 Uh, we're gonna need all the students out of this area. 52 00:03:35,800 --> 00:03:39,429 Okay. All right, guys. Follow me. Now. Trisha! 53 00:03:40,805 --> 00:03:41,890 Darla, 54 00:03:43,308 --> 00:03:44,809 you're having contractions. 55 00:03:44,934 --> 00:03:46,811 What's that? 56 00:03:49,314 --> 00:03:51,649 Honey, do you know you're pregnant? 57 00:03:53,484 --> 00:03:55,111 What? 58 00:04:03,995 --> 00:04:05,413 I can't be pregnant. 59 00:04:05,496 --> 00:04:07,332 "Can't" has got nothing to do with it. You are, honey. 60 00:04:08,333 --> 00:04:10,585 Brett, we got to transport her. Yeah. 61 00:04:10,668 --> 00:04:12,837 - Come on, sweetie. - Okay. 62 00:04:13,171 --> 00:04:15,506 Oh, no, no, no! Ah! 63 00:04:16,424 --> 00:04:19,427 No! What are you feeling, Darla? 64 00:04:19,510 --> 00:04:21,179 It's like pressure down there. 65 00:04:21,638 --> 00:04:24,098 Okay. All right. 66 00:04:24,307 --> 00:04:27,018 Turn over on your back for me, sweetheart. 67 00:04:32,357 --> 00:04:34,567 This baby's on its way. 68 00:04:34,692 --> 00:04:36,611 - Oh, my God. - I'll get the OB kit. 69 00:04:36,694 --> 00:04:38,363 It's okay, honey. We're good at this, 70 00:04:38,446 --> 00:04:40,156 I promise. Done it lots of times. 71 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 My dad's gonna kill me. 72 00:04:42,784 --> 00:04:43,993 We're here for you. 73 00:04:44,077 --> 00:04:46,496 We'll talk you through every step, all right? Let's worry about you. 74 00:04:46,579 --> 00:04:48,081 - All right? - Okay. 75 00:04:49,999 --> 00:04:51,042 All right. 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,212 Give me one good push, okay? 77 00:04:56,631 --> 00:04:59,509 Okay, stop pushing. Baby's breech. 78 00:05:01,594 --> 00:05:04,055 I'm gonna reach in and try and ease the baby's legs out. 79 00:05:04,389 --> 00:05:05,682 Okay, tough girl, let's do this. 80 00:05:05,765 --> 00:05:07,141 Get ready to push again, okay? 81 00:05:07,225 --> 00:05:08,977 I'll try. Good. 82 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 On three. One, two, three. 83 00:05:17,902 --> 00:05:19,195 Why isn't it coming? 84 00:05:19,654 --> 00:05:21,155 You're doing great. Let's try again. 85 00:05:21,239 --> 00:05:22,865 Gentle push. Nice, easy breaths. 86 00:05:24,075 --> 00:05:26,703 Okay, the baby's shifting. This is our shot. 87 00:05:27,286 --> 00:05:30,915 Got one leg. Two of 'em. 88 00:05:31,457 --> 00:05:32,750 Got a little girl on the way. 89 00:05:32,834 --> 00:05:35,545 Just keep it up. 90 00:05:36,462 --> 00:05:40,258 I've got her to her shoulders, but, Gabby, the head isn't coming. 91 00:05:41,592 --> 00:05:42,719 Okay. 92 00:05:45,972 --> 00:05:47,056 You need to reach in with your hand, 93 00:05:47,140 --> 00:05:48,474 create an airway for the baby 94 00:05:48,558 --> 00:05:50,476 till the next contraction, so she doesn't suffocate. 95 00:05:50,560 --> 00:05:51,602 Okay. 96 00:05:52,603 --> 00:05:55,648 Girl, I know how tired you are. But this is it, right here. 97 00:05:55,732 --> 00:05:58,234 Next contraction, I'm gonna need you to push with all your strength, okay? 98 00:05:58,317 --> 00:06:01,821 I can't. I can't. Hey, you are strong. I know it. 99 00:06:01,946 --> 00:06:03,906 Okay, this it. Here we go, Darla, now! 100 00:06:05,908 --> 00:06:07,535 Come on, come on, give me all you got! 101 00:06:07,618 --> 00:06:09,704 Yes, yes, yes! 102 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 All right, the head's out. 103 00:06:11,831 --> 00:06:13,708 Okay, we got her. We got her. 104 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Thank you. 105 00:06:28,681 --> 00:06:31,809 Oh, come on. Is she, is she okay? 106 00:06:40,985 --> 00:06:42,153 See for yourself. 107 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 No way. Hi. 108 00:06:59,212 --> 00:07:00,254 Hi. 109 00:07:07,553 --> 00:07:12,100 I'm confused. Am I supposed to see my face in this kind of surface, or not? 110 00:07:12,183 --> 00:07:13,726 Just keep polishing. 111 00:07:14,352 --> 00:07:18,106 Does anybody notice that Mouch cleans things at eye level and eye level only? 112 00:07:18,189 --> 00:07:20,358 And that is why I have perfect posture. 113 00:07:21,192 --> 00:07:22,902 Hey, Casey, we're almost done here. 114 00:07:22,985 --> 00:07:25,863 Come on, guys. Move the refrigerators, pull out the stove. 115 00:07:26,072 --> 00:07:27,365 You know how this works. 