Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,538 --> 00:05:02,302
Các số liệu sinh học đang ở vùng xanh.
Có lẽ cô ta còn sống.
2
00:05:04,718 --> 00:05:07,652
Đây rồi, những anh chàng cứu hộ.
3
00:05:33,988 --> 00:05:35,542
Hôm nay chúng ta thế nào?
4
00:05:35,680 --> 00:05:37,129
Khủng khiếp!
5
00:05:37,267 --> 00:05:39,131
Nhưng ít ra là
khá hơn hôm qua.
6
00:05:40,236 --> 00:05:42,721
Tôi ở đâu thế?
Chị an toàn rồi.
7
00:05:42,859 --> 00:05:45,379
Chị đang ở trạm Galeway
từ vài ngày qua.
8
00:05:45,517 --> 00:05:48,934
Lúc đầu chị rất yếu
nhưng bây giờ thì ổn rồi.
9
00:05:49,072 --> 00:05:50,660
Có lẽ chị có khách đến thăm.
10
00:05:53,560 --> 00:05:55,734
Jonesy! Lại đây!
11
00:05:56,977 --> 00:05:59,048
Lại đây nào!
12
00:05:59,186 --> 00:06:01,395
Con mèo ngu ngốc.
Thế nào cưng?
13
00:06:01,533 --> 00:06:05,434
Mày khỏe không?
Mày ở đâu thế?
14
00:06:05,572 --> 00:06:09,438
Hai người gặp nhau rồi phải không?
Tôi là Burke!
15
00:06:09,576 --> 00:06:14,028
Tôi làm việc cho công ty.
Đừng quá soi vào chuyện đó, tôi là 1 người có thể chịu được.
16
00:06:15,616 --> 00:06:18,101
Vui thấy chị đã khỏe.
17
00:06:18,239 --> 00:06:19,413
Họ bảo tình trạng suy nhược và
18
00:06:19,551 --> 00:06:21,001
rối loạn định hướng sẽ sớm khỏi.
19
00:06:21,139 --> 00:06:22,968
Đó chỉ là phản ứng phụ bình thường
20
00:06:23,106 --> 00:06:25,074
của tình trạng ngủ quá lâu.
21
00:06:25,212 --> 00:06:26,903
22
00:06:27,041 --> 00:06:29,768
Ý anh nói gì?
23
00:06:29,906 --> 00:06:31,494
Tôi đã ở ngoài đó bao lâu?
24
00:06:31,632 --> 00:06:33,772
[ Woman On P.A. ]
Liệu pháp xông hơi tâm lý, báo cáo về...
25
00:06:33,910 --> 00:06:36,050
Chưa ai thảo luận chuyện này với chị hả?
26
00:06:36,188 --> 00:06:38,190
Chưa. Nhưng tôi muốn nói...
27
00:06:38,328 --> 00:06:42,402
tôi không nhận ra nơi này.
28
00:06:42,540 --> 00:06:44,334
Không. Tôi biết.
29
00:06:44,473 --> 00:06:48,166
Được rồi, chuyện này có thể gây sốc.
30
00:06:48,304 --> 00:06:51,169
Bao lâu?
31
00:06:51,307 --> 00:06:52,791
Làm ơn đi!
32
00:06:54,068 --> 00:06:57,796
57 năm.
Sao?
33
00:06:57,934 --> 00:07:02,042
Đó là vấn đề, chị đã ở ngoài đó 57 năm.
34
00:07:02,180 --> 00:07:05,804
Và đã trôi dạt qua các hệ thống lõi.
35
00:07:05,942 --> 00:07:08,324
Và chỉ là nhờ may mắn,
36
00:07:08,462 --> 00:07:11,776
1 toán cứu hộ đã tìm ra chị.
37
00:07:11,914 --> 00:07:14,364
Tỷ lệ đó là 1/1000.
38
00:07:14,503 --> 00:07:18,817
Chị may mắn còn sống đấy.
Nếu không chị sẽ bềnh bồng
ngoài kia mãi mãi.
39
00:07:18,955 --> 00:07:22,027
Chị ổn chứ?
40
00:07:23,788 --> 00:07:24,996
- [ Hisses ]
Oh!
41
00:07:31,623 --> 00:07:32,935
Ổn chứ?
42
00:07:39,769 --> 00:07:43,773
- [ Hisses ]
Oh!
43
00:07:45,188 --> 00:07:48,364
Ôi chúa ơi!
Y tá!
44
00:07:48,502 --> 00:07:51,540
Ai đó vào đây giúp đi.
45
00:07:51,678 --> 00:07:53,334
Mau!
46
00:07:53,473 --> 00:07:55,889
Giữ chặt chị ấy.
47
00:07:56,027 --> 00:07:57,925
Làm ơn!Giữ chặt.
48
00:07:58,547 --> 00:08:00,134
Giết tôi đi!
49
00:08:08,488 --> 00:08:09,592
Ồ không!Không!
50
00:08:09,730 --> 00:08:11,145
51
00:08:12,457 --> 00:08:14,528
[ Gasping ]
Uh!
52
00:08:17,358 --> 00:08:20,707
Lại nằm thấy ác mộng?
Muốn dùng thuốc ngủ không?
53
00:08:20,845 --> 00:08:22,018
Không.
54
00:08:23,226 --> 00:08:25,159
Tôi ngủ đủ rồi.
55
00:08:26,816 --> 00:08:28,404
Jonesy,
56
00:08:29,163 --> 00:08:30,855
lại đây.
57
00:08:30,993 --> 00:08:33,305
Nhẹ thôi!
58
00:08:37,758 --> 00:08:39,311
Không việc gì nữa.
59
00:08:40,554 --> 00:08:42,798
Ổn rồi!
60
00:08:44,351 --> 00:08:45,835
Hết rồi.
61
00:09:06,442 --> 00:09:11,654
[ Woman On P.A. ]
Bác sĩ Hirsch, 334. Bác sĩ Hirsch, 334.
62
00:09:11,792 --> 00:09:14,243
Xin lỗi tôi trễ!
Công việc tất bật vào buổi sáng.
63
00:09:14,381 --> 00:09:16,935
Có tin gì về con gái tôi?
64
00:09:17,073 --> 00:09:20,663
Tôi nghĩ chúng ta
nên lo lắng về khi nghe nó bây giờ.
65
00:09:20,801 --> 00:09:22,009
Vì chúng ta không có nhiều thời gia.?
66
00:09:22,147 --> 00:09:24,115
Tôi đã đọc lời khai của chị và...nó tuyệt!
67
00:09:24,253 --> 00:09:27,256
Nếu chị bám theo đó, chúng ta sẽ ổn.
Cần nhớ là...
68
00:09:27,394 --> 00:09:29,292
...ở đó sẽ xuất hiện
nhiều nhân vật sung yếu.
69
00:09:29,430 --> 00:09:31,294
Cơ quan liên bang, ủy ban
thương mại không gian.
70
00:09:31,432 --> 00:09:34,435
Cơ quan phụ trách thuộc địa,
các công ty bảo hiểm.
71
00:09:34,574 --> 00:09:36,921
Ông có tin gì về con gái của tôi không?
72
00:09:38,612 --> 00:09:40,614
Chúng tôi có nhận được vài thông tin.
73
00:09:40,752 --> 00:09:42,858
Ngồi đi!
74
00:09:42,996 --> 00:09:45,964
Tôi đã hy vọng chờ đến sau
cuộc điều tra chính thức.
75
00:09:46,102 --> 00:09:47,690
Uh ...
76
00:09:50,141 --> 00:09:54,110
"Amanđa Ripley McClaren..."
Tên theo chồng. Tôi đoán như vậy.
77
00:09:54,248 --> 00:09:56,319
"66 tuổi."
78
00:09:56,457 --> 00:09:58,908
Đó là thời điểm bà ta chết
79
00:10:00,427 --> 00:10:02,981
2 năm trước đây.
80
00:10:04,431 --> 00:10:06,640
Tôi thật sự rất tiếc.
81
00:10:16,477 --> 00:10:17,824
Amy.
82
00:10:20,827 --> 00:10:25,348
Bà ấy được hỏa tán và chôn tại
Westlake Repository, Wisconsin.
83
00:10:25,486 --> 00:10:28,938
Không con cái, tôi đã thẩm tra rồi.
[ Briefcase Closes ]
84
00:10:33,011 --> 00:10:37,671
Tôi đã hứa với nó.
Tôi sẽ về nhà để dự sinh nhật của nó.
85
00:10:41,192 --> 00:10:44,367
Sinh nhật thứ 11.
[ Choking Up ]
86
00:10:49,131 --> 00:10:51,029
Tôi muốn, uh...
87
00:10:51,167 --> 00:10:53,514
quay về thời điểm mệnh lệnh phá hủy.
88
00:10:53,653 --> 00:10:57,208
Hồ sơ đây phải không?
Tôi không hiểu chuyện này.
89
00:10:57,346 --> 00:11:00,383
Chúng ta đã ở đây 3 tiếng rưỡi đồng hồ.
90
00:11:00,521 --> 00:11:03,939
Ông muốn giải thích câu chuyện này
theo bao nhiêu cách?
91
00:11:04,077 --> 00:11:06,700
Xin hãy nhìn vấn đề từ góc cạnh
phối cảnh của nó.
92
00:11:08,115 --> 00:11:09,669
Làm ơn chứ?
93
00:11:12,533 --> 00:11:15,053
Chị đã thừa nhận kích nổ động cơ này.
94
00:11:15,191 --> 00:11:17,884
Và do đó hủy hoại tàu chở hàng M-Class.
95
00:11:18,022 --> 00:11:20,403
Một phần cứng tương đối mắc.
96
00:11:20,541 --> 00:11:23,613
42 triệu đô la theo thời giá.
97
00:11:23,752 --> 00:11:26,720
Số đó chưa tính thiết bị bên trong. Dĩ nhiên.
98
00:11:26,858 --> 00:11:30,931
Thiết bị ghi trên tàu cứu sinh.
Chứng thực 1 vài yếu tố trong hồ sơ của chị.
99
00:11:31,069 --> 00:11:36,281
Theo đó, với vài lý do không được biết đến,
Tàu Nostromo đáp xuống LV- 426...
100
00:11:36,419 --> 00:11:40,769
Một hành trình chưa được
nghiên cứu vào thời điểm đó.
101
00:11:40,907 --> 00:11:45,670
Và nó đã trở lại lộ trình, sau đó được
thiết lập để tự hủy bởi chị. vì những lý đo không được biết.
102
00:11:45,808 --> 00:11:48,121
Không phải vì những lý do ko đc biết.
Tôi nói rồi.
103
00:11:48,259 --> 00:11:54,058
Chúng tôi cho đáp vật này theo lệnh của công ty.
Vật tiêu điệt phi hành đoàn của tôi
104
00:11:54,196 --> 00:11:56,577
và con tàu đắt giá của các ông.
105
00:11:56,716 --> 00:12:00,478
Nhóm phân tích đã không tìm ra chứng cứ nào
106
00:12:00,616 --> 00:12:03,170
về sự hiện điện của sinh vật mà chị đã mô tả.
107
00:12:03,308 --> 00:12:07,209
Tốt!
Đó là vì tôi đã cho nổ tung cái buồng áp suất.
108
00:12:09,349 --> 00:12:10,902
Như tôi đã nói.
109
00:12:13,663 --> 00:12:17,702
Có giống loài nào giống như sinh vật nguy hiểm
trên hành tinh LV - 426 không?
110
00:12:17,840 --> 00:12:20,532
Không, nó là 1 hòn đá,
không có sinh vật nào cả.
111
00:12:22,431 --> 00:12:25,814
Nhân loại đã thụt lùi trong
thời gian tôi vắng mặt hả?
112
00:12:25,952 --> 00:12:28,506
Tôi đã nói nó không thuộc dòng bản địa.
113
00:12:28,644 --> 00:12:31,164
Đó là 1 con tàu không gian hoang phế,
1 con tàu ngoài hành tinh
114
00:12:31,302 --> 00:12:34,270
Nó không từ đó mà ra, hiểu không?
115
00:12:34,408 --> 00:12:36,169
Chúng tôi đã dẫn nó đi.
116
00:12:36,307 --> 00:12:38,861
Và tìm ra 1 thứ chưa được biết đến.
117
00:12:38,999 --> 00:12:42,140
Trong hơn 300 hành tinh được nghiên cứu.
118
00:12:42,278 --> 00:12:47,007
Một sinh vật thụ thai bên trong con người.
Đúng.
119
00:12:47,145 --> 00:12:51,253
Đây là những gì chị viết:
"Và máu của nó chính là acid đậm đặc"
120
00:12:51,391 --> 00:12:53,496
Đúng vậy.
121
00:12:53,634 --> 00:12:57,535
Tôi hiểu sự việc tiến triển theo chiều hướng nào.
122
00:12:57,673 --> 00:13:00,193
Nhưng tôi muốn nói sinh vật này đã tồn tại.
123
00:13:00,331 --> 00:13:02,022
Cám ơn Ripley! Vậy là xong.
124
00:13:02,160 --> 00:13:05,819
Làm ơn đi, các người không chịu lắng nghe.
Kane - 1 phi hành gia...
125
00:13:05,957 --> 00:13:07,165
Kane, người đã đi vào con tàu đó, đã nói anh ấy
126
00:13:07,303 --> 00:13:09,685
nhìn thấy hàng ngàn quả trứng.
127
00:13:09,823 --> 00:13:12,343
Hàng ngàn.
Cảm ơn! Đủ rồi.
128
00:13:12,481 --> 00:13:14,517
Mẹ kiếp, đó chưa là tất cả!
129
00:13:14,655 --> 00:13:17,210
Nếu 1 trong thứ đó đáp xuống đây, đó mới là tất cả.
130
00:13:17,348 --> 00:13:20,489
Và mọi thứ mà ông tưởng rằng
quan trọng này...
131
00:13:20,627 --> 00:13:22,802
ông sẽ phải từ biệt chúng!
132
00:13:30,016 --> 00:13:32,397
Sau khi làm rõ,
tòa án này quyết định rằng:
133
00:13:32,535 --> 00:13:35,021
Chuẩn Úy E. Ripley,
134
00:13:35,159 --> 00:13:37,678
số hiệu quân nhân 14472.
135
00:13:37,817 --> 00:13:41,199
Đã hành động theo cách
có thể đặt nghi vấn.
136
00:13:41,337 --> 00:13:43,581
Và do đó không thích hợp cho nhiệm vụ.
137
00:13:43,719 --> 00:13:45,341
Của 1 sĩ quan tàu không gian thương mại.
138
00:13:46,929 --> 00:13:49,483
Nhiệm vụ này sau đây,
bị đình chỉ vô thời hạn.
139
00:13:52,072 --> 00:13:56,766
Vào thời điểm này, chị sẽ
không bị buộc tội gì.
140
00:13:56,905 --> 00:13:58,907
Chị không phải thi hành án phạt..
141
00:13:59,045 --> 00:14:02,393
trong 6 tháng để kiểm tra tâm thần.
142
00:14:02,531 --> 00:14:06,707
Bao gồm việc trình điện hàng tháng,
trước 1 chuyên gia tâm thần học của lCC.
143
00:14:10,021 --> 00:14:11,712
Tiến trình điều tra tới đây khép lại.
144
00:14:22,827 --> 00:14:24,933
Sự việc đáng lẽ phải tốt đẹp hơn.
145
00:14:25,071 --> 00:14:28,591
Nhìn này, tôi nghĩ...Ripley?
- Van Leuwen.
146
00:14:28,729 --> 00:14:31,836
Vì sao ông không kiểm tra hành tinh LV - 426.
147
00:14:31,974 --> 00:14:35,736
Vì không cần như vậy đâu.
Con người đã ở đó trong suốt 20 năm...
148
00:14:35,875 --> 00:14:38,256
nhưng chưa thấy họ phàn nàn
về bất cứ sinh vật thù địch nào cả.
149
00:14:38,394 --> 00:14:40,603
Ý ông là sao? Người ta nào?
150
00:14:40,741 --> 00:14:43,813
Terraformers.
Các kỹ sư nghiên cứu hành tinh.
151
00:14:43,952 --> 00:14:47,748
Họ đã lắp đặt bộ thiết bị lọc khí...
để có thể thở được.
152
00:14:47,887 --> 00:14:49,958
Mất hàng thập kỷ.
