All language subtitles for Alie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,538 --> 00:05:02,302 Các số liệu sinh học đang ở vùng xanh. Có lẽ cô ta còn sống. 2 00:05:04,718 --> 00:05:07,652 Đây rồi, những anh chàng cứu hộ. 3 00:05:33,988 --> 00:05:35,542 Hôm nay chúng ta thế nào? 4 00:05:35,680 --> 00:05:37,129 Khủng khiếp! 5 00:05:37,267 --> 00:05:39,131 Nhưng ít ra là khá hơn hôm qua. 6 00:05:40,236 --> 00:05:42,721 Tôi ở đâu thế? Chị an toàn rồi. 7 00:05:42,859 --> 00:05:45,379 Chị đang ở trạm Galeway từ vài ngày qua. 8 00:05:45,517 --> 00:05:48,934 Lúc đầu chị rất yếu nhưng bây giờ thì ổn rồi. 9 00:05:49,072 --> 00:05:50,660 Có lẽ chị có khách đến thăm. 10 00:05:53,560 --> 00:05:55,734 Jonesy! Lại đây! 11 00:05:56,977 --> 00:05:59,048 Lại đây nào! 12 00:05:59,186 --> 00:06:01,395 Con mèo ngu ngốc. Thế nào cưng? 13 00:06:01,533 --> 00:06:05,434 Mày khỏe không? Mày ở đâu thế? 14 00:06:05,572 --> 00:06:09,438 Hai người gặp nhau rồi phải không? Tôi là Burke! 15 00:06:09,576 --> 00:06:14,028 Tôi làm việc cho công ty. Đừng quá soi vào chuyện đó, tôi là 1 người có thể chịu được. 16 00:06:15,616 --> 00:06:18,101 Vui thấy chị đã khỏe. 17 00:06:18,239 --> 00:06:19,413 Họ bảo tình trạng suy nhược và 18 00:06:19,551 --> 00:06:21,001 rối loạn định hướng sẽ sớm khỏi. 19 00:06:21,139 --> 00:06:22,968 Đó chỉ là phản ứng phụ bình thường 20 00:06:23,106 --> 00:06:25,074 của tình trạng ngủ quá lâu. 21 00:06:25,212 --> 00:06:26,903 22 00:06:27,041 --> 00:06:29,768 Ý anh nói gì? 23 00:06:29,906 --> 00:06:31,494 Tôi đã ở ngoài đó bao lâu? 24 00:06:31,632 --> 00:06:33,772 [ Woman On P.A. ] Liệu pháp xông hơi tâm lý, báo cáo về... 25 00:06:33,910 --> 00:06:36,050 Chưa ai thảo luận chuyện này với chị hả? 26 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 Chưa. Nhưng tôi muốn nói... 27 00:06:38,328 --> 00:06:42,402 tôi không nhận ra nơi này. 28 00:06:42,540 --> 00:06:44,334 Không. Tôi biết. 29 00:06:44,473 --> 00:06:48,166 Được rồi, chuyện này có thể gây sốc. 30 00:06:48,304 --> 00:06:51,169 Bao lâu? 31 00:06:51,307 --> 00:06:52,791 Làm ơn đi! 32 00:06:54,068 --> 00:06:57,796 57 năm. Sao? 33 00:06:57,934 --> 00:07:02,042 Đó là vấn đề, chị đã ở ngoài đó 57 năm. 34 00:07:02,180 --> 00:07:05,804 Và đã trôi dạt qua các hệ thống lõi. 35 00:07:05,942 --> 00:07:08,324 Và chỉ là nhờ may mắn, 36 00:07:08,462 --> 00:07:11,776 1 toán cứu hộ đã tìm ra chị. 37 00:07:11,914 --> 00:07:14,364 Tỷ lệ đó là 1/1000. 38 00:07:14,503 --> 00:07:18,817 Chị may mắn còn sống đấy. Nếu không chị sẽ bềnh bồng ngoài kia mãi mãi. 39 00:07:18,955 --> 00:07:22,027 Chị ổn chứ? 40 00:07:23,788 --> 00:07:24,996 - [ Hisses ] Oh! 41 00:07:31,623 --> 00:07:32,935 Ổn chứ? 42 00:07:39,769 --> 00:07:43,773 - [ Hisses ] Oh! 43 00:07:45,188 --> 00:07:48,364 Ôi chúa ơi! Y tá! 44 00:07:48,502 --> 00:07:51,540 Ai đó vào đây giúp đi. 45 00:07:51,678 --> 00:07:53,334 Mau! 46 00:07:53,473 --> 00:07:55,889 Giữ chặt chị ấy. 47 00:07:56,027 --> 00:07:57,925 Làm ơn!Giữ chặt. 48 00:07:58,547 --> 00:08:00,134 Giết tôi đi! 49 00:08:08,488 --> 00:08:09,592 Ồ không!Không! 50 00:08:09,730 --> 00:08:11,145 51 00:08:12,457 --> 00:08:14,528 [ Gasping ] Uh! 52 00:08:17,358 --> 00:08:20,707 Lại nằm thấy ác mộng? Muốn dùng thuốc ngủ không? 53 00:08:20,845 --> 00:08:22,018 Không. 54 00:08:23,226 --> 00:08:25,159 Tôi ngủ đủ rồi. 55 00:08:26,816 --> 00:08:28,404 Jonesy, 56 00:08:29,163 --> 00:08:30,855 lại đây. 57 00:08:30,993 --> 00:08:33,305 Nhẹ thôi! 58 00:08:37,758 --> 00:08:39,311 Không việc gì nữa. 59 00:08:40,554 --> 00:08:42,798 Ổn rồi! 60 00:08:44,351 --> 00:08:45,835 Hết rồi. 61 00:09:06,442 --> 00:09:11,654 [ Woman On P.A. ] Bác sĩ Hirsch, 334. Bác sĩ Hirsch, 334. 62 00:09:11,792 --> 00:09:14,243 Xin lỗi tôi trễ! Công việc tất bật vào buổi sáng. 63 00:09:14,381 --> 00:09:16,935 Có tin gì về con gái tôi? 64 00:09:17,073 --> 00:09:20,663 Tôi nghĩ chúng ta nên lo lắng về khi nghe nó bây giờ. 65 00:09:20,801 --> 00:09:22,009 Vì chúng ta không có nhiều thời gia.? 66 00:09:22,147 --> 00:09:24,115 Tôi đã đọc lời khai của chị và...nó tuyệt! 67 00:09:24,253 --> 00:09:27,256 Nếu chị bám theo đó, chúng ta sẽ ổn. Cần nhớ là... 68 00:09:27,394 --> 00:09:29,292 ...ở đó sẽ xuất hiện nhiều nhân vật sung yếu. 69 00:09:29,430 --> 00:09:31,294 Cơ quan liên bang, ủy ban thương mại không gian. 70 00:09:31,432 --> 00:09:34,435 Cơ quan phụ trách thuộc địa, các công ty bảo hiểm. 71 00:09:34,574 --> 00:09:36,921 Ông có tin gì về con gái của tôi không? 72 00:09:38,612 --> 00:09:40,614 Chúng tôi có nhận được vài thông tin. 73 00:09:40,752 --> 00:09:42,858 Ngồi đi! 74 00:09:42,996 --> 00:09:45,964 Tôi đã hy vọng chờ đến sau cuộc điều tra chính thức. 75 00:09:46,102 --> 00:09:47,690 Uh ... 76 00:09:50,141 --> 00:09:54,110 "Amanđa Ripley McClaren..." Tên theo chồng. Tôi đoán như vậy. 77 00:09:54,248 --> 00:09:56,319 "66 tuổi." 78 00:09:56,457 --> 00:09:58,908 Đó là thời điểm bà ta chết 79 00:10:00,427 --> 00:10:02,981 2 năm trước đây. 80 00:10:04,431 --> 00:10:06,640 Tôi thật sự rất tiếc. 81 00:10:16,477 --> 00:10:17,824 Amy. 82 00:10:20,827 --> 00:10:25,348 Bà ấy được hỏa tán và chôn tại Westlake Repository, Wisconsin. 83 00:10:25,486 --> 00:10:28,938 Không con cái, tôi đã thẩm tra rồi. [ Briefcase Closes ] 84 00:10:33,011 --> 00:10:37,671 Tôi đã hứa với nó. Tôi sẽ về nhà để dự sinh nhật của nó. 85 00:10:41,192 --> 00:10:44,367 Sinh nhật thứ 11. [ Choking Up ] 86 00:10:49,131 --> 00:10:51,029 Tôi muốn, uh... 87 00:10:51,167 --> 00:10:53,514 quay về thời điểm mệnh lệnh phá hủy. 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,208 Hồ sơ đây phải không? Tôi không hiểu chuyện này. 89 00:10:57,346 --> 00:11:00,383 Chúng ta đã ở đây 3 tiếng rưỡi đồng hồ. 90 00:11:00,521 --> 00:11:03,939 Ông muốn giải thích câu chuyện này theo bao nhiêu cách? 91 00:11:04,077 --> 00:11:06,700 Xin hãy nhìn vấn đề từ góc cạnh phối cảnh của nó. 92 00:11:08,115 --> 00:11:09,669 Làm ơn chứ? 93 00:11:12,533 --> 00:11:15,053 Chị đã thừa nhận kích nổ động cơ này. 94 00:11:15,191 --> 00:11:17,884 Và do đó hủy hoại tàu chở hàng M-Class. 95 00:11:18,022 --> 00:11:20,403 Một phần cứng tương đối mắc. 96 00:11:20,541 --> 00:11:23,613 42 triệu đô la theo thời giá. 97 00:11:23,752 --> 00:11:26,720 Số đó chưa tính thiết bị bên trong. Dĩ nhiên. 98 00:11:26,858 --> 00:11:30,931 Thiết bị ghi trên tàu cứu sinh. Chứng thực 1 vài yếu tố trong hồ sơ của chị. 99 00:11:31,069 --> 00:11:36,281 Theo đó, với vài lý do không được biết đến, Tàu Nostromo đáp xuống LV- 426... 100 00:11:36,419 --> 00:11:40,769 Một hành trình chưa được nghiên cứu vào thời điểm đó. 101 00:11:40,907 --> 00:11:45,670 Và nó đã trở lại lộ trình, sau đó được thiết lập để tự hủy bởi chị. vì những lý đo không được biết. 102 00:11:45,808 --> 00:11:48,121 Không phải vì những lý do ko đc biết. Tôi nói rồi. 103 00:11:48,259 --> 00:11:54,058 Chúng tôi cho đáp vật này theo lệnh của công ty. Vật tiêu điệt phi hành đoàn của tôi 104 00:11:54,196 --> 00:11:56,577 và con tàu đắt giá của các ông. 105 00:11:56,716 --> 00:12:00,478 Nhóm phân tích đã không tìm ra chứng cứ nào 106 00:12:00,616 --> 00:12:03,170 về sự hiện điện của sinh vật mà chị đã mô tả. 107 00:12:03,308 --> 00:12:07,209 Tốt! Đó là vì tôi đã cho nổ tung cái buồng áp suất. 108 00:12:09,349 --> 00:12:10,902 Như tôi đã nói. 109 00:12:13,663 --> 00:12:17,702 Có giống loài nào giống như sinh vật nguy hiểm trên hành tinh LV - 426 không? 110 00:12:17,840 --> 00:12:20,532 Không, nó là 1 hòn đá, không có sinh vật nào cả. 111 00:12:22,431 --> 00:12:25,814 Nhân loại đã thụt lùi trong thời gian tôi vắng mặt hả? 112 00:12:25,952 --> 00:12:28,506 Tôi đã nói nó không thuộc dòng bản địa. 113 00:12:28,644 --> 00:12:31,164 Đó là 1 con tàu không gian hoang phế, 1 con tàu ngoài hành tinh 114 00:12:31,302 --> 00:12:34,270 Nó không từ đó mà ra, hiểu không? 115 00:12:34,408 --> 00:12:36,169 Chúng tôi đã dẫn nó đi. 116 00:12:36,307 --> 00:12:38,861 Và tìm ra 1 thứ chưa được biết đến. 117 00:12:38,999 --> 00:12:42,140 Trong hơn 300 hành tinh được nghiên cứu. 118 00:12:42,278 --> 00:12:47,007 Một sinh vật thụ thai bên trong con người. Đúng. 119 00:12:47,145 --> 00:12:51,253 Đây là những gì chị viết: "Và máu của nó chính là acid đậm đặc" 120 00:12:51,391 --> 00:12:53,496 Đúng vậy. 121 00:12:53,634 --> 00:12:57,535 Tôi hiểu sự việc tiến triển theo chiều hướng nào. 122 00:12:57,673 --> 00:13:00,193 Nhưng tôi muốn nói sinh vật này đã tồn tại. 123 00:13:00,331 --> 00:13:02,022 Cám ơn Ripley! Vậy là xong. 124 00:13:02,160 --> 00:13:05,819 Làm ơn đi, các người không chịu lắng nghe. Kane - 1 phi hành gia... 125 00:13:05,957 --> 00:13:07,165 Kane, người đã đi vào con tàu đó, đã nói anh ấy 126 00:13:07,303 --> 00:13:09,685 nhìn thấy hàng ngàn quả trứng. 127 00:13:09,823 --> 00:13:12,343 Hàng ngàn. Cảm ơn! Đủ rồi. 128 00:13:12,481 --> 00:13:14,517 Mẹ kiếp, đó chưa là tất cả! 129 00:13:14,655 --> 00:13:17,210 Nếu 1 trong thứ đó đáp xuống đây, đó mới là tất cả. 130 00:13:17,348 --> 00:13:20,489 Và mọi thứ mà ông tưởng rằng quan trọng này... 131 00:13:20,627 --> 00:13:22,802 ông sẽ phải từ biệt chúng! 132 00:13:30,016 --> 00:13:32,397 Sau khi làm rõ, tòa án này quyết định rằng: 133 00:13:32,535 --> 00:13:35,021 Chuẩn Úy E. Ripley, 134 00:13:35,159 --> 00:13:37,678 số hiệu quân nhân 14472. 135 00:13:37,817 --> 00:13:41,199 Đã hành động theo cách có thể đặt nghi vấn. 136 00:13:41,337 --> 00:13:43,581 Và do đó không thích hợp cho nhiệm vụ. 137 00:13:43,719 --> 00:13:45,341 Của 1 sĩ quan tàu không gian thương mại. 138 00:13:46,929 --> 00:13:49,483 Nhiệm vụ này sau đây, bị đình chỉ vô thời hạn. 139 00:13:52,072 --> 00:13:56,766 Vào thời điểm này, chị sẽ không bị buộc tội gì. 140 00:13:56,905 --> 00:13:58,907 Chị không phải thi hành án phạt.. 141 00:13:59,045 --> 00:14:02,393 trong 6 tháng để kiểm tra tâm thần. 142 00:14:02,531 --> 00:14:06,707 Bao gồm việc trình điện hàng tháng, trước 1 chuyên gia tâm thần học của lCC. 143 00:14:10,021 --> 00:14:11,712 Tiến trình điều tra tới đây khép lại. 144 00:14:22,827 --> 00:14:24,933 Sự việc đáng lẽ phải tốt đẹp hơn. 145 00:14:25,071 --> 00:14:28,591 Nhìn này, tôi nghĩ...Ripley? - Van Leuwen. 146 00:14:28,729 --> 00:14:31,836 Vì sao ông không kiểm tra hành tinh LV - 426. 147 00:14:31,974 --> 00:14:35,736 Vì không cần như vậy đâu. Con người đã ở đó trong suốt 20 năm... 148 00:14:35,875 --> 00:14:38,256 nhưng chưa thấy họ phàn nàn về bất cứ sinh vật thù địch nào cả. 149 00:14:38,394 --> 00:14:40,603 Ý ông là sao? Người ta nào? 150 00:14:40,741 --> 00:14:43,813 Terraformers. Các kỹ sư nghiên cứu hành tinh. 151 00:14:43,952 --> 00:14:47,748 Họ đã lắp đặt bộ thiết bị lọc khí... để có thể thở được. 152 00:14:47,887 --> 00:14:49,958 Mất hàng thập kỷ. 153 00:14:50,096 --> 00:14:52,926 Chúng tôi gọi đó là tiến trình lây lắc và đổ khuôn. 154 00:14:53,064 --> 00:14:56,412 Có bao nhiêu người trên đó? Bao nhiêu đã đc nhân bản? 155 00:14:56,550 --> 00:14:58,932 Tôi không biết. 60, có thể là 70 gia đình. 156 00:14:59,760 --> 00:15:00,934 Không phiền chứ? 157 00:15:03,281 --> 00:15:05,283 Những gia đình? 158 00:15:07,423 --> 00:15:09,253 Ôi chúa ơi! 159 00:16:24,742 --> 00:16:27,193 Tôi xuống dưới bảo trì máy. A1! 160 00:16:27,331 --> 00:16:29,505 - Gì? A1! 161 00:16:29,643 --> 00:16:31,714 -Cái gì? Còn nhớ anh thả vài tên lính miêu, 162 00:16:31,852 --> 00:16:34,407 ngoài hành tinh llium Range không? 163 00:16:34,545 --> 00:16:36,098 Phải, thì sao? 164 00:16:36,236 --> 00:16:38,894 Một người giữ vị trí anten. một toán đò tìm. 165 00:16:39,032 --> 00:16:41,552 Anh ta muốn kết quả thông báo của mình được coi trọng. 166 00:16:41,690 --> 00:16:44,072 Vì sao nó không được coi trọng? 167 00:16:44,210 --> 00:16:46,695 Vì anh đã gửi họ đi theo lệnh của Company. 