116 00:07:27,782 --> 00:07:29,659 Casey, that's third shift's locker. 117 00:07:31,035 --> 00:07:33,996 They've got a bunch of old peanut butter cups that are attracting rodents. 118 00:07:34,080 --> 00:07:37,166 Get 'em out of here. Come on! 119 00:07:37,250 --> 00:07:39,710 Do it half-assed, you have to do it a second time. 120 00:07:39,836 --> 00:07:41,379 Do it right, or do it again. 121 00:07:41,504 --> 00:07:43,881 No, we're on it, Lieutenant. Good. 122 00:07:44,006 --> 00:07:46,134 Hey, uh, Lieutenant. 123 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Is there something you want to get off your chest? 124 00:07:48,553 --> 00:07:49,720 Yeah. 125 00:07:52,682 --> 00:07:55,643 Get to the hardware store and buy every rat trap and poison they have. 126 00:07:56,060 --> 00:07:58,271 Or send Otis. I don't care. Just get it done. 127 00:07:58,396 --> 00:08:01,232 Sure. But if you want to talk, I'm... I'm good. 128 00:08:04,944 --> 00:08:06,028 The nurses will bring the baby in 129 00:08:06,112 --> 00:08:07,488 after they do all the standard exams. 130 00:08:07,572 --> 00:08:08,865 Okay. 131 00:08:08,948 --> 00:08:11,784 My God, Darla. Are you okay? Is she okay? 132 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 Daddy... Uh, she's fine. 133 00:08:13,411 --> 00:08:14,829 She just had a bit of a scare. 134 00:08:14,912 --> 00:08:18,416 What the hell's going on? They said you had a baby? 135 00:08:18,916 --> 00:08:21,586 Yeah. I didn't know. I thought I was sick. 136 00:08:21,794 --> 00:08:23,713 How could you let this happen? 137 00:08:23,796 --> 00:08:25,590 I'm sorry. 138 00:08:25,756 --> 00:08:28,092 Sir, your daughter's really exhausted right now... 139 00:08:28,217 --> 00:08:29,343 This is none of your business. 140 00:08:29,427 --> 00:08:31,053 Okay, Dawson, we should go. 141 00:08:31,220 --> 00:08:34,265 Look, I know I messed up, but, Daddy, you have to see this baby. 142 00:08:34,557 --> 00:08:37,268 You have no business raising a child, Darla. 143 00:08:37,351 --> 00:08:38,811 You can barely take care of yourself! 144 00:08:38,895 --> 00:08:41,480 Hey! Don't talk to your daughter like that. 145 00:08:41,606 --> 00:08:43,191 She needs your support right now, not your judgment. 146 00:08:43,274 --> 00:08:45,318 Do you have any idea what you're getting in the middle of here? 147 00:08:45,401 --> 00:08:46,527 Dawson. 148 00:08:46,611 --> 00:08:48,112 Everyone always knows best but me, right? 149 00:08:48,196 --> 00:08:51,199 You, your friends at school, these people. 150 00:08:54,202 --> 00:08:55,369 You want to keep the baby? 151 00:08:55,453 --> 00:08:56,787 Then go live with your Aunt Therese. 152 00:08:56,871 --> 00:08:58,414 What? No, Dad... 153 00:08:58,497 --> 00:09:01,000 Mr. Thompson, let's go for a walk. Calm down. 154 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 No need. I'm leaving. 155 00:09:04,253 --> 00:09:06,422 Don't come crawling back to me when all the boys at school 156 00:09:06,505 --> 00:09:08,007 move on to the next easy girl. 157 00:09:08,090 --> 00:09:11,093 You have humiliated me enough. 158 00:09:18,267 --> 00:09:19,310 Hey. 159 00:09:19,894 --> 00:09:23,439 He didn't mean that. He's just in shock, is all. 160 00:09:26,651 --> 00:09:27,693 Yeah. 161 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Ladies. What's up? 162 00:09:36,619 --> 00:09:39,664 Fueling up the rig, thought I'd swing by, check on a patient. 163 00:09:39,747 --> 00:09:42,500 You? Uh, delivered a surprise baby. 164 00:09:42,625 --> 00:09:44,043 Girl's father didn't take it so well. 165 00:09:45,336 --> 00:09:46,379 Hmm. 166 00:09:47,505 --> 00:09:48,589 You okay? 167 00:09:48,673 --> 00:09:50,800 Yeah, I'm fine. I'm a people person. 168 00:10:03,354 --> 00:10:05,398 I know what you're up to. 169 00:10:05,982 --> 00:10:07,191 You heard that I was up and about, 170 00:10:07,275 --> 00:10:10,069 and you figured I'd be wearing my hospital gown, 171 00:10:10,152 --> 00:10:12,655 open in the back and get a little peep show. 172 00:10:15,366 --> 00:10:17,118 You figured it out. Yeah, well, too bad for you. 173 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 This robe's from Grandma Turner, 174 00:10:18,703 --> 00:10:21,539 and it stays firmly in place. 175 00:10:22,164 --> 00:10:24,500 Does your nurse know that you're wandering the halls? 