153
00:14:50,096 --> 00:14:52,926
Chúng tôi gọi đó là
tiến trình lây lắc và đổ khuôn.
154
00:14:53,064 --> 00:14:56,412
Có bao nhiêu người trên đó?
Bao nhiêu đã đc nhân bản?
155
00:14:56,550 --> 00:14:58,932
Tôi không biết. 60, có thể là 70 gia đình.
156
00:14:59,760 --> 00:15:00,934
Không phiền chứ?
157
00:15:03,281 --> 00:15:05,283
Những gia đình?
158
00:15:07,423 --> 00:15:09,253
Ôi chúa ơi!
159
00:16:24,742 --> 00:16:27,193
Tôi xuống dưới bảo trì máy.
A1!
160
00:16:27,331 --> 00:16:29,505
- Gì?
A1!
161
00:16:29,643 --> 00:16:31,714
-Cái gì?
Còn nhớ anh thả vài tên lính miêu,
162
00:16:31,852 --> 00:16:34,407
ngoài hành tinh llium Range không?
163
00:16:34,545 --> 00:16:36,098
Phải, thì sao?
164
00:16:36,236 --> 00:16:38,894
Một người giữ vị trí anten.
một toán đò tìm.
165
00:16:39,032 --> 00:16:41,552
Anh ta muốn kết quả thông báo
của mình được coi trọng.
166
00:16:41,690 --> 00:16:44,072
Vì sao nó không được coi trọng?
167
00:16:44,210 --> 00:16:46,695
Vì anh đã gửi họ đi theo lệnh
của Company.
168
00:16:46,833 --> 00:16:50,250
Ôi chúa ơi! Cái đùi non trong văn phòng ấm áp dưới trái đất...
169
00:16:50,388 --> 00:16:52,390
... nói rằng:
"Hãy tìm trong hệ tham chiếu mắt lưới"
170
00:16:52,528 --> 00:16:55,738
Bọn tôi đã tìm. Họ không
nói vì sao, và tôi không hỏi.
171
00:16:55,876 --> 00:16:58,707
Tôi không hỏi bởi vì 2 tuần sau
họ mới trả lời.
172
00:16:58,845 --> 00:16:59,777
Và câu trả lời là:
173
00:16:59,915 --> 00:17:01,227
đừng hỏi.
174
00:17:01,365 --> 00:17:03,505
Vậy tôi phải nói gì với mấy gã này đây?
175
00:17:03,643 --> 00:17:07,267
Nói rằng nếu anh ta tìm ra vị đó,
nó sẽ thuộc về anh ta.
176
00:17:07,405 --> 00:17:09,407
Lydecker?
Gì?
177
00:17:09,545 --> 00:17:12,031
Bọn trẻ không có việc gì ở trong này.
178
00:17:12,169 --> 00:17:14,861
Ra đi!
179
00:17:45,961 --> 00:17:48,170
Mày đi vào chổ quá chật.
180
00:17:48,308 --> 00:17:51,173
Thì sao? Đó là lý do em là người giỏi nhất.
181
00:17:51,311 --> 00:17:53,037
lm đi!
182
00:17:53,175 --> 00:17:54,901
Nếu 2 đứa còn nghịch trong khu vực ống dẫn khí.
183
00:17:55,039 --> 00:17:56,109
Mẹ sẽ phếch vào đít, nghe chưa?
184
00:17:56,247 --> 00:17:58,146
Mẹ, mấy đứa kia.
185
00:17:58,284 --> 00:18:01,080
Annie, đến đây xem này, được không?
186
00:18:11,745 --> 00:18:14,817
Trời ơi lần này lớn lắm đây.
187
00:18:21,272 --> 00:18:22,618
Gì vậy cha?
188
00:18:27,520 --> 00:18:29,004
Cha không chắc.
189
00:18:30,764 --> 00:18:32,352
Thử đến gần vật lạ này hơn.
190
00:18:32,490 --> 00:18:34,389
Có nên gọi về không?
191
00:18:34,527 --> 00:18:38,117
Hãy chờ cho đến lúc chúng ta biết gọi nó là gì.
192
00:18:40,981 --> 00:18:45,469
Sắp đến gần hết mức có thể rồi.
193
00:18:45,607 --> 00:18:47,954
Có nên nhìn bên trong nó không?
194
00:19:03,245 --> 00:19:06,421
Mấy đứa ở lại bên trong.
Cha mẹ trở lại ngay.
195
00:19:06,559 --> 00:19:08,871
OK.
Tạm biệt!
196
00:20:24,533 --> 00:20:26,259
Huh?
197
00:20:26,397 --> 00:20:29,469
Timmy, cha mẹ đi lâu quá rồi.
198
00:20:29,607 --> 00:20:32,334
Không sao đâu, cha biết rõ
mọi chuyện ông ấy làm mà.
199
00:20:34,233 --> 00:20:38,513
Khần cấp! Khẩn cấp!
Alpha Kilo 2 - 4. Gọi Control.
200
00:20:38,651 --> 00:20:40,963
Alpha Kilo 2 - 4.
nghe đây!
201
00:20:41,101 --> 00:20:43,552
Alpha Kilo!
2- 4 Niner đang gọi!
202
00:21:27,113 --> 00:21:29,495
Chào Ripley. Đây là trung úy Gorman,
203
00:21:29,633 --> 00:21:32,532
thủy quân lục chiến.
204
00:21:32,670 --> 00:21:34,879
Ripley, chúng ta cần nói chuyện.
205
00:21:35,017 --> 00:21:38,297
Đã mất liên lạc
với cư dân trên LV - 426.
206
00:21:45,131 --> 00:21:47,409
Không thể tin chuyện này.
207
00:21:47,547 --> 00:21:49,377
Các người ném tôi vào hang chó sói.
208
00:21:49,515 --> 00:21:52,034
Và bây giờ muốn tôi trở lại đó.
209
00:21:52,172 --> 00:21:54,727
Quên đi,
Nó không phải là vấn đề của tôi.
210
00:21:54,865 --> 00:21:57,833
Tôi nói hết được chứ?
Không!
Không, không đời nào!
211
00:21:59,732 --> 00:22:01,872
Chị sẽ không vào đó với quân đội.
212
00:22:02,010 --> 00:22:04,184
Tôi có thể bảo đảm sự an toàn cho chị.
213
00:22:04,323 --> 00:22:07,498
Mấy tay Golonial Marines đã quyết tâm.
214
00:22:07,636 --> 00:22:09,914
Họ đã chuẩn bị những hỏa lực mạnh nhất.
215
00:22:10,052 --> 00:22:12,503
Không có gì họ không lo liệu được cả.
216
00:22:12,641 --> 00:22:14,885
Đúng không trung úy?
Hoàn toàn đúng.
217
00:22:15,023 --> 00:22:17,059
Chúng tôi đã được huấn luyện
đối phó những tình thế như vậy.
218
00:22:17,197 --> 00:22:20,649
Vậy thì đâu cần tôi làm gì.
Tôi đâu phải là 1 chiến binh.
219
00:22:20,787 --> 00:22:23,411
Nhưng bọn tôi không biết chính xác
chuyện gì đã xảy ra.
220
00:22:23,549 --> 00:22:25,758
Có thể là sự cố ở bộ truyền tín hiệu.
221
00:22:25,896 --> 00:22:30,728
Nhưng nếu không phải như thế.
222
00:22:30,866 --> 00:22:32,247
Tôi muốn chị tới đó với vai trò 1 cố vấn, và chỉ có vậy thôi.
223
00:22:34,732 --> 00:22:38,805
Anh quan tâm gì trong chuyện này?
Vì sao?
224
00:22:38,943 --> 00:22:40,945
Company đồng tài trợ cho dân cư nơi này
225
00:22:41,083 --> 00:22:43,431
cùng với Colonial.
226
00:22:43,569 --> 00:22:46,399
Chúng tôi đang chú ý, và xây đựng
những thế giới mới tốt hơn.
227
00:22:46,537 --> 00:22:48,781
Phải, tôi thấy khía cạnh thương mại.
228
00:22:48,919 --> 00:22:52,129
Tôi không có thì giờ trong chuyện này.
Tôi phải trở lại làm việc.
229
00:22:52,267 --> 00:22:55,339
Phải, nghe nói chị đang làm việc
tại khu cảng hàng hóa.
230
00:22:56,064 --> 00:22:57,893
Đúng vậy.
231
00:22:58,031 --> 00:22:59,999
Điều hành các xe nâng và phu khuân vác.
Phải thì sao?
232
00:23:00,137 --> 00:23:03,140
Không có gì.
Cũng hay khi chị có việc gì đó để làm.
233
00:23:03,278 --> 00:23:05,798
Và tôi biết đó là việc đuy nhất chị có thể nhận được.
234
00:23:05,936 --> 00:23:07,731
Không có gì sai trong chuyện này.
235
00:23:11,079 --> 00:23:13,046
Chị nghĩ sao nếu tôi phục hồi vị trí...
236
00:23:13,184 --> 00:23:15,014
...sĩ quan hành trình cho chị?
237
00:23:15,152 --> 00:23:19,881
Company đã đồng ý ký lại hợp đồng với chị đấy.
Nếu tôi đi?
238
00:23:22,055 --> 00:23:23,609
Phải, nếu chị đi.
239
00:23:23,747 --> 00:23:25,956
Coi nào, đây là cơ hội thứ hai.
240
00:23:26,094 --> 00:23:28,303
Đi ra ngoài kia và đối mặt với nó...
241
00:23:28,441 --> 00:23:31,375
...Leo lên ngựa 1 lần nữa.
242
00:23:31,513 --> 00:23:34,274
Tha tôi đi. Tôi... vừa có cuộc thương lượng.
243
00:23:34,413 --> 00:23:36,484
Tôi biết, tôi đã đọc nó. Cô thức đậy
244
00:23:36,622 --> 00:23:38,451
mỗi đêm, người vã mồ hôi.
245
00:23:38,589 --> 00:23:41,074
Tôi nói không, và nói thật đấy.
246
00:23:43,422 --> 00:23:46,494
Xin hãy đi đi.
Tôi sẽ không trở lại.
247
00:23:46,632 --> 00:23:49,704
Và nếu có tôi cũng chẳng giúp được gì đâu.
248
00:23:50,325 --> 00:23:52,638
Được rồi.Shh.
249
00:23:54,294 --> 00:23:57,056
Hãy làm cho tôi 1 việc được không?
Hãy suy nghĩ kỹ chuyện này.
250
00:24:00,956 --> 00:24:02,441
Cám ơn vì cafe!
251
00:24:22,702 --> 00:24:23,979
Ohh!
252
00:25:11,164 --> 00:25:13,028
Chào!
253
00:25:13,166 --> 00:25:16,584
Ripley, Chị ổn chứ?
254
00:25:16,722 --> 00:25:19,587
Cho tôi biết 1 chuyện đi, Burke!
255
00:25:19,725 --> 00:25:22,900
Các anh ra ngoài kia để
hủy điệt chúng phải không?
256
00:25:23,038 --> 00:25:28,906
Không phải để nghiên cứu, không phải để đưa về.
Mà là quét sạch chúng.
257
00:25:29,044 --> 00:25:31,530
Kế hoạch là như thế.
Tôi hứa như vậy.
258
00:25:35,085 --> 00:25:37,397
Được rồi, tôi tham gia.
Tôi nghĩ đó là...
259
00:25:46,441 --> 00:25:48,719
Còn mày, đồ nhãi con.
260
00:25:48,857 --> 00:25:51,860
Mày sẽ ở lại đây.
261
00:28:06,063 --> 00:28:08,065
Mmm.
262
00:28:23,460 --> 00:28:27,326
Họ trả tiền bấy nhiêu không đủ
cho chuyện này đâu.
263
00:28:27,464 --> 00:28:29,915
Không đủ phải nhìn thấy anh
mỗi khi thức dậy, Drake.
264
00:28:30,709 --> 00:28:31,917
Gì?
265
00:28:32,055 --> 00:28:34,954
- Đây là 1 trò đùa hay sao?
- Tôi ước như vậy.
266
00:28:35,092 --> 00:28:40,442
Này Hicks, trông anh bạn giống
như cái mà tôi cảm nhận.
267
00:28:40,580 --> 00:28:44,101
Nào còn chờ gì nữa,
268
00:28:44,239 --> 00:28:47,622
ăn sáng trên giường sao?
Một ngày chói lọi khác trong quân ngũ.
269
00:28:47,760 --> 00:28:50,936
Một ngày trong Marine Corps,
là 1 ngày trên đồng án.
270
00:28:51,074 --> 00:28:56,079
Mỗi bữa ăn là 1 đại tiệc. Mỗi tháng lương là 1 gia tài.
Mỗi đội hình là 1 cuộc duyệt binh.
271
00:28:56,217 --> 00:28:57,770
Tôi yêu quân đội.
Chúa ơi!
272
00:28:57,908 --> 00:29:00,014
Mẹ kiếp!
Dưới sàn lạnh quá!
273
00:29:00,152 --> 00:29:01,947
Muốn tôi truyền nghề cho anh hả?
274
00:29:02,085 --> 00:29:04,501
Tôi thích như vậy lắm đó.
275
00:29:04,639 --> 00:29:07,607
Nhìn vào mắt tôi đi!
Mọi người vào hàng.
276
00:29:07,746 --> 00:29:09,678
Coi nào.
277
00:29:09,817 --> 00:29:11,473
Tôi ghét công việc này.
278
00:29:11,611 --> 00:29:12,854
Crowe, Wiersbowski, nhanh lên!
279
00:29:12,992 --> 00:29:14,856
280
00:29:14,994 --> 00:29:17,203
Các anh có 3 tuần để trở lại.
Anh muốn gì náo?
281
00:29:17,341 --> 00:29:19,758
Tôi đang nói về chuyện thở,
không phải cái lạnh chết tiệt này.
282
00:29:19,896 --> 00:29:21,898
Ư, Top, nó thế nào?
283
00:29:25,280 --> 00:29:29,422
Nào, 15 phút nữa bắt đầu
triển khai khí cụ. Nhanh lên!
284
00:29:30,769 --> 00:29:34,151
Này, nàng bạch tuyết đó là ai vậy?
285
00:29:34,289 --> 00:29:36,878
Nghe nói cô ta lên đây làm
cố vấn thì phải.
286
00:29:37,016 --> 00:29:39,329
Rõ ràng cô ta từng trông thấy con quái.
287
00:29:39,467 --> 00:29:42,332
Đúng rồi đấy.
Này tôi rất ấn tượng đấy.
288
00:29:42,470 --> 00:29:43,782
¡Qué bonita!
289
00:29:46,819 --> 00:29:50,996
Này, Vasquez!
Có bao giờ bị tưởng lầm là con trai chưa?
290
00:29:51,134 --> 00:29:53,170
Không, còn anh bạn?
291
00:29:53,308 --> 00:29:58,520
Vasquez.
Tệ quá đấy.
292
00:29:58,658 --> 00:29:59,798
Uhh!
293
00:30:08,530 --> 00:30:11,499
Top, kế hoạch là gì?
294
00:30:11,637 --> 00:30:13,708
Một sự giải cứu,
các anh sẽ thích nó.
295
00:30:13,846 --> 00:30:15,399
Có 1 vài cô gái con của 1 gã định cư nào đó.
296
00:30:15,537 --> 00:30:17,332
Mà ta có nhiệm vụ giải cứu sự trong trắng của chúng.
297
00:30:18,575 --> 00:30:21,095
Bọn định cư ngu ngốc.
298
00:30:24,236 --> 00:30:27,066
Cái quái gì đây?
299
00:30:27,204 --> 00:30:30,035
Chắc là bánh mì ngô.
Tốt cho mày đấy, ăn đi!
300
00:30:30,173 --> 00:30:33,901
Tao không ngại phải đi vào Areturian lần nữa.
301
00:30:34,039 --> 00:30:38,388
Còn nhớ dạo đó không?
Còn, nhưng mày còn nhớ không, thằng đực rựa?
302
00:30:38,526 --> 00:30:40,804
Đối với người Areturian thì
chuyện đó không quan trọng đâu.
303
00:30:40,942 --> 00:30:43,462
Này Bishop, biểu điễn đi!
Ôi làm ơn...
304
00:30:43,600 --> 00:30:46,051
Được rồi!