168 00:16:46,833 --> 00:16:50,250 Ôi chúa ơi! Cái đùi non trong văn phòng ấm áp dưới trái đất... 169 00:16:50,388 --> 00:16:52,390 ... nói rằng: "Hãy tìm trong hệ tham chiếu mắt lưới" 170 00:16:52,528 --> 00:16:55,738 Bọn tôi đã tìm. Họ không nói vì sao, và tôi không hỏi. 171 00:16:55,876 --> 00:16:58,707 Tôi không hỏi bởi vì 2 tuần sau họ mới trả lời. 172 00:16:58,845 --> 00:16:59,777 Và câu trả lời là: 173 00:16:59,915 --> 00:17:01,227 đừng hỏi. 174 00:17:01,365 --> 00:17:03,505 Vậy tôi phải nói gì với mấy gã này đây? 175 00:17:03,643 --> 00:17:07,267 Nói rằng nếu anh ta tìm ra vị đó, nó sẽ thuộc về anh ta. 176 00:17:07,405 --> 00:17:09,407 Lydecker? Gì? 177 00:17:09,545 --> 00:17:12,031 Bọn trẻ không có việc gì ở trong này. 178 00:17:12,169 --> 00:17:14,861 Ra đi! 179 00:17:45,961 --> 00:17:48,170 Mày đi vào chổ quá chật. 180 00:17:48,308 --> 00:17:51,173 Thì sao? Đó là lý do em là người giỏi nhất. 181 00:17:51,311 --> 00:17:53,037 lm đi! 182 00:17:53,175 --> 00:17:54,901 Nếu 2 đứa còn nghịch trong khu vực ống dẫn khí. 183 00:17:55,039 --> 00:17:56,109 Mẹ sẽ phếch vào đít, nghe chưa? 184 00:17:56,247 --> 00:17:58,146 Mẹ, mấy đứa kia. 185 00:17:58,284 --> 00:18:01,080 Annie, đến đây xem này, được không? 186 00:18:11,745 --> 00:18:14,817 Trời ơi lần này lớn lắm đây. 187 00:18:21,272 --> 00:18:22,618 Gì vậy cha? 188 00:18:27,520 --> 00:18:29,004 Cha không chắc. 189 00:18:30,764 --> 00:18:32,352 Thử đến gần vật lạ này hơn. 190 00:18:32,490 --> 00:18:34,389 Có nên gọi về không? 191 00:18:34,527 --> 00:18:38,117 Hãy chờ cho đến lúc chúng ta biết gọi nó là gì. 192 00:18:40,981 --> 00:18:45,469 Sắp đến gần hết mức có thể rồi. 193 00:18:45,607 --> 00:18:47,954 Có nên nhìn bên trong nó không? 194 00:19:03,245 --> 00:19:06,421 Mấy đứa ở lại bên trong. Cha mẹ trở lại ngay. 195 00:19:06,559 --> 00:19:08,871 OK. Tạm biệt! 196 00:20:24,533 --> 00:20:26,259 Huh? 197 00:20:26,397 --> 00:20:29,469 Timmy, cha mẹ đi lâu quá rồi. 198 00:20:29,607 --> 00:20:32,334 Không sao đâu, cha biết rõ mọi chuyện ông ấy làm mà. 199 00:20:34,233 --> 00:20:38,513 Khần cấp! Khẩn cấp! Alpha Kilo 2 - 4. Gọi Control. 200 00:20:38,651 --> 00:20:40,963 Alpha Kilo 2 - 4. nghe đây! 201 00:20:41,101 --> 00:20:43,552 Alpha Kilo! 2- 4 Niner đang gọi! 202 00:21:27,113 --> 00:21:29,495 Chào Ripley. Đây là trung úy Gorman, 203 00:21:29,633 --> 00:21:32,532 thủy quân lục chiến. 204 00:21:32,670 --> 00:21:34,879 Ripley, chúng ta cần nói chuyện. 205 00:21:35,017 --> 00:21:38,297 Đã mất liên lạc với cư dân trên LV - 426. 206 00:21:45,131 --> 00:21:47,409 Không thể tin chuyện này. 207 00:21:47,547 --> 00:21:49,377 Các người ném tôi vào hang chó sói. 208 00:21:49,515 --> 00:21:52,034 Và bây giờ muốn tôi trở lại đó. 209 00:21:52,172 --> 00:21:54,727 Quên đi, Nó không phải là vấn đề của tôi. 210 00:21:54,865 --> 00:21:57,833 Tôi nói hết được chứ? Không! Không, không đời nào! 211 00:21:59,732 --> 00:22:01,872 Chị sẽ không vào đó với quân đội. 212 00:22:02,010 --> 00:22:04,184 Tôi có thể bảo đảm sự an toàn cho chị. 213 00:22:04,323 --> 00:22:07,498 Mấy tay Golonial Marines đã quyết tâm. 214 00:22:07,636 --> 00:22:09,914 Họ đã chuẩn bị những hỏa lực mạnh nhất. 215 00:22:10,052 --> 00:22:12,503 Không có gì họ không lo liệu được cả. 216 00:22:12,641 --> 00:22:14,885 Đúng không trung úy? Hoàn toàn đúng. 217 00:22:15,023 --> 00:22:17,059 Chúng tôi đã được huấn luyện đối phó những tình thế như vậy. 218 00:22:17,197 --> 00:22:20,649 Vậy thì đâu cần tôi làm gì. Tôi đâu phải là 1 chiến binh. 219 00:22:20,787 --> 00:22:23,411 Nhưng bọn tôi không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. 220 00:22:23,549 --> 00:22:25,758 Có thể là sự cố ở bộ truyền tín hiệu. 221 00:22:25,896 --> 00:22:30,728 Nhưng nếu không phải như thế. 222 00:22:30,866 --> 00:22:32,247 Tôi muốn chị tới đó với vai trò 1 cố vấn, và chỉ có vậy thôi. 223 00:22:34,732 --> 00:22:38,805 Anh quan tâm gì trong chuyện này? Vì sao? 224 00:22:38,943 --> 00:22:40,945 Company đồng tài trợ cho dân cư nơi này 225 00:22:41,083 --> 00:22:43,431 cùng với Colonial. 226 00:22:43,569 --> 00:22:46,399 Chúng tôi đang chú ý, và xây đựng những thế giới mới tốt hơn. 227 00:22:46,537 --> 00:22:48,781 Phải, tôi thấy khía cạnh thương mại. 228 00:22:48,919 --> 00:22:52,129 Tôi không có thì giờ trong chuyện này. Tôi phải trở lại làm việc. 229 00:22:52,267 --> 00:22:55,339 Phải, nghe nói chị đang làm việc tại khu cảng hàng hóa. 230 00:22:56,064 --> 00:22:57,893 Đúng vậy. 231 00:22:58,031 --> 00:22:59,999 Điều hành các xe nâng và phu khuân vác. Phải thì sao? 232 00:23:00,137 --> 00:23:03,140 Không có gì. Cũng hay khi chị có việc gì đó để làm. 233 00:23:03,278 --> 00:23:05,798 Và tôi biết đó là việc đuy nhất chị có thể nhận được. 234 00:23:05,936 --> 00:23:07,731 Không có gì sai trong chuyện này. 235 00:23:11,079 --> 00:23:13,046 Chị nghĩ sao nếu tôi phục hồi vị trí... 236 00:23:13,184 --> 00:23:15,014 ...sĩ quan hành trình cho chị? 237 00:23:15,152 --> 00:23:19,881 Company đã đồng ý ký lại hợp đồng với chị đấy. Nếu tôi đi? 238 00:23:22,055 --> 00:23:23,609 Phải, nếu chị đi. 239 00:23:23,747 --> 00:23:25,956 Coi nào, đây là cơ hội thứ hai. 240 00:23:26,094 --> 00:23:28,303 Đi ra ngoài kia và đối mặt với nó... 241 00:23:28,441 --> 00:23:31,375 ...Leo lên ngựa 1 lần nữa. 242 00:23:31,513 --> 00:23:34,274 Tha tôi đi. Tôi... vừa có cuộc thương lượng. 243 00:23:34,413 --> 00:23:36,484 Tôi biết, tôi đã đọc nó. Cô thức đậy 244 00:23:36,622 --> 00:23:38,451 mỗi đêm, người vã mồ hôi. 245 00:23:38,589 --> 00:23:41,074 Tôi nói không, và nói thật đấy. 246 00:23:43,422 --> 00:23:46,494 Xin hãy đi đi. Tôi sẽ không trở lại. 247 00:23:46,632 --> 00:23:49,704 Và nếu có tôi cũng chẳng giúp được gì đâu. 248 00:23:50,325 --> 00:23:52,638 Được rồi.Shh. 249 00:23:54,294 --> 00:23:57,056 Hãy làm cho tôi 1 việc được không? Hãy suy nghĩ kỹ chuyện này. 250 00:24:00,956 --> 00:24:02,441 Cám ơn vì cafe! 251 00:24:22,702 --> 00:24:23,979 Ohh! 252 00:25:11,164 --> 00:25:13,028 Chào! 253 00:25:13,166 --> 00:25:16,584 Ripley, Chị ổn chứ? 254 00:25:16,722 --> 00:25:19,587 Cho tôi biết 1 chuyện đi, Burke! 255 00:25:19,725 --> 00:25:22,900 Các anh ra ngoài kia để hủy điệt chúng phải không? 256 00:25:23,038 --> 00:25:28,906 Không phải để nghiên cứu, không phải để đưa về. Mà là quét sạch chúng. 257 00:25:29,044 --> 00:25:31,530 Kế hoạch là như thế. Tôi hứa như vậy. 258 00:25:35,085 --> 00:25:37,397 Được rồi, tôi tham gia. Tôi nghĩ đó là... 259 00:25:46,441 --> 00:25:48,719 Còn mày, đồ nhãi con. 260 00:25:48,857 --> 00:25:51,860 Mày sẽ ở lại đây. 261 00:28:06,063 --> 00:28:08,065 Mmm. 262 00:28:23,460 --> 00:28:27,326 Họ trả tiền bấy nhiêu không đủ cho chuyện này đâu. 263 00:28:27,464 --> 00:28:29,915 Không đủ phải nhìn thấy anh mỗi khi thức dậy, Drake. 264 00:28:30,709 --> 00:28:31,917 Gì? 265 00:28:32,055 --> 00:28:34,954 - Đây là 1 trò đùa hay sao? - Tôi ước như vậy. 266 00:28:35,092 --> 00:28:40,442 Này Hicks, trông anh bạn giống như cái mà tôi cảm nhận. 267 00:28:40,580 --> 00:28:44,101 Nào còn chờ gì nữa, 268 00:28:44,239 --> 00:28:47,622 ăn sáng trên giường sao? Một ngày chói lọi khác trong quân ngũ. 269 00:28:47,760 --> 00:28:50,936 Một ngày trong Marine Corps, là 1 ngày trên đồng án. 270 00:28:51,074 --> 00:28:56,079 Mỗi bữa ăn là 1 đại tiệc. Mỗi tháng lương là 1 gia tài. Mỗi đội hình là 1 cuộc duyệt binh. 271 00:28:56,217 --> 00:28:57,770 Tôi yêu quân đội. Chúa ơi! 272 00:28:57,908 --> 00:29:00,014 Mẹ kiếp! Dưới sàn lạnh quá! 273 00:29:00,152 --> 00:29:01,947 Muốn tôi truyền nghề cho anh hả? 274 00:29:02,085 --> 00:29:04,501 Tôi thích như vậy lắm đó. 275 00:29:04,639 --> 00:29:07,607 Nhìn vào mắt tôi đi! Mọi người vào hàng. 276 00:29:07,746 --> 00:29:09,678 Coi nào. 277 00:29:09,817 --> 00:29:11,473 Tôi ghét công việc này. 278 00:29:11,611 --> 00:29:12,854 Crowe, Wiersbowski, nhanh lên! 279 00:29:12,992 --> 00:29:14,856 280 00:29:14,994 --> 00:29:17,203 Các anh có 3 tuần để trở lại. Anh muốn gì náo? 281 00:29:17,341 --> 00:29:19,758 Tôi đang nói về chuyện thở, không phải cái lạnh chết tiệt này. 282 00:29:19,896 --> 00:29:21,898 Ư, Top, nó thế nào? 283 00:29:25,280 --> 00:29:29,422 Nào, 15 phút nữa bắt đầu triển khai khí cụ. Nhanh lên! 284 00:29:30,769 --> 00:29:34,151 Này, nàng bạch tuyết đó là ai vậy? 285 00:29:34,289 --> 00:29:36,878 Nghe nói cô ta lên đây làm cố vấn thì phải. 286 00:29:37,016 --> 00:29:39,329 Rõ ràng cô ta từng trông thấy con quái. 287 00:29:39,467 --> 00:29:42,332 Đúng rồi đấy. Này tôi rất ấn tượng đấy. 288 00:29:42,470 --> 00:29:43,782 ¡Qué bonita! 289 00:29:46,819 --> 00:29:50,996 Này, Vasquez! Có bao giờ bị tưởng lầm là con trai chưa? 290 00:29:51,134 --> 00:29:53,170 Không, còn anh bạn? 291 00:29:53,308 --> 00:29:58,520 Vasquez. Tệ quá đấy. 292 00:29:58,658 --> 00:29:59,798 Uhh! 293 00:30:08,530 --> 00:30:11,499 Top, kế hoạch là gì? 294 00:30:11,637 --> 00:30:13,708 Một sự giải cứu, các anh sẽ thích nó. 295 00:30:13,846 --> 00:30:15,399 Có 1 vài cô gái con của 1 gã định cư nào đó. 296 00:30:15,537 --> 00:30:17,332 Mà ta có nhiệm vụ giải cứu sự trong trắng của chúng. 297 00:30:18,575 --> 00:30:21,095 Bọn định cư ngu ngốc. 298 00:30:24,236 --> 00:30:27,066 Cái quái gì đây? 299 00:30:27,204 --> 00:30:30,035 Chắc là bánh mì ngô. Tốt cho mày đấy, ăn đi! 300 00:30:30,173 --> 00:30:33,901 Tao không ngại phải đi vào Areturian lần nữa. 301 00:30:34,039 --> 00:30:38,388 Còn nhớ dạo đó không? Còn, nhưng mày còn nhớ không, thằng đực rựa? 302 00:30:38,526 --> 00:30:40,804 Đối với người Areturian thì chuyện đó không quan trọng đâu. 303 00:30:40,942 --> 00:30:43,462 Này Bishop, biểu điễn đi! Ôi làm ơn... 304 00:30:43,600 --> 00:30:46,051 Được rồi! 305 00:30:46,189 --> 00:30:48,225 Được rồi! 306 00:30:48,363 --> 00:30:50,055 Tôi không muốn thấy chuyện đó đâu. 307 00:30:50,193 --> 00:30:52,747 Thôi mà. ĐƯợc rồi! 308 00:30:52,885 --> 00:30:54,991 Này, làm gì thế? Anh làm gì thế? 309 00:30:55,129 --> 00:30:57,234 Này, đừng giỡn Drake! Hudson im mồm đi. 310 00:30:57,372 --> 00:30:59,823 Bishop, coi nào! Làm đi! Bishop. 311 00:30:59,961 --> 00:31:03,447 Ê, không phải tao. Mày đấy. Đừng cử động. 312 00:31:03,585 --> 00:31:06,002 Tin tôi đi! 313 00:31:18,911 --> 00:31:20,637 Thôi đẹp đi. 314 00:31:20,775 --> 00:31:23,019 Cám ơn! 315 00:31:25,090 --> 00:31:27,575 Ngon miệng nhé! 316 00:31:27,713 --> 00:31:29,370 Không vui chút nào hết. 317 00:31:33,581 --> 00:31:37,343 Trung úy Gorman? Không phải. Ngài Burke? Đúng rồi, cám ơn. 318 00:31:37,481 --> 00:31:38,827 Có vẻ tay trung úy mới ăn ngon miệng đữ. 319 00:31:38,966 --> 00:31:40,899 Chắc chắn hắn có 320 00:31:43,556 --> 00:31:46,249 1 cái cùi bắp trong lỗ đít. 321 00:31:47,836 --> 00:31:50,356 Tôi nghĩ anh không bao giờ lầm lẫn, Bishop! 322 00:31:53,635 --> 00:31:57,432 Anh chưa bao giờ nói có 1 người máy trên tàu, tại sao? 323 00:31:57,570 --> 00:32:00,504 Chuyện này chưa từng xảy ra với tôi. 324 00:32:00,642 --> 00:32:03,818 Chỉ là 1 bài tập thông thường thôi mà... Chúng tôi luôn có vài thứ tổng hợp trên tàu. 325 00:32:03,956 --> 00:32:06,510 Tôi thích được gọi là người nhân tạo hơn. 326 00:32:06,648 --> 00:32:08,133 Phải. 327 00:32:08,271 --> 00:32:10,963 - Có vấn đề gì không? - Xin lỗi. 328 00:32:11,101 --> 00:32:13,000 Tôi không hiểu ... Tôi thậm chí chẳng... 329 00:32:13,138 --> 00:32:14,725 Ripley,chuyến đi trước người nhân tạo 330 00:32:14,863 --> 00:32:16,865 gặp sự cố. 331 00:32:17,004 --> 00:32:21,663 -Sự cố à? Một vài vấn đề, và đã có vài cái chết. 332 00:32:21,801 --> 00:32:24,666 Tôi bị sốc. Đó có phải là 1 mẫu lỗi thời? 333 00:32:24,804 --> 00:32:27,014 Phải. Hệ thống Hyperdyne 120-A-2.. 334 00:32:27,152 --> 00:32:29,982 Ah, nó đã giải thích rồi. A-2 không đáng tin cậy. 335 00:32:30,120 --> 00:32:33,054 Bây giờ bộ mặt ức chế hành vi sẽ không là gì cả. 336 00:32:33,192 --> 00:32:35,091 Tôi sẽ không thể gây hại cho con người. 337 00:32:35,229 --> 00:32:38,715 Hay được cho phép gây hại bởi con người. 338 00:32:38,853 --> 00:32:42,167 Có chắc không muốn thứ này? 339 00:32:42,305 --> 00:32:44,617 Tránh xa tao ra, rõ chưa? 340 00:32:47,793 --> 00:32:49,933 Cô ấy cũng không thích bánh mì ngô. 341 00:33:04,223 --> 00:33:08,193 Nghiêm, sĩ quan tới. Như anh thôi! 342 00:33:08,331 --> 00:33:11,058 Nhanh lên! 343 00:33:11,196 --> 00:33:14,095 Nghe này. 344 00:33:14,233 --> 00:33:17,650 Chào các bạn! Rất tiếc không có thì giờ 345 00:33:17,788 --> 00:33:19,238 chỉ dẫn cho các bạn khi chúng ta rời ... 346 00:33:19,376 --> 00:33:22,345 Thưa ngài? Gì vậy Hicks? 347 00:33:22,483 --> 00:33:25,175 Hudson, thưa ông. Anh ta mới là Hicks. 348 00:33:26,728 --> 00:33:28,592 Câu hỏi là gì? 349 00:33:28,730 --> 00:33:33,114 Đây sẽ là cuộc chiến trực diện hay cuộc chiến săn bọ nữa? 350 00:33:33,252 --> 00:33:36,221 Cho tới giờ chưa liên lạc được với Colony... 