176 00:10:24,792 --> 00:10:27,461 Yeah, she made me. She says I have to be ambulatory 177 00:10:27,545 --> 00:10:30,339 in order to get me discharged. Hmm. 178 00:10:33,342 --> 00:10:35,553 When you out of here? 179 00:10:35,636 --> 00:10:39,557 Mmm... They're vague. Maybe at the end of the week. 180 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 I think they like to keep it a bit of a mystery. 181 00:10:43,686 --> 00:10:45,396 That soon? 182 00:10:46,230 --> 00:10:47,356 Yeah. 183 00:10:48,566 --> 00:10:49,734 Then what? 184 00:10:51,527 --> 00:10:54,071 Home is calling. 185 00:10:56,282 --> 00:10:58,409 That's great. Yeah. 186 00:11:05,750 --> 00:11:07,460 Could you pick up the pace? 187 00:11:07,877 --> 00:11:10,212 Shut up. Slowpoke. 188 00:11:11,547 --> 00:11:12,715 Hurry up, hurry up, get it off! 189 00:11:12,798 --> 00:11:14,091 I'm trying, if you'd just stop moving. 190 00:11:14,550 --> 00:11:15,968 Ah... 191 00:11:16,052 --> 00:11:17,845 Hmm. Couldn't resist the cheese, huh? 192 00:11:17,928 --> 00:11:20,264 You try setting that medieval contraption. 193 00:11:25,061 --> 00:11:26,937 Hey. You okay? 194 00:11:28,773 --> 00:11:29,815 Lousy call. 195 00:11:29,899 --> 00:11:32,485 Not under the console, Herrmann! 196 00:11:32,568 --> 00:11:34,362 Put it behind the trash can! 197 00:11:35,738 --> 00:11:37,698 What was the call? 198 00:11:37,782 --> 00:11:39,158 Never mind. 199 00:11:40,993 --> 00:11:43,245 Gabby. I gotta get supplies. 200 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 Hey, doesn't Truck carry a Rabbit Tool? 201 00:12:07,978 --> 00:12:09,021 Yep. 202 00:12:09,397 --> 00:12:12,650 Then what the hell are you doing, using this Stone Age technique? 203 00:12:12,858 --> 00:12:14,860 You're missing the point. 204 00:12:17,446 --> 00:12:18,531 Okay. 205 00:12:18,614 --> 00:12:21,409 Point is, if I'm not over here drilling, 206 00:12:21,492 --> 00:12:23,702 then I think Casey wants me to clean the urinals. 207 00:12:23,786 --> 00:12:26,497 And I am avoiding that at all costs. 208 00:12:28,499 --> 00:12:30,292 Anna was asking about you. 209 00:12:32,545 --> 00:12:33,671 Asking what? 210 00:12:33,754 --> 00:12:36,340 I think she just wanted to say thank you. 211 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 You know, for being there for me when I was laid up. 212 00:12:43,681 --> 00:12:47,101 I mean, I did that for you. Not for her. 213 00:12:50,229 --> 00:12:52,273 You need a hand with that? No. 214 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 Truck 81, Squad 3, Engine 51, Ambulance 61, 215 00:12:56,610 --> 00:12:59,196 structure fire, 3281 West Palmer. 216 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 Is everybody out? I own the building. 217 00:13:19,258 --> 00:13:20,593 I said, is everybody out? 218 00:13:20,718 --> 00:13:22,720 Well, nobody's seen Carly and her daughter. 219 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 They live up in the top front unit. 220 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 We may have victims trapped upstairs. 221 00:13:27,266 --> 00:13:28,642 Let's do a primary search. 222 00:13:28,726 --> 00:13:31,729 51, let's get a hose line in the first floor. Protect the stairway. 223 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 Mouch, position the aerial. 224 00:13:34,231 --> 00:13:36,108 Herrmann, Otis, Kidd. Let's go. 225 00:13:36,192 --> 00:13:37,568 Copy that. Cruz, with me. 226 00:13:42,072 --> 00:13:45,326 Fire department! Call out! 227 00:13:45,409 --> 00:13:46,494 - Kidd? - Yeah. 228 00:13:46,577 --> 00:13:48,537 Let's check the basement. Yeah. 229 00:13:48,662 --> 00:13:49,705 We'll take the top floor. 230 00:13:49,788 --> 00:13:51,582 Hey, Herrmann, Otis, take this floor. 231 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 - We got it. - Copy that. 232 00:13:56,754 --> 00:14:00,299 Fire started in the basement. We need a hose line down here, Chief. 233 00:14:00,424 --> 00:14:02,426 Copy that. Over there, Kidd. 234 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Fire department! Call out! 235 00:14:04,094 --> 00:14:05,804 Fire department! Call out! 236 00:14:05,888 --> 00:14:06,972 Help! 237 00:14:11,101 --> 00:14:12,353 Help me! 238 00:14:14,605 --> 00:14:18,025 Help! Get me out of here! My leg is stuck! 239 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Hold on. 240 00:14:25,366 --> 00:14:27,117 Hurry up! 241 00:14:27,201 --> 00:14:29,912 Hey, hey, hey! Easy. Sir! Easy! 242 00:14:30,412 --> 00:14:31,497 I need you to relax. 