305
00:30:46,189 --> 00:30:48,225
Được rồi!
306
00:30:48,363 --> 00:30:50,055
Tôi không muốn thấy chuyện đó đâu.
307
00:30:50,193 --> 00:30:52,747
Thôi mà. ĐƯợc rồi!
308
00:30:52,885 --> 00:30:54,991
Này, làm gì thế?
Anh làm gì thế?
309
00:30:55,129 --> 00:30:57,234
Này, đừng giỡn Drake!
Hudson im mồm đi.
310
00:30:57,372 --> 00:30:59,823
Bishop, coi nào!
Làm đi! Bishop.
311
00:30:59,961 --> 00:31:03,447
Ê, không phải tao.
Mày đấy.
Đừng cử động.
312
00:31:03,585 --> 00:31:06,002
Tin tôi đi!
313
00:31:18,911 --> 00:31:20,637
Thôi đẹp đi.
314
00:31:20,775 --> 00:31:23,019
Cám ơn!
315
00:31:25,090 --> 00:31:27,575
Ngon miệng nhé!
316
00:31:27,713 --> 00:31:29,370
Không vui chút nào hết.
317
00:31:33,581 --> 00:31:37,343
Trung úy Gorman?
Không phải.
Ngài Burke?
Đúng rồi, cám ơn.
318
00:31:37,481 --> 00:31:38,827
Có vẻ tay trung úy mới ăn
ngon miệng đữ.
319
00:31:38,966 --> 00:31:40,899
Chắc chắn hắn có
320
00:31:43,556 --> 00:31:46,249
1 cái cùi bắp trong lỗ đít.
321
00:31:47,836 --> 00:31:50,356
Tôi nghĩ anh không bao giờ
lầm lẫn, Bishop!
322
00:31:53,635 --> 00:31:57,432
Anh chưa bao giờ nói có
1 người máy trên tàu, tại sao?
323
00:31:57,570 --> 00:32:00,504
Chuyện này chưa từng xảy ra với tôi.
324
00:32:00,642 --> 00:32:03,818
Chỉ là 1 bài tập thông thường thôi mà...
Chúng tôi luôn có vài thứ tổng hợp trên tàu.
325
00:32:03,956 --> 00:32:06,510
Tôi thích được gọi là
người nhân tạo hơn.
326
00:32:06,648 --> 00:32:08,133
Phải.
327
00:32:08,271 --> 00:32:10,963
- Có vấn đề gì không?
- Xin lỗi.
328
00:32:11,101 --> 00:32:13,000
Tôi không hiểu ...
Tôi thậm chí chẳng...
329
00:32:13,138 --> 00:32:14,725
Ripley,chuyến đi trước người nhân tạo
330
00:32:14,863 --> 00:32:16,865
gặp sự cố.
331
00:32:17,004 --> 00:32:21,663
-Sự cố à?
Một vài vấn đề, và đã có vài cái chết.
332
00:32:21,801 --> 00:32:24,666
Tôi bị sốc.
Đó có phải là 1 mẫu lỗi thời?
333
00:32:24,804 --> 00:32:27,014
Phải. Hệ thống Hyperdyne 120-A-2..
334
00:32:27,152 --> 00:32:29,982
Ah, nó đã giải thích rồi. A-2 không đáng tin cậy.
335
00:32:30,120 --> 00:32:33,054
Bây giờ bộ mặt ức chế hành vi
sẽ không là gì cả.
336
00:32:33,192 --> 00:32:35,091
Tôi sẽ không thể gây hại cho con người.
337
00:32:35,229 --> 00:32:38,715
Hay được cho phép gây hại bởi con người.
338
00:32:38,853 --> 00:32:42,167
Có chắc không muốn thứ này?
339
00:32:42,305 --> 00:32:44,617
Tránh xa tao ra, rõ chưa?
340
00:32:47,793 --> 00:32:49,933
Cô ấy cũng không thích
bánh mì ngô.
341
00:33:04,223 --> 00:33:08,193
Nghiêm, sĩ quan tới.
Như anh thôi!
342
00:33:08,331 --> 00:33:11,058
Nhanh lên!
343
00:33:11,196 --> 00:33:14,095
Nghe này.
344
00:33:14,233 --> 00:33:17,650
Chào các bạn! Rất tiếc không có thì giờ
345
00:33:17,788 --> 00:33:19,238
chỉ dẫn cho các bạn khi chúng ta rời ...
346
00:33:19,376 --> 00:33:22,345
Thưa ngài?
Gì vậy Hicks?
347
00:33:22,483 --> 00:33:25,175
Hudson, thưa ông. Anh ta mới là Hicks.
348
00:33:26,728 --> 00:33:28,592
Câu hỏi là gì?
349
00:33:28,730 --> 00:33:33,114
Đây sẽ là cuộc chiến trực diện
hay cuộc chiến săn bọ nữa?
350
00:33:33,252 --> 00:33:36,221
Cho tới giờ chưa liên lạc
được với Colony...
351
00:33:36,359 --> 00:33:39,051
Và có thể có 1 dạng thể dị hình.
352
00:33:39,189 --> 00:33:42,089
Một cái gì?
Một đạnh thể đị hình.
353
00:33:42,227 --> 00:33:44,194
Đây là chuyến săn bọ.
354
00:33:44,332 --> 00:33:46,058
Chính xác bọn tôi phải làm cái gì đây?
355
00:33:46,679 --> 00:33:48,129
Ripley?
356
00:33:49,165 --> 00:33:51,546
Tôi sẽ nói những gì tôi biết.
357
00:33:51,684 --> 00:33:54,239
Bọn tôi đã đáp xuống LV - 426.
358
00:33:54,377 --> 00:33:56,586
Một thành viên phi hành đã được đưa trở lại tàu.
359
00:33:56,724 --> 00:33:58,208
Và trên mặt anh ta có 1 sinh vật lạ...
360
00:33:58,346 --> 00:34:00,728
giống như là ký sinh trùng bám vào.
361
00:34:00,866 --> 00:34:03,006
Bọn tôi cố gỡ nó ra
nhưng không được.
362
00:34:03,144 --> 00:34:06,216
Sau đó nó tự rơi ra và chết.
363
00:34:06,354 --> 00:34:08,736
Bề ngoài Kane không việc gì cả.
364
00:34:08,874 --> 00:34:10,669
Bọn tôi cùng ăn tối với nhau.
365
00:34:10,807 --> 00:34:15,087
Dường như sinh vật này đã để lại
thứ gì đó trong cổ họng anh ta, Như 1 cái phôi.
366
00:34:15,225 --> 00:34:19,333
Anh ta bắt đầu...
Um anh ấy...
367
00:34:19,471 --> 00:34:22,646
Nhìn này, tôi chỉ muốn biết 1 điều...
368
00:34:22,784 --> 00:34:24,476
Chúng ở đâu?
369
00:34:24,614 --> 00:34:27,444
Đi thôi, Vasquez, đá mông đi!
370
00:34:27,582 --> 00:34:32,104
Ai đó nói "quái vật". Cô ta tưởng họ nói
quái vật bất hợp pháp và đăng ký tham gia.
371
00:34:32,242 --> 00:34:34,831
Mẹ kiếp ông!
Bất cứ khi nào, ở bất cứ nơi nào.
372
00:34:34,969 --> 00:34:36,384
Các bạn xong chưa?
373
00:34:42,218 --> 00:34:45,083
Tôi hy vọng cô đúng,
thực sự là như thế đấy.
374
00:34:47,119 --> 00:34:50,157
Được rồi, cám ơn Ripley!
375
00:34:50,295 --> 00:34:53,298
Ripley đã ghi báo cáo vào đĩa,
các bạn nên nghiên cứu đi.
376
00:34:53,436 --> 00:34:55,231
Một sinh vật này quét hết toàn bộ
377
00:34:55,369 --> 00:34:58,337
phi hành đoàn chưa đầy 24 tiếng.
378
00:34:58,475 --> 00:35:00,960
Và nếu những người định cư tìm ra con tàu đó.
379
00:35:01,099 --> 00:35:02,755
Không ai biết có bao nhiêu người đụng đầu với nó.
380
00:35:02,893 --> 00:35:04,585
Các bạn hiểu không?
381
00:35:07,795 --> 00:35:10,625
Các bạn có thể tìm thấy đữ liệu
liên quan trên đĩa.
382
00:35:10,763 --> 00:35:12,420
Còn ai hỏi gì?
383
00:35:14,008 --> 00:35:16,044
Gì thế binh nhì?
384
00:35:16,183 --> 00:35:18,633
Làm thế nào tôi thoát ra được
bộ đồ gà mái kia?
385
00:35:18,771 --> 00:35:20,497
Ăn nói cẩn thật đấy Hudson.
386
00:35:23,190 --> 00:35:24,501
Được rồi.
387
00:35:25,468 --> 00:35:26,745
Bây giờ nghe kỹ.
388
00:35:29,644 --> 00:35:31,646
Tôi muốn việc này được thực hiện trơn tru
389
00:35:31,784 --> 00:35:34,270
và tuần tự.
390
00:35:34,408 --> 00:35:38,515
Tôi muốn cơ sở đữ liệu chiến thuật,
391
00:35:38,653 --> 00:35:40,034
và hệ thống đếm số được chuẩn hóa trước 8h30.
392
00:35:40,172 --> 00:35:42,001
Chuẩn bị quân nhu, đường băng, vũ khí.
393
00:35:42,140 --> 00:35:44,349
và tàu thả quân trong vòng 7 giờ.
394
00:35:44,487 --> 00:35:46,351
Nào, bắt đầu!
395
00:35:46,489 --> 00:35:49,492
Nghe rồi và biết cả rồi.
396
00:35:49,630 --> 00:35:53,668
Đồ con lừa!
Hudson, lại đây, lại đây!
397
00:36:08,890 --> 00:36:10,858
Tôi không quan tâm anh lùn ra sao,
Hudson, làm xong đi.
398
00:36:10,996 --> 00:36:13,343
Trung sĩ, anh sẽ bị ung thư môi nếu hút cái này.
399
00:36:13,481 --> 00:36:17,278
Hạ sĩ, tôi muốn hệ thống này liêm phong lại ngay.
400
00:36:17,416 --> 00:36:19,280
Bao nhiêu nữa Spunkmeyer?
Cái cuối cùng.
401
00:36:19,418 --> 00:36:21,420
Tốt.
Đưa nó ra.
402
00:36:38,851 --> 00:36:40,750
Trống rồi.
403
00:36:47,239 --> 00:36:49,793
Kiểm tra máy số 3 chưa?
Nó không hoạt động ah?
404
00:36:49,931 --> 00:36:53,935
Có lẽ bánh xe số năm.
Tôi có thể làm được gì chăng?
405
00:36:54,073 --> 00:36:56,317
Tôi không biết.
Cô có thể làm được gì?
406
00:36:59,078 --> 00:37:01,046
Tôi có thể lái chiếc xe nâng đó.
407
00:37:02,427 --> 00:37:04,394
Tôi có bằng Class 2.
408
00:37:05,913 --> 00:37:07,708
Hãy làm khách của tôi.
409
00:37:53,132 --> 00:37:54,479
Muốn đặt nó ở đâu?
410
00:37:56,619 --> 00:38:00,105
Ô số 12.
411
00:38:56,575 --> 00:38:58,059
Chúng ta là một toán
412
00:38:58,197 --> 00:39:00,268
và không có gì phải lo lắng.
413
00:39:00,407 --> 00:39:03,962
hiểu không? Chúng ta đến đó và chinh phục.
Và chúng ta sẽ làm được,
414
00:39:04,100 --> 00:39:05,446
Dễ hiểu chứ? Chúng ta sẽ làm gì?
415
00:39:05,584 --> 00:39:06,965
Đó là điều chúng ta sẽ làm,
chúng ta sẽ bắt vài con.
416
00:39:07,103 --> 00:39:09,105
Nào! Mọi người!
417
00:39:09,243 --> 00:39:11,901
Vào, và chuẩn bị đi!
418
00:39:12,039 --> 00:39:14,766
Đói chưa?
Rồi!
Hung tợn chưa?
Rồi!
419
00:39:14,904 --> 00:39:17,734
- Các bạn là gì?
- Những chiến binh đói khát và hung tợn.
420
00:39:17,872 --> 00:39:20,358
Vào vạch xuất phát!
Hãy chinh phục!
421
00:39:20,496 --> 00:39:23,568
Vào vạch xuất phát!
422
00:39:23,706 --> 00:39:26,605
Mau! Mau!
423
00:39:26,743 --> 00:39:29,988
1-2-3, ra ngoài ngay!
424
00:39:30,126 --> 00:39:33,819
Mau! Mau!Mau!
Ra! Ra! Ra!
425
00:39:36,719 --> 00:39:40,239
Những cái mông
xấu xí vào trong đi.
426
00:39:40,378 --> 00:39:42,725
Mang tất vào đi.
427
00:39:42,863 --> 00:39:44,934
Mau nào!
428
00:39:45,072 --> 00:39:47,626
Đi thôi!
1-2-3
429
00:39:47,764 --> 00:39:51,112
-4-5-6!
430
00:39:51,250 --> 00:39:55,393
Ngồi theo đội hình chiến đấu,
biết chổ rồi đấy.
431
00:39:55,531 --> 00:39:57,912
Xếp vũ khí gọn lại! Mau!
432
00:39:58,050 --> 00:40:00,294
Nào! Mọi người chuẩn bị vị trí.
433
00:40:02,641 --> 00:40:04,436
Khóa họ lại, Hudson.
434
00:40:04,574 --> 00:40:07,508
Chuẩn bị chưa? Cậu biết mà.
435
00:40:07,646 --> 00:40:10,166
Nào, Bishop lên đường.
436
00:40:10,304 --> 00:40:11,305
Rõ.
437
00:40:14,239 --> 00:40:16,379
Tôi sẵn sàng rồi!
438
00:40:16,517 --> 00:40:20,245
Sẵn sàng sống mãi. Đi nào!
439
00:40:23,973 --> 00:40:28,322
Chờ Cross-Locking.
Càng hệ thống tự động xoay chuẩn bị phóng.
440
00:40:31,946 --> 00:40:34,915
Nhả bộ nối.
Tiến tới ga đi.
441
00:40:47,168 --> 00:40:50,171
Xác nhận khóa chéo
và các trạm thả an toàn.
442
00:40:50,309 --> 00:40:53,589
Rõ.
Tất cả các trạm thả an toàn.
443
00:40:57,765 --> 00:40:59,767
Còn 10 giây.
444
00:41:02,977 --> 00:41:07,706
Chuẩn bị nhả bộ sắp xếp
vẫy theo lệnh tôi.
445
00:41:07,844 --> 00:41:11,676
Chúng ta đang ở trong thang máy
tốc hành đi xuống địa ngục. Đi xuống.
446
00:41:11,814 --> 00:41:14,782
2-1.
Phóng.
447
00:41:15,887 --> 00:41:18,821
Whoo-hoo!
448
00:41:30,971 --> 00:41:33,180
Chuyển sang DCS.
449
00:41:33,318 --> 00:41:35,251
2-4-0.
450
00:41:35,389 --> 00:41:37,598
Chúng ta đang trong đường ống.
451
00:41:48,402 --> 00:41:50,680
Chúng ta đang bị ion hóa.
Được rồi.
452
00:41:50,818 --> 00:41:53,062
Got it.
Rough air ahead.
453
00:41:53,200 --> 00:41:55,547
Sẽ có va chạm đấy.
454
00:42:09,216 --> 00:42:11,425
Có bao nhiêu rớt ở đó, trung úy?
455
00:42:13,876 --> 00:42:15,360
38.
456
00:42:16,741 --> 00:42:18,397
Giả lập.
457
00:42:18,536 --> 00:42:20,572
Bao nhiêu chiếc đấu cơ?
458
00:42:20,710 --> 00:42:24,438
2.
Bao gồm chiếc này.
459
00:42:25,612 --> 00:42:27,855
Mẹ kiếp.
Ôi trời ơi.
460
00:42:41,075 --> 00:42:44,872
Tầm 0-1-4, tầm xoay cuối.
461
00:42:50,291 --> 00:42:52,949
Tôi có cảm giác tồi tệ
về chuyến đi này.
462
00:42:53,087 --> 00:42:54,848
Cậu luôn luôn nói thế mà.