351 00:33:36,359 --> 00:33:39,051 Và có thể có 1 dạng thể dị hình. 352 00:33:39,189 --> 00:33:42,089 Một cái gì? Một đạnh thể đị hình. 353 00:33:42,227 --> 00:33:44,194 Đây là chuyến săn bọ. 354 00:33:44,332 --> 00:33:46,058 Chính xác bọn tôi phải làm cái gì đây? 355 00:33:46,679 --> 00:33:48,129 Ripley? 356 00:33:49,165 --> 00:33:51,546 Tôi sẽ nói những gì tôi biết. 357 00:33:51,684 --> 00:33:54,239 Bọn tôi đã đáp xuống LV - 426. 358 00:33:54,377 --> 00:33:56,586 Một thành viên phi hành đã được đưa trở lại tàu. 359 00:33:56,724 --> 00:33:58,208 Và trên mặt anh ta có 1 sinh vật lạ... 360 00:33:58,346 --> 00:34:00,728 giống như là ký sinh trùng bám vào. 361 00:34:00,866 --> 00:34:03,006 Bọn tôi cố gỡ nó ra nhưng không được. 362 00:34:03,144 --> 00:34:06,216 Sau đó nó tự rơi ra và chết. 363 00:34:06,354 --> 00:34:08,736 Bề ngoài Kane không việc gì cả. 364 00:34:08,874 --> 00:34:10,669 Bọn tôi cùng ăn tối với nhau. 365 00:34:10,807 --> 00:34:15,087 Dường như sinh vật này đã để lại thứ gì đó trong cổ họng anh ta, Như 1 cái phôi. 366 00:34:15,225 --> 00:34:19,333 Anh ta bắt đầu... Um anh ấy... 367 00:34:19,471 --> 00:34:22,646 Nhìn này, tôi chỉ muốn biết 1 điều... 368 00:34:22,784 --> 00:34:24,476 Chúng ở đâu? 369 00:34:24,614 --> 00:34:27,444 Đi thôi, Vasquez, đá mông đi! 370 00:34:27,582 --> 00:34:32,104 Ai đó nói "quái vật". Cô ta tưởng họ nói quái vật bất hợp pháp và đăng ký tham gia. 371 00:34:32,242 --> 00:34:34,831 Mẹ kiếp ông! Bất cứ khi nào, ở bất cứ nơi nào. 372 00:34:34,969 --> 00:34:36,384 Các bạn xong chưa? 373 00:34:42,218 --> 00:34:45,083 Tôi hy vọng cô đúng, thực sự là như thế đấy. 374 00:34:47,119 --> 00:34:50,157 Được rồi, cám ơn Ripley! 375 00:34:50,295 --> 00:34:53,298 Ripley đã ghi báo cáo vào đĩa, các bạn nên nghiên cứu đi. 376 00:34:53,436 --> 00:34:55,231 Một sinh vật này quét hết toàn bộ 377 00:34:55,369 --> 00:34:58,337 phi hành đoàn chưa đầy 24 tiếng. 378 00:34:58,475 --> 00:35:00,960 Và nếu những người định cư tìm ra con tàu đó. 379 00:35:01,099 --> 00:35:02,755 Không ai biết có bao nhiêu người đụng đầu với nó. 380 00:35:02,893 --> 00:35:04,585 Các bạn hiểu không? 381 00:35:07,795 --> 00:35:10,625 Các bạn có thể tìm thấy đữ liệu liên quan trên đĩa. 382 00:35:10,763 --> 00:35:12,420 Còn ai hỏi gì? 383 00:35:14,008 --> 00:35:16,044 Gì thế binh nhì? 384 00:35:16,183 --> 00:35:18,633 Làm thế nào tôi thoát ra được bộ đồ gà mái kia? 385 00:35:18,771 --> 00:35:20,497 Ăn nói cẩn thật đấy Hudson. 386 00:35:23,190 --> 00:35:24,501 Được rồi. 387 00:35:25,468 --> 00:35:26,745 Bây giờ nghe kỹ. 388 00:35:29,644 --> 00:35:31,646 Tôi muốn việc này được thực hiện trơn tru 389 00:35:31,784 --> 00:35:34,270 và tuần tự. 390 00:35:34,408 --> 00:35:38,515 Tôi muốn cơ sở đữ liệu chiến thuật, 391 00:35:38,653 --> 00:35:40,034 và hệ thống đếm số được chuẩn hóa trước 8h30. 392 00:35:40,172 --> 00:35:42,001 Chuẩn bị quân nhu, đường băng, vũ khí. 393 00:35:42,140 --> 00:35:44,349 và tàu thả quân trong vòng 7 giờ. 394 00:35:44,487 --> 00:35:46,351 Nào, bắt đầu! 395 00:35:46,489 --> 00:35:49,492 Nghe rồi và biết cả rồi. 396 00:35:49,630 --> 00:35:53,668 Đồ con lừa! Hudson, lại đây, lại đây! 397 00:36:08,890 --> 00:36:10,858 Tôi không quan tâm anh lùn ra sao, Hudson, làm xong đi. 398 00:36:10,996 --> 00:36:13,343 Trung sĩ, anh sẽ bị ung thư môi nếu hút cái này. 399 00:36:13,481 --> 00:36:17,278 Hạ sĩ, tôi muốn hệ thống này liêm phong lại ngay. 400 00:36:17,416 --> 00:36:19,280 Bao nhiêu nữa Spunkmeyer? Cái cuối cùng. 401 00:36:19,418 --> 00:36:21,420 Tốt. Đưa nó ra. 402 00:36:38,851 --> 00:36:40,750 Trống rồi. 403 00:36:47,239 --> 00:36:49,793 Kiểm tra máy số 3 chưa? Nó không hoạt động ah? 404 00:36:49,931 --> 00:36:53,935 Có lẽ bánh xe số năm. Tôi có thể làm được gì chăng? 405 00:36:54,073 --> 00:36:56,317 Tôi không biết. Cô có thể làm được gì? 406 00:36:59,078 --> 00:37:01,046 Tôi có thể lái chiếc xe nâng đó. 407 00:37:02,427 --> 00:37:04,394 Tôi có bằng Class 2. 408 00:37:05,913 --> 00:37:07,708 Hãy làm khách của tôi. 409 00:37:53,132 --> 00:37:54,479 Muốn đặt nó ở đâu? 410 00:37:56,619 --> 00:38:00,105 Ô số 12. 411 00:38:56,575 --> 00:38:58,059 Chúng ta là một toán 412 00:38:58,197 --> 00:39:00,268 và không có gì phải lo lắng. 413 00:39:00,407 --> 00:39:03,962 hiểu không? Chúng ta đến đó và chinh phục. Và chúng ta sẽ làm được, 414 00:39:04,100 --> 00:39:05,446 Dễ hiểu chứ? Chúng ta sẽ làm gì? 415 00:39:05,584 --> 00:39:06,965 Đó là điều chúng ta sẽ làm, chúng ta sẽ bắt vài con. 416 00:39:07,103 --> 00:39:09,105 Nào! Mọi người! 417 00:39:09,243 --> 00:39:11,901 Vào, và chuẩn bị đi! 418 00:39:12,039 --> 00:39:14,766 Đói chưa? Rồi! Hung tợn chưa? Rồi! 419 00:39:14,904 --> 00:39:17,734 - Các bạn là gì? - Những chiến binh đói khát và hung tợn. 420 00:39:17,872 --> 00:39:20,358 Vào vạch xuất phát! Hãy chinh phục! 421 00:39:20,496 --> 00:39:23,568 Vào vạch xuất phát! 422 00:39:23,706 --> 00:39:26,605 Mau! Mau! 423 00:39:26,743 --> 00:39:29,988 1-2-3, ra ngoài ngay! 424 00:39:30,126 --> 00:39:33,819 Mau! Mau!Mau! Ra! Ra! Ra! 425 00:39:36,719 --> 00:39:40,239 Những cái mông xấu xí vào trong đi. 426 00:39:40,378 --> 00:39:42,725 Mang tất vào đi. 427 00:39:42,863 --> 00:39:44,934 Mau nào! 428 00:39:45,072 --> 00:39:47,626 Đi thôi! 1-2-3 429 00:39:47,764 --> 00:39:51,112 -4-5-6! 430 00:39:51,250 --> 00:39:55,393 Ngồi theo đội hình chiến đấu, biết chổ rồi đấy. 431 00:39:55,531 --> 00:39:57,912 Xếp vũ khí gọn lại! Mau! 432 00:39:58,050 --> 00:40:00,294 Nào! Mọi người chuẩn bị vị trí. 433 00:40:02,641 --> 00:40:04,436 Khóa họ lại, Hudson. 434 00:40:04,574 --> 00:40:07,508 Chuẩn bị chưa? Cậu biết mà. 435 00:40:07,646 --> 00:40:10,166 Nào, Bishop lên đường. 436 00:40:10,304 --> 00:40:11,305 Rõ. 437 00:40:14,239 --> 00:40:16,379 Tôi sẵn sàng rồi! 438 00:40:16,517 --> 00:40:20,245 Sẵn sàng sống mãi. Đi nào! 439 00:40:23,973 --> 00:40:28,322 Chờ Cross-Locking. Càng hệ thống tự động xoay chuẩn bị phóng. 440 00:40:31,946 --> 00:40:34,915 Nhả bộ nối. Tiến tới ga đi. 441 00:40:47,168 --> 00:40:50,171 Xác nhận khóa chéo và các trạm thả an toàn. 442 00:40:50,309 --> 00:40:53,589 Rõ. Tất cả các trạm thả an toàn. 443 00:40:57,765 --> 00:40:59,767 Còn 10 giây. 444 00:41:02,977 --> 00:41:07,706 Chuẩn bị nhả bộ sắp xếp vẫy theo lệnh tôi. 445 00:41:07,844 --> 00:41:11,676 Chúng ta đang ở trong thang máy tốc hành đi xuống địa ngục. Đi xuống. 446 00:41:11,814 --> 00:41:14,782 2-1. Phóng. 447 00:41:15,887 --> 00:41:18,821 Whoo-hoo! 448 00:41:30,971 --> 00:41:33,180 Chuyển sang DCS. 449 00:41:33,318 --> 00:41:35,251 2-4-0. 450 00:41:35,389 --> 00:41:37,598 Chúng ta đang trong đường ống. 451 00:41:48,402 --> 00:41:50,680 Chúng ta đang bị ion hóa. Được rồi. 452 00:41:50,818 --> 00:41:53,062 Got it. Rough air ahead. 453 00:41:53,200 --> 00:41:55,547 Sẽ có va chạm đấy. 454 00:42:09,216 --> 00:42:11,425 Có bao nhiêu rớt ở đó, trung úy? 455 00:42:13,876 --> 00:42:15,360 38. 456 00:42:16,741 --> 00:42:18,397 Giả lập. 457 00:42:18,536 --> 00:42:20,572 Bao nhiêu chiếc đấu cơ? 458 00:42:20,710 --> 00:42:24,438 2. Bao gồm chiếc này. 459 00:42:25,612 --> 00:42:27,855 Mẹ kiếp. Ôi trời ơi. 460 00:42:41,075 --> 00:42:44,872 Tầm 0-1-4, tầm xoay cuối. 461 00:42:50,291 --> 00:42:52,949 Tôi có cảm giác tồi tệ về chuyến đi này. 462 00:42:53,087 --> 00:42:54,848 Cậu luôn luôn nói thế mà. 463 00:42:54,986 --> 00:42:56,435 Được rồi, được rồi. 464 00:42:56,574 --> 00:42:58,541 Khi trở về mà không có cậu... 465 00:42:58,679 --> 00:43:01,751 Tớ sẽ cho gọi ông bà già cậu. 466 00:43:04,098 --> 00:43:08,033 Nào, xem thử cái chúng ta có thể xem nào. 467 00:43:08,171 --> 00:43:13,452 Tất cả đều hiện diện. Có vẻ là tốt. 468 00:43:13,591 --> 00:43:17,525 Drake, kiểm tra camera. Có vẻ có trục trặc nào đó. 469 00:43:17,664 --> 00:43:20,736 Tốt hơn rồi. Bay một vòng một chút. 470 00:43:20,874 --> 00:43:23,877 Tốt. Tôi đã sẵn sàng, kiểm tra đi. 471 00:43:24,015 --> 00:43:27,018 Tao là 1 thằng cực kỳ xấu xa. Đúng vậy. 472 00:43:27,156 --> 00:43:29,158 Tốt hơn đừng có giỡn với mình. 473 00:43:29,296 --> 00:43:31,712 Ai đang chạy kia! 474 00:43:33,334 --> 00:43:36,475 Xem thử nhé. 475 00:43:36,614 --> 00:43:39,478 Này Ripley, đừng có lo. 476 00:43:39,617 --> 00:43:42,896 Tôi và tiểu đội mặt rô này sẽ bảo vệ cho cô. 477 00:43:43,034 --> 00:43:44,656 Xem đi. 478 00:43:44,794 --> 00:43:46,969 Kiểm tra đi. 479 00:43:47,107 --> 00:43:50,144 Chùm tia pha lăng (phalanx) định vị mục tiêu độc lập này 480 00:43:50,282 --> 00:43:54,183 có thể nướng trui một nửa thành phố. 481 00:43:54,321 --> 00:43:56,564 Ta có tên lửa chiến thuật thông minh. 482 00:43:56,703 --> 00:43:59,567 súng plasma, R.P.G 483 00:43:59,706 --> 00:44:02,881 Bom, điện tử tốc độ, âm thanh. 484 00:44:03,019 --> 00:44:06,333 Bọn tôi có hạt nhân. Có dao. Có gậy nhọn... 485 00:44:06,471 --> 00:44:09,060 Thôi đi Hudson! Khởi động nào! 486 00:44:09,198 --> 00:44:11,994 Còn 2 phút nữa! Chuẩn bị đi! 487 00:44:13,133 --> 00:44:14,928 Ai đó đánh thức Hicks đi. 488 00:44:28,389 --> 00:44:30,875 Tiếp cận theo trục 7-9-9. 489 00:44:31,013 --> 00:44:32,359 Cài bộ phận đẫn đường. 490 00:44:32,497 --> 00:44:34,016 Đèn đẫn chết tiệt ở chổ quái nào. 491 00:44:34,844 --> 00:44:36,018 Ồ, thấy nó rồi. 492 00:44:42,576 --> 00:44:46,131 Đó là hệ thống tạo khí quyển? Đúng đấy. 493 00:44:46,269 --> 00:44:49,238 Một cỗ máy có hạng. Hoàn toàn tự động. 494 00:44:49,376 --> 00:44:51,550 Biết không, bọn tôi chế tạo nó đấy. 495 00:45:01,250 --> 00:45:06,531 Nào Ferro, Dẫn bọn tôi vào tổ hợp Colony chính. 496 00:45:08,498 --> 00:45:10,638 Các cửa chắn bão đã bị bịt kín. 497 00:45:10,777 --> 00:45:14,263 Không phát hiện thấy hoạt động nào. Nào, giữ ở mức 40. 498 00:45:14,401 --> 00:45:17,715 Rõ. Vòng chạm một vòng. 499 00:45:25,239 --> 00:45:26,689 Cấu trúc có vẻ còn nguyên vẹn. 500 00:45:28,518 --> 00:45:29,830 Chúng còn năng lượng. 501 00:45:29,968 --> 00:45:33,972 Nào Ferro, vào khu hạ cánh đi. 502 00:45:34,110 --> 00:45:37,010 Ngoặc sang hướng quan sát của tôi và ở lại bãi đáp. 503 00:45:50,989 --> 00:45:52,750 Đã xuống. 504 00:45:54,786 --> 00:45:56,754 Còn 10 giây, quan sát kỹ. 505 00:45:59,791 --> 00:46:02,483 Nào, lần này tôi muốn một sự phân tán đẹp và gọn gẽ. 506 00:46:04,934 --> 00:46:07,281 Ra nào! 507 00:46:07,419 --> 00:46:08,938 Tất cả tiến lên. 508 00:46:30,166 --> 00:46:34,205 Toán 1 trình diện. Hicks, đưa người của anh qua bốt canh, và quan sát phía sau. 509 00:46:34,343 --> 00:46:36,794 Vasquez. Lên đi! 510 00:46:45,181 --> 00:46:46,424 Đi nào. 511 00:46:50,186 --> 00:46:51,809 Hudson, chạy qua đi. 512 00:46:57,711 --> 00:47:00,231 Toán thứ 2 lên. Vị trí sườn. 513 00:47:00,369 --> 00:47:02,647 Toán 2 đây. 514 00:47:31,193 --> 00:47:32,504 515 00:47:36,198 --> 00:47:37,406 Đi thôi. 516 00:48:03,639 --> 00:48:06,159 Toán 2 vào trong. Hicks, chiếm tầng trên. 517 00:48:34,842 --> 00:48:39,502 Sĩ quan, ông thấy gì không? Có vẻ bị trúng đạn, vũ khí nhỏ. 518 00:48:39,640 --> 00:48:41,815 Có một vài tổn hại đo thuốc nổ. 519 00:48:41,953 --> 00:48:44,956 Có thể đây là cơ cấu hạ tầng khảo sát địa chất. 520 00:48:45,094 --> 00:48:48,477 Ông ghi nhận không? 521 00:49:02,318 --> 00:49:06,081 Hicks, Hudson sử dụng bộ dò chuyển động của các anh. 522 00:49:23,961 --> 00:49:27,619 Không có gì. Không có 1 vật chết tiệt nào cả. 523 00:49:33,315 --> 00:49:35,179 Chia mỗi toán 2 người và lùng sụt khắp nơi. 524 00:49:47,053 --> 00:49:48,951 Dietrich, Frost lên đi! 525 00:50:37,172 --> 00:50:38,656 Ngay trong này. 526 00:50:50,599 --> 00:50:52,670 Làm đi, ngay bay giờ. 527 00:50:52,808 --> 00:50:56,812 Khá lắm Hudson! 528 00:50:56,950 --> 00:51:01,920 Thưa ngài, có vấn đề nhỏ ở đây. Tiếp tục di chuyển. 529 00:51:11,275 --> 00:51:13,553 Khoan. Nói anh ta. 530 00:51:14,761 --> 00:51:17,729 Hicks, phía sau. Pan bên phải. 531 00:51:19,904 --> 00:51:21,561 Chổ đó. 532 00:51:22,596 --> 00:51:25,323 Thấy cái này phải không? 