243 00:14:32,081 --> 00:14:33,207 Can you pull your leg out? 244 00:14:33,290 --> 00:14:34,333 No, it's stuck! 245 00:14:34,542 --> 00:14:36,252 Fire department! Call out! 246 00:14:36,335 --> 00:14:38,170 Help! In here! 247 00:14:45,094 --> 00:14:47,638 Fire's in the structure. You're running out of time. 248 00:14:49,723 --> 00:14:50,766 Don't you leave me here! 249 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 I'm not going anywhere. 250 00:14:53,352 --> 00:14:55,771 Ready? Come on! Pull! 251 00:15:02,611 --> 00:15:04,655 I want everybody out of that building. 252 00:15:05,072 --> 00:15:08,909 Emergency! Evacuate the building, immediately! 253 00:15:08,993 --> 00:15:10,578 Lieutenant, I need help! 254 00:15:12,413 --> 00:15:13,622 Casey! 255 00:15:18,002 --> 00:15:21,589 - Hey! Hey! - You get me out of here. 256 00:15:26,594 --> 00:15:28,095 Come on, come on. 257 00:15:28,429 --> 00:15:30,556 Come on, I need everybody out of there. 258 00:15:32,725 --> 00:15:33,851 Kidd! 259 00:15:35,227 --> 00:15:38,689 Lieutenant, I can't get 'em both! 260 00:15:41,483 --> 00:15:42,526 Oh, my God! Please! 261 00:15:42,610 --> 00:15:43,986 All units, report. 262 00:15:44,069 --> 00:15:45,863 I'll kill you, I swear. I will kill you! 263 00:15:45,946 --> 00:15:48,449 Help! Help her! 264 00:15:49,783 --> 00:15:50,826 I'll come back for you. 265 00:15:50,909 --> 00:15:53,495 No! No! No! 266 00:16:06,508 --> 00:16:08,469 Got her? Yeah. 267 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 I got one more inside. His leg's pinned. 268 00:16:11,764 --> 00:16:12,973 I just need someone to help me. 269 00:16:13,057 --> 00:16:14,350 Have you seen the color of that smoke? 270 00:16:14,433 --> 00:16:15,893 I know I have time, Chief. 271 00:16:15,976 --> 00:16:18,103 I'll go with him. 272 00:16:18,228 --> 00:16:19,521 Okay, one minute. Not a second longer. 273 00:16:19,605 --> 00:16:21,440 Let's go. 274 00:16:29,114 --> 00:16:31,408 Hey, stay back till I tell you it's safe. 275 00:16:31,492 --> 00:16:33,077 What are you talking about? 276 00:16:33,619 --> 00:16:34,787 He's got a gun. 277 00:16:36,121 --> 00:16:38,123 Fire department! 278 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Casey! 279 00:16:43,295 --> 00:16:45,381 Watch out! 280 00:16:48,884 --> 00:16:50,803 Let's go! 281 00:17:03,941 --> 00:17:05,192 Thanks. 282 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 You okay, Lieutenant? 283 00:17:10,322 --> 00:17:13,117 Should've been able to get him out. 284 00:17:13,701 --> 00:17:14,827 You did all you could. 285 00:17:16,161 --> 00:17:19,331 And plus, you know, you saved a little girl. 286 00:17:27,339 --> 00:17:30,968 Fire's knocked down. It's safe to go back in. 287 00:17:31,051 --> 00:17:32,136 Hey. 288 00:17:32,678 --> 00:17:35,097 A guy you're trying to rescue points a gun at you, 289 00:17:35,973 --> 00:17:37,725 you tell me right away. 290 00:17:39,059 --> 00:17:40,936 You wouldn't let me go back in, Chief. 291 00:17:41,687 --> 00:17:43,689 You're damn right, I wouldn't. 292 00:17:45,607 --> 00:17:49,611 Guys, go get him. Herrmann, grab a body bag. 293 00:18:10,507 --> 00:18:13,385 Severide, give me a hand. 294 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 What the hell? 295 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 This has gotta be the wrong spot, huh? 296 00:18:33,989 --> 00:18:37,284 Nope. This is where he was. 297 00:18:46,418 --> 00:18:47,586 Hey! 298 00:18:51,715 --> 00:18:54,802 Lieutenant, you sure you're looking in the right place? 299 00:18:54,885 --> 00:18:56,011 I'm sure. 300 00:18:56,094 --> 00:18:57,638 It's just with all the smoke, sometimes... 301 00:18:57,721 --> 00:18:59,431 This is the right place, Otis! 302 00:19:01,266 --> 00:19:02,392 I left him right here. 303 00:19:02,601 --> 00:19:05,062 Casey! 304 00:19:05,729 --> 00:19:07,272 Take Truck 81 home. 305 00:19:07,356 --> 00:19:08,857 Not until I find him, Chief. 306 00:19:08,941 --> 00:19:10,818 51 will finish the overhaul. 307 00:19:12,110 --> 00:19:13,779 Squad'll stay, too. 308 00:19:16,782 --> 00:19:19,034 Go ahead. 