463
00:42:54,986 --> 00:42:56,435
Được rồi, được rồi.
464
00:42:56,574 --> 00:42:58,541
Khi trở về mà không có cậu...
465
00:42:58,679 --> 00:43:01,751
Tớ sẽ cho gọi ông bà già cậu.
466
00:43:04,098 --> 00:43:08,033
Nào, xem thử cái chúng ta
có thể xem nào.
467
00:43:08,171 --> 00:43:13,452
Tất cả đều hiện diện. Có vẻ là tốt.
468
00:43:13,591 --> 00:43:17,525
Drake, kiểm tra camera.
Có vẻ có trục trặc nào đó.
469
00:43:17,664 --> 00:43:20,736
Tốt hơn rồi.
Bay một vòng một chút.
470
00:43:20,874 --> 00:43:23,877
Tốt.
Tôi đã sẵn sàng, kiểm tra đi.
471
00:43:24,015 --> 00:43:27,018
Tao là 1 thằng cực kỳ xấu xa.
Đúng vậy.
472
00:43:27,156 --> 00:43:29,158
Tốt hơn đừng có giỡn với mình.
473
00:43:29,296 --> 00:43:31,712
Ai đang chạy kia!
474
00:43:33,334 --> 00:43:36,475
Xem thử nhé.
475
00:43:36,614 --> 00:43:39,478
Này Ripley, đừng có lo.
476
00:43:39,617 --> 00:43:42,896
Tôi và tiểu đội mặt rô này
sẽ bảo vệ cho cô.
477
00:43:43,034 --> 00:43:44,656
Xem đi.
478
00:43:44,794 --> 00:43:46,969
Kiểm tra đi.
479
00:43:47,107 --> 00:43:50,144
Chùm tia pha lăng (phalanx) định vị
mục tiêu độc lập này
480
00:43:50,282 --> 00:43:54,183
có thể nướng trui một nửa thành phố.
481
00:43:54,321 --> 00:43:56,564
Ta có tên lửa chiến thuật thông minh.
482
00:43:56,703 --> 00:43:59,567
súng plasma, R.P.G
483
00:43:59,706 --> 00:44:02,881
Bom, điện tử tốc độ, âm thanh.
484
00:44:03,019 --> 00:44:06,333
Bọn tôi có hạt nhân.
Có dao. Có gậy nhọn...
485
00:44:06,471 --> 00:44:09,060
Thôi đi Hudson!
Khởi động nào!
486
00:44:09,198 --> 00:44:11,994
Còn 2 phút nữa!
Chuẩn bị đi!
487
00:44:13,133 --> 00:44:14,928
Ai đó đánh thức Hicks đi.
488
00:44:28,389 --> 00:44:30,875
Tiếp cận theo trục 7-9-9.
489
00:44:31,013 --> 00:44:32,359
Cài bộ phận đẫn đường.
490
00:44:32,497 --> 00:44:34,016
Đèn đẫn chết tiệt ở chổ quái nào.
491
00:44:34,844 --> 00:44:36,018
Ồ, thấy nó rồi.
492
00:44:42,576 --> 00:44:46,131
Đó là hệ thống tạo khí quyển?
Đúng đấy.
493
00:44:46,269 --> 00:44:49,238
Một cỗ máy có hạng.
Hoàn toàn tự động.
494
00:44:49,376 --> 00:44:51,550
Biết không,
bọn tôi chế tạo nó đấy.
495
00:45:01,250 --> 00:45:06,531
Nào Ferro,
Dẫn bọn tôi vào tổ hợp Colony chính.
496
00:45:08,498 --> 00:45:10,638
Các cửa chắn bão đã bị bịt kín.
497
00:45:10,777 --> 00:45:14,263
Không phát hiện thấy hoạt động nào.
Nào, giữ ở mức 40.
498
00:45:14,401 --> 00:45:17,715
Rõ.
Vòng chạm một vòng.
499
00:45:25,239 --> 00:45:26,689
Cấu trúc có vẻ còn nguyên vẹn.
500
00:45:28,518 --> 00:45:29,830
Chúng còn năng lượng.
501
00:45:29,968 --> 00:45:33,972
Nào Ferro, vào khu hạ cánh đi.
502
00:45:34,110 --> 00:45:37,010
Ngoặc sang hướng quan sát
của tôi và ở lại bãi đáp.
503
00:45:50,989 --> 00:45:52,750
Đã xuống.
504
00:45:54,786 --> 00:45:56,754
Còn 10 giây, quan sát kỹ.
505
00:45:59,791 --> 00:46:02,483
Nào, lần này tôi muốn
một sự phân tán đẹp và gọn gẽ.
506
00:46:04,934 --> 00:46:07,281
Ra nào!
507
00:46:07,419 --> 00:46:08,938
Tất cả tiến lên.
508
00:46:30,166 --> 00:46:34,205
Toán 1 trình diện.
Hicks, đưa người của anh qua bốt canh, và quan sát phía sau.
509
00:46:34,343 --> 00:46:36,794
Vasquez.
Lên đi!
510
00:46:45,181 --> 00:46:46,424
Đi nào.
511
00:46:50,186 --> 00:46:51,809
Hudson, chạy qua đi.
512
00:46:57,711 --> 00:47:00,231
Toán thứ 2 lên.
Vị trí sườn.
513
00:47:00,369 --> 00:47:02,647
Toán 2 đây.
514
00:47:31,193 --> 00:47:32,504
515
00:47:36,198 --> 00:47:37,406
Đi thôi.
516
00:48:03,639 --> 00:48:06,159
Toán 2 vào trong.
Hicks, chiếm tầng trên.
517
00:48:34,842 --> 00:48:39,502
Sĩ quan, ông thấy gì không?
Có vẻ bị trúng đạn, vũ khí nhỏ.
518
00:48:39,640 --> 00:48:41,815
Có một vài tổn hại đo thuốc nổ.
519
00:48:41,953 --> 00:48:44,956
Có thể đây là cơ cấu hạ tầng
khảo sát địa chất.
520
00:48:45,094 --> 00:48:48,477
Ông ghi nhận không?
521
00:49:02,318 --> 00:49:06,081
Hicks, Hudson sử dụng bộ dò
chuyển động của các anh.
522
00:49:23,961 --> 00:49:27,619
Không có gì.
Không có 1 vật chết tiệt nào cả.
523
00:49:33,315 --> 00:49:35,179
Chia mỗi toán 2 người và
lùng sụt khắp nơi.
524
00:49:47,053 --> 00:49:48,951
Dietrich, Frost lên đi!
525
00:50:37,172 --> 00:50:38,656
Ngay trong này.
526
00:50:50,599 --> 00:50:52,670
Làm đi, ngay bay giờ.
527
00:50:52,808 --> 00:50:56,812
Khá lắm Hudson!
528
00:50:56,950 --> 00:51:01,920
Thưa ngài, có vấn đề nhỏ ở đây.
Tiếp tục di chuyển.
529
00:51:11,275 --> 00:51:13,553
Khoan. Nói anh ta.
530
00:51:14,761 --> 00:51:17,729
Hicks, phía sau.
Pan bên phải.
531
00:51:19,904 --> 00:51:21,561
Chổ đó.
532
00:51:22,596 --> 00:51:25,323
Thấy cái này phải không?
533
00:51:25,461 --> 00:51:29,879
Nó bị tan chảy. Kẻ nào đó đã nhét người
của Ripley vào bọc.
534
00:51:31,088 --> 00:51:32,882
Máu Acid.
535
00:51:33,020 --> 00:51:36,300
Nếu cô thích cái đó thì cô
sẽ lấy cái này.
536
00:51:49,968 --> 00:51:51,522
Đừng đi quanh nữa.
537
00:51:51,660 --> 00:51:53,248
Toán thứ 2 đang ở đâu?
538
00:51:53,386 --> 00:51:56,527
Bọn tôi vừa đánh 1 vòng.
Không có ai ở nhà.
539
00:51:56,665 --> 00:51:59,150
Thưa ông, đây là 1 nơi chết chóc.
540
00:51:59,288 --> 00:52:01,739
Dù chuyện gì thường xảy ra,
chúng ta đã mất dấu.
541
00:52:01,877 --> 00:52:04,707
Khu vực này đã được khóa chặt.
542
00:52:04,845 --> 00:52:06,606
Hãy kiểm tra máy điện toán của họ.
543
00:52:06,744 --> 00:52:09,540
Đợi chút.
Không an toàn đâu.
Khu này an toàn rồi, Ripley.
544
00:52:09,678 --> 00:52:11,921
Toán thứ nhất nhận nhiệm vụ.
545
00:52:12,059 --> 00:52:15,373
Hudson, đưa CPU của họ trực tuyến.
Rõ.
546
00:52:15,511 --> 00:52:17,203
Hicks, gặp tôi ở South Lock.
547
00:52:17,341 --> 00:52:19,205
Bọn tôi đang tiến về đó
Rõ.
548
00:52:19,343 --> 00:52:22,173
Ông ta vào đấy.
Tôi bắt đầu cảm thấy an toàn hơn.
549
00:52:22,311 --> 00:52:24,244
Tay hề chết tiệt!
550
00:52:44,230 --> 00:52:48,268
Thưa ông, CPU đã trực tuyến,
không vấn đề gì.
551
00:52:48,406 --> 00:52:50,822
Tốt, chuẩn bị hành động.
552
00:52:52,238 --> 00:52:53,687
Đi nào!
553
00:53:14,881 --> 00:53:16,193
On không?
554
00:53:17,539 --> 00:53:18,850
Có.
555
00:53:35,695 --> 00:53:39,630
Thưa ông, họ đã đóng sập cái này
ở cả 2 đầu,
556
00:53:39,768 --> 00:53:42,771
hàn dính cửa và chặn cầu thang với
vật gì đó rất nặng.
557
00:53:42,909 --> 00:53:46,947
Nhưng có vẻ không giữ được.
558
00:53:47,085 --> 00:53:49,571
Có cái xác nào không?
Không thưa ông.
559
00:53:49,709 --> 00:53:51,262
Vậy cuối cùng.
560
00:53:51,400 --> 00:53:53,747
Hẳn đây từng là 1 trận chiến khốc liệt.
561
00:53:53,885 --> 00:53:55,887
Chắc như thế rồi.
562
00:53:58,304 --> 00:54:00,444
Drake, lối này.
563
00:54:00,582 --> 00:54:03,688
Bọn tôi có thể vào operations
bằng cách băng qua phòng y tế.
564
00:54:55,602 --> 00:54:57,501
Trung úy!
565
00:54:59,365 --> 00:55:00,642
Gorman.
566
00:55:18,349 --> 00:55:19,937
Đây là thứ chị đã thấy.
567
00:55:33,019 --> 00:55:34,434
Cẩn thận, Burke!
568
00:55:44,927 --> 00:55:47,378
Có vẻ đây là tình yêu
từ cái nhìn đầu tiên.
569
00:55:48,759 --> 00:55:51,278
Nó thích anh đó Burke à!
570
00:55:51,417 --> 00:55:53,557
Hai con còn sống,
số còn lại đã chết.
571
00:55:55,731 --> 00:55:58,734
Đã được loại khỏi cơ thể
trước khi cấy phôi.
572
00:55:58,872 --> 00:56:03,290
Đối tượng Marachuk John J.
chết trong khi tiến hành loại bỏ.
573
00:56:03,429 --> 00:56:05,879
Họ đã giết ông ta
trong khi lấy nó ra.
574
00:56:06,017 --> 00:56:10,401
Này Hicks!
575
00:56:10,539 --> 00:56:12,507
Hình như có gì ở đây này.
576
00:56:17,891 --> 00:56:20,825
Phía sau chúng ta.
Người của chúng ta ah?
577
00:56:20,963 --> 00:56:24,242
Một người của anh đâu?
Có ai trong Block-D không?
578
00:56:24,381 --> 00:56:27,245
Không. Tất cả đang ở Operations.
579
00:56:30,352 --> 00:56:32,423
Nói chuyện với tôi đi, Frosty!
580
00:56:32,561 --> 00:56:34,045
Tiếp tục đi nào!
581
00:56:52,892 --> 00:56:54,928
Nó đang di chuyển.
Lối nào?
582
00:56:55,066 --> 00:56:58,069
Tiến thẳng về phía chúng ta.
Thẳng.
583
00:57:35,866 --> 00:57:37,902
Mẹ kiếp!
Bình tĩnh!
584
00:57:39,628 --> 00:57:40,733
Ripley.
585
00:58:00,649 --> 00:58:03,514
Không sao mà.
586
00:58:03,652 --> 00:58:06,034
Không sao.
Tóm con bé đi hạ sĩ.
587
00:58:06,172 --> 00:58:09,106
Đừng sợ, không ai làm hại em.
588
00:58:09,244 --> 00:58:11,695
Không sao mà. Không sao.
589
00:58:11,833 --> 00:58:13,662
Ra đây nào. Không sao đâu.
590
00:58:13,800 --> 00:58:15,871
Được rồi.
591
00:58:16,009 --> 00:58:18,011
Ôi, mẹ kiếp!
592
00:58:18,149 --> 00:58:20,945
Giữ chặt. Nó ở bên dưới hệ thống lưới kim loại.
Đứng để cô bé thoát.
593
00:58:21,083 --> 00:58:23,638
Frost, cho đèn đi!
Con bé đâu rồi?
594
00:58:27,400 --> 00:58:30,748
Chiếu đèn đi.
Đây rồi.
595
00:58:30,886 --> 00:58:33,233
Đây rồi, cô bé đây rồi.
596
00:58:33,371 --> 00:58:35,581
Lui lại. Đừng làm nó hoảng.
597
00:58:35,719 --> 00:58:38,653
Tóm nó đi! Mất bây giờ.
Mẹ kiếp!
598
00:58:40,827 --> 00:58:42,519
Đá nó ra!
599
00:58:43,692 --> 00:58:46,246
Đợi chút.
600
00:59:12,238 --> 00:59:15,241
Sẽ ổn mà!
601
00:59:16,587 --> 00:59:18,520
Đừng sợ.
602
00:59:19,866 --> 00:59:21,972
Nhìn thấy không?
603
00:59:22,110 --> 00:59:24,561
Đợi đã
Không!
604
00:59:24,699 --> 00:59:27,978
Không sao. Con sẽ ổn mà.
605
00:59:28,116 --> 00:59:30,187
[ Whimpering ]
Shh.
606
00:59:30,325 --> 00:59:34,191
Đừng thế, không sao mà.
607
00:59:34,329 --> 00:59:36,400
Không sao đâu,
không sao.
608
00:59:36,538 --> 00:59:38,678
Shh, shh, shh, shh, shh.
609
00:59:38,816 --> 00:59:41,888
Nhẹ nhàng thôi.
610
01:00:17,959 --> 01:00:20,962
Tên là gì?
Rebecca.
611
01:00:21,100 --> 01:00:24,655
Bây giờ nhớ lại đi, Rebecca!
612
01:00:24,793 --> 01:00:27,520
Nhớ lại từ đầu.
613
01:00:27,658 --> 01:00:30,799
Cha mẹ con đâu?
614
01:00:30,937 --> 01:00:32,490
Rebecca, con phải...
615
01:00:32,629 --> 01:00:34,976
Gorman, thư thả 1 chút,
được chưa?
616
01:00:38,151 --> 01:00:40,913
Bộ não hoàn toàn bị tắt.
617
01:00:41,051 --> 01:00:43,225
Về mặt thể chất,
nó không việc gì cả.
618
01:00:43,363 --> 01:00:46,194
Gần tới mức suy đinh đưỡng,
không có tổn thương vĩnh viễn.
619
01:00:46,332 --> 01:00:48,265
Chúng ta đang phí thời gian.
620
01:00:58,309 --> 01:01:00,518
Uống đi.
621
01:01:00,657 --> 01:01:02,486
Đây là sôcôla nóng.
622
01:01:04,212 --> 01:01:05,972
Thế đấy.
623
01:01:06,835 --> 01:01:08,285
Whoop.
624
01:01:09,355 --> 01:01:10,977
Ngon phải không?
625
01:01:15,844 --> 01:01:19,089
Để cô lau cho sạch.
626
01:01:19,227 --> 01:01:22,333
Xong rồi.
Có lẽ cô phải lau khắp lượt.