533 00:51:25,461 --> 00:51:29,879 Nó bị tan chảy. Kẻ nào đó đã nhét người của Ripley vào bọc. 534 00:51:31,088 --> 00:51:32,882 Máu Acid. 535 00:51:33,020 --> 00:51:36,300 Nếu cô thích cái đó thì cô sẽ lấy cái này. 536 00:51:49,968 --> 00:51:51,522 Đừng đi quanh nữa. 537 00:51:51,660 --> 00:51:53,248 Toán thứ 2 đang ở đâu? 538 00:51:53,386 --> 00:51:56,527 Bọn tôi vừa đánh 1 vòng. Không có ai ở nhà. 539 00:51:56,665 --> 00:51:59,150 Thưa ông, đây là 1 nơi chết chóc. 540 00:51:59,288 --> 00:52:01,739 Dù chuyện gì thường xảy ra, chúng ta đã mất dấu. 541 00:52:01,877 --> 00:52:04,707 Khu vực này đã được khóa chặt. 542 00:52:04,845 --> 00:52:06,606 Hãy kiểm tra máy điện toán của họ. 543 00:52:06,744 --> 00:52:09,540 Đợi chút. Không an toàn đâu. Khu này an toàn rồi, Ripley. 544 00:52:09,678 --> 00:52:11,921 Toán thứ nhất nhận nhiệm vụ. 545 00:52:12,059 --> 00:52:15,373 Hudson, đưa CPU của họ trực tuyến. Rõ. 546 00:52:15,511 --> 00:52:17,203 Hicks, gặp tôi ở South Lock. 547 00:52:17,341 --> 00:52:19,205 Bọn tôi đang tiến về đó Rõ. 548 00:52:19,343 --> 00:52:22,173 Ông ta vào đấy. Tôi bắt đầu cảm thấy an toàn hơn. 549 00:52:22,311 --> 00:52:24,244 Tay hề chết tiệt! 550 00:52:44,230 --> 00:52:48,268 Thưa ông, CPU đã trực tuyến, không vấn đề gì. 551 00:52:48,406 --> 00:52:50,822 Tốt, chuẩn bị hành động. 552 00:52:52,238 --> 00:52:53,687 Đi nào! 553 00:53:14,881 --> 00:53:16,193 On không? 554 00:53:17,539 --> 00:53:18,850 Có. 555 00:53:35,695 --> 00:53:39,630 Thưa ông, họ đã đóng sập cái này ở cả 2 đầu, 556 00:53:39,768 --> 00:53:42,771 hàn dính cửa và chặn cầu thang với vật gì đó rất nặng. 557 00:53:42,909 --> 00:53:46,947 Nhưng có vẻ không giữ được. 558 00:53:47,085 --> 00:53:49,571 Có cái xác nào không? Không thưa ông. 559 00:53:49,709 --> 00:53:51,262 Vậy cuối cùng. 560 00:53:51,400 --> 00:53:53,747 Hẳn đây từng là 1 trận chiến khốc liệt. 561 00:53:53,885 --> 00:53:55,887 Chắc như thế rồi. 562 00:53:58,304 --> 00:54:00,444 Drake, lối này. 563 00:54:00,582 --> 00:54:03,688 Bọn tôi có thể vào operations bằng cách băng qua phòng y tế. 564 00:54:55,602 --> 00:54:57,501 Trung úy! 565 00:54:59,365 --> 00:55:00,642 Gorman. 566 00:55:18,349 --> 00:55:19,937 Đây là thứ chị đã thấy. 567 00:55:33,019 --> 00:55:34,434 Cẩn thận, Burke! 568 00:55:44,927 --> 00:55:47,378 Có vẻ đây là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên. 569 00:55:48,759 --> 00:55:51,278 Nó thích anh đó Burke à! 570 00:55:51,417 --> 00:55:53,557 Hai con còn sống, số còn lại đã chết. 571 00:55:55,731 --> 00:55:58,734 Đã được loại khỏi cơ thể trước khi cấy phôi. 572 00:55:58,872 --> 00:56:03,290 Đối tượng Marachuk John J. chết trong khi tiến hành loại bỏ. 573 00:56:03,429 --> 00:56:05,879 Họ đã giết ông ta trong khi lấy nó ra. 574 00:56:06,017 --> 00:56:10,401 Này Hicks! 575 00:56:10,539 --> 00:56:12,507 Hình như có gì ở đây này. 576 00:56:17,891 --> 00:56:20,825 Phía sau chúng ta. Người của chúng ta ah? 577 00:56:20,963 --> 00:56:24,242 Một người của anh đâu? Có ai trong Block-D không? 578 00:56:24,381 --> 00:56:27,245 Không. Tất cả đang ở Operations. 579 00:56:30,352 --> 00:56:32,423 Nói chuyện với tôi đi, Frosty! 580 00:56:32,561 --> 00:56:34,045 Tiếp tục đi nào! 581 00:56:52,892 --> 00:56:54,928 Nó đang di chuyển. Lối nào? 582 00:56:55,066 --> 00:56:58,069 Tiến thẳng về phía chúng ta. Thẳng. 583 00:57:35,866 --> 00:57:37,902 Mẹ kiếp! Bình tĩnh! 584 00:57:39,628 --> 00:57:40,733 Ripley. 585 00:58:00,649 --> 00:58:03,514 Không sao mà. 586 00:58:03,652 --> 00:58:06,034 Không sao. Tóm con bé đi hạ sĩ. 587 00:58:06,172 --> 00:58:09,106 Đừng sợ, không ai làm hại em. 588 00:58:09,244 --> 00:58:11,695 Không sao mà. Không sao. 589 00:58:11,833 --> 00:58:13,662 Ra đây nào. Không sao đâu. 590 00:58:13,800 --> 00:58:15,871 Được rồi. 591 00:58:16,009 --> 00:58:18,011 Ôi, mẹ kiếp! 592 00:58:18,149 --> 00:58:20,945 Giữ chặt. Nó ở bên dưới hệ thống lưới kim loại. Đứng để cô bé thoát. 593 00:58:21,083 --> 00:58:23,638 Frost, cho đèn đi! Con bé đâu rồi? 594 00:58:27,400 --> 00:58:30,748 Chiếu đèn đi. Đây rồi. 595 00:58:30,886 --> 00:58:33,233 Đây rồi, cô bé đây rồi. 596 00:58:33,371 --> 00:58:35,581 Lui lại. Đừng làm nó hoảng. 597 00:58:35,719 --> 00:58:38,653 Tóm nó đi! Mất bây giờ. Mẹ kiếp! 598 00:58:40,827 --> 00:58:42,519 Đá nó ra! 599 00:58:43,692 --> 00:58:46,246 Đợi chút. 600 00:59:12,238 --> 00:59:15,241 Sẽ ổn mà! 601 00:59:16,587 --> 00:59:18,520 Đừng sợ. 602 00:59:19,866 --> 00:59:21,972 Nhìn thấy không? 603 00:59:22,110 --> 00:59:24,561 Đợi đã Không! 604 00:59:24,699 --> 00:59:27,978 Không sao. Con sẽ ổn mà. 605 00:59:28,116 --> 00:59:30,187 [ Whimpering ] Shh. 606 00:59:30,325 --> 00:59:34,191 Đừng thế, không sao mà. 607 00:59:34,329 --> 00:59:36,400 Không sao đâu, không sao. 608 00:59:36,538 --> 00:59:38,678 Shh, shh, shh, shh, shh. 609 00:59:38,816 --> 00:59:41,888 Nhẹ nhàng thôi. 610 01:00:17,959 --> 01:00:20,962 Tên là gì? Rebecca. 611 01:00:21,100 --> 01:00:24,655 Bây giờ nhớ lại đi, Rebecca! 612 01:00:24,793 --> 01:00:27,520 Nhớ lại từ đầu. 613 01:00:27,658 --> 01:00:30,799 Cha mẹ con đâu? 614 01:00:30,937 --> 01:00:32,490 Rebecca, con phải... 615 01:00:32,629 --> 01:00:34,976 Gorman, thư thả 1 chút, được chưa? 616 01:00:38,151 --> 01:00:40,913 Bộ não hoàn toàn bị tắt. 617 01:00:41,051 --> 01:00:43,225 Về mặt thể chất, nó không việc gì cả. 618 01:00:43,363 --> 01:00:46,194 Gần tới mức suy đinh đưỡng, không có tổn thương vĩnh viễn. 619 01:00:46,332 --> 01:00:48,265 Chúng ta đang phí thời gian. 620 01:00:58,309 --> 01:01:00,518 Uống đi. 621 01:01:00,657 --> 01:01:02,486 Đây là sôcôla nóng. 622 01:01:04,212 --> 01:01:05,972 Thế đấy. 623 01:01:06,835 --> 01:01:08,285 Whoop. 624 01:01:09,355 --> 01:01:10,977 Ngon phải không? 625 01:01:15,844 --> 01:01:19,089 Để cô lau cho sạch. 626 01:01:19,227 --> 01:01:22,333 Xong rồi. Có lẽ cô phải lau khắp lượt. 627 01:01:32,619 --> 01:01:35,484 Thật khó tin 1 đứa bé gái phải chịu đựng chuyện này. 628 01:01:37,590 --> 01:01:39,350 Và cũng là 1 đứa trẻ xinh đẹp. 629 01:01:44,873 --> 01:01:46,806 Con không nói nhiều phải không? 630 01:01:55,953 --> 01:01:57,886 Hút thuốc hay không hút thuốc. 631 01:01:58,024 --> 01:02:00,095 Anh đang quét gì thế? 632 01:02:00,233 --> 01:02:01,752 P.D.T.s. Cái gì? 633 01:02:01,890 --> 01:02:03,789 Bộ truyền đữ liệu cá nhân. 634 01:02:03,927 --> 01:02:06,343 Mỗi cư dân đều được cấy vào 1 thứ như vậy. 635 01:02:06,481 --> 01:02:09,760 Có thể dò ra họ trong phạm vi 20 đặm. 636 01:02:09,898 --> 01:02:11,935 Ah, không có gì. 637 01:02:12,073 --> 01:02:15,145 Cô không biết vì sao con còn sống. 638 01:02:15,283 --> 01:02:17,250 Nhưng con là 1 đứa bé can đảm, Rebecca! 639 01:02:19,459 --> 01:02:21,392 Newt. 640 01:02:23,532 --> 01:02:26,950 Con nói gì? Newt. 641 01:02:27,088 --> 01:02:29,021 Tên cháu là Newt. 642 01:02:29,159 --> 01:02:33,439 Không ai gọi cháu là Rebecca, ngoại trừ anh trai cháu. 643 01:02:34,543 --> 01:02:38,202 Newt. Cô thích tên đó. 644 01:02:38,340 --> 01:02:41,585 Cô là Ripley, rất vui được gặp con. 645 01:02:44,346 --> 01:02:47,384 Và ai đây? 646 01:02:47,522 --> 01:02:50,767 Casey. Chào Casey. 647 01:02:52,182 --> 01:02:53,977 Còn anh trai con? Tên cậu ấy là gì? 648 01:02:54,771 --> 01:02:56,462 Timmy 649 01:02:56,600 --> 01:03:01,087 Timmy còn trong này không? Có thể anh ấy đang nấp như con. 650 01:03:04,746 --> 01:03:05,954 Có chị em gái không? 651 01:03:10,131 --> 01:03:11,649 Cha mẹ? 652 01:03:14,169 --> 01:03:18,553 Newt, nhìn cô đi! Họ đâu rồi? 653 01:03:18,691 --> 01:03:21,521 Họ đã chết, được chưa? Cháu đi được chưa? 654 01:03:24,801 --> 01:03:27,527 Cô rất tiếc Newt ạ! 655 01:03:27,665 --> 01:03:29,909 Con không nghĩ mình an toàn hơn khi ở với cô chứ? 656 01:03:33,810 --> 01:03:36,226 Những người kia muốn bảo vệ con. 657 01:03:36,364 --> 01:03:37,848 Họ là những người lính. 658 01:03:37,986 --> 01:03:40,264 Chuyện đó cũng không giúp được gì đâu. 659 01:03:54,485 --> 01:03:56,142 Cần gì nữa không? 660 01:03:58,869 --> 01:04:01,976 Chào, Bishop. Cần gì nữa không? 661 01:04:03,701 --> 01:04:05,048 Không. 662 01:04:08,189 --> 01:04:09,915 Con thú đó đẹp phải không? 663 01:04:10,053 --> 01:04:12,987 Tuyệt vời đúng không? 664 01:04:13,125 --> 01:04:18,026 Đừng nhe răng cười nữa! Tìm chúng được rồi. 665 01:04:18,164 --> 01:04:21,064 Còn sống? Chưa từng biết đến. 666 01:04:21,202 --> 01:04:23,411 Dường như tất cả chúng nó... 667 01:04:23,549 --> 01:04:27,484 Đang ở trạm xử lý. Tầng phụ số 3. 668 01:04:27,622 --> 01:04:30,625 Bên dưới những tháp làm lạnh. 669 01:04:30,763 --> 01:04:33,421 Như thể 1 cuộc họp dân phố chết tiệt. 670 01:04:33,559 --> 01:04:35,285 Thắng cưa đi nào, Apone. 671 01:04:35,423 --> 01:04:37,770 Vâng. 672 01:04:37,908 --> 01:04:40,531 Đi thôi. Họ không trả lương theo giờ đâu. 673 01:04:40,669 --> 01:04:42,154 Lôi chúng ra đi. 674 01:04:42,292 --> 01:04:44,052 Được rồi, Frost, cậu lái. 675 01:04:56,271 --> 01:04:59,723 Đừng lo cưng không sao đâu. 676 01:05:40,488 --> 01:05:44,354 Tôi muốn triển khai đội hình "V" ngay, đội 2 qua bên trái. 677 01:05:44,492 --> 01:05:48,461 Tiến về trục 664. Bật bộ dò đi. 678 01:05:48,599 --> 01:05:51,533 Đặt tại "V" để lọc cường độ R.F 679 01:05:51,671 --> 01:05:55,434 Hudson, bộ dò đã hoạt động Trái và phải anh bạn. 680 01:05:57,643 --> 01:06:00,335 Đã đà 40m tọa độ 2-2-1. Có thể là một cầu thang. 681 01:06:01,336 --> 01:06:03,304 Kiểm tra. Đây rồi. 682 01:06:04,788 --> 01:06:06,790 Tìm Sub-Level 3. 683 01:06:08,826 --> 01:06:11,174 Đi nào. Hudson, anh có địa chỉ rồi. 684 01:06:11,312 --> 01:06:13,314 Hicks, coi chừng phía sau. 685 01:06:13,452 --> 01:06:16,696 Làm thật gọn. Kiểm tra các góc kia. 686 01:06:17,663 --> 01:06:19,320 Kiểm tra các góc kia. 687 01:06:22,668 --> 01:06:25,050 Để ý khoảng cách. Các anh nghe rồi đấy! 688 01:06:25,188 --> 01:06:27,224 Từng túm tụm. Dãn ra. 689 01:06:27,362 --> 01:06:30,779 Tín hiệu truyền đứt quãng quá nhiều. 690 01:06:30,917 --> 01:06:33,610 Có lẽ nó bị nhiễu bởi gì đó. 691 01:06:33,748 --> 01:06:35,094 Sử đụng đèn. 692 01:06:36,751 --> 01:06:41,031 Xuống một tầng nữa và đến điểm 2-1-6. 693 01:06:41,169 --> 01:06:43,447 Rõ 2-1-6. 694 01:06:45,656 --> 01:06:48,728 Tôi không nhận ra hình này. Nó là gì? 695 01:06:48,866 --> 01:06:51,145 Anh phải nói tôi biết chứ. Tôi chỉ biết làm việc ở đây thôi. 696 01:07:06,850 --> 01:07:08,127 Cái gì thế? 697 01:07:09,646 --> 01:07:11,027 Tôi cũng chẳng biết nữa. 698 01:07:12,752 --> 01:07:14,306 Vào trong. 699 01:07:30,736 --> 01:07:33,773 Chú ý hỏa lực và kiểm định rõ mục tiêu. 700 01:07:33,911 --> 01:07:35,879 Nên nhớ chúng ta đang tìm thường dân ở trong này. 701 01:07:45,923 --> 01:07:47,684 Cẩn thận. 702 01:07:47,822 --> 01:07:50,549 Gần vào Frost. Đội hình hơi mỏng. 703 01:07:51,757 --> 01:07:53,862 Bình tĩnh nhé. 704 01:07:56,831 --> 01:07:58,695 Giống như nhựa được tiết ra ngoài. 705 01:07:58,833 --> 01:08:02,595 Phải... Nhưng tiết ra từ đâu? 706 01:08:02,733 --> 01:08:04,770 Không được sờ cái gì cả. 707 01:08:05,909 --> 01:08:07,773 Những sinh vật bé nhỏ bận rộn phải không? 708 01:08:08,946 --> 01:08:10,776 Trong Này nóng như hỏa ngục. 709 01:08:10,914 --> 01:08:12,709 Hình như là nóng khô. 710 01:08:12,847 --> 01:08:14,297 Thôi đi Hudson. 711 01:08:22,926 --> 01:08:25,998 Trung úy, súng trường này bắn thứ gì? 712 01:08:26,136 --> 01:08:28,518 Đầu thuốc nổ 10 li loại không vỏ. 713 01:08:28,656 --> 01:08:30,278 Loại đạn xuyên phá bọc thép. Có gì không? 714 01:08:30,416 --> 01:08:32,487 Xem người của ông đang ở đây này. 715 01:08:32,625 --> 01:08:35,594 Họ ở ngay bay dưới kết cấu trao đổi nhiệt. 716 01:08:36,457 --> 01:08:38,735 Thì sao? 717 01:08:38,873 --> 01:08:42,187 Nếu họ nổ súng... Có thể làm vỡ hệ thống sinh hàn. 718 01:08:42,325 --> 01:08:46,363 Phải. Chị ấy hoàn toàn đúng. Thì sao? 719 01:08:46,501 --> 01:08:50,781 Toàn bộ hạ tầng này về căn bản là một lò phản ứng khổng lồ. 720 01:08:51,610 --> 01:08:53,784 Đúng không? 721 01:08:53,922 --> 01:08:57,892 Chị ấy đang nói đến một vụ nổ nhiệt hạch. 722 01:08:58,030 --> 01:09:00,757 Tuyệt thật, tuyệt vời. 723 01:09:01,620 --> 01:09:03,139 Mẹ kiếp. 724 01:09:05,451 --> 01:09:10,525 Này. Apone. 725 01:09:10,663 --> 01:09:14,046 Không có gì trong đó đâu. 726 01:09:14,184 --> 01:09:17,739 Tôi muốn anh thu hồi đạn dược của mọi người. 