309 00:19:33,173 --> 00:19:36,426 - 81, pack it up. - Copy. 310 00:19:43,475 --> 00:19:46,270 Seriously, Mouch? A Charleston Chew? 311 00:19:46,770 --> 00:19:47,980 Any left? 312 00:19:56,071 --> 00:19:59,283 So, we went through the wreckage, splinter by splinter. No body. 313 00:19:59,783 --> 00:20:01,535 We turned the scene over to OFI. 314 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 They'll bring in search dogs, look for any traces of him... 315 00:20:06,790 --> 00:20:08,500 If you're saying there's still someone inside. 316 00:20:09,668 --> 00:20:11,128 Well, I wasn't hallucinating. 317 00:20:11,211 --> 00:20:14,256 So, yeah. That's what I'm saying. 318 00:20:30,355 --> 00:20:32,858 Lieutenant? Yeah. 319 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 Um... 320 00:20:34,526 --> 00:20:37,446 We got about 15 minutes left on shift. 321 00:20:37,529 --> 00:20:39,740 And we couldn't catch that rat, 322 00:20:39,823 --> 00:20:42,784 but the place has never looked more spick-and-span. 323 00:20:42,868 --> 00:20:45,871 So, uh, we're gonna wind it down. 324 00:20:47,247 --> 00:20:48,373 Good. 325 00:20:50,959 --> 00:20:54,588 You wanna go get some breakfast and talk? 326 00:20:54,671 --> 00:20:56,506 I know losing Louie wasn't what... 327 00:20:56,590 --> 00:20:59,009 I don't. 328 00:21:02,554 --> 00:21:03,764 Okay. 329 00:21:22,699 --> 00:21:24,076 Stella. 330 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Wow. You look amazing. 331 00:21:26,370 --> 00:21:27,537 Oh! You are... 332 00:21:27,621 --> 00:21:30,832 You are a terrible, terrible liar. 333 00:21:30,916 --> 00:21:33,043 It's gonna take a lot more bacon cheeseburgers 334 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 before I'm back to my fighting weight. 335 00:21:35,253 --> 00:21:37,589 But they are gonna let me out of here soon. 336 00:21:38,090 --> 00:21:39,758 Good. 337 00:21:40,342 --> 00:21:42,094 I'm really glad you came by. 338 00:21:43,261 --> 00:21:48,266 I wanted to thank you for helping Kelly throughout all that madness. 339 00:21:48,433 --> 00:21:49,518 He said you were really there for him. 340 00:21:49,601 --> 00:21:52,729 Yeah, you know, he, uh... He's kind of helpless, so... 341 00:21:53,397 --> 00:21:54,439 I just 342 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 figured he could use some backup. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,278 Can I ask you something? 344 00:22:01,446 --> 00:22:03,991 Are you and him... Are you guys together? 345 00:22:06,451 --> 00:22:08,120 Uh, no. 346 00:22:09,287 --> 00:22:11,081 No, we're not. 347 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 Anna, we need to... 348 00:22:15,168 --> 00:22:16,628 Yeah, yes. 349 00:22:22,801 --> 00:22:25,804 I'll... I'll get out of your hair. 350 00:22:26,221 --> 00:22:29,891 Thanks for stopping by, and for everything. 351 00:22:30,726 --> 00:22:31,810 Yeah. 352 00:22:34,521 --> 00:22:39,234 When we went to the spot on overhaul, no body, nowhere. 353 00:22:39,317 --> 00:22:41,778 And this is in the basement, Gabby. 354 00:22:42,404 --> 00:22:45,407 So, where'd he go? 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,035 Maybe things shifted when the roof came down 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,578 and took the pressure off his leg. 357 00:22:49,661 --> 00:22:52,164 I mean, you know as well as I do, weird things happen in fires. 358 00:22:52,330 --> 00:22:55,667 And then what? He just walked out the front door, and no one saw him? 359 00:22:57,502 --> 00:22:58,545 I don't know. 360 00:23:01,089 --> 00:23:04,217 Guess you just got to chalk it up to one of those things. 361 00:23:08,889 --> 00:23:10,182 I just... 362 00:23:12,184 --> 00:23:14,144 Just feel like I'm losing my mind. 363 00:23:22,360 --> 00:23:24,029 I'm gonna run out for a bit. 364 00:24:09,699 --> 00:24:12,619 Dawson, this is Therese, Darla's aunt. 365 00:24:12,702 --> 00:24:15,539 Oh, cool. I was just about to check in on your niece. 366 00:24:15,747 --> 00:24:17,290 This is the medic Darla was telling you about. 367 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 I heard about how you talked to her father. 368 00:24:26,258 --> 00:24:28,802 Yeah, well, he wasn't being very supportive. 369 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Charles raised that girl himself. Did you know that? 370 00:24:33,598 --> 00:24:36,226 His wife walked out on them when Darla was just a baby. 371 00:24:36,309 --> 00:24:38,687 Moved to Miami, never came back. 372 00:24:38,770 --> 00:24:43,066 That man has put up with more than you will ever know. 373 00:24:43,150 --> 00:24:44,484 He's blaming himself for all this, 374 00:24:44,568 --> 00:24:47,279 but he did the best he could for her. 375 00:24:47,362 --> 00:24:50,448 Took a demotion so he could be home when she got out of school. 