627
01:01:32,619 --> 01:01:35,484
Thật khó tin 1 đứa bé gái
phải chịu đựng chuyện này.
628
01:01:37,590 --> 01:01:39,350
Và cũng là 1 đứa trẻ xinh đẹp.
629
01:01:44,873 --> 01:01:46,806
Con không nói nhiều phải không?
630
01:01:55,953 --> 01:01:57,886
Hút thuốc hay không hút thuốc.
631
01:01:58,024 --> 01:02:00,095
Anh đang quét gì thế?
632
01:02:00,233 --> 01:02:01,752
P.D.T.s.
Cái gì?
633
01:02:01,890 --> 01:02:03,789
Bộ truyền đữ liệu cá nhân.
634
01:02:03,927 --> 01:02:06,343
Mỗi cư dân đều được cấy vào
1 thứ như vậy.
635
01:02:06,481 --> 01:02:09,760
Có thể dò ra họ trong
phạm vi 20 đặm.
636
01:02:09,898 --> 01:02:11,935
Ah, không có gì.
637
01:02:12,073 --> 01:02:15,145
Cô không biết vì sao con còn sống.
638
01:02:15,283 --> 01:02:17,250
Nhưng con là 1 đứa bé can đảm,
Rebecca!
639
01:02:19,459 --> 01:02:21,392
Newt.
640
01:02:23,532 --> 01:02:26,950
Con nói gì?
Newt.
641
01:02:27,088 --> 01:02:29,021
Tên cháu là Newt.
642
01:02:29,159 --> 01:02:33,439
Không ai gọi cháu là Rebecca,
ngoại trừ anh trai cháu.
643
01:02:34,543 --> 01:02:38,202
Newt.
Cô thích tên đó.
644
01:02:38,340 --> 01:02:41,585
Cô là Ripley,
rất vui được gặp con.
645
01:02:44,346 --> 01:02:47,384
Và ai đây?
646
01:02:47,522 --> 01:02:50,767
Casey.
Chào Casey.
647
01:02:52,182 --> 01:02:53,977
Còn anh trai con?
Tên cậu ấy là gì?
648
01:02:54,771 --> 01:02:56,462
Timmy
649
01:02:56,600 --> 01:03:01,087
Timmy còn trong này không?
Có thể anh ấy đang nấp như con.
650
01:03:04,746 --> 01:03:05,954
Có chị em gái không?
651
01:03:10,131 --> 01:03:11,649
Cha mẹ?
652
01:03:14,169 --> 01:03:18,553
Newt, nhìn cô đi!
Họ đâu rồi?
653
01:03:18,691 --> 01:03:21,521
Họ đã chết, được chưa? Cháu đi được chưa?
654
01:03:24,801 --> 01:03:27,527
Cô rất tiếc Newt ạ!
655
01:03:27,665 --> 01:03:29,909
Con không nghĩ mình
an toàn hơn khi ở với cô chứ?
656
01:03:33,810 --> 01:03:36,226
Những người kia muốn bảo vệ con.
657
01:03:36,364 --> 01:03:37,848
Họ là những người lính.
658
01:03:37,986 --> 01:03:40,264
Chuyện đó cũng
không giúp được gì đâu.
659
01:03:54,485 --> 01:03:56,142
Cần gì nữa không?
660
01:03:58,869 --> 01:04:01,976
Chào, Bishop.
Cần gì nữa không?
661
01:04:03,701 --> 01:04:05,048
Không.
662
01:04:08,189 --> 01:04:09,915
Con thú đó đẹp phải không?
663
01:04:10,053 --> 01:04:12,987
Tuyệt vời đúng không?
664
01:04:13,125 --> 01:04:18,026
Đừng nhe răng cười nữa!
Tìm chúng được rồi.
665
01:04:18,164 --> 01:04:21,064
Còn sống?
Chưa từng biết đến.
666
01:04:21,202 --> 01:04:23,411
Dường như tất cả chúng nó...
667
01:04:23,549 --> 01:04:27,484
Đang ở trạm xử lý.
Tầng phụ số 3.
668
01:04:27,622 --> 01:04:30,625
Bên dưới những tháp làm lạnh.
669
01:04:30,763 --> 01:04:33,421
Như thể 1 cuộc họp dân phố chết tiệt.
670
01:04:33,559 --> 01:04:35,285
Thắng cưa đi nào, Apone.
671
01:04:35,423 --> 01:04:37,770
Vâng.
672
01:04:37,908 --> 01:04:40,531
Đi thôi. Họ không
trả lương theo giờ đâu.
673
01:04:40,669 --> 01:04:42,154
Lôi chúng ra đi.
674
01:04:42,292 --> 01:04:44,052
Được rồi, Frost, cậu lái.
675
01:04:56,271 --> 01:04:59,723
Đừng lo cưng không sao đâu.
676
01:05:40,488 --> 01:05:44,354
Tôi muốn triển khai đội hình "V" ngay,
đội 2 qua bên trái.
677
01:05:44,492 --> 01:05:48,461
Tiến về trục 664.
Bật bộ dò đi.
678
01:05:48,599 --> 01:05:51,533
Đặt tại "V" để lọc cường độ R.F
679
01:05:51,671 --> 01:05:55,434
Hudson, bộ dò đã hoạt động
Trái và phải anh bạn.
680
01:05:57,643 --> 01:06:00,335
Đã đà 40m tọa độ 2-2-1.
Có thể là một cầu thang.
681
01:06:01,336 --> 01:06:03,304
Kiểm tra. Đây rồi.
682
01:06:04,788 --> 01:06:06,790
Tìm Sub-Level 3.
683
01:06:08,826 --> 01:06:11,174
Đi nào.
Hudson, anh có địa chỉ rồi.
684
01:06:11,312 --> 01:06:13,314
Hicks, coi chừng phía sau.
685
01:06:13,452 --> 01:06:16,696
Làm thật gọn.
Kiểm tra các góc kia.
686
01:06:17,663 --> 01:06:19,320
Kiểm tra các góc kia.
687
01:06:22,668 --> 01:06:25,050
Để ý khoảng cách.
Các anh nghe rồi đấy!
688
01:06:25,188 --> 01:06:27,224
Từng túm tụm.
Dãn ra.
689
01:06:27,362 --> 01:06:30,779
Tín hiệu truyền
đứt quãng quá nhiều.
690
01:06:30,917 --> 01:06:33,610
Có lẽ nó bị nhiễu bởi gì đó.
691
01:06:33,748 --> 01:06:35,094
Sử đụng đèn.
692
01:06:36,751 --> 01:06:41,031
Xuống một tầng nữa
và đến điểm 2-1-6.
693
01:06:41,169 --> 01:06:43,447
Rõ 2-1-6.
694
01:06:45,656 --> 01:06:48,728
Tôi không nhận ra hình này.
Nó là gì?
695
01:06:48,866 --> 01:06:51,145
Anh phải nói tôi biết chứ.
Tôi chỉ biết làm việc ở đây thôi.
696
01:07:06,850 --> 01:07:08,127
Cái gì thế?
697
01:07:09,646 --> 01:07:11,027
Tôi cũng chẳng biết nữa.
698
01:07:12,752 --> 01:07:14,306
Vào trong.
699
01:07:30,736 --> 01:07:33,773
Chú ý hỏa lực và kiểm định rõ mục tiêu.
700
01:07:33,911 --> 01:07:35,879
Nên nhớ chúng ta đang tìm
thường dân ở trong này.
701
01:07:45,923 --> 01:07:47,684
Cẩn thận.
702
01:07:47,822 --> 01:07:50,549
Gần vào Frost.
Đội hình hơi mỏng.
703
01:07:51,757 --> 01:07:53,862
Bình tĩnh nhé.
704
01:07:56,831 --> 01:07:58,695
Giống như nhựa được tiết ra ngoài.
705
01:07:58,833 --> 01:08:02,595
Phải... Nhưng tiết ra từ đâu?
706
01:08:02,733 --> 01:08:04,770
Không được sờ cái gì cả.
707
01:08:05,909 --> 01:08:07,773
Những sinh vật bé nhỏ
bận rộn phải không?
708
01:08:08,946 --> 01:08:10,776
Trong Này nóng như hỏa ngục.
709
01:08:10,914 --> 01:08:12,709
Hình như là nóng khô.
710
01:08:12,847 --> 01:08:14,297
Thôi đi Hudson.
711
01:08:22,926 --> 01:08:25,998
Trung úy, súng trường này bắn thứ gì?
712
01:08:26,136 --> 01:08:28,518
Đầu thuốc nổ 10 li loại không vỏ.
713
01:08:28,656 --> 01:08:30,278
Loại đạn xuyên phá bọc thép.
Có gì không?
714
01:08:30,416 --> 01:08:32,487
Xem người của ông
đang ở đây này.
715
01:08:32,625 --> 01:08:35,594
Họ ở ngay bay dưới kết cấu
trao đổi nhiệt.
716
01:08:36,457 --> 01:08:38,735
Thì sao?
717
01:08:38,873 --> 01:08:42,187
Nếu họ nổ súng...
Có thể làm vỡ hệ thống sinh hàn.
718
01:08:42,325 --> 01:08:46,363
Phải. Chị ấy hoàn toàn đúng.
Thì sao?
719
01:08:46,501 --> 01:08:50,781
Toàn bộ hạ tầng này về căn bản
là một lò phản ứng khổng lồ.
720
01:08:51,610 --> 01:08:53,784
Đúng không?
721
01:08:53,922 --> 01:08:57,892
Chị ấy đang nói đến
một vụ nổ nhiệt hạch.
722
01:08:58,030 --> 01:09:00,757
Tuyệt thật, tuyệt vời.
723
01:09:01,620 --> 01:09:03,139
Mẹ kiếp.
724
01:09:05,451 --> 01:09:10,525
Này.
Apone.
725
01:09:10,663 --> 01:09:14,046
Không có gì trong đó đâu.
726
01:09:14,184 --> 01:09:17,739
Tôi muốn anh thu hồi
đạn dược của mọi người.
727
01:09:17,877 --> 01:09:19,569
Ông ta điên rồi sao?
728
01:09:19,707 --> 01:09:21,778
Chúng ta sẽ sài thứ gì?
Chửi tục.
729
01:09:21,916 --> 01:09:24,850
Chỉ sử dụng súng phun lửa,
không sử đụng súng trường.
Thưa ông tôi...
730
01:09:24,988 --> 01:09:29,234
Làm đi trung sĩ.
Và không dùng lựu đạn.
731
01:09:29,372 --> 01:09:31,926
Nào nghe rồi đấy!
Tháo ra đi!
732
01:09:32,064 --> 01:09:34,722
Coi nào, Vasquez,
733
01:09:34,860 --> 01:09:37,000
tháo đạn và khóa nòng.
734
01:09:40,555 --> 01:09:42,592
Mẹ kiếp!
735
01:09:42,730 --> 01:09:44,904
Cả anh nữa nộp đi.
736
01:09:45,042 --> 01:09:47,700
Crowe, ngay bây giờ.
Đi nào, bỏ đi!
737
01:09:47,838 --> 01:09:49,495
Được rồi, Vas.
738
01:09:51,359 --> 01:09:53,223
Đi thôi, chàng thủy quân lục chiến.
Bỏ đi.
739
01:09:53,361 --> 01:09:55,639
Frost, anh có nhiệm vụ đấy.
Mở cái túi ra.
740
01:09:55,777 --> 01:09:58,021
Cám ơn nhiều trung sĩ.
Yểm trợ cho bọn tôi.
741
01:09:58,159 --> 01:09:59,574
Lôi chúng ra đi các bạn.
742
01:10:02,405 --> 01:10:05,960
Tôi muốn giữ thứ này,
phòng khi giáp lá cà.
743
01:10:06,098 --> 01:10:07,962
Nghe rồi.
744
01:10:17,005 --> 01:10:18,697
Có chuyển động nào không?
745
01:10:18,835 --> 01:10:21,355
Chẳng thấy gì cả.
746
01:10:34,540 --> 01:10:36,508
Quỷ thần ơi.
747
01:10:49,590 --> 01:10:52,455
Newt, tới phía trước đi.
748
01:10:52,593 --> 01:10:54,284
Mau.
749
01:11:23,382 --> 01:11:26,523
Bình tĩnh nhé!
Hãy hoàn tất đợt truy lùng.
750
01:11:26,661 --> 01:11:29,285
Chúng ta vẫn là lính thủy đánh bộ.
Và chúng ta có một công việc phải làm.
751
01:11:29,423 --> 01:11:33,185
Tiếp tục di chuyển.
752
01:12:05,182 --> 01:12:07,184
-Cứu với.
Cái gì thế?
753
01:12:07,323 --> 01:12:09,877
Top, lại đây
Một người còn sống.
Chị sẽ ổn.
754
01:12:10,015 --> 01:12:12,880
Làm ơn hãy giết tôi đi.
755
01:12:13,018 --> 01:12:15,779
Bình tĩnh, bọn tôi sẽ đưa chị ra.
756
01:12:15,917 --> 01:12:18,541
Không sao đâu.
Đưa chị ấy ra mau.
757
01:12:18,679 --> 01:12:21,129
Gì thế, Dietrich? Chuyện gì?
Chứng co giật.
758
01:12:21,267 --> 01:12:23,891
Dietrich, lui lại.
759
01:12:24,029 --> 01:12:26,480
Lùi lại!
760
01:12:33,418 --> 01:12:34,695
Ôi không.
761
01:12:34,833 --> 01:12:36,559
Frost, súng lửa. Giết đi.
762
01:12:36,697 --> 01:12:39,596
Lui lại. Súng lửa.
763
01:13:09,385 --> 01:13:10,972
Tránh ra.
764
01:13:11,110 --> 01:13:12,560
Vị trí đâu?
765
01:13:14,044 --> 01:13:16,219
Tôi không thể khóa nó.
766
01:13:16,357 --> 01:13:18,670
Hãy nói với tôi, Hudson!
767
01:13:18,808 --> 01:13:20,948
Quá nhiều tín hiệu.
768
01:13:21,086 --> 01:13:22,363
Chúng đang tới gần.
769
01:13:24,089 --> 01:13:27,333
Chuyển qua hồng ngoại.
Quan sát kỹ.
770
01:13:27,472 --> 01:13:30,785
Chuyện gì, Apone?
Tôi không nhìn thấy gì cả.
771
01:13:30,923 --> 01:13:32,511
Đưa người ra đi, Gorman.
772
01:13:38,344 --> 01:13:41,278
Có tín hiệu ở phía trước và phía sau.
773
01:13:41,417 --> 01:13:43,453
Ở đâu?
Tôi chẳng thấy cái gì hết.
774
01:13:43,591 --> 01:13:45,559
Đúng vậy.
Không có gì ở phía sau này.
775
01:13:45,697 --> 01:13:48,527
Có gì đó di chuyển,
và không phải chúng ta!
776
01:13:50,495 --> 01:13:53,705
Bộ dò đã quá tầm hoạt động.
777
01:13:53,843 --> 01:13:57,053
Chúng ở khắp xung quanh. Ôi chúa ơi!
778
01:13:57,191 --> 01:13:59,400
Có thể chúng không lộ điện
trước ánh sáng hồng ngoại.
779
01:14:10,135 --> 01:14:12,171
Frost!
780
01:14:16,969 --> 01:14:18,661
Mau nào!
781
01:14:25,288 --> 01:14:28,015
Ôi chúa ơi!
Chuyện gì vậy?
782
01:14:28,153 --> 01:14:30,051
Wierzbowski! Và Crowe bị hạ.
783
01:14:30,189 --> 01:14:32,468
Dietrich, Crowel! Nói đi!
784
01:14:32,606 --> 01:14:34,987
Frost!
785
01:14:35,850 --> 01:14:37,300
Frost!
786
01:14:39,060 --> 01:14:42,857
Wierzbowski!
787
01:14:42,995 --> 01:14:45,653
Wierzbowski!
788
01:14:45,791 --> 01:14:49,657
Chơi nào!
789
01:14:52,315 --> 01:14:53,834
Ai bắn vậy?
Mẹ kiếp!
790
01:14:54,938 --> 01:14:56,077
Yeah!
791
01:14:56,215 --> 01:14:58,217
Tôi ra lệnh ngừng bắn.
792
01:14:58,355 --> 01:14:59,771
Chúng từ trong tường đi ra.