727 01:09:17,877 --> 01:09:19,569 Ông ta điên rồi sao? 728 01:09:19,707 --> 01:09:21,778 Chúng ta sẽ sài thứ gì? Chửi tục. 729 01:09:21,916 --> 01:09:24,850 Chỉ sử dụng súng phun lửa, không sử đụng súng trường. Thưa ông tôi... 730 01:09:24,988 --> 01:09:29,234 Làm đi trung sĩ. Và không dùng lựu đạn. 731 01:09:29,372 --> 01:09:31,926 Nào nghe rồi đấy! Tháo ra đi! 732 01:09:32,064 --> 01:09:34,722 Coi nào, Vasquez, 733 01:09:34,860 --> 01:09:37,000 tháo đạn và khóa nòng. 734 01:09:40,555 --> 01:09:42,592 Mẹ kiếp! 735 01:09:42,730 --> 01:09:44,904 Cả anh nữa nộp đi. 736 01:09:45,042 --> 01:09:47,700 Crowe, ngay bây giờ. Đi nào, bỏ đi! 737 01:09:47,838 --> 01:09:49,495 Được rồi, Vas. 738 01:09:51,359 --> 01:09:53,223 Đi thôi, chàng thủy quân lục chiến. Bỏ đi. 739 01:09:53,361 --> 01:09:55,639 Frost, anh có nhiệm vụ đấy. Mở cái túi ra. 740 01:09:55,777 --> 01:09:58,021 Cám ơn nhiều trung sĩ. Yểm trợ cho bọn tôi. 741 01:09:58,159 --> 01:09:59,574 Lôi chúng ra đi các bạn. 742 01:10:02,405 --> 01:10:05,960 Tôi muốn giữ thứ này, phòng khi giáp lá cà. 743 01:10:06,098 --> 01:10:07,962 Nghe rồi. 744 01:10:17,005 --> 01:10:18,697 Có chuyển động nào không? 745 01:10:18,835 --> 01:10:21,355 Chẳng thấy gì cả. 746 01:10:34,540 --> 01:10:36,508 Quỷ thần ơi. 747 01:10:49,590 --> 01:10:52,455 Newt, tới phía trước đi. 748 01:10:52,593 --> 01:10:54,284 Mau. 749 01:11:23,382 --> 01:11:26,523 Bình tĩnh nhé! Hãy hoàn tất đợt truy lùng. 750 01:11:26,661 --> 01:11:29,285 Chúng ta vẫn là lính thủy đánh bộ. Và chúng ta có một công việc phải làm. 751 01:11:29,423 --> 01:11:33,185 Tiếp tục di chuyển. 752 01:12:05,182 --> 01:12:07,184 -Cứu với. Cái gì thế? 753 01:12:07,323 --> 01:12:09,877 Top, lại đây Một người còn sống. Chị sẽ ổn. 754 01:12:10,015 --> 01:12:12,880 Làm ơn hãy giết tôi đi. 755 01:12:13,018 --> 01:12:15,779 Bình tĩnh, bọn tôi sẽ đưa chị ra. 756 01:12:15,917 --> 01:12:18,541 Không sao đâu. Đưa chị ấy ra mau. 757 01:12:18,679 --> 01:12:21,129 Gì thế, Dietrich? Chuyện gì? Chứng co giật. 758 01:12:21,267 --> 01:12:23,891 Dietrich, lui lại. 759 01:12:24,029 --> 01:12:26,480 Lùi lại! 760 01:12:33,418 --> 01:12:34,695 Ôi không. 761 01:12:34,833 --> 01:12:36,559 Frost, súng lửa. Giết đi. 762 01:12:36,697 --> 01:12:39,596 Lui lại. Súng lửa. 763 01:13:09,385 --> 01:13:10,972 Tránh ra. 764 01:13:11,110 --> 01:13:12,560 Vị trí đâu? 765 01:13:14,044 --> 01:13:16,219 Tôi không thể khóa nó. 766 01:13:16,357 --> 01:13:18,670 Hãy nói với tôi, Hudson! 767 01:13:18,808 --> 01:13:20,948 Quá nhiều tín hiệu. 768 01:13:21,086 --> 01:13:22,363 Chúng đang tới gần. 769 01:13:24,089 --> 01:13:27,333 Chuyển qua hồng ngoại. Quan sát kỹ. 770 01:13:27,472 --> 01:13:30,785 Chuyện gì, Apone? Tôi không nhìn thấy gì cả. 771 01:13:30,923 --> 01:13:32,511 Đưa người ra đi, Gorman. 772 01:13:38,344 --> 01:13:41,278 Có tín hiệu ở phía trước và phía sau. 773 01:13:41,417 --> 01:13:43,453 Ở đâu? Tôi chẳng thấy cái gì hết. 774 01:13:43,591 --> 01:13:45,559 Đúng vậy. Không có gì ở phía sau này. 775 01:13:45,697 --> 01:13:48,527 Có gì đó di chuyển, và không phải chúng ta! 776 01:13:50,495 --> 01:13:53,705 Bộ dò đã quá tầm hoạt động. 777 01:13:53,843 --> 01:13:57,053 Chúng ở khắp xung quanh. Ôi chúa ơi! 778 01:13:57,191 --> 01:13:59,400 Có thể chúng không lộ điện trước ánh sáng hồng ngoại. 779 01:14:10,135 --> 01:14:12,171 Frost! 780 01:14:16,969 --> 01:14:18,661 Mau nào! 781 01:14:25,288 --> 01:14:28,015 Ôi chúa ơi! Chuyện gì vậy? 782 01:14:28,153 --> 01:14:30,051 Wierzbowski! Và Crowe bị hạ. 783 01:14:30,189 --> 01:14:32,468 Dietrich, Crowel! Nói đi! 784 01:14:32,606 --> 01:14:34,987 Frost! 785 01:14:35,850 --> 01:14:37,300 Frost! 786 01:14:39,060 --> 01:14:42,857 Wierzbowski! 787 01:14:42,995 --> 01:14:45,653 Wierzbowski! 788 01:14:45,791 --> 01:14:49,657 Chơi nào! 789 01:14:52,315 --> 01:14:53,834 Ai bắn vậy? Mẹ kiếp! 790 01:14:54,938 --> 01:14:56,077 Yeah! 791 01:14:56,215 --> 01:14:58,217 Tôi ra lệnh ngừng bắn. 792 01:14:58,355 --> 01:14:59,771 Chúng từ trong tường đi ra. 793 01:14:59,909 --> 01:15:02,567 Chúng từ trong tường đi ra. 794 01:15:02,705 --> 01:15:04,810 Bên phải, Apone... 795 01:15:04,948 --> 01:15:07,675 Tôi muốn anh thay thế hỏa lực. Phủ đầu bằng... 796 01:15:07,813 --> 01:15:10,367 Vasquez, Drake, ngưng bắn. Mẹ kiếp! 797 01:15:10,506 --> 01:15:12,542 Apone, Nghe rõ không? 798 01:15:12,680 --> 01:15:14,475 Thay thế hỏa lực bằng súng phóng lửa. 799 01:15:14,613 --> 01:15:17,236 Và rút lui từng toán một về A.P.C 800 01:15:17,374 --> 01:15:20,446 Hết. Nhắc lại, dùng súng phóng lửa. 801 01:15:20,585 --> 01:15:24,416 Tôi muốn anh thay thế hỏa lực bằng súng phóng lửa. Và rút lui. 802 01:15:24,554 --> 01:15:27,350 từng đội một về A.P.C Hết [Gunfire] 803 01:15:28,178 --> 01:15:29,179 Này! 804 01:15:31,216 --> 01:15:33,459 Trung sĩ! Trung sĩ! Apone, nói đi. 805 01:15:33,598 --> 01:15:36,152 Apone, nói đi. 806 01:15:36,290 --> 01:15:38,568 Anh ta chết rồi. 807 01:15:40,225 --> 01:15:41,813 Bảo họ đi ra! lm đi! 808 01:15:41,951 --> 01:15:45,264 Hicks, bất kì ai còn trong đó. 809 01:15:45,402 --> 01:15:47,681 lm! Mẹ kiếp! 810 01:15:47,819 --> 01:15:50,649 Chúng tràn ra từ phía các bức tường! 811 01:15:50,787 --> 01:15:52,444 Apone đâu? 812 01:15:52,582 --> 01:15:55,412 Trung sĩ chết rồi! Ra khỏi đây đi! 813 01:15:55,551 --> 01:15:58,243 Đi nào! Đi thôi các chàng lính thủy đánh bộ. 814 01:15:58,381 --> 01:16:01,315 Hudson?Vasquez? 815 01:16:01,453 --> 01:16:03,938 Hudson, coi chừng! Đây rồi! 816 01:16:05,699 --> 01:16:07,597 [ Alien Screeching ] Cẩn thận đấy! 817 01:16:07,735 --> 01:16:10,324 Hicks!Hicks! Đi thôi, phía sau anh! Quay lại! 818 01:16:10,462 --> 01:16:12,637 Tôi đã nói họ rút lui. 819 01:16:12,775 --> 01:16:14,259 Họ đã bị chia cắt rồi. 820 01:16:14,397 --> 01:16:15,778 Hudson, quay lại đi. 821 01:16:15,916 --> 01:16:18,090 Làm gì đi! 822 01:16:18,228 --> 01:16:19,782 Mẹ kiếp! 823 01:16:19,920 --> 01:16:22,543 Tiếp tục đi! Bám chặt Newt... 824 01:16:29,170 --> 01:16:32,035 Ripley! Làm cái quái gì vậy? 825 01:16:38,145 --> 01:16:39,629 Quay lại! 826 01:16:42,598 --> 01:16:43,737 Đó là mệnh lệnh. 827 01:16:49,432 --> 01:16:52,297 Tránh ra! Mẹ kiếp! Tôi ra lệnh đấy! 828 01:16:52,435 --> 01:16:54,299 Ông đã có cơ hội của mình, Gorman. 829 01:17:06,518 --> 01:17:07,795 Mau nào! 830 01:17:27,988 --> 01:17:30,680 Mau nào! 831 01:17:30,818 --> 01:17:33,269 Đi thôi! 832 01:17:33,407 --> 01:17:36,203 Kẹt rồi phải đi vòng thôi! 833 01:17:36,341 --> 01:17:41,346 Mở cửa ra Hicks! Drake, bọn này ra đây! 834 01:17:41,484 --> 01:17:43,279 Giết nó đi. 835 01:17:44,349 --> 01:17:46,489 Chạy đi! 836 01:17:48,180 --> 01:17:50,769 Cứt thật! 837 01:17:53,185 --> 01:17:56,672 Chạy mau! Chạy mau! 838 01:18:04,403 --> 01:18:05,681 Coi nào Drake! 839 01:18:11,203 --> 01:18:13,343 Ôi không. 840 01:18:15,242 --> 01:18:17,727 Lửa táp vào trong. Cậu ấy đã chết rồi. 841 01:18:17,865 --> 01:18:19,902 Đẩy nó ra, đẩy nó ra, làm đi. 842 01:18:20,040 --> 01:18:23,802 Không! Drake còn ở ngoài kia! 843 01:18:23,940 --> 01:18:26,736 Cậu ấy đã chết rối 844 01:18:28,704 --> 01:18:30,533 Quên anh ấy đi, anh ta tiêu rồi! 845 01:18:35,780 --> 01:18:37,713 Ra chặn cửa! 846 01:18:41,371 --> 01:18:42,821 Ăn cái này đi! 847 01:18:44,064 --> 01:18:47,584 Ripley! Đi mau! 848 01:18:47,723 --> 01:18:49,725 Đi mau! 849 01:19:52,822 --> 01:19:54,548 Được rồi! An toàn rồi! 850 01:19:54,686 --> 01:19:57,171 Chị làm gãy bộ trục rồi! 851 01:19:57,309 --> 01:19:59,173 Chị đang nghiền kim loại. 852 01:19:59,311 --> 01:20:01,313 Chậm lại nào. 853 01:20:01,451 --> 01:20:03,039 Chậm lại. 854 01:20:03,177 --> 01:20:06,940 Chậm lại. 855 01:20:19,228 --> 01:20:21,851 Ổn chứ? 856 01:20:21,989 --> 01:20:24,509 Cháu ổn. 857 01:20:24,647 --> 01:20:26,856 Tránh xa tôi ra. 858 01:20:26,994 --> 01:20:30,998 Trung uý. Chuyện gì xảy ra với Gorman? 859 01:20:31,136 --> 01:20:34,553 Tôi chẳng biết nữa. Có lẽ đo chấn động. 860 01:20:34,691 --> 01:20:36,383 Nhưng ông ấy vẫn còn sống. Không, ông ta đã chết rồi! 861 01:20:36,521 --> 01:20:38,557 Dậy đi! Tôi sẽ giết ông đấy! 862 01:20:38,695 --> 01:20:41,837 Lui ra. 863 01:20:44,425 --> 01:20:46,703 Lấy cho tôi bộ cứu thương. 864 01:20:46,842 --> 01:20:50,017 Nhìn này. 865 01:20:50,155 --> 01:20:53,296 Trung sĩ và Dietrich không chết. 866 01:20:53,434 --> 01:20:55,367 Tín hiệu họ rất yếu, nhưng họ chưa chết. 867 01:20:55,505 --> 01:20:57,404 Đi tìm họ đi! Chúng ta 868 01:20:57,542 --> 01:20:59,613 không bỏ người lại. Tôi không quay lại đâu! 869 01:20:59,751 --> 01:21:02,927 Không thể làm gì cho họ. 870 01:21:03,065 --> 01:21:07,552 Không thể nào. Họ đang bị bọc kén giống như những người khác. 871 01:21:11,625 --> 01:21:16,147 Chúa ơi, không thể có chuyện này. 872 01:21:16,285 --> 01:21:19,115 Không thể được. Không thể nào có chuyện này. 873 01:21:19,253 --> 01:21:23,119 Chúng ta có hộp khí độc. 874 01:21:23,257 --> 01:21:26,467 Hãy vào trong đánh hơi độc mấy cái tổ của chúng đi. 875 01:21:26,605 --> 01:21:29,332 Cũng đang thử, nhưng không biết có tác đụng với chúng hay không. 876 01:21:29,470 --> 01:21:32,059 Hãy rút lui, và gọi đây là trận đấu hòa. 877 01:21:32,197 --> 01:21:33,681 Vì sao phải nhắc đến chuyện này? 878 01:21:33,819 --> 01:21:37,099 Chúng ta nên cất cánh và gián hạt nhân từ trên không. 879 01:21:40,619 --> 01:21:42,518 Đó là cách đuy nhất có kết quả chắc chắn. 880 01:21:42,656 --> 01:21:45,486 Khoan đã. 881 01:21:45,624 --> 01:21:49,905 Cơ cấu này trị giá cả núi tiền. 882 01:21:50,043 --> 01:21:52,493 Họ có thể tính tiền cho tôi. 883 01:21:52,631 --> 01:21:57,498 Được rồi, nghe này. Đây là một khoảnh khắc tình cảm cho tất cả chúng ta, được chứ? 884 01:21:57,636 --> 01:22:01,157 Tôi biết đều đó. Nhưng đừng lượng giá tình huống một cách ngẫu hứng. 885 01:22:01,295 --> 01:22:04,298 Đây rõ ràng là một chủng loài quan trọng... 886 01:22:04,436 --> 01:22:07,198 Và không ai có quyền 887 01:22:07,336 --> 01:22:09,165 hủy điệt chúng một cách tùy tiện. 888 01:22:09,303 --> 01:22:10,304 Sai. 889 01:22:10,442 --> 01:22:11,996 Hãy làm khán giả. 890 01:22:12,134 --> 01:22:14,274 Chắc ông không theo kịp điễn biến. 891 01:22:14,412 --> 01:22:17,449 Còn bọn tôi thì bị đá sưng đít đây này. 892 01:22:17,587 --> 01:22:20,383 Tôi không mù đâu. 893 01:22:20,521 --> 01:22:23,145 Nhưng tôi không cho phép một hành động như vậy. 894 01:22:23,283 --> 01:22:24,801 Tôi xin lỗi. 895 01:22:26,424 --> 01:22:28,633 Tôi tin rằng hạ sĩ Hicks 896 01:22:29,634 --> 01:22:31,291 có quyền hạn ở đây. 897 01:22:32,948 --> 01:22:34,466 Hạ sĩ Hicks... 898 01:22:34,604 --> 01:22:36,986 Chiến địch này đặt dưới quyền chỉ huy của quân đội. 899 01:22:37,124 --> 01:22:38,988 Hicks là người xếp thứ 2 về cấp bậc, 900 01:22:39,126 --> 01:22:40,921 phải không hạ sĩ? 901 01:22:41,508 --> 01:22:42,958 Phải. 902 01:22:44,649 --> 01:22:47,031 Đúng vậy. 903 01:22:47,169 --> 01:22:49,481 Nghe này. Ripley Vâng tôi nghe. 904 01:22:49,619 --> 01:22:51,863 Đây là cơ cấu trị giá nhiều triệu đô la được chưa? 905 01:22:52,001 --> 01:22:53,899 Anh ta không ra quyết định như vậy. Anh ta chỉ là một kẻ làu bàu. 906 01:22:54,038 --> 01:22:56,350 Không nói sợ. 907 01:22:56,488 --> 01:23:00,320 Không. Ferro, nghe không? Sẵn sàng. 908 01:23:00,458 --> 01:23:02,839 Chuẩn bị lên đường. Chúng ta cần sơ tán. 909 01:23:02,978 --> 01:23:04,841 Rõ. 910 01:23:04,980 --> 01:23:08,431 Chúng ta sẽ cất cánh và ném hạt nhân từ trên không. 911 01:23:08,569 --> 01:23:10,157 Đó là cách đuy nhất và chắc chắn. 912 01:23:12,470 --> 01:23:14,092 Làm đi. 913 01:23:21,513 --> 01:23:24,792 Đi nào! Cố lên Hudson. 914 01:23:30,177 --> 01:23:32,041 Rồi. Đặt anh ta xuống đây. 915 01:23:38,703 --> 01:23:40,877 Mau nào, Spunkmeyer chúng ta đi! 916 01:23:46,435 --> 01:23:48,023 Chờ một chút. Có cái gì đó... 917 01:23:48,161 --> 01:23:50,232 Lên đi. 918 01:23:50,370 --> 01:23:52,544 Tôi vào đây. Đóng thang. 919 01:24:13,082 --> 01:24:14,394 Spunkmeyer . 920 01:24:15,705 --> 01:24:19,606 Chết tiệt. 921 01:24:19,744 --> 01:24:21,332 Cái quái ấy đâu... 922 01:24:34,862 --> 01:24:35,932 Chạy đi! 923 01:25:17,664 --> 01:25:21,150 Tuyệt thật! Tuyệt quá đấy! 924 01:25:21,288 --> 01:25:23,670 Bây giờ chúng ta phải làm cái gì đây? 925 01:25:23,808 --> 01:25:26,051 Chúng ta đang ở trong một bãi phân chết tiệt. 926 01:25:26,190 --> 01:25:27,812 Xong chưa? 927 01:25:31,367 --> 01:25:32,679 Ổn chứ? 928 01:25:38,409 --> 01:25:41,308 Chưa đi ngay bây giờ phải không? 