376 00:24:50,949 --> 00:24:54,536 Coached every soccer team, showed up for every school play. 377 00:24:56,621 --> 00:25:00,125 So, maybe before you judge him for not being supportive, 378 00:25:01,877 --> 00:25:05,005 maybe you should try to see this shock through his eyes. 379 00:25:06,131 --> 00:25:07,299 I... 380 00:25:11,344 --> 00:25:12,762 You're right. 381 00:25:13,722 --> 00:25:15,473 I'll let Darla know you stopped by. 382 00:25:27,194 --> 00:25:30,197 OFI has closed their investigation of the West Palmer fire. 383 00:25:30,280 --> 00:25:32,699 No human remains were found anywhere inside. 384 00:25:35,619 --> 00:25:38,538 Okay. But there was this. 385 00:25:38,663 --> 00:25:41,374 "A small hatch was discovered in the basement leading to the alley 386 00:25:41,458 --> 00:25:42,876 "on the west side of the structure. 387 00:25:42,959 --> 00:25:45,295 "It is possible that the unaccounted-for victim 388 00:25:45,378 --> 00:25:47,839 "escaped the fire through this hatch." 389 00:25:48,006 --> 00:25:49,841 Did they figure out who the guy is? 390 00:25:50,050 --> 00:25:52,928 "No identifying items survived the fire." 391 00:25:53,011 --> 00:25:55,513 Building residents didn't know anyone fitting his description, 392 00:25:55,597 --> 00:25:58,058 didn't know anyone living in the basement at all, for that matter. 393 00:25:58,141 --> 00:26:00,477 Weren't there some guns left behind? 394 00:26:00,560 --> 00:26:02,938 ATF trace led to a private dealer. 395 00:26:03,021 --> 00:26:05,232 No paper trail. That's not unusual. 396 00:26:07,776 --> 00:26:10,987 He would've been burned, Chief. Severely. 397 00:26:11,071 --> 00:26:13,031 Why didn't he come to the medics for help? 398 00:26:13,531 --> 00:26:16,451 Casey. The man pulled a gun on you. 399 00:26:16,534 --> 00:26:17,953 He was squatting in the basement. 400 00:26:18,036 --> 00:26:20,288 You are trying to attach rational behavior to this man. 401 00:26:20,372 --> 00:26:22,374 You aren't gonna find any. 402 00:26:23,333 --> 00:26:28,213 Point is, he's alive. You don't have to worry about him anymore. 403 00:26:33,551 --> 00:26:36,721 Thanks, Chief. You're welcome. 404 00:26:42,936 --> 00:26:46,231 I know you want the apparatus floor cleaned, and we're all over it. 405 00:26:46,314 --> 00:26:48,566 Tell 81 we're going for a ride. 406 00:27:05,834 --> 00:27:07,836 Excuse me. 407 00:27:07,919 --> 00:27:09,587 Rick Denton? Hi, there. 408 00:27:09,921 --> 00:27:11,256 You looking for an apartment? 409 00:27:11,756 --> 00:27:14,884 No. My name's Matt Casey. I'm a lieutenant with the CFD. 410 00:27:14,968 --> 00:27:16,136 Oh, I see. 411 00:27:16,219 --> 00:27:20,557 I wanted to ask you about the man living in the basement at 3281 West Palmer. 412 00:27:22,559 --> 00:27:25,562 There's no basement unit in that building. 413 00:27:25,645 --> 00:27:28,481 I know there was a report of a victim being trapped down there, 414 00:27:28,565 --> 00:27:33,069 but I can tell you, there's nobody living in that basement. 415 00:27:33,528 --> 00:27:35,488 Well, I saw him. 416 00:27:35,572 --> 00:27:37,657 Now, I'm not trying to get you in trouble 417 00:27:37,741 --> 00:27:39,909 if you were renting to him under the table... 418 00:27:40,076 --> 00:27:42,287 What? Wait, are you accusing me of, uh... 419 00:27:42,370 --> 00:27:44,914 I'm just trying to find out who he is. 420 00:27:47,500 --> 00:27:51,212 Mr. Denton, I want to find this man and make sure he's okay. 421 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 I feel responsible. 422 00:27:52,922 --> 00:27:56,009 I had to choose between him and a little girl. 423 00:27:56,092 --> 00:27:58,428 As a firefighter... I don't know who he is. 424 00:27:58,720 --> 00:28:01,931 If he was squatting, no one told me. 425 00:28:02,015 --> 00:28:03,099 All right? 426 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 And that's the last thing I'm gonna tell you, 427 00:28:05,143 --> 00:28:07,479 or the cops, or anyone else who comes by. 428 00:28:08,021 --> 00:28:11,941 Now, if you'd excuse me, I have some work to do. 429 00:28:45,350 --> 00:28:46,810 Mr. Thompson. 