793
01:14:59,909 --> 01:15:02,567
Chúng từ trong tường đi ra.
794
01:15:02,705 --> 01:15:04,810
Bên phải, Apone...
795
01:15:04,948 --> 01:15:07,675
Tôi muốn anh thay thế hỏa lực.
Phủ đầu bằng...
796
01:15:07,813 --> 01:15:10,367
Vasquez, Drake, ngưng bắn.
Mẹ kiếp!
797
01:15:10,506 --> 01:15:12,542
Apone, Nghe rõ không?
798
01:15:12,680 --> 01:15:14,475
Thay thế hỏa lực bằng súng phóng lửa.
799
01:15:14,613 --> 01:15:17,236
Và rút lui từng toán một về A.P.C
800
01:15:17,374 --> 01:15:20,446
Hết.
Nhắc lại, dùng súng phóng lửa.
801
01:15:20,585 --> 01:15:24,416
Tôi muốn anh thay thế hỏa lực
bằng súng phóng lửa. Và rút lui.
802
01:15:24,554 --> 01:15:27,350
từng đội một về A.P.C
Hết [Gunfire]
803
01:15:28,178 --> 01:15:29,179
Này!
804
01:15:31,216 --> 01:15:33,459
Trung sĩ! Trung sĩ!
Apone, nói đi.
805
01:15:33,598 --> 01:15:36,152
Apone, nói đi.
806
01:15:36,290 --> 01:15:38,568
Anh ta chết rồi.
807
01:15:40,225 --> 01:15:41,813
Bảo họ đi ra!
lm đi!
808
01:15:41,951 --> 01:15:45,264
Hicks, bất kì ai còn trong đó.
809
01:15:45,402 --> 01:15:47,681
lm!
Mẹ kiếp!
810
01:15:47,819 --> 01:15:50,649
Chúng tràn ra từ phía các bức tường!
811
01:15:50,787 --> 01:15:52,444
Apone đâu?
812
01:15:52,582 --> 01:15:55,412
Trung sĩ chết rồi!
Ra khỏi đây đi!
813
01:15:55,551 --> 01:15:58,243
Đi nào!
Đi thôi các chàng lính thủy đánh bộ.
814
01:15:58,381 --> 01:16:01,315
Hudson?Vasquez?
815
01:16:01,453 --> 01:16:03,938
Hudson, coi chừng!
Đây rồi!
816
01:16:05,699 --> 01:16:07,597
[ Alien Screeching ]
Cẩn thận đấy!
817
01:16:07,735 --> 01:16:10,324
Hicks!Hicks! Đi thôi, phía sau anh!
Quay lại!
818
01:16:10,462 --> 01:16:12,637
Tôi đã nói họ rút lui.
819
01:16:12,775 --> 01:16:14,259
Họ đã bị chia cắt rồi.
820
01:16:14,397 --> 01:16:15,778
Hudson, quay lại đi.
821
01:16:15,916 --> 01:16:18,090
Làm gì đi!
822
01:16:18,228 --> 01:16:19,782
Mẹ kiếp!
823
01:16:19,920 --> 01:16:22,543
Tiếp tục đi!
Bám chặt Newt...
824
01:16:29,170 --> 01:16:32,035
Ripley!
Làm cái quái gì vậy?
825
01:16:38,145 --> 01:16:39,629
Quay lại!
826
01:16:42,598 --> 01:16:43,737
Đó là mệnh lệnh.
827
01:16:49,432 --> 01:16:52,297
Tránh ra!
Mẹ kiếp! Tôi ra lệnh đấy!
828
01:16:52,435 --> 01:16:54,299
Ông đã có cơ hội
của mình, Gorman.
829
01:17:06,518 --> 01:17:07,795
Mau nào!
830
01:17:27,988 --> 01:17:30,680
Mau nào!
831
01:17:30,818 --> 01:17:33,269
Đi thôi!
832
01:17:33,407 --> 01:17:36,203
Kẹt rồi phải đi vòng thôi!
833
01:17:36,341 --> 01:17:41,346
Mở cửa ra Hicks!
Drake, bọn này ra đây!
834
01:17:41,484 --> 01:17:43,279
Giết nó đi.
835
01:17:44,349 --> 01:17:46,489
Chạy đi!
836
01:17:48,180 --> 01:17:50,769
Cứt thật!
837
01:17:53,185 --> 01:17:56,672
Chạy mau! Chạy mau!
838
01:18:04,403 --> 01:18:05,681
Coi nào Drake!
839
01:18:11,203 --> 01:18:13,343
Ôi không.
840
01:18:15,242 --> 01:18:17,727
Lửa táp vào trong.
Cậu ấy đã chết rồi.
841
01:18:17,865 --> 01:18:19,902
Đẩy nó ra, đẩy nó ra, làm đi.
842
01:18:20,040 --> 01:18:23,802
Không! Drake còn ở ngoài kia!
843
01:18:23,940 --> 01:18:26,736
Cậu ấy đã chết rối
844
01:18:28,704 --> 01:18:30,533
Quên anh ấy đi, anh ta tiêu rồi!
845
01:18:35,780 --> 01:18:37,713
Ra chặn cửa!
846
01:18:41,371 --> 01:18:42,821
Ăn cái này đi!
847
01:18:44,064 --> 01:18:47,584
Ripley! Đi mau!
848
01:18:47,723 --> 01:18:49,725
Đi mau!
849
01:19:52,822 --> 01:19:54,548
Được rồi! An toàn rồi!
850
01:19:54,686 --> 01:19:57,171
Chị làm gãy bộ trục rồi!
851
01:19:57,309 --> 01:19:59,173
Chị đang nghiền kim loại.
852
01:19:59,311 --> 01:20:01,313
Chậm lại nào.
853
01:20:01,451 --> 01:20:03,039
Chậm lại.
854
01:20:03,177 --> 01:20:06,940
Chậm lại.
855
01:20:19,228 --> 01:20:21,851
Ổn chứ?
856
01:20:21,989 --> 01:20:24,509
Cháu ổn.
857
01:20:24,647 --> 01:20:26,856
Tránh xa tôi ra.
858
01:20:26,994 --> 01:20:30,998
Trung uý.
Chuyện gì xảy ra với Gorman?
859
01:20:31,136 --> 01:20:34,553
Tôi chẳng biết nữa.
Có lẽ đo chấn động.
860
01:20:34,691 --> 01:20:36,383
Nhưng ông ấy vẫn còn sống.
Không, ông ta đã chết rồi!
861
01:20:36,521 --> 01:20:38,557
Dậy đi!
Tôi sẽ giết ông đấy!
862
01:20:38,695 --> 01:20:41,837
Lui ra.
863
01:20:44,425 --> 01:20:46,703
Lấy cho tôi bộ cứu thương.
864
01:20:46,842 --> 01:20:50,017
Nhìn này.
865
01:20:50,155 --> 01:20:53,296
Trung sĩ và Dietrich không chết.
866
01:20:53,434 --> 01:20:55,367
Tín hiệu họ rất yếu,
nhưng họ chưa chết.
867
01:20:55,505 --> 01:20:57,404
Đi tìm họ đi! Chúng ta
868
01:20:57,542 --> 01:20:59,613
không bỏ người lại.
Tôi không quay lại đâu!
869
01:20:59,751 --> 01:21:02,927
Không thể làm gì cho họ.
870
01:21:03,065 --> 01:21:07,552
Không thể nào. Họ đang bị bọc kén
giống như những người khác.
871
01:21:11,625 --> 01:21:16,147
Chúa ơi, không thể có chuyện này.
872
01:21:16,285 --> 01:21:19,115
Không thể được.
Không thể nào có chuyện này.
873
01:21:19,253 --> 01:21:23,119
Chúng ta có hộp khí độc.
874
01:21:23,257 --> 01:21:26,467
Hãy vào trong đánh hơi độc mấy
cái tổ của chúng đi.
875
01:21:26,605 --> 01:21:29,332
Cũng đang thử, nhưng không biết
có tác đụng với chúng hay không.
876
01:21:29,470 --> 01:21:32,059
Hãy rút lui, và gọi đây là trận đấu hòa.
877
01:21:32,197 --> 01:21:33,681
Vì sao phải nhắc đến chuyện này?
878
01:21:33,819 --> 01:21:37,099
Chúng ta nên cất cánh
và gián hạt nhân từ trên không.
879
01:21:40,619 --> 01:21:42,518
Đó là cách đuy nhất
có kết quả chắc chắn.
880
01:21:42,656 --> 01:21:45,486
Khoan đã.
881
01:21:45,624 --> 01:21:49,905
Cơ cấu này trị giá cả núi tiền.
882
01:21:50,043 --> 01:21:52,493
Họ có thể tính tiền cho tôi.
883
01:21:52,631 --> 01:21:57,498
Được rồi, nghe này. Đây là một khoảnh khắc
tình cảm cho tất cả chúng ta, được chứ?
884
01:21:57,636 --> 01:22:01,157
Tôi biết đều đó.
Nhưng đừng lượng giá tình huống
một cách ngẫu hứng.
885
01:22:01,295 --> 01:22:04,298
Đây rõ ràng là một chủng loài
quan trọng...
886
01:22:04,436 --> 01:22:07,198
Và không ai có quyền
887
01:22:07,336 --> 01:22:09,165
hủy điệt chúng một cách tùy tiện.
888
01:22:09,303 --> 01:22:10,304
Sai.
889
01:22:10,442 --> 01:22:11,996
Hãy làm khán giả.
890
01:22:12,134 --> 01:22:14,274
Chắc ông không theo kịp điễn biến.
891
01:22:14,412 --> 01:22:17,449
Còn bọn tôi thì
bị đá sưng đít đây này.
892
01:22:17,587 --> 01:22:20,383
Tôi không mù đâu.
893
01:22:20,521 --> 01:22:23,145
Nhưng tôi không cho phép
một hành động như vậy.
894
01:22:23,283 --> 01:22:24,801
Tôi xin lỗi.
895
01:22:26,424 --> 01:22:28,633
Tôi tin rằng hạ sĩ Hicks
896
01:22:29,634 --> 01:22:31,291
có quyền hạn ở đây.
897
01:22:32,948 --> 01:22:34,466
Hạ sĩ Hicks...
898
01:22:34,604 --> 01:22:36,986
Chiến địch này đặt dưới quyền
chỉ huy của quân đội.
899
01:22:37,124 --> 01:22:38,988
Hicks là người xếp thứ 2 về cấp bậc,
900
01:22:39,126 --> 01:22:40,921
phải không hạ sĩ?
901
01:22:41,508 --> 01:22:42,958
Phải.
902
01:22:44,649 --> 01:22:47,031
Đúng vậy.
903
01:22:47,169 --> 01:22:49,481
Nghe này. Ripley
Vâng tôi nghe.
904
01:22:49,619 --> 01:22:51,863
Đây là cơ cấu trị giá
nhiều triệu đô la được chưa?
905
01:22:52,001 --> 01:22:53,899
Anh ta không ra quyết định như vậy.
Anh ta chỉ là một kẻ làu bàu.
906
01:22:54,038 --> 01:22:56,350
Không nói sợ.
907
01:22:56,488 --> 01:23:00,320
Không. Ferro, nghe không?
Sẵn sàng.
908
01:23:00,458 --> 01:23:02,839
Chuẩn bị lên đường. Chúng ta cần sơ tán.
909
01:23:02,978 --> 01:23:04,841
Rõ.
910
01:23:04,980 --> 01:23:08,431
Chúng ta sẽ cất cánh và ném hạt nhân từ trên không.
911
01:23:08,569 --> 01:23:10,157
Đó là cách đuy nhất
và chắc chắn.
912
01:23:12,470 --> 01:23:14,092
Làm đi.
913
01:23:21,513 --> 01:23:24,792
Đi nào!
Cố lên Hudson.
914
01:23:30,177 --> 01:23:32,041
Rồi. Đặt anh ta xuống đây.
915
01:23:38,703 --> 01:23:40,877
Mau nào, Spunkmeyer chúng ta đi!
916
01:23:46,435 --> 01:23:48,023
Chờ một chút.
Có cái gì đó...
917
01:23:48,161 --> 01:23:50,232
Lên đi.
918
01:23:50,370 --> 01:23:52,544
Tôi vào đây. Đóng thang.
919
01:24:13,082 --> 01:24:14,394
Spunkmeyer .
920
01:24:15,705 --> 01:24:19,606
Chết tiệt.
921
01:24:19,744 --> 01:24:21,332
Cái quái ấy đâu...
922
01:24:34,862 --> 01:24:35,932
Chạy đi!
923
01:25:17,664 --> 01:25:21,150
Tuyệt thật!
Tuyệt quá đấy!
924
01:25:21,288 --> 01:25:23,670
Bây giờ chúng ta
phải làm cái gì đây?
925
01:25:23,808 --> 01:25:26,051
Chúng ta đang ở trong một
bãi phân chết tiệt.
926
01:25:26,190 --> 01:25:27,812
Xong chưa?
927
01:25:31,367 --> 01:25:32,679
Ổn chứ?
928
01:25:38,409 --> 01:25:41,308
Chưa đi ngay bây giờ phải không?
929
01:25:42,792 --> 01:25:44,346
Cô rất tiếc, Newt ạ.
930
01:25:44,484 --> 01:25:47,314
Chuyện này đâu phải lỗi của cô.
931
01:25:47,452 --> 01:25:50,869
Thế đấy, trò chơi đã kết thúc.
932
01:25:51,007 --> 01:25:53,700
Chúng ta sẽ làm cái gì?
Làm gì đây?
933
01:25:53,838 --> 01:25:58,049
Có thể đốt lửa lên và ca hát.
Sao không thử chuyện đó đi.
934
01:25:58,187 --> 01:26:01,017
Chúng ta nên trở lại vì trời tối rất mau.
935
01:26:01,156 --> 01:26:03,848
Vào ban đêm chúng thường ra ngoài.
936
01:26:21,521 --> 01:26:23,419
Đủ cả rồi phải không?
937
01:26:23,557 --> 01:26:25,387
Đây là những gì chúng ta cần
938
01:26:25,525 --> 01:26:28,424
để làm công việc cứu bồ.
939
01:26:28,562 --> 01:26:31,945
4 khẩu súng trường
mỗi khẩu 50 viên.
940
01:26:32,083 --> 01:26:34,189
Không khá lắm.
941
01:26:34,327 --> 01:26:38,020
15 quả lựu đạn M40.
942
01:26:38,158 --> 01:26:40,091
Đừng có sờ vào rất nguy hiểm.
943
01:26:40,229 --> 01:26:43,094
Đó là khẩu súng lửa đuy nhất.
944
01:26:43,232 --> 01:26:46,615
Phải, chỉ còn 1 nữa số đạn nhưng
còn sử đụng được.
945
01:26:46,753 --> 01:26:49,894
Và còn 1 khẩu đã hư.
Khẩu kia tôi không biết.
946
01:26:51,378 --> 01:26:53,208
Nhưng tin tốt là chúng ta
947
01:26:53,346 --> 01:26:56,418
có 4 lính canh người máy.
948
01:26:56,556 --> 01:26:59,559
Với màn hình và máy quét
còn nguyên vẹn.
949
01:26:59,697 --> 01:27:02,803
Chúng rất được việc
có lúc chúng ta sẽ cần nó.
950
01:27:02,941 --> 01:27:06,186
Bao lâu họ mới đến giải cứu
chúng ta, nếu quá thời hạn?
951
01:27:10,017 --> 01:27:11,571
17 ngày.
952
01:27:12,675 --> 01:27:15,057
17 ngày?
953
01:27:15,195 --> 01:27:19,337
Tôi không muốn làm nhụt chí các bạn.
Nhưng chúng ta không thể sống sót ở đây hơn 17 giờ.
954
01:27:19,475 --> 01:27:22,720
Bọn chúng sẽ tới đây
như chúng thường làm trước đây.
955
01:27:22,858 --> 01:27:26,033
Hudson.
Chúng sẽ tới và làm thịt bọn ta!
956
01:27:26,171 --> 01:27:28,277
Đứa bé gái này tôn tại lâu hơn thế
957
01:27:28,415 --> 01:27:30,935
Khi trong tay không 1 vũ khí
và không được huấn luyện.
958
01:27:31,487 --> 01:27:32,626
Đúng không?