929 01:25:42,792 --> 01:25:44,346 Cô rất tiếc, Newt ạ. 930 01:25:44,484 --> 01:25:47,314 Chuyện này đâu phải lỗi của cô. 931 01:25:47,452 --> 01:25:50,869 Thế đấy, trò chơi đã kết thúc. 932 01:25:51,007 --> 01:25:53,700 Chúng ta sẽ làm cái gì? Làm gì đây? 933 01:25:53,838 --> 01:25:58,049 Có thể đốt lửa lên và ca hát. Sao không thử chuyện đó đi. 934 01:25:58,187 --> 01:26:01,017 Chúng ta nên trở lại vì trời tối rất mau. 935 01:26:01,156 --> 01:26:03,848 Vào ban đêm chúng thường ra ngoài. 936 01:26:21,521 --> 01:26:23,419 Đủ cả rồi phải không? 937 01:26:23,557 --> 01:26:25,387 Đây là những gì chúng ta cần 938 01:26:25,525 --> 01:26:28,424 để làm công việc cứu bồ. 939 01:26:28,562 --> 01:26:31,945 4 khẩu súng trường mỗi khẩu 50 viên. 940 01:26:32,083 --> 01:26:34,189 Không khá lắm. 941 01:26:34,327 --> 01:26:38,020 15 quả lựu đạn M40. 942 01:26:38,158 --> 01:26:40,091 Đừng có sờ vào rất nguy hiểm. 943 01:26:40,229 --> 01:26:43,094 Đó là khẩu súng lửa đuy nhất. 944 01:26:43,232 --> 01:26:46,615 Phải, chỉ còn 1 nữa số đạn nhưng còn sử đụng được. 945 01:26:46,753 --> 01:26:49,894 Và còn 1 khẩu đã hư. Khẩu kia tôi không biết. 946 01:26:51,378 --> 01:26:53,208 Nhưng tin tốt là chúng ta 947 01:26:53,346 --> 01:26:56,418 có 4 lính canh người máy. 948 01:26:56,556 --> 01:26:59,559 Với màn hình và máy quét còn nguyên vẹn. 949 01:26:59,697 --> 01:27:02,803 Chúng rất được việc có lúc chúng ta sẽ cần nó. 950 01:27:02,941 --> 01:27:06,186 Bao lâu họ mới đến giải cứu chúng ta, nếu quá thời hạn? 951 01:27:10,017 --> 01:27:11,571 17 ngày. 952 01:27:12,675 --> 01:27:15,057 17 ngày? 953 01:27:15,195 --> 01:27:19,337 Tôi không muốn làm nhụt chí các bạn. Nhưng chúng ta không thể sống sót ở đây hơn 17 giờ. 954 01:27:19,475 --> 01:27:22,720 Bọn chúng sẽ tới đây như chúng thường làm trước đây. 955 01:27:22,858 --> 01:27:26,033 Hudson. Chúng sẽ tới và làm thịt bọn ta! 956 01:27:26,171 --> 01:27:28,277 Đứa bé gái này tôn tại lâu hơn thế 957 01:27:28,415 --> 01:27:30,935 Khi trong tay không 1 vũ khí và không được huấn luyện. 958 01:27:31,487 --> 01:27:32,626 Đúng không? 959 01:27:35,802 --> 01:27:37,735 Sao không để nó chỉ huy luôn đi. 960 01:27:37,873 --> 01:27:41,152 Tốt hơn nên đối điện thực tế thì hơn Hudson à. 961 01:27:41,290 --> 01:27:43,292 Hãy đương đầu vì bọn tôi cần anh. 962 01:27:43,430 --> 01:27:45,605 Và tôi quá chán ngán nghe anh than thở rồi. 963 01:27:45,743 --> 01:27:47,710 Nào, bây giờ đi tìm kiếm thông tin về khu này đi 964 01:27:47,848 --> 01:27:50,368 Hiểu không? Sơ đồ thiết kế 965 01:27:50,506 --> 01:27:52,508 Tôi không quan tâm 966 01:27:52,646 --> 01:27:54,510 Tìm mọi thứ có cho biết sơ đồ kết cấu thứ này. Anh có nghe không? 967 01:27:54,648 --> 01:27:57,513 Có. Tôi cần vị trí ống đẫn khí 968 01:27:57,651 --> 01:28:00,861 đường hầm đây điện, tầng hầm. 969 01:28:00,999 --> 01:28:03,554 Tất cả những lối vào tổ hợp này. 970 01:28:05,176 --> 01:28:06,971 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. Được rồi. 971 01:28:07,109 --> 01:28:08,317 Được rồi. 972 01:28:09,698 --> 01:28:11,941 Hudson. Hãy bình tĩnh. 973 01:28:12,079 --> 01:28:13,633 Tôi sẽ vào phòng y khoa. 974 01:28:20,018 --> 01:28:24,816 Tôi đến kiểm tra Gorman tiếp tục các phân tích của tôi. 975 01:28:24,954 --> 01:28:27,785 Được. Anh làm đi. 976 01:28:34,757 --> 01:28:37,760 Đây là đường chúng di chuyển tới lui. 977 01:28:37,898 --> 01:28:40,556 Đường hầm hậu cần? Đúng vậy. 978 01:28:40,694 --> 01:28:42,627 Nó chạy từ khu vực xử lý đến tầng phụ. 979 01:28:45,250 --> 01:28:48,392 Nó chạy xuống chỗ kia. 980 01:28:48,530 --> 01:28:51,947 Khoan đã trở lại đi. 981 01:28:57,470 --> 01:28:59,126 Không phía sau này. 982 01:29:01,197 --> 01:29:04,028 Có 1 cửa áp suất ở phía cuối. 983 01:29:04,166 --> 01:29:06,893 Đưa 1 đơn vị người máy vào 984 01:29:07,031 --> 01:29:09,205 đường hầm bít cửa lại được không? 985 01:29:09,344 --> 01:29:12,036 Được đấy nhưng cần tìm cách đưa chúng vào tổ hợp. 986 01:29:12,174 --> 01:29:16,730 Đúng vậy. Thế thì chúng ta sẽ sửa lại cái hàng rào tại 2 nơi giao tiếp này. 987 01:29:16,868 --> 01:29:19,388 Và hàn đính các tấm thép trên ống dẫn khí... 988 01:29:19,526 --> 01:29:23,772 ... ở đây và ở đây. 989 01:29:23,910 --> 01:29:27,051 Nghĩa là chúng chỉ có thể tiếp cận chúng ta ở 2 hành lang này. 990 01:29:27,189 --> 01:29:32,539 Đúng và chúng ta đặt các đơn vị người máy khác ở đây và ở đây? 991 01:29:32,677 --> 01:29:35,404 Đúng rồi. Ngon đấy. 992 01:29:35,542 --> 01:29:37,372 Bây giờ chúng ta cần 1 bộ bài thôi. 993 01:29:39,615 --> 01:29:41,652 Đi nào ra vẻ như chúng ta đang có 1 mục tiêu 994 01:29:41,790 --> 01:29:44,413 - Rõ. - Rõ. 995 01:30:00,567 --> 01:30:03,605 Làm đi cưng. Ra khỏi đây thôi. 996 01:30:03,743 --> 01:30:06,608 Người máy A và B đã được cài rồi. 997 01:30:06,746 --> 01:30:11,267 Rõ. Chuẩn bị nạp vũ khí. Thử đi Hudson. 998 01:30:11,406 --> 01:30:13,891 Làm đi, bắn đi! 999 01:30:17,308 --> 01:30:19,828 Tuyệt lắm. Cuốn gói thôi. 1000 01:30:19,966 --> 01:30:23,107 Bọn tôi đang đóng đường hầm. 1001 01:30:35,637 --> 01:30:37,052 Vì những gì đang xảy ra 1002 01:30:39,468 --> 01:30:41,712 tôi muốn chị đeo cái này. 1003 01:30:43,299 --> 01:30:45,405 Để làm gì? Nó là máy định vị. 1004 01:30:45,543 --> 01:30:48,995 Để tôi có thể tìm ra chị bất kỳ nơi nào trong tổ hợp này. 1005 01:30:50,790 --> 01:30:52,274 Đây chỉ là sự thận trọng thôi. 1006 01:30:52,930 --> 01:30:54,863 Cảm ơn. 1007 01:30:55,001 --> 01:30:57,175 Không có nghĩa là chúng ta đã đính hôn hay gì khác đâu nhé. 1008 01:30:58,107 --> 01:30:59,937 Nào kế đến là gì? 1009 01:31:29,345 --> 01:31:30,795 1 lần dừng chân cuối cùng. 1010 01:31:35,628 --> 01:31:37,388 Lên đây. 1011 01:31:37,526 --> 01:31:41,599 Nằm xuống nhé. Tốt rồi, 1012 01:31:41,737 --> 01:31:45,707 Nằm chợp mắt 1 lát đi. Bé mệt lắm rồi. 1013 01:31:45,845 --> 01:31:49,124 Cháu không muốn thấy ác mộng đâu. 1014 01:31:51,540 --> 01:31:54,854 Cô đoán Kesy không gặp ác mộng gì đâu con à. 1015 01:31:54,992 --> 01:31:56,545 Nhìn thử xem. 1016 01:31:56,683 --> 01:31:59,065 Không, không có gì xấu trong này. 1017 01:31:59,203 --> 01:32:03,379 Thấy không. Có lẽ con có thể cố giống như nó. 1018 01:32:03,518 --> 01:32:06,106 Ripley, nó không có ác mộng. 1019 01:32:06,244 --> 01:32:09,420 Bởi vì nó chỉ là 1 mẫu nhựa thôi. 1020 01:32:09,558 --> 01:32:12,872 Đúng. Cô xin lỗi Newt. 1021 01:32:19,706 --> 01:32:21,674 Đây. 1022 01:32:21,812 --> 01:32:24,608 Mẹ con luôn nói rằng: Không có quái vật thật sự 1023 01:32:24,746 --> 01:32:27,542 nhưng mà đã có. 1024 01:32:29,544 --> 01:32:31,269 Phải, có quái vật phải không? 1025 01:32:33,548 --> 01:32:35,688 Sao họ không nói cho những đưa trẻ biết điều đó. 1026 01:32:38,138 --> 01:32:40,347 Nói chung là vầy. 1027 01:32:40,485 --> 01:32:42,902 1 trong những sinh vật đã phát triển trong cơ thể của bà ấy. 1028 01:32:44,351 --> 01:32:46,146 Cô không biết đâu Newt, 1029 01:32:46,284 --> 01:32:48,632 Đó là sự thật. 1030 01:32:48,770 --> 01:32:52,774 Đó là cách những em bé sinh ra. Có muốn nói những em bé người. 1031 01:32:52,912 --> 01:32:56,432 Chúng lớn lên trong cơ thể chúng ta. Không, chuyện đó thì khác. 1032 01:32:56,571 --> 01:32:58,434 Cô có em bé không? 1033 01:32:58,573 --> 01:33:01,403 Có cô có chứ. Cô có 1 con gái nhỏ. 1034 01:33:02,093 --> 01:33:03,405 Nó ở đâu? 1035 01:33:05,062 --> 01:33:06,097 Nó đã mất. 1036 01:33:08,306 --> 01:33:09,860 Cô muốn nói là chết à? 1037 01:33:11,965 --> 01:33:13,070 Đây, 1038 01:33:14,761 --> 01:33:16,211 Đeo vào nhé. 1039 01:33:17,315 --> 01:33:18,627 Để may mắn. 1040 01:33:22,631 --> 01:33:24,046 Có dễ chịu không? 1041 01:33:27,118 --> 01:33:28,775 Xin đừng đi. 1042 01:33:28,913 --> 01:33:32,572 Newt, cô ở đây. Cô ở phòng bên cạnh mà. 1043 01:33:32,710 --> 01:33:34,988 Thấy cái camera kia không? 1044 01:33:35,126 --> 01:33:37,232 Con sẽ nhìn thấy con qua nó. 1045 01:33:37,370 --> 01:33:39,441 Để biết con có an toàn hay không. 1046 01:33:44,619 --> 01:33:46,828 Cô sẽ không bỏ con lại Newt à. 1047 01:33:46,966 --> 01:33:48,450 Cô nói thật. 1048 01:33:49,278 --> 01:33:50,832 Đó là 1 lời hứa. 1049 01:33:50,970 --> 01:33:52,523 Cô hứa chứ? 1050 01:33:53,938 --> 01:33:55,906 Tréo ngón tay qua tim mình 1051 01:33:56,044 --> 01:33:57,528 và đến chết vẫn còn hy vọng à? 1052 01:33:58,978 --> 01:34:00,255 1053 01:34:15,304 --> 01:34:17,341 Bây giờ thì ngủ đi. 1054 01:34:17,479 --> 01:34:19,654 1055 01:34:23,830 --> 01:34:25,280 Trốn nhé. 1056 01:34:34,876 --> 01:34:38,742 Phân tử acid bị oxy hóa sau khi sinh vật chết đi. Và hoàn toàn vô hiệu hóa nó. 1057 01:34:38,880 --> 01:34:40,364 Thú vị đấy, nhưng chuyện này 1058 01:34:40,502 --> 01:34:42,262 không đưa chúng ta đến đâu phải không? 1059 01:34:42,400 --> 01:34:45,024 Tôi đang cố tìm hiểu xem chúng ta đương đầu với cái gì? 1060 01:34:45,162 --> 01:34:47,060 Hãy làm lại từ đầu. 1061 01:34:47,198 --> 01:34:49,442 Chúng tóm những cư dân dồn họ vào trong đó. 1062 01:34:49,580 --> 01:34:53,757 Và biến họ thành ký chủ để sinh sản. 1063 01:34:53,895 --> 01:34:55,275 Có nghĩa là có nhiều con 1064 01:34:55,413 --> 01:34:57,761 ký sinh dạng này. 1065 01:34:57,899 --> 01:35:00,039 1 con cần 1 cư dân. ít nhất là trên 100. 1066 01:35:00,177 --> 01:35:02,075 Phải, đúng như vậy. 1067 01:35:02,213 --> 01:35:05,492 1 trong nhũng sinh vật này sinh ra từ 1 quả trứng có đúng không? 1068 01:35:08,910 --> 01:35:10,705 Vậy thì ai đẻ trứng? 1069 01:35:11,878 --> 01:35:13,811 Tôi không chắc. 1070 01:35:13,949 --> 01:35:16,158 Có lẽ là thứ gì chúng ta chưa từng nhìn thấy. 1071 01:35:16,296 --> 01:35:18,091 Có lẽ kiểu như 1 tổ kiến. 1072 01:35:18,229 --> 01:35:20,197 Ong có tổ. 1073 01:35:20,335 --> 01:35:24,649 Biết tôi nói gì mà. Có nghĩa 1 con cái điều hành toàn bộ công việc. 1074 01:35:24,788 --> 01:35:28,136 Con chúa. Đúng. 1075 01:35:28,274 --> 01:35:30,586 Con mẹ, và nó rất gớm ghiết. To kềnh. 1076 01:35:30,725 --> 01:35:34,038 - Chúng không phải kiến. - Biết rồi. 1077 01:35:34,176 --> 01:35:37,801 Bishop, tiêu hủy những mẫu này ngay khi anh xong việc với chúng. 1078 01:35:37,939 --> 01:35:39,492 Rõ ràng chưa? 1079 01:35:39,630 --> 01:35:41,080 Burke ra lệnh... 1080 01:35:41,218 --> 01:35:42,737 1081 01:35:42,875 --> 01:35:44,393 ...đem chúng về phòng thí nghiệm. 1082 01:35:47,431 --> 01:35:50,365 Ông ấy nói rất rõ như vậy. 1083 01:35:50,503 --> 01:35:54,265 Các mẫu này trị giá 1 triệu trong vũ khí sinh học. 1084 01:35:54,403 --> 01:35:57,959 Nếu khôn ngoan hãy đẹp bỏ chủ nghĩa anh hùng cũa chị đi. 1085 01:35:58,097 --> 01:36:01,963 Và chúng ta sẽ thấy cuộc đời mình tươi sáng hơn. 1086 01:36:02,101 --> 01:36:04,482 Anh điên rồ lắm Burke. Anh biết không? 1087 01:36:04,620 --> 01:36:06,830 Anh nghĩ anh có thể qua mắt được 1088 01:36:06,968 --> 01:36:09,004 phòng kiểm địch của lCC sao? 1089 01:36:09,142 --> 01:36:11,800 Làm thế nào họ giữ nó lại nếu họ không biết nó là ai. 1090 01:36:11,938 --> 01:36:14,941 Nhưng họ sẽ biết từ tôi. 1091 01:36:15,079 --> 01:36:16,874 Cũng như họ biết chính anh là người chịu trách nhiệm, 1092 01:36:17,012 --> 01:36:19,497 Trong cái chết của 157 cư dân. 1093 01:36:19,635 --> 01:36:21,948 Khoan đã. Anh đã đưa họ lên con tàu đó. 1094 01:36:22,086 --> 01:36:23,985 Chị sai rồi. Tôi đã kiểm tra nhật ký. 1095 01:36:24,123 --> 01:36:28,058 chỉ thị 6 tháng 12 năm 1979. Ký bởi cái tên Burke Catherchies. 1096 01:36:28,196 --> 01:36:31,130 Anh đã đưa họ đến đó mà không cảnh báo họ trước. 1097 01:36:31,268 --> 01:36:33,511 Sao anh không cảnh báo họ trước, Burke? Được rồi, nhìn này. 1098 01:36:33,649 --> 01:36:36,204 Nhưng nếu con tàu đó không hiện hữu thì sao nào? 1099 01:36:36,342 --> 01:36:39,897 Tôi không biết điều đó. Nên nếu tôi thiết lập 1 hàng rào cản an toàn cấp độ cao. 1100 01:36:40,035 --> 01:36:41,934 Ai cũng có thể bước vào trong. 1101 01:36:42,072 --> 01:36:43,763 Không có đặc quyền bất cứ người nào cả. 1102 01:36:43,901 --> 01:36:47,732 Không ai thắng cả, tôi đã ra 1 quyết định. Và nó sai 1103 01:36:47,871 --> 01:36:50,666 Đó là 1 cuộc viếng thăm tồi tệ Ripley ạ. 1104 01:36:50,805 --> 01:36:51,978 1 cuộc viếng thăm tồi tệ à? 1105 01:36:52,116 --> 01:36:53,704 Những người này đã chết, Burke! 