430 00:28:47,936 --> 00:28:51,815 I just need five minutes of your time. I'm sorry to bother you. 431 00:28:51,981 --> 00:28:53,274 Please. 432 00:29:01,866 --> 00:29:04,786 I apologize for the way I talked to you at the hospital. 433 00:29:07,330 --> 00:29:09,791 I did everything I could for that girl... 434 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 I don't know where I blew it. 435 00:29:15,338 --> 00:29:18,800 Kids do stupid things, Mr. Thompson, no matter how they're raised. 436 00:29:18,883 --> 00:29:22,429 I see it every day. 437 00:29:22,512 --> 00:29:27,225 But whatever happened, or whoever messed up, 438 00:29:27,308 --> 00:29:28,685 you're still her father. 439 00:29:32,021 --> 00:29:35,024 The person she loves and respects the most. 440 00:29:39,696 --> 00:29:41,948 Honestly, I, uh... 441 00:29:44,576 --> 00:29:47,829 I don't know what to do. 442 00:29:51,416 --> 00:29:52,709 Listen. 443 00:29:56,838 --> 00:29:59,757 I'm lucky enough to know how it feels 444 00:29:59,841 --> 00:30:03,219 to hug my own child and tell him that everything's gonna be okay. 445 00:30:06,222 --> 00:30:08,224 And how I remember it. 446 00:30:13,188 --> 00:30:16,274 It's the best feeling in the world. 447 00:30:20,278 --> 00:30:22,155 So, do that. 448 00:30:22,238 --> 00:30:25,575 For your daughter, for your granddaughter, for yourself. 449 00:30:26,951 --> 00:30:28,912 Because these moments, 450 00:30:30,788 --> 00:30:34,751 you don't get a whole lot of time before they're over, you know? 451 00:30:56,272 --> 00:30:59,651 Hey. I thought I wasn't gonna see you till after your shift. 452 00:30:59,734 --> 00:31:01,319 I know. 453 00:31:01,402 --> 00:31:02,862 What, are you, like, afraid I was gonna leave 454 00:31:02,946 --> 00:31:04,781 without saying goodbye, or something? 455 00:31:05,949 --> 00:31:08,743 No. What's going on? 456 00:31:09,452 --> 00:31:12,247 Don't go back to Springfield. 457 00:31:15,416 --> 00:31:16,709 Why not? 458 00:31:18,044 --> 00:31:20,296 Come on, you feel it, too. 459 00:31:24,676 --> 00:31:27,428 There's something here. 460 00:31:30,056 --> 00:31:33,601 Stay in town a while. There's great doctors here. 461 00:31:34,102 --> 00:31:37,021 I'm here. Let's figure it out. 462 00:31:38,147 --> 00:31:39,566 You know, you've only known me as, like, 463 00:31:39,649 --> 00:31:41,317 this sick girl laying in a hospital bed. 464 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 That's not me. 465 00:31:43,611 --> 00:31:46,197 This is me. 466 00:31:47,031 --> 00:31:51,661 I know. That's who I always saw there. 467 00:31:57,250 --> 00:31:59,460 Squad 3, can you take in a medical assist 468 00:31:59,544 --> 00:32:02,755 at 2175 West 18th Street? 469 00:32:02,839 --> 00:32:04,799 Yeah, uh, copy that, Main. 470 00:32:04,966 --> 00:32:07,010 They're gonna discharge me at 10:00 a.m. 471 00:32:07,135 --> 00:32:09,178 I'll be here. 472 00:32:39,542 --> 00:32:40,710 What's the story, guys? 473 00:32:40,793 --> 00:32:42,545 Guy called 911 from this address. 474 00:32:42,629 --> 00:32:44,297 Says he cut his leg with a saw. 475 00:32:44,380 --> 00:32:47,133 But nobody's answering, and we can't get inside. 476 00:32:47,216 --> 00:32:48,926 Hey, Capp, why don't you check the back there 477 00:32:49,052 --> 00:32:51,429 and see if there's another way in? Copy that. 478 00:32:56,559 --> 00:32:57,894 Cruz, see if you can peek inside. 479 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Tony, give me a hand. 480 00:33:09,739 --> 00:33:11,157 Hey, grab an end. 481 00:33:36,432 --> 00:33:38,434 Guy bleeding! Gotta get in there now! 482 00:33:43,481 --> 00:33:45,358 All right. Cruz, Tony, get back here. 483 00:33:45,525 --> 00:33:47,235 Hey, Capp, what do you got back there? 484 00:33:47,402 --> 00:33:48,945 Steel door back here. Locked tight. 485 00:33:49,278 --> 00:33:52,365 All right. We'll come up around front. Tony, grab the Rabbit Tool. 486 00:33:53,825 --> 00:33:56,869 Looks like he severed his femoral artery. We might be too late. 487 00:33:56,953 --> 00:33:59,706 Hey, you get us in there, we'll be able to help him. 488 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 It should've popped by now. 489 00:34:19,142 --> 00:34:20,727 Probably a surface bolt on the inside. 490 00:34:21,477 --> 00:34:22,562 Ah, damn it. 491 00:34:23,187 --> 00:34:24,772 Tony, you got another hose? 492 00:34:24,856 --> 00:34:26,107 I'll steal one from the Jaws. 493 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Hey, we don't have time. 494 00:34:28,484 --> 00:34:29,986 Grab me that Halligan. 