959
01:27:35,802 --> 01:27:37,735
Sao không để nó
chỉ huy luôn đi.
960
01:27:37,873 --> 01:27:41,152
Tốt hơn nên đối điện thực tế
thì hơn Hudson à.
961
01:27:41,290 --> 01:27:43,292
Hãy đương đầu
vì bọn tôi cần anh.
962
01:27:43,430 --> 01:27:45,605
Và tôi quá chán ngán
nghe anh than thở rồi.
963
01:27:45,743 --> 01:27:47,710
Nào, bây giờ đi tìm kiếm thông tin về khu này đi
964
01:27:47,848 --> 01:27:50,368
Hiểu không? Sơ đồ thiết kế
965
01:27:50,506 --> 01:27:52,508
Tôi không quan tâm
966
01:27:52,646 --> 01:27:54,510
Tìm mọi thứ có cho biết sơ đồ kết cấu thứ này.
Anh có nghe không?
967
01:27:54,648 --> 01:27:57,513
Có.
Tôi cần vị trí ống đẫn khí
968
01:27:57,651 --> 01:28:00,861
đường hầm đây điện, tầng hầm.
969
01:28:00,999 --> 01:28:03,554
Tất cả những lối vào tổ hợp này.
970
01:28:05,176 --> 01:28:06,971
Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu.
Được rồi.
971
01:28:07,109 --> 01:28:08,317
Được rồi.
972
01:28:09,698 --> 01:28:11,941
Hudson. Hãy bình tĩnh.
973
01:28:12,079 --> 01:28:13,633
Tôi sẽ vào phòng y khoa.
974
01:28:20,018 --> 01:28:24,816
Tôi đến kiểm tra Gorman tiếp tục các phân tích của tôi.
975
01:28:24,954 --> 01:28:27,785
Được.
Anh làm đi.
976
01:28:34,757 --> 01:28:37,760
Đây là đường
chúng di chuyển tới lui.
977
01:28:37,898 --> 01:28:40,556
Đường hầm hậu cần?
Đúng vậy.
978
01:28:40,694 --> 01:28:42,627
Nó chạy từ khu vực
xử lý đến tầng phụ.
979
01:28:45,250 --> 01:28:48,392
Nó chạy xuống chỗ kia.
980
01:28:48,530 --> 01:28:51,947
Khoan đã trở lại đi.
981
01:28:57,470 --> 01:28:59,126
Không phía sau này.
982
01:29:01,197 --> 01:29:04,028
Có 1 cửa áp suất ở phía cuối.
983
01:29:04,166 --> 01:29:06,893
Đưa 1 đơn vị người máy vào
984
01:29:07,031 --> 01:29:09,205
đường hầm bít cửa lại được không?
985
01:29:09,344 --> 01:29:12,036
Được đấy nhưng cần tìm cách
đưa chúng vào tổ hợp.
986
01:29:12,174 --> 01:29:16,730
Đúng vậy.
Thế thì chúng ta sẽ sửa lại cái
hàng rào tại 2 nơi giao tiếp này.
987
01:29:16,868 --> 01:29:19,388
Và hàn đính các tấm thép trên ống dẫn khí...
988
01:29:19,526 --> 01:29:23,772
... ở đây và ở đây.
989
01:29:23,910 --> 01:29:27,051
Nghĩa là chúng chỉ có thể tiếp cận
chúng ta ở 2 hành lang này.
990
01:29:27,189 --> 01:29:32,539
Đúng và chúng ta đặt các
đơn vị người máy khác ở đây và ở đây?
991
01:29:32,677 --> 01:29:35,404
Đúng rồi.
Ngon đấy.
992
01:29:35,542 --> 01:29:37,372
Bây giờ chúng ta cần 1 bộ bài thôi.
993
01:29:39,615 --> 01:29:41,652
Đi nào ra vẻ như
chúng ta đang có 1 mục tiêu
994
01:29:41,790 --> 01:29:44,413
- Rõ.
- Rõ.
995
01:30:00,567 --> 01:30:03,605
Làm đi cưng.
Ra khỏi đây thôi.
996
01:30:03,743 --> 01:30:06,608
Người máy A và B
đã được cài rồi.
997
01:30:06,746 --> 01:30:11,267
Rõ.
Chuẩn bị nạp vũ khí. Thử đi Hudson.
998
01:30:11,406 --> 01:30:13,891
Làm đi, bắn đi!
999
01:30:17,308 --> 01:30:19,828
Tuyệt lắm.
Cuốn gói thôi.
1000
01:30:19,966 --> 01:30:23,107
Bọn tôi đang đóng đường hầm.
1001
01:30:35,637 --> 01:30:37,052
Vì những gì đang xảy ra
1002
01:30:39,468 --> 01:30:41,712
tôi muốn chị đeo cái này.
1003
01:30:43,299 --> 01:30:45,405
Để làm gì?
Nó là máy định vị.
1004
01:30:45,543 --> 01:30:48,995
Để tôi có thể tìm ra chị
bất kỳ nơi nào trong tổ hợp này.
1005
01:30:50,790 --> 01:30:52,274
Đây chỉ là sự thận trọng thôi.
1006
01:30:52,930 --> 01:30:54,863
Cảm ơn.
1007
01:30:55,001 --> 01:30:57,175
Không có nghĩa là chúng ta
đã đính hôn hay gì khác đâu nhé.
1008
01:30:58,107 --> 01:30:59,937
Nào kế đến là gì?
1009
01:31:29,345 --> 01:31:30,795
1 lần dừng chân cuối cùng.
1010
01:31:35,628 --> 01:31:37,388
Lên đây.
1011
01:31:37,526 --> 01:31:41,599
Nằm xuống nhé.
Tốt rồi,
1012
01:31:41,737 --> 01:31:45,707
Nằm chợp mắt 1 lát đi.
Bé mệt lắm rồi.
1013
01:31:45,845 --> 01:31:49,124
Cháu không muốn thấy ác mộng đâu.
1014
01:31:51,540 --> 01:31:54,854
Cô đoán Kesy không gặp
ác mộng gì đâu con à.
1015
01:31:54,992 --> 01:31:56,545
Nhìn thử xem.
1016
01:31:56,683 --> 01:31:59,065
Không, không có gì xấu trong này.
1017
01:31:59,203 --> 01:32:03,379
Thấy không.
Có lẽ con có thể cố giống như nó.
1018
01:32:03,518 --> 01:32:06,106
Ripley, nó không có ác mộng.
1019
01:32:06,244 --> 01:32:09,420
Bởi vì nó chỉ là
1 mẫu nhựa thôi.
1020
01:32:09,558 --> 01:32:12,872
Đúng.
Cô xin lỗi Newt.
1021
01:32:19,706 --> 01:32:21,674
Đây.
1022
01:32:21,812 --> 01:32:24,608
Mẹ con luôn nói rằng:
Không có quái vật thật sự
1023
01:32:24,746 --> 01:32:27,542
nhưng mà đã có.
1024
01:32:29,544 --> 01:32:31,269
Phải, có quái vật phải không?
1025
01:32:33,548 --> 01:32:35,688
Sao họ không nói cho
những đưa trẻ biết điều đó.
1026
01:32:38,138 --> 01:32:40,347
Nói chung là vầy.
1027
01:32:40,485 --> 01:32:42,902
1 trong những sinh vật đã
phát triển trong cơ thể của bà ấy.
1028
01:32:44,351 --> 01:32:46,146
Cô không biết đâu Newt,
1029
01:32:46,284 --> 01:32:48,632
Đó là sự thật.
1030
01:32:48,770 --> 01:32:52,774
Đó là cách những em bé sinh ra.
Có muốn nói những em bé người.
1031
01:32:52,912 --> 01:32:56,432
Chúng lớn lên trong cơ thể chúng ta.
Không, chuyện đó thì khác.
1032
01:32:56,571 --> 01:32:58,434
Cô có em bé không?
1033
01:32:58,573 --> 01:33:01,403
Có cô có chứ.
Cô có 1 con gái nhỏ.
1034
01:33:02,093 --> 01:33:03,405
Nó ở đâu?
1035
01:33:05,062 --> 01:33:06,097
Nó đã mất.
1036
01:33:08,306 --> 01:33:09,860
Cô muốn nói là chết à?
1037
01:33:11,965 --> 01:33:13,070
Đây,
1038
01:33:14,761 --> 01:33:16,211
Đeo vào nhé.
1039
01:33:17,315 --> 01:33:18,627
Để may mắn.
1040
01:33:22,631 --> 01:33:24,046
Có dễ chịu không?
1041
01:33:27,118 --> 01:33:28,775
Xin đừng đi.
1042
01:33:28,913 --> 01:33:32,572
Newt, cô ở đây.
Cô ở phòng bên cạnh mà.
1043
01:33:32,710 --> 01:33:34,988
Thấy cái camera kia không?
1044
01:33:35,126 --> 01:33:37,232
Con sẽ nhìn thấy con qua nó.
1045
01:33:37,370 --> 01:33:39,441
Để biết con có an toàn hay không.
1046
01:33:44,619 --> 01:33:46,828
Cô sẽ không bỏ con lại Newt à.
1047
01:33:46,966 --> 01:33:48,450
Cô nói thật.
1048
01:33:49,278 --> 01:33:50,832
Đó là 1 lời hứa.
1049
01:33:50,970 --> 01:33:52,523
Cô hứa chứ?
1050
01:33:53,938 --> 01:33:55,906
Tréo ngón tay qua tim mình
1051
01:33:56,044 --> 01:33:57,528
và đến chết vẫn còn hy vọng à?
1052
01:33:58,978 --> 01:34:00,255
1053
01:34:15,304 --> 01:34:17,341
Bây giờ thì ngủ đi.
1054
01:34:17,479 --> 01:34:19,654
1055
01:34:23,830 --> 01:34:25,280
Trốn nhé.
1056
01:34:34,876 --> 01:34:38,742
Phân tử acid bị oxy hóa sau khi sinh vật chết đi.
Và hoàn toàn vô hiệu hóa nó.
1057
01:34:38,880 --> 01:34:40,364
Thú vị đấy, nhưng chuyện này
1058
01:34:40,502 --> 01:34:42,262
không đưa chúng ta đến đâu phải không?
1059
01:34:42,400 --> 01:34:45,024
Tôi đang cố tìm hiểu xem
chúng ta đương đầu với cái gì?
1060
01:34:45,162 --> 01:34:47,060
Hãy làm lại từ đầu.
1061
01:34:47,198 --> 01:34:49,442
Chúng tóm những cư dân dồn họ vào trong đó.
1062
01:34:49,580 --> 01:34:53,757
Và biến họ thành ký chủ
để sinh sản.
1063
01:34:53,895 --> 01:34:55,275
Có nghĩa là có nhiều con
1064
01:34:55,413 --> 01:34:57,761
ký sinh dạng này.
1065
01:34:57,899 --> 01:35:00,039
1 con cần 1 cư dân.
ít nhất là trên 100.
1066
01:35:00,177 --> 01:35:02,075
Phải, đúng như vậy.
1067
01:35:02,213 --> 01:35:05,492
1 trong nhũng sinh vật này sinh ra
từ 1 quả trứng có đúng không?
1068
01:35:08,910 --> 01:35:10,705
Vậy thì ai đẻ trứng?
1069
01:35:11,878 --> 01:35:13,811
Tôi không chắc.
1070
01:35:13,949 --> 01:35:16,158
Có lẽ là thứ gì chúng ta
chưa từng nhìn thấy.
1071
01:35:16,296 --> 01:35:18,091
Có lẽ kiểu như 1 tổ kiến.
1072
01:35:18,229 --> 01:35:20,197
Ong có tổ.
1073
01:35:20,335 --> 01:35:24,649
Biết tôi nói gì mà.
Có nghĩa 1 con cái điều hành
toàn bộ công việc.
1074
01:35:24,788 --> 01:35:28,136
Con chúa.
Đúng.
1075
01:35:28,274 --> 01:35:30,586
Con mẹ, và nó rất gớm ghiết.
To kềnh.
1076
01:35:30,725 --> 01:35:34,038
- Chúng không phải kiến.
- Biết rồi.
1077
01:35:34,176 --> 01:35:37,801
Bishop, tiêu hủy những mẫu này
ngay khi anh xong việc với chúng.
1078
01:35:37,939 --> 01:35:39,492
Rõ ràng chưa?
1079
01:35:39,630 --> 01:35:41,080
Burke ra lệnh...
1080
01:35:41,218 --> 01:35:42,737
1081
01:35:42,875 --> 01:35:44,393
...đem chúng về phòng thí nghiệm.
1082
01:35:47,431 --> 01:35:50,365
Ông ấy nói rất rõ như vậy.
1083
01:35:50,503 --> 01:35:54,265
Các mẫu này trị giá 1 triệu
trong vũ khí sinh học.
1084
01:35:54,403 --> 01:35:57,959
Nếu khôn ngoan hãy đẹp bỏ
chủ nghĩa anh hùng cũa chị đi.
1085
01:35:58,097 --> 01:36:01,963
Và chúng ta sẽ thấy
cuộc đời mình tươi sáng hơn.
1086
01:36:02,101 --> 01:36:04,482
Anh điên rồ lắm Burke.
Anh biết không?
1087
01:36:04,620 --> 01:36:06,830
Anh nghĩ anh có thể qua mắt được
1088
01:36:06,968 --> 01:36:09,004
phòng kiểm địch của lCC sao?
1089
01:36:09,142 --> 01:36:11,800
Làm thế nào họ giữ nó lại
nếu họ không biết nó là ai.
1090
01:36:11,938 --> 01:36:14,941
Nhưng họ sẽ biết từ tôi.
1091
01:36:15,079 --> 01:36:16,874
Cũng như họ biết chính anh là người chịu trách nhiệm,
1092
01:36:17,012 --> 01:36:19,497
Trong cái chết của 157 cư dân.
1093
01:36:19,635 --> 01:36:21,948
Khoan đã.
Anh đã đưa họ lên con tàu đó.
1094
01:36:22,086 --> 01:36:23,985
Chị sai rồi.
Tôi đã kiểm tra nhật ký.
1095
01:36:24,123 --> 01:36:28,058
chỉ thị 6 tháng 12 năm 1979.
Ký bởi cái tên Burke Catherchies.
1096
01:36:28,196 --> 01:36:31,130
Anh đã đưa họ đến đó
mà không cảnh báo họ trước.
1097
01:36:31,268 --> 01:36:33,511
Sao anh không cảnh báo họ trước, Burke?
Được rồi, nhìn này.
1098
01:36:33,649 --> 01:36:36,204
Nhưng nếu con tàu đó
không hiện hữu thì sao nào?
1099
01:36:36,342 --> 01:36:39,897
Tôi không biết điều đó.
Nên nếu tôi thiết lập 1 hàng rào cản an toàn cấp độ cao.
1100
01:36:40,035 --> 01:36:41,934
Ai cũng có thể bước vào trong.
1101
01:36:42,072 --> 01:36:43,763
Không có đặc quyền bất cứ người nào cả.
1102
01:36:43,901 --> 01:36:47,732
Không ai thắng cả,
tôi đã ra 1 quyết định. Và nó sai
1103
01:36:47,871 --> 01:36:50,666
Đó là 1 cuộc
viếng thăm tồi tệ Ripley ạ.
1104
01:36:50,805 --> 01:36:51,978
1 cuộc viếng thăm tồi tệ à?
1105
01:36:52,116 --> 01:36:53,704
Những người này đã chết, Burke!
1106
01:36:53,842 --> 01:36:56,362
anh không ý thức chuyện anh đã làm sao?
1107
01:36:56,500 --> 01:36:59,330
Tôi sẽ chắc chắn rằng
họ đóng đinh anh vào tường.
1108
01:36:59,468 --> 01:37:01,574
Anh không thể chuồn đâu.
1109
01:37:01,712 --> 01:37:03,334
Ngay vào tường.
1110
01:37:05,854 --> 01:37:08,823
Ripley! Tôi...
1111
01:37:08,961 --> 01:37:10,928
Biết đấy, tôi trông đợi nhiều hơn ở chị.
1112
01:37:11,066 --> 01:37:14,759
Tôi tưởng chị thông minh hơn.
1113
01:37:14,898 --> 01:37:16,831
Tôi rất vui vì đã làm anh thất vọng.
1114
01:37:31,224 --> 01:37:33,261
Chuyện gì vậy?