1106 01:36:53,842 --> 01:36:56,362 anh không ý thức chuyện anh đã làm sao? 1107 01:36:56,500 --> 01:36:59,330 Tôi sẽ chắc chắn rằng họ đóng đinh anh vào tường. 1108 01:36:59,468 --> 01:37:01,574 Anh không thể chuồn đâu. 1109 01:37:01,712 --> 01:37:03,334 Ngay vào tường. 1110 01:37:05,854 --> 01:37:08,823 Ripley! Tôi... 1111 01:37:08,961 --> 01:37:10,928 Biết đấy, tôi trông đợi nhiều hơn ở chị. 1112 01:37:11,066 --> 01:37:14,759 Tôi tưởng chị thông minh hơn. 1113 01:37:14,898 --> 01:37:16,831 Tôi rất vui vì đã làm anh thất vọng. 1114 01:37:31,224 --> 01:37:33,261 Chuyện gì vậy? Chúng đang tới. 1115 01:37:33,399 --> 01:37:36,022 Ở đâu? Trong đường hầm. 1116 01:37:36,160 --> 01:37:38,783 Đây rồi. 1117 01:37:38,922 --> 01:37:42,649 Súng máy A và B đang khai hỏa. Quá nhiều mục tiêu. 1118 01:37:48,863 --> 01:37:50,347 Nhìn đồng hồ đếm đạn kìa... 1119 01:37:53,522 --> 01:37:56,594 B đã xử đụng 50% số đạn. 1120 01:37:56,732 --> 01:37:59,080 Đã có 1 đợt biểu diễn súng ống ở bên dưới. 1121 01:38:02,980 --> 01:38:04,602 B còn 60 viên. 1122 01:38:04,740 --> 01:38:08,089 40.20.10. 1123 01:38:08,227 --> 01:38:10,056 B hết đạn rồi. A còn 20. 1124 01:38:11,575 --> 01:38:13,680 10. 5. 1125 01:38:17,546 --> 01:38:18,996 Thế đấy. 1126 01:38:19,134 --> 01:38:22,275 Chúa ơi, chúng tràn ngập trong những bức tường 1127 01:38:26,590 --> 01:38:28,350 Chúng đang ở cửa áp lực. 1128 01:38:30,318 --> 01:38:32,044 Nghe đi. 1129 01:38:32,182 --> 01:38:34,909 E rằng tôi có tin xấu đây. 1130 01:38:35,910 --> 01:38:37,601 Khúc ngoặc chính là đây. 1131 01:38:39,983 --> 01:38:42,744 Đẹp lắm, nhưng chúng ta đang làm cái gì? 1132 01:38:42,882 --> 01:38:46,334 Chính nó, đường thông khẩn cấp. 1133 01:38:46,472 --> 01:38:50,994 Tuyệt quá, nó sẽ gián đòn trên toàn tuyến. 1134 01:38:51,132 --> 01:38:53,997 Bao lâu nó sẽ nổ? 4 giờ... 1135 01:38:54,135 --> 01:38:57,034 trong bán kính 30km 1136 01:38:57,172 --> 01:39:00,831 tương đương vụ nổ 40 megaton. 1137 01:39:00,969 --> 01:39:04,352 Chúng ta đang có vấn đề. Không thể tin chuyện này. 1138 01:39:04,490 --> 01:39:07,010 Vasquez, đóng cửa phi thuyền lại. 1139 01:39:07,148 --> 01:39:09,219 Sao không đóng nó từ đây? 1140 01:39:09,357 --> 01:39:11,393 Đợt rung chuyển vừa rồi gây ra khá nhiều thiệt hại. 1141 01:39:11,531 --> 01:39:13,878 Quá tải là điều không thể tránh khỏi. 1142 01:39:14,017 --> 01:39:17,020 Trời đất ơi tôi sắp giải ngũ rồi. 1143 01:39:17,158 --> 01:39:20,402 Chỉ còn 4 tuần nữa thôi. Bây giờ tôi phải ra khỏi tản đá này. 1144 01:39:20,540 --> 01:39:22,370 Thật không công bằng. Cho bọn này yên đi. 1145 01:39:22,508 --> 01:39:25,200 Chỉ còn 4 tuần lễ. 1146 01:39:25,338 --> 01:39:28,479 Ta cần 1 tàu thả khác từ chiếc Solaco. 1147 01:39:28,617 --> 01:39:31,413 Sử dụng điều khiển từ xa được không? 1148 01:39:31,551 --> 01:39:35,176 Không, bộ chuyển tín hiệu APC kông còn sử đụng được nữa. 1149 01:39:35,314 --> 01:39:37,419 Không cần biết phải 1150 01:39:37,557 --> 01:39:39,352 nghĩ ra cách nào đó chứ? 1151 01:39:39,490 --> 01:39:41,078 Nghĩ cái gì? Chúng ta tiêu rồi. Xong rồi. lm đi. 1152 01:39:41,216 --> 01:39:44,219 Bộ chuyển tín hiệu Colony chạy được không? 1153 01:39:44,357 --> 01:39:47,015 Cái tháp kết nối đường bên kia, sao không sử dụng nó. 1154 01:39:47,153 --> 01:39:50,363 đường đây từ đây qua chỗ đó bị tổn hại rồi. 1155 01:39:50,501 --> 01:39:52,503 Không thể sắp thẳng hàng cái điểm phát sóng được. 1156 01:39:52,641 --> 01:39:54,609 1 người nào phải ra ngoài đó. 1157 01:39:54,747 --> 01:39:57,957 Mang theo thiết bị kết nối và nối nó vào bằng tay. 1158 01:39:58,095 --> 01:40:02,893 Chắc rồi, với những con quái vật chạy xung quanh hả? Đừng có tính tôi vào nhé. 1159 01:40:03,031 --> 01:40:04,964 Bọn tôi cò thể gạt anh ra khỏi trong mọi việc. Để tôi. 1160 01:40:05,102 --> 01:40:06,862 Đúng đó! Sao anh không đi hả? 1161 01:40:07,001 --> 01:40:08,899 Sao? 1162 01:40:09,037 --> 01:40:11,074 Tôi đi cho. 1163 01:40:11,212 --> 01:40:13,559 Tôi là kẻ đuy nhất có thể lái con tàu đó từ xa. 1164 01:40:13,697 --> 01:40:18,046 Đúng. Bishop sẽ đi. Ý hay đấy. 1165 01:40:18,184 --> 01:40:22,533 Tin tôi đi. Tôi muốn ở lại. Có thể tôi là người máy. Nhưng tôi không ngu đâu. 1166 01:40:35,339 --> 01:40:37,272 Bao lâu. 1167 01:40:37,410 --> 01:40:40,103 Đường cáp này chạy đến cổng Elic 9. Nó dài hơn 180m. 1168 01:40:40,241 --> 01:40:44,107 Mất 40 phút bò dưới này. Đúng vậy. 1169 01:40:44,245 --> 01:40:47,351 1 giờ lắp ráp và chỉnh lại ăngten. 1170 01:40:48,387 --> 01:40:50,630 30 phút chuẩn bị con tàu và khoảng 50 phút. 1171 01:40:50,768 --> 01:40:53,771 Đây sẽ là chuyến đi cuối cùng. 1172 01:40:58,638 --> 01:41:01,055 Chúc may mắn nhé. Sớm gặp lại. 1173 01:41:02,711 --> 01:41:05,438 Coi chừng kẹt tay. 1174 01:41:09,028 --> 01:41:10,547 Giã biệt bạn hiền. 1175 01:41:22,731 --> 01:41:27,115 Không tin được. 20m nữa là xong. 1176 01:41:27,253 --> 01:41:29,635 15m.Còn bao nhiêu? 1177 01:41:29,773 --> 01:41:31,637 Không thể nói, nhiều lắm. 1178 01:41:33,604 --> 01:41:35,572 Súng D còn 50% đạn. 1179 01:41:39,058 --> 01:41:40,577 Súng C ngay đằng sau. 1180 01:41:44,132 --> 01:41:47,411 Không dừng được chúng. Chúa ơi, không dừng được. 1181 01:41:47,549 --> 01:41:52,002 D còn 150 băng. 1182 01:41:52,140 --> 01:41:53,210 100 băng. 1183 01:41:55,764 --> 01:41:57,697 Coi nào. 1184 01:42:02,012 --> 01:42:03,634 Súng D chỉ còn 20 viên. 1185 01:42:05,326 --> 01:42:06,775 10 viên. 1186 01:42:08,605 --> 01:42:09,951 mẹ kiếp! 1187 01:42:12,367 --> 01:42:14,680 Đợi đã!Chúng đang rút lui. 1188 01:42:19,719 --> 01:42:21,514 Hỏa lực đã cản được chúng. 1189 01:42:24,966 --> 01:42:26,623 Chị nói đúng. 1190 01:42:34,009 --> 01:42:36,046 Lần sau chúng sẽ lên đây gõ cửa đấy. 1191 01:42:36,184 --> 01:42:38,117 Phải, nhưng chúng không biết điều đó đâu. 1192 01:42:38,255 --> 01:42:40,809 Có lẽ chúng tìm các ngã khác vào đây. 1193 01:42:42,156 --> 01:42:43,778 Sớm thôi. 1194 01:42:43,916 --> 01:42:46,436 - Có lẽ chúng mất tinh thần. - lm đi. 1195 01:42:47,851 --> 01:42:49,853 Tôi muốn 2 người tuần tra ngoại vi. 1196 01:42:51,958 --> 01:42:53,201 Ra đi. 1197 01:43:00,553 --> 01:43:02,762 Nghe này. 1198 01:43:02,900 --> 01:43:04,971 Tất cả chúng ta đều đã mỏi mệt. 1199 01:43:05,938 --> 01:43:08,665 Nhưng hãy tỉnh táo... và cảnh giác. 1200 01:43:10,770 --> 01:43:13,566 Chúng ta không muốn thấy 1 con vào trong này. 1201 01:43:13,704 --> 01:43:16,569 Rồi, anh bạn à. 1202 01:43:26,614 --> 01:43:28,581 Lần cuối cùng chị ngủ khi nào? 1203 01:43:29,375 --> 01:43:30,756 24 giờ trước à. 1204 01:43:32,551 --> 01:43:35,726 Tôi không muốn kết cuộc chuyện này như những người khác đâu. 1205 01:43:35,864 --> 01:43:37,832 Anh sẽ lưu tâm chuyện này phải không? 1206 01:43:40,386 --> 01:43:44,356 Tôi sẽ làm điều đó cho cả 2 chúng ta. 1207 01:43:46,565 --> 01:43:49,084 Vậy thì hãy chắc chắn rằng, tình thế không xoay chuyển theo chiều hướng đó. 1208 01:43:49,223 --> 01:43:53,503 Được rồi. 1209 01:43:53,641 --> 01:43:58,197 Tôi muốn giới thiệu người bạn của tôi. 1210 01:43:58,335 --> 01:44:02,305 Đây là khẩu súng trường M41A 10li. 1211 01:44:02,443 --> 01:44:06,240 Với ống phóng lựu 30 li bên trên và bên dưới. 1212 01:44:06,378 --> 01:44:08,034 Hãy cảm thấy sức nặng của nó. 1213 01:44:15,110 --> 01:44:17,078 Được rồi, tôi phải làm gì đây? 1214 01:44:23,015 --> 01:44:25,500 Nhét vào! 1215 01:44:25,638 --> 01:44:27,985 Gì cho chặt, tựa người vào đó. 1216 01:44:28,123 --> 01:44:30,643 Được rồi, và chúng ta sẽ làm thịt chúng. 1217 01:44:30,781 --> 01:44:34,371 Khi số đếm nhảy về 0. 1218 01:44:34,509 --> 01:44:36,891 - Tôi bật nó lên. - Đúng. 1219 01:44:38,858 --> 01:44:42,345 Cài băng khác cho thật nhanh. Đẩy mạnh vào. 1220 01:44:42,483 --> 01:44:45,175 Bây giờ cô sẵn sàng nhảy Rock and Roll. 1221 01:44:45,313 --> 01:44:48,178 Gì đây? Ống phóng lựu. 1222 01:44:48,316 --> 01:44:50,663 Cô không nên táy máy chuyện này. 1223 01:44:50,801 --> 01:44:53,597 Chính anh bày cho tôi chuyện này, anh chỉ vẽ mọi chuyện mà. 1224 01:44:55,116 --> 01:44:56,635 Tôi có thể tự xoay sở. 1225 01:44:58,775 --> 01:45:00,397 Phải tôi thấy rồi. 1226 01:45:10,821 --> 01:45:12,513 Khỏe chưa? 1227 01:45:12,651 --> 01:45:15,964 Ổn rồi. Còn hơi chếnh choáng. 1228 01:45:17,690 --> 01:45:19,865 Ripley à, tôi chỉ muốn... 1229 01:45:20,003 --> 01:45:21,315 Quên chuyện đó đi, cho phép tôi nhé. 1230 01:46:17,060 --> 01:46:21,375 Nhẹ thôi, ổn rồi! 1231 01:47:32,515 --> 01:47:35,828 Newt, dậy đi. 1232 01:47:35,966 --> 01:47:37,554 Gì vậy? lm lặng. 1233 01:47:37,692 --> 01:47:39,591 Có gì không ổn rồi. 1234 01:47:57,540 --> 01:47:59,300 Không, chạy đi Next. 1235 01:47:59,956 --> 01:48:01,475 Chạy đi. 1236 01:48:23,151 --> 01:48:24,359 Cứu tôi. 1237 01:48:33,852 --> 01:48:37,890 Cứu tôi. 1238 01:48:38,028 --> 01:48:39,720 Hicks! 1239 01:48:39,858 --> 01:48:41,894 Nói lại đi Bishop. 1240 01:48:42,032 --> 01:48:45,208 Anh đang cài chế độ tự động tiếp nhiên liệu, Và nó đang thi hành phải không? 1241 01:48:45,346 --> 01:48:48,314 Đúng vậy. Tốt. Cứ thế. 1242 01:48:48,452 --> 01:48:51,732 Báo tôi khi nào biết kết quả chu trình phóng. 1243 01:48:51,870 --> 01:48:53,803 1244 01:48:53,941 --> 01:48:55,356 - Anh ta đang ở tháp kết nối cao. 1245 01:48:55,494 --> 01:48:57,496 - Tuyệt quá. 1246 01:48:59,705 --> 01:49:02,639 Hicks. Hicks. Cứu với. 1247 01:49:02,777 --> 01:49:05,400 Cứu với Hick! Cứu bọn tôi! 1248 01:49:05,539 --> 01:49:09,025 Đập kính đi! Đập nó ra. Vâng! 1249 01:49:09,715 --> 01:49:11,441 Để cô thử nhé. 1250 01:49:31,530 --> 01:49:33,843 Ripley, cháu sợ quá. 1251 01:49:35,016 --> 01:49:36,466 Cô cũng thế. 1252 01:49:41,816 --> 01:49:43,093 Đứng yên đấy. 1253 01:49:56,451 --> 01:49:58,971 Đó là phòng y khoa. Hudson! 1254 01:49:59,109 --> 01:50:01,802 Hudson gặp tôi ở phòng y khoa có đám cháy. 1255 01:50:01,940 --> 01:50:03,907 Bọn tôi đang trên đường. 1256 01:50:07,186 --> 01:50:08,809 Chúng đang đến, Newt 1257 01:50:41,704 --> 01:50:44,085 Bắn đi! 1258 01:50:47,813 --> 01:50:49,953 - Hudson. - Ôi chúa ơi. 1259 01:50:53,232 --> 01:50:55,096 Nhóc ra ngoài đi. 1260 01:51:03,518 --> 01:51:04,658 Chết nè! 1261 01:51:16,531 --> 01:51:18,879 Sẵn sàng chưa? Rồi. 1262 01:51:19,017 --> 01:51:20,156 1263 01:51:24,505 --> 01:51:26,576 Hudson. Xong rồi. Thêm 1 con khác bị hạ. 1264 01:51:26,714 --> 01:51:29,475 Nó đã là lịch sử rồi. 1265 01:51:30,856 --> 01:51:32,306 Chúa ơi! 1266 01:51:33,894 --> 01:51:36,897 Burke. Đó là Burke. 1267 01:51:39,796 --> 01:51:42,730 Chúng ta nên thịt thằng khốn này ngay. 1268 01:51:42,868 --> 01:51:45,699 Nó sẽ chẳng có ý nghĩa gì. 1269 01:51:48,563 --> 01:51:52,636 Hắn đã tìm ra cách mang con quái về nhà thông qua cách ly... 1270 01:51:52,775 --> 01:51:55,570 Nếu một trong số chúng ta bị thụ thai. 1271 01:51:57,020 --> 01:51:58,815 Hay gọi là gì cũng được. 1272 01:51:58,953 --> 01:52:02,267 Và hắn sẽ làm đông lạnh nó để mang trở về nhà. 1273 01:52:02,405 --> 01:52:05,546 Sẽ không ai biết loại phôi mà chúng tôi đang mang. 1274 01:52:06,892 --> 01:52:08,411 Tôi và Newt. 1275 01:52:10,068 --> 01:52:11,897 Đợi đã. Tất cả bọn ta đều biết. 1276 01:52:12,035 --> 01:52:14,141 Phải. Cách duy nhất hắn có thể làm... 1277 01:52:14,279 --> 01:52:17,972 hủy cái máy ướp lạnh nào đó trên đường về nhà. 1278 01:52:18,110 --> 01:52:20,492 Nghĩa là chính các anh. 1279 01:52:20,630 --> 01:52:22,459 Hắn sẽ ném xác các anh dọc đường, 1280 01:52:22,597 --> 01:52:24,461 và đựng lên một câu chuyện theo ý của hắn. 1281 01:52:24,599 --> 01:52:29,535 Mẹ kiếp. Hắn tiêu rồi. Anh bạn là một miếng thịt cho chó. 1282 01:52:30,985 --> 01:52:32,815 Thật là điên rồ. 1283 01:52:32,953 --> 01:52:36,025 Nghe thử anh đang nói cái gì. 1284 01:52:36,163 --> 01:52:38,303 Đây là tình trạng ám ảnh thật đáng buồn. 1285 01:52:38,441 --> 01:52:43,135 Đáng thương. 1286 01:52:43,273 --> 01:52:46,483 Burke à, tôi không biết giống loài nào tệ hại hơn. 1287 01:52:46,621 --> 01:52:50,798 Chúng không chơi xấu nhau chỉ vì số % chết tiệt. 1288 01:52:50,936 --> 01:52:53,318 Được rồi, chúng ta sẽ loại hắn. 1289 01:52:53,456 --> 01:52:55,113 Không, hắn phải quay về. 1290 01:52:57,322 --> 01:52:59,980 Chúng đã cắt điện. Ý anh là sao, chúng cắt điện ah? 1291 01:53:00,118 --> 01:53:01,913 Chúng là những con thú mà. Sao có thể cắt điện. 1292 01:53:02,051 --> 01:53:04,398 2 người đeo máy dò kiểm tra các hành lang mau. 1293 01:53:04,536 --> 01:53:06,331 Gorman, coi chừng Burke. 