495 00:34:35,992 --> 00:34:37,660 Tony. 496 00:34:40,663 --> 00:34:41,914 All right, give me a hand, guys. 497 00:34:43,082 --> 00:34:45,084 Ready? Go! 498 00:34:54,552 --> 00:34:57,597 All right. One, two, three. 499 00:35:03,186 --> 00:35:04,270 Come on, come on. 500 00:35:07,190 --> 00:35:08,232 Got a pulse! 501 00:35:28,127 --> 00:35:32,048 Stone Age technique saves the day. Yeah? 502 00:35:32,131 --> 00:35:34,383 I had to marry Halligans to pop a door. 503 00:35:34,550 --> 00:35:37,220 While I wasn't there to mock you. Such a shame. 504 00:35:37,553 --> 00:35:40,723 Timing's everything. Yeah, it is. 505 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 Hey, did I ever thank you? 506 00:35:48,314 --> 00:35:50,608 For being there for me when I was laid up? 507 00:35:51,609 --> 00:35:53,861 Yeah, you did. 508 00:35:53,945 --> 00:35:55,154 I mean, you had a concussion, 509 00:35:55,238 --> 00:35:57,824 so I just assumed that you were delirious. 510 00:35:57,907 --> 00:36:00,243 But... Yeah. 511 00:36:05,081 --> 00:36:07,583 So, Casey's still making you spit-polish the place, huh? 512 00:36:07,959 --> 00:36:09,085 Non-stop. 513 00:36:11,295 --> 00:36:14,298 Well, if you guys want some extra practice after shift, 514 00:36:14,423 --> 00:36:17,426 I got a few closets that you can go over at home. 515 00:36:20,847 --> 00:36:24,100 You know what? Enough is enough. 516 00:36:31,774 --> 00:36:34,735 Okay, thanks for checking. 517 00:36:34,819 --> 00:36:37,071 I'm calling hospitals and urgent care facilities 518 00:36:37,154 --> 00:36:40,324 to see if they had any walk-in burn patients in the last few days. 519 00:36:40,449 --> 00:36:42,410 So far, no luck. 520 00:36:42,493 --> 00:36:44,537 All right. Lieutenant, if you don't mind my saying... 521 00:36:44,620 --> 00:36:46,581 I do mind, Herrmann. 522 00:36:46,664 --> 00:36:49,792 No, you're gonna shut up and listen. Pardon my French. 523 00:36:52,670 --> 00:36:54,463 Everything okay here? 524 00:36:55,840 --> 00:37:00,803 Yeah, Herrmann was just about to tell me what's bothering him about me. 525 00:37:03,139 --> 00:37:05,433 You know what? 526 00:37:05,516 --> 00:37:08,811 You both need to listen, what with all these bees in your bonnet, all right? 527 00:37:08,895 --> 00:37:11,647 That young girl's situation with the baby... 528 00:37:11,731 --> 00:37:13,649 You know, you cleaning house, 529 00:37:13,733 --> 00:37:16,611 and looking for this John Doe... 530 00:37:16,694 --> 00:37:21,949 Something bad happens, and we try to exert control. 531 00:37:22,033 --> 00:37:25,494 But sometimes, it is better 532 00:37:26,329 --> 00:37:29,665 to live with the pain for a little while. 533 00:37:30,333 --> 00:37:32,501 Process it, you know? 534 00:37:37,882 --> 00:37:39,675 Losing Louie was a real blow. 535 00:37:42,094 --> 00:37:45,348 There is no harm in admitting that to yourselves. 536 00:37:52,897 --> 00:37:54,690 I'm gonna leave you two to it. 537 00:37:54,857 --> 00:37:56,192 Herrmann... 538 00:38:00,613 --> 00:38:05,952 Tell the guys to put the supplies away and order some barbecue. 539 00:38:06,035 --> 00:38:07,870 On me. 540 00:38:08,245 --> 00:38:10,373 Yeah. 541 00:38:49,954 --> 00:38:51,831 Gabby. Hey. 542 00:38:54,000 --> 00:38:56,293 We just wanted to drop off some things 543 00:38:56,419 --> 00:38:58,212 we thought the baby might be able to use. 544 00:38:58,295 --> 00:39:00,256 Oh, wow. Thank you. 545 00:39:00,756 --> 00:39:02,341 Oh, sorry, this is my husband, Matt. 546 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Matt. Hi. 547 00:39:04,093 --> 00:39:05,720 The boy who had these loved them. 548 00:39:05,803 --> 00:39:07,388 I'm sure your daughter will, too. 549 00:39:07,471 --> 00:39:09,265 Uh, "Gabby." 550 00:39:10,307 --> 00:39:12,643 That's what I named her. 551 00:39:13,269 --> 00:39:14,812 Gabby. 552 00:39:19,775 --> 00:39:21,861 Can I hold her? 553 00:39:21,986 --> 00:39:23,320 Oh. 554 00:39:23,446 --> 00:39:26,449 Absolutely. Come in, come in. 555 00:39:38,794 --> 00:39:40,671 Hey, sorry, I'm looking for Anna. 556 00:39:41,005 --> 00:39:43,007 Uh, discharged about a half-hour ago. 557 00:39:45,634 --> 00:39:48,637 She left that. Maybe you can get it to her. 40758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.