1294 01:53:06,469 --> 01:53:08,436 Newt, lại đây. 1295 01:53:11,854 --> 01:53:14,477 Tôi qua mạn này. Làm đi. 1296 01:53:39,398 --> 01:53:41,849 Có gì không? Có gì đó. 1297 01:53:41,987 --> 01:53:45,370 Nó bên trong tổ họp. 1298 01:53:45,508 --> 01:53:47,372 Đó là tín hiệu của tôi. 1299 01:53:48,338 --> 01:53:50,271 Không, không phải chị. 1300 01:53:52,342 --> 01:53:55,656 Chúng bên trong ngoại vi này. Chúng ở trong này. 1301 01:53:55,794 --> 01:53:59,418 Hudson bình tĩnh. Vasquez? 1302 01:54:06,356 --> 01:54:08,255 Hudson có thể đúng. 1303 01:54:08,393 --> 01:54:12,190 Cả 2 lui lại. Thật quái lạ. 1304 01:54:12,328 --> 01:54:15,227 Hẳn đang có nhiễu loạn hay gì đó. 1305 01:54:15,365 --> 01:54:17,091 Có chuyển động ở mọi hướng. 1306 01:54:17,229 --> 01:54:20,681 Quay về phòng Operations. Trò chơi bắt đầu đấy. 1307 01:54:21,233 --> 01:54:22,372 Newt. 1308 01:54:24,443 --> 01:54:27,550 Chốt cửa mau. Nhanh lên! 1309 01:54:27,688 --> 01:54:30,518 Coi nào, lui lại. 1310 01:54:31,105 --> 01:54:32,520 Mau lên. 1311 01:54:36,559 --> 01:54:39,389 Che mắt lại Newt. Đừng nhìn ánh đèn. 1312 01:54:39,527 --> 01:54:42,392 Có chuyển động. Tín hiệu sạch. 1313 01:54:42,530 --> 01:54:44,463 Tầm 20m. 1314 01:54:44,601 --> 01:54:46,949 Chúng đã tìm được lối vào. Nơi chúng ta bỏ sót. 1315 01:54:47,087 --> 01:54:48,882 Chúng ta không sót đâu. 1316 01:54:49,020 --> 01:54:52,609 18. 17m. 1317 01:54:52,747 --> 01:54:55,543 Có gì đó ở dưới sàn nhà. Không như đự đoán. 1318 01:54:55,681 --> 01:54:57,442 15m. Ripley! 1319 01:54:57,580 --> 01:54:59,444 Chắc chắn là trong rào cản. 1320 01:54:59,582 --> 01:55:02,412 Đi nào. 1321 01:55:02,550 --> 01:55:04,276 13m! Ngay ngoài cánh cửa đó. 1322 01:55:04,414 --> 01:55:06,934 Lui lại. Tín hiệu rất mạnh. 1323 01:55:07,072 --> 01:55:09,074 Thế nào Vasquez? 1324 01:55:09,212 --> 01:55:10,731 Gần được rồi. 1325 01:55:12,215 --> 01:55:14,493 Thế đấy. 1326 01:55:14,631 --> 01:55:18,946 12m. 11. 1327 01:55:19,084 --> 01:55:21,155 10. Chúng đang đến. 1328 01:55:21,293 --> 01:55:22,536 9. 1329 01:55:22,674 --> 01:55:24,952 1330 01:55:25,090 --> 01:55:26,298 8. 1331 01:55:29,094 --> 01:55:30,371 7. 1332 01:55:32,097 --> 01:55:34,720 6. -Không thể được nó ở bên trong căn phòng. 1333 01:55:34,858 --> 01:55:36,481 Bộ đọc này đúng. 1334 01:55:36,619 --> 01:55:38,276 Anh đọc không đúng. 1335 01:55:40,588 --> 01:55:45,352 5m, 4m. Cái quái gì vậy? 1336 01:55:47,975 --> 01:55:51,427 Ôi chúa ơi. Đưa đèn cho tôi. 1337 01:56:09,652 --> 01:56:12,379 Chúng kia kìa, hạ chúng đi. 1338 01:56:12,517 --> 01:56:15,796 Coi nào. 1339 01:56:17,625 --> 01:56:20,732 Coi chừng.Làm gì đi, Gorman! 1340 01:56:20,870 --> 01:56:24,356 Còn nhiều con lắm. 1341 01:56:24,494 --> 01:56:28,774 Tới phòng y khoa. Mau lên. 1342 01:56:28,912 --> 01:56:32,157 Hudson, coi chừng! 1343 01:56:36,127 --> 01:56:37,128 Làm đi! 1344 01:56:39,509 --> 01:56:40,855 Burke! 1345 01:56:43,134 --> 01:56:44,687 Mở cửa ra! Burke! 1346 01:56:44,825 --> 01:56:46,551 Mở cửa ra! 1347 01:56:49,657 --> 01:56:51,452 Mau nào! Rút lui! 1348 01:56:54,145 --> 01:56:56,664 Mau! 1349 01:56:56,802 --> 01:56:58,356 Chết đi đồ khốn! 1350 01:56:58,494 --> 01:57:00,116 Đi chết đi! Burke! 1351 01:57:00,254 --> 01:57:03,119 Hudson!Hudson! 1352 01:57:03,257 --> 01:57:08,262 Đồ khốn! Tới đây nào! 1353 01:57:08,400 --> 01:57:12,094 Tao không có thì giờ đâu! Nào! Đồ khốn! 1354 01:57:12,232 --> 01:57:14,475 Cả mày nữa! Mày muốn không? 1355 01:57:14,613 --> 01:57:17,030 Mẹ kiếp mày! 1356 01:57:17,996 --> 01:57:20,723 Hicks! 1357 01:57:20,861 --> 01:57:23,760 Hudson! 1358 01:57:32,252 --> 01:57:34,012 Mau nào! 1359 01:57:34,702 --> 01:57:36,187 Kẹt rồi! 1360 01:57:54,481 --> 01:57:56,586 1361 01:57:56,724 --> 01:57:58,243 1362 01:58:00,142 --> 01:58:01,729 Mau! Gorman. 1363 01:58:01,867 --> 01:58:03,869 Chốt nó lại. 1364 01:58:05,043 --> 01:58:08,219 Burke! Mẹ kiếp! Mở cửa ra! 1365 01:58:17,952 --> 01:58:21,646 Mau lên! 1366 01:58:21,784 --> 01:58:23,441 Gorman, tránh ra! 1367 01:58:23,579 --> 01:58:25,995 Ripley, lối này. 1368 01:58:27,790 --> 01:58:29,136 Khoan. Ra sau cô. 1369 01:58:29,274 --> 01:58:31,311 Dù làm gì làm cho nhanh đi. 1370 01:58:34,624 --> 01:58:37,248 Hicks! Đi nào. 1371 01:58:38,663 --> 01:58:39,836 Đi. 1372 01:58:47,050 --> 01:58:49,984 Lối nào tới bãi đáp? Lối này. 1373 01:58:55,300 --> 01:58:57,026 Qua phải. 1374 01:59:00,650 --> 01:59:02,618 Lối này. 1375 01:59:11,661 --> 01:59:12,731 Lối nào? 1376 01:59:12,869 --> 01:59:14,906 Thẳng rồi quẹo trái. 1377 01:59:15,044 --> 01:59:18,185 Bishop, nghe không? Trả lời đi. 1378 01:59:18,323 --> 01:59:20,187 Tàu đang tới! 1379 01:59:20,325 --> 01:59:23,363 16 phút nữa. 1380 01:59:23,501 --> 01:59:25,882 Cứ ở đó bọn tôi đang trên đường. 1381 01:59:37,687 --> 01:59:39,206 Lối nào? Đường kia. 1382 01:59:39,344 --> 01:59:41,104 Không, đường này. 1383 01:59:41,243 --> 01:59:42,520 Chắc không? 1384 01:59:44,211 --> 01:59:45,695 Vasquez, tránh ra! 1385 01:59:49,527 --> 01:59:51,736 Ngay trên này. Hicks! 1386 01:59:52,840 --> 01:59:54,532 Gần tới rồi. 1387 01:59:54,670 --> 01:59:57,845 Newt, khoan!Newt! 1388 02:00:22,698 --> 02:00:24,044 Vasquez. 1389 02:00:25,666 --> 02:00:26,702 Đi đi. 1390 02:00:28,290 --> 02:00:31,120 Ôi không. 1391 02:00:43,132 --> 02:00:44,513 Newt. 1392 02:00:44,651 --> 02:00:46,894 Trên này. Có đường tắc qua máy nhà. 1393 02:00:49,380 --> 02:00:50,691 Hicks! 1394 02:00:59,735 --> 02:01:02,082 Ông bạn luôn là một con lừa, Gorman. 1395 02:01:18,754 --> 02:01:20,203 - [ Ripley Grunts ] - [ Screaming ] 1396 02:01:20,342 --> 02:01:22,171 Newt! Chúa ơi! Ripley! 1397 02:01:22,827 --> 02:01:24,380 Newt! 1398 02:01:24,518 --> 02:01:27,970 Hicks, cứu nó mau. 1399 02:01:32,975 --> 02:01:34,839 Cố lên Newt. Con đang tuột. 1400 02:01:34,977 --> 02:01:37,186 Đừng buông! Ripley! 1401 02:01:37,324 --> 02:01:38,843 1402 02:01:38,981 --> 02:01:40,500 Cố lên! 1403 02:01:41,259 --> 02:01:43,226 Được rồi. 1404 02:01:45,919 --> 02:01:47,023 Newt! 1405 02:01:47,161 --> 02:01:49,094 Không! 1406 02:01:51,994 --> 02:01:55,342 Có thể tìm ra nó bằng vật này. 1407 02:01:55,480 --> 02:01:56,964 Ở yên đó Newt. 1408 02:01:57,102 --> 02:01:58,690 Ripley! 1409 02:01:58,828 --> 02:02:01,452 Chúng tôi đang đến! 1410 02:02:11,496 --> 02:02:13,326 Ripley! 1411 02:02:15,638 --> 02:02:18,814 Lối này. 1412 02:02:20,678 --> 02:02:22,369 Gần rồi. 1413 02:02:22,507 --> 02:02:23,819 Newt! 1414 02:02:26,718 --> 02:02:28,893 Ripley! 1415 02:02:29,031 --> 02:02:31,344 Con ở đâu? Nghe không? 1416 02:02:32,897 --> 02:02:34,381 Con ở đây. 1417 02:02:34,519 --> 02:02:36,832 Đâu? 1418 02:02:41,319 --> 02:02:43,321 Con ổn chứ? 1419 02:02:44,391 --> 02:02:46,807 Phải cắt tấm này ra. 1420 02:02:46,945 --> 02:02:49,500 Leo xuống đi con. Để cô cắt ra. 1421 02:02:58,543 --> 02:02:59,958 Newt! 1422 02:03:00,096 --> 02:03:02,409 Đừng di chuyển, đứng yên một chỗ nhé. 1423 02:03:02,996 --> 02:03:05,136 Được rồi! 1424 02:03:05,274 --> 02:03:07,863 Gần được rồi. Chờ ở đây, được chứ? 1425 02:03:15,077 --> 02:03:16,837 Hicks, mau lên. Tôi biết. 1426 02:03:16,975 --> 02:03:19,012 Tôi biết mà! 1427 02:03:33,060 --> 02:03:35,718 Newt, Newt, đứng yên! 1428 02:03:39,066 --> 02:03:41,310 Gần đc rồi. 1429 02:03:41,448 --> 02:03:42,691 Không. 1430 02:03:44,762 --> 02:03:46,073 Newt. 1431 02:03:57,809 --> 02:04:00,122 Ôi không! 1432 02:04:00,260 --> 02:04:02,469 Đi thôi! Không! 1433 02:04:02,607 --> 02:04:04,333 Không, chúng không giết được con đâu. 1434 02:04:04,471 --> 02:04:06,473 Chúng không giết con. 1435 02:04:06,611 --> 02:04:08,371 Nó còn sống. Nó còn sống mà. 1436 02:04:08,510 --> 02:04:10,960 Tôi tin cô, con bé sẽ sống. 1437 02:04:11,098 --> 02:04:12,962 Chúng ta phải đi ngay! Đi đi! 1438 02:04:29,116 --> 02:04:30,359 Đi thôi! 1439 02:04:44,407 --> 02:04:49,205 Bỏ nó ra! Hicks. 1440 02:04:49,343 --> 02:04:51,553 Kéo nó ra. 1441 02:04:57,524 --> 02:05:00,147 Đây rồi. 1442 02:05:05,221 --> 02:05:06,326 Tiếp tục. 1443 02:05:09,640 --> 02:05:11,504 Coi nào, anh làm được mà. 1444 02:05:36,045 --> 02:05:38,703 Bishop. Còn bao lâu. 1445 02:05:38,841 --> 02:05:40,429 Thoải mái, 26 phút. 1446 02:05:40,567 --> 02:05:42,811 Chúng ta chưa về đâu. Chưa hả? 1447 02:07:08,482 --> 02:07:10,864 Ripley! 1448 02:07:11,002 --> 02:07:13,211 Tôi không muốn nghe điều đó. Con bé vẫn còn sống. 1449 02:07:13,349 --> 02:07:15,489 19 phút nữa khu vực này sẽ phủ mây đầy đặc. 1450 02:07:15,628 --> 02:07:19,079 Đừng để ta rời vị trí. Bọn tôi không đi đâu cả. 1451 02:07:21,806 --> 02:07:24,291 Gặp lại, Hicks. Dwayne. 1452 02:07:25,879 --> 02:07:27,294 Gọi tôi là Dwayne. 1453 02:07:29,262 --> 02:07:30,608 Ellen. 1454 02:07:31,713 --> 02:07:33,784 Đừng đi đâu Ellen. 1455 02:07:42,033 --> 02:07:45,002 Chú ý, khẩn cấp. 1456 02:07:45,140 --> 02:07:49,316 Sơ tán ngay lập tức. 1457 02:07:49,454 --> 02:07:51,871 Các bạn có 15 phút 1458 02:07:52,009 --> 02:07:54,667 để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu. 1459 02:08:41,265 --> 02:08:44,061 Chú ý, khẩn cấp. 1460 02:08:44,199 --> 02:08:48,721 Sơ tán ngay lập tức. 1461 02:08:48,859 --> 02:08:51,240 Các bạn có 14 phút 1462 02:08:51,378 --> 02:08:54,036 để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu. 1463 02:11:44,620 --> 02:11:47,623 1464 02:12:34,601 --> 02:12:37,294 Ripley! Ripley! Newt! 1465 02:12:52,792 --> 02:12:56,761 Ôm cô đi. Ôm chặt. 1466 02:16:47,716 --> 02:16:49,201 Đi nào! 1467 02:16:52,583 --> 02:16:54,033 Sau lưng. 1468 02:17:45,567 --> 02:17:48,121 Chú ý, khẩn cấp. 1469 02:17:48,260 --> 02:17:51,573 Sơ tán ngay lập tức. 1470 02:17:53,334 --> 02:17:56,302 Chú ý, khẩn cấp. 1471 02:17:56,440 --> 02:18:00,686 Sơ tán ngay lập tức. 1472 02:18:00,824 --> 02:18:03,516 Các bạn có 4 phút 1473 02:18:03,654 --> 02:18:06,174 để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu 1474 02:18:21,672 --> 02:18:24,330 Coi nào! Mẹ kiếp! 1475 02:18:30,371 --> 02:18:32,131 Bám thật chặt vào cô nhé. 1476 02:19:20,938 --> 02:19:23,562 Chú ý, khẩn cấp. 1477 02:19:23,700 --> 02:19:27,945 Sơ tán ngay lập tức. 1478 02:19:28,083 --> 02:19:30,396 Các bạn có 2 phút 1479 02:19:30,534 --> 02:19:33,468 để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu 1480 02:19:41,062 --> 02:19:42,581 Ôi không. 1481 02:19:45,377 --> 02:19:48,380 Bishop.Mẹ kiếp anh bạn! 1482 02:20:52,409 --> 02:20:54,169 Nhắm mắt lại. 1483 02:20:57,000 --> 02:20:58,242 Nhìn kìa! 1484 02:21:05,871 --> 02:21:07,907 Mau! Mau! 1485 02:21:36,315 --> 02:21:37,868 Đấm đi Bishop. 1486 02:22:24,328 --> 02:22:26,503 Ổn rồi. 1487 02:22:35,581 --> 02:22:36,893 Này 1488 02:22:39,033 --> 02:22:40,413 Bọn tôi đã ổn. 1489 02:22:41,449 --> 02:22:43,347 Chúng ta đã sống sót.Con biết cô sẽ tới mà. 1490 02:22:58,466 --> 02:23:00,744 Anh sẽ ổn thôi. 1491 02:23:00,882 --> 02:23:04,127 Tôi phải tiêm một mũi giảm đau nữa. 1492 02:23:04,265 --> 02:23:06,612 Cần có cáng đưa anh ấy tới phòng y khoa. 1493 02:23:06,750 --> 02:23:07,889 Được rồi. 1494 02:23:14,758 --> 02:23:18,659 Xin lỗi, nếu làm cô sợ. Bãi đáp này không chắc chắn. 1495 02:23:18,797 --> 02:23:21,627 Tôi đã đảo một vòng và hy vọng chuyện không quá khó đón được cô. 1496 02:23:21,765 --> 02:23:25,976 Bishop...Anh rất được việc. 1497 02:23:26,114 --> 02:23:28,807 Vậy ah? Đúng! 1498 02:24:08,191 --> 02:24:10,124 Chạy đi! Mau! 1499 02:24:12,816 --> 02:24:15,923 Không! Không! Đây này! 1500 02:24:16,061 --> 02:24:17,959 Chạy đi! 1501 02:24:23,137 --> 02:24:24,379 Đây! 1502 02:25:53,468 --> 02:25:55,850 Tránh xa nó ra đồ chó. 1503 02:26:17,976 --> 02:26:20,979 Coi nào! Coi nào! 1504 02:27:49,861 --> 02:27:51,724 Ripley! 1505 02:29:03,658 --> 02:29:04,936 Bishop. 1506 02:29:52,500 --> 02:29:55,538 Mẹ. Lạy chúa. 1507 02:29:58,782 --> 02:30:01,682 Không tệ cho một con người. 1508 02:30:49,040 --> 02:30:51,939 Chúng ta sẽ ngủ suốt quãng đường trở về nhà hả? 1509 02:30:52,077 --> 02:30:53,251 Suốt quãng đường trở về nhà. 1510 02:30:53,389 --> 02:30:55,046 Con có thể mơ không? 1511 02:30:57,220 --> 02:30:59,705 Có, cả hai ta đều có thể. 1512 02:31:08,231 --> 02:31:10,337 Ngủ ngon nhé. Rõ. 118028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.