Chúng đang tới.
1115
01:37:33,399 --> 01:37:36,022
Ở đâu?
Trong đường hầm.
1116
01:37:36,160 --> 01:37:38,783
Đây rồi.
1117
01:37:38,922 --> 01:37:42,649
Súng máy A và B đang khai hỏa.
Quá nhiều mục tiêu.
1118
01:37:48,863 --> 01:37:50,347
Nhìn đồng hồ đếm đạn kìa...
1119
01:37:53,522 --> 01:37:56,594
B đã xử đụng 50% số đạn.
1120
01:37:56,732 --> 01:37:59,080
Đã có 1 đợt biểu diễn súng ống ở bên dưới.
1121
01:38:02,980 --> 01:38:04,602
B còn 60 viên.
1122
01:38:04,740 --> 01:38:08,089
40.20.10.
1123
01:38:08,227 --> 01:38:10,056
B hết đạn rồi.
A còn 20.
1124
01:38:11,575 --> 01:38:13,680
10.
5.
1125
01:38:17,546 --> 01:38:18,996
Thế đấy.
1126
01:38:19,134 --> 01:38:22,275
Chúa ơi, chúng tràn ngập
trong những bức tường
1127
01:38:26,590 --> 01:38:28,350
Chúng đang ở cửa áp lực.
1128
01:38:30,318 --> 01:38:32,044
Nghe đi.
1129
01:38:32,182 --> 01:38:34,909
E rằng tôi có tin xấu đây.
1130
01:38:35,910 --> 01:38:37,601
Khúc ngoặc chính là đây.
1131
01:38:39,983 --> 01:38:42,744
Đẹp lắm, nhưng chúng ta
đang làm cái gì?
1132
01:38:42,882 --> 01:38:46,334
Chính nó,
đường thông khẩn cấp.
1133
01:38:46,472 --> 01:38:50,994
Tuyệt quá, nó sẽ gián đòn
trên toàn tuyến.
1134
01:38:51,132 --> 01:38:53,997
Bao lâu nó sẽ nổ?
4 giờ...
1135
01:38:54,135 --> 01:38:57,034
trong bán kính 30km
1136
01:38:57,172 --> 01:39:00,831
tương đương vụ nổ 40 megaton.
1137
01:39:00,969 --> 01:39:04,352
Chúng ta đang có vấn đề.
Không thể tin chuyện này.
1138
01:39:04,490 --> 01:39:07,010
Vasquez, đóng cửa phi thuyền lại.
1139
01:39:07,148 --> 01:39:09,219
Sao không đóng nó từ đây?
1140
01:39:09,357 --> 01:39:11,393
Đợt rung chuyển vừa rồi gây ra
khá nhiều thiệt hại.
1141
01:39:11,531 --> 01:39:13,878
Quá tải là điều
không thể tránh khỏi.
1142
01:39:14,017 --> 01:39:17,020
Trời đất ơi
tôi sắp giải ngũ rồi.
1143
01:39:17,158 --> 01:39:20,402
Chỉ còn 4 tuần nữa thôi.
Bây giờ tôi phải ra khỏi tản đá này.
1144
01:39:20,540 --> 01:39:22,370
Thật không công bằng. Cho bọn này yên đi.
1145
01:39:22,508 --> 01:39:25,200
Chỉ còn 4 tuần lễ.
1146
01:39:25,338 --> 01:39:28,479
Ta cần 1 tàu thả khác từ chiếc Solaco.
1147
01:39:28,617 --> 01:39:31,413
Sử dụng điều khiển từ xa
được không?
1148
01:39:31,551 --> 01:39:35,176
Không, bộ chuyển tín hiệu APC
kông còn sử đụng được nữa.
1149
01:39:35,314 --> 01:39:37,419
Không cần biết phải
1150
01:39:37,557 --> 01:39:39,352
nghĩ ra cách nào đó chứ?
1151
01:39:39,490 --> 01:39:41,078
Nghĩ cái gì? Chúng ta tiêu rồi. Xong rồi.
lm đi.
1152
01:39:41,216 --> 01:39:44,219
Bộ chuyển tín hiệu Colony
chạy được không?
1153
01:39:44,357 --> 01:39:47,015
Cái tháp kết nối đường bên kia,
sao không sử dụng nó.
1154
01:39:47,153 --> 01:39:50,363
đường đây từ đây
qua chỗ đó bị tổn hại rồi.
1155
01:39:50,501 --> 01:39:52,503
Không thể sắp thẳng hàng
cái điểm phát sóng được.
1156
01:39:52,641 --> 01:39:54,609
1 người nào phải ra ngoài đó.
1157
01:39:54,747 --> 01:39:57,957
Mang theo thiết bị kết nối
và nối nó vào bằng tay.
1158
01:39:58,095 --> 01:40:02,893
Chắc rồi, với những con quái vật chạy xung quanh hả?
Đừng có tính tôi vào nhé.
1159
01:40:03,031 --> 01:40:04,964
Bọn tôi cò thể gạt anh ra khỏi trong mọi việc.
Để tôi.
1160
01:40:05,102 --> 01:40:06,862
Đúng đó!
Sao anh không đi hả?
1161
01:40:07,001 --> 01:40:08,899
Sao?
1162
01:40:09,037 --> 01:40:11,074
Tôi đi cho.
1163
01:40:11,212 --> 01:40:13,559
Tôi là kẻ đuy nhất có thể lái con tàu đó từ xa.
1164
01:40:13,697 --> 01:40:18,046
Đúng. Bishop sẽ đi.
Ý hay đấy.
1165
01:40:18,184 --> 01:40:22,533
Tin tôi đi. Tôi muốn ở lại.
Có thể tôi là người máy. Nhưng tôi không ngu đâu.
1166
01:40:35,339 --> 01:40:37,272
Bao lâu.
1167
01:40:37,410 --> 01:40:40,103
Đường cáp này chạy đến cổng Elic 9.
Nó dài hơn 180m.
1168
01:40:40,241 --> 01:40:44,107
Mất 40 phút bò dưới này.
Đúng vậy.
1169
01:40:44,245 --> 01:40:47,351
1 giờ lắp ráp và chỉnh lại ăngten.
1170
01:40:48,387 --> 01:40:50,630
30 phút chuẩn bị con tàu và
khoảng 50 phút.
1171
01:40:50,768 --> 01:40:53,771
Đây sẽ là chuyến đi cuối cùng.
1172
01:40:58,638 --> 01:41:01,055
Chúc may mắn nhé.
Sớm gặp lại.
1173
01:41:02,711 --> 01:41:05,438
Coi chừng kẹt tay.
1174
01:41:09,028 --> 01:41:10,547
Giã biệt bạn hiền.
1175
01:41:22,731 --> 01:41:27,115
Không tin được.
20m nữa là xong.
1176
01:41:27,253 --> 01:41:29,635
15m.Còn bao nhiêu?
1177
01:41:29,773 --> 01:41:31,637
Không thể nói, nhiều lắm.
1178
01:41:33,604 --> 01:41:35,572
Súng D còn 50% đạn.
1179
01:41:39,058 --> 01:41:40,577
Súng C ngay đằng sau.
1180
01:41:44,132 --> 01:41:47,411
Không dừng được chúng.
Chúa ơi, không dừng được.
1181
01:41:47,549 --> 01:41:52,002
D còn 150 băng.
1182
01:41:52,140 --> 01:41:53,210
100 băng.
1183
01:41:55,764 --> 01:41:57,697
Coi nào.
1184
01:42:02,012 --> 01:42:03,634
Súng D chỉ còn 20 viên.
1185
01:42:05,326 --> 01:42:06,775
10 viên.
1186
01:42:08,605 --> 01:42:09,951
mẹ kiếp!
1187
01:42:12,367 --> 01:42:14,680
Đợi đã!Chúng đang rút lui.
1188
01:42:19,719 --> 01:42:21,514
Hỏa lực đã cản được chúng.
1189
01:42:24,966 --> 01:42:26,623
Chị nói đúng.
1190
01:42:34,009 --> 01:42:36,046
Lần sau chúng sẽ lên đây gõ cửa đấy.
1191
01:42:36,184 --> 01:42:38,117
Phải, nhưng chúng không biết điều đó đâu.
1192
01:42:38,255 --> 01:42:40,809
Có lẽ chúng tìm các ngã khác vào đây.
1193
01:42:42,156 --> 01:42:43,778
Sớm thôi.
1194
01:42:43,916 --> 01:42:46,436
- Có lẽ chúng mất tinh thần.
- lm đi.
1195
01:42:47,851 --> 01:42:49,853
Tôi muốn 2 người
tuần tra ngoại vi.
1196
01:42:51,958 --> 01:42:53,201
Ra đi.
1197
01:43:00,553 --> 01:43:02,762
Nghe này.
1198
01:43:02,900 --> 01:43:04,971
Tất cả chúng ta đều đã mỏi mệt.
1199
01:43:05,938 --> 01:43:08,665
Nhưng hãy tỉnh táo...
và cảnh giác.
1200
01:43:10,770 --> 01:43:13,566
Chúng ta không muốn thấy
1 con vào trong này.
1201
01:43:13,704 --> 01:43:16,569
Rồi, anh bạn à.
1202
01:43:26,614 --> 01:43:28,581
Lần cuối cùng chị ngủ khi nào?
1203
01:43:29,375 --> 01:43:30,756
24 giờ trước à.
1204
01:43:32,551 --> 01:43:35,726
Tôi không muốn kết cuộc chuyện
này như những người khác đâu.
1205
01:43:35,864 --> 01:43:37,832
Anh sẽ lưu tâm chuyện này phải không?
1206
01:43:40,386 --> 01:43:44,356
Tôi sẽ làm điều đó cho cả 2 chúng ta.
1207
01:43:46,565 --> 01:43:49,084
Vậy thì hãy chắc chắn rằng,
tình thế không xoay chuyển theo chiều hướng đó.
1208
01:43:49,223 --> 01:43:53,503
Được rồi.
1209
01:43:53,641 --> 01:43:58,197
Tôi muốn giới thiệu người bạn của tôi.
1210
01:43:58,335 --> 01:44:02,305
Đây là khẩu súng trường M41A 10li.
1211
01:44:02,443 --> 01:44:06,240
Với ống phóng lựu 30 li
bên trên và bên dưới.
1212
01:44:06,378 --> 01:44:08,034
Hãy cảm thấy sức nặng của nó.
1213
01:44:15,110 --> 01:44:17,078
Được rồi, tôi phải làm gì đây?
1214
01:44:23,015 --> 01:44:25,500
Nhét vào!
1215
01:44:25,638 --> 01:44:27,985
Gì cho chặt, tựa người vào đó.
1216
01:44:28,123 --> 01:44:30,643
Được rồi, và chúng ta sẽ làm thịt chúng.
1217
01:44:30,781 --> 01:44:34,371
Khi số đếm nhảy về 0.
1218
01:44:34,509 --> 01:44:36,891
- Tôi bật nó lên.
- Đúng.
1219
01:44:38,858 --> 01:44:42,345
Cài băng khác cho thật nhanh.
Đẩy mạnh vào.
1220
01:44:42,483 --> 01:44:45,175
Bây giờ cô sẵn sàng
nhảy Rock and Roll.
1221
01:44:45,313 --> 01:44:48,178
Gì đây?
Ống phóng lựu.
1222
01:44:48,316 --> 01:44:50,663
Cô không nên táy máy chuyện này.
1223
01:44:50,801 --> 01:44:53,597
Chính anh bày cho tôi chuyện này,
anh chỉ vẽ mọi chuyện mà.
1224
01:44:55,116 --> 01:44:56,635
Tôi có thể tự xoay sở.
1225
01:44:58,775 --> 01:45:00,397
Phải tôi thấy rồi.
1226
01:45:10,821 --> 01:45:12,513
Khỏe chưa?
1227
01:45:12,651 --> 01:45:15,964
Ổn rồi. Còn hơi chếnh choáng.
1228
01:45:17,690 --> 01:45:19,865
Ripley à, tôi chỉ muốn...
1229
01:45:20,003 --> 01:45:21,315
Quên chuyện đó đi,
cho phép tôi nhé.
1230
01:46:17,060 --> 01:46:21,375
Nhẹ thôi, ổn rồi!
1231
01:47:32,515 --> 01:47:35,828
Newt, dậy đi.
1232
01:47:35,966 --> 01:47:37,554
Gì vậy?
lm lặng.
1233
01:47:37,692 --> 01:47:39,591
Có gì không ổn rồi.
1234
01:47:57,540 --> 01:47:59,300
Không, chạy đi Next.
1235
01:47:59,956 --> 01:48:01,475
Chạy đi.
1236
01:48:23,151 --> 01:48:24,359
Cứu tôi.
1237
01:48:33,852 --> 01:48:37,890
Cứu tôi.
1238
01:48:38,028 --> 01:48:39,720
Hicks!
1239
01:48:39,858 --> 01:48:41,894
Nói lại đi Bishop.
1240
01:48:42,032 --> 01:48:45,208
Anh đang cài chế độ tự động tiếp nhiên liệu,
Và nó đang thi hành phải không?
1241
01:48:45,346 --> 01:48:48,314
Đúng vậy.
Tốt. Cứ thế.
1242
01:48:48,452 --> 01:48:51,732
Báo tôi khi nào biết
kết quả chu trình phóng.
1243
01:48:51,870 --> 01:48:53,803
1244
01:48:53,941 --> 01:48:55,356
- Anh ta đang ở tháp kết nối cao.
1245
01:48:55,494 --> 01:48:57,496
- Tuyệt quá.
1246
01:48:59,705 --> 01:49:02,639
Hicks. Hicks.
Cứu với.
1247
01:49:02,777 --> 01:49:05,400
Cứu với Hick! Cứu bọn tôi!
1248
01:49:05,539 --> 01:49:09,025
Đập kính đi!
Đập nó ra. Vâng!
1249
01:49:09,715 --> 01:49:11,441
Để cô thử nhé.
1250
01:49:31,530 --> 01:49:33,843
Ripley, cháu sợ quá.
1251
01:49:35,016 --> 01:49:36,466
Cô cũng thế.
1252
01:49:41,816 --> 01:49:43,093
Đứng yên đấy.
1253
01:49:56,451 --> 01:49:58,971
Đó là phòng y khoa. Hudson!
1254
01:49:59,109 --> 01:50:01,802
Hudson gặp tôi ở
phòng y khoa có đám cháy.
1255
01:50:01,940 --> 01:50:03,907
Bọn tôi đang trên đường.
1256
01:50:07,186 --> 01:50:08,809
Chúng đang đến, Newt
1257
01:50:41,704 --> 01:50:44,085
Bắn đi!
1258
01:50:47,813 --> 01:50:49,953
- Hudson.
- Ôi chúa ơi.
1259
01:50:53,232 --> 01:50:55,096
Nhóc ra ngoài đi.
1260
01:51:03,518 --> 01:51:04,658
Chết nè!
1261
01:51:16,531 --> 01:51:18,879
Sẵn sàng chưa?
Rồi.
1262
01:51:19,017 --> 01:51:20,156
1263
01:51:24,505 --> 01:51:26,576
Hudson.
Xong rồi. Thêm 1 con khác bị hạ.
1264
01:51:26,714 --> 01:51:29,475
Nó đã là lịch sử rồi.
1265
01:51:30,856 --> 01:51:32,306
Chúa ơi!
1266
01:51:33,894 --> 01:51:36,897
Burke. Đó là Burke.
1267
01:51:39,796 --> 01:51:42,730
Chúng ta nên thịt thằng khốn này ngay.
1268
01:51:42,868 --> 01:51:45,699
Nó sẽ chẳng có ý nghĩa gì.
1269
01:51:48,563 --> 01:51:52,636
Hắn đã tìm ra cách mang con quái về nhà
thông qua cách ly...
1270
01:51:52,775 --> 01:51:55,570
Nếu một trong số chúng ta bị thụ thai.
1271
01:51:57,020 --> 01:51:58,815
Hay gọi là gì cũng được.
1272
01:51:58,953 --> 01:52:02,267
Và hắn sẽ làm đông lạnh nó
để mang trở về nhà.
1273
01:52:02,405 --> 01:52:05,546
Sẽ không ai biết loại phôi mà
chúng tôi đang mang.
1274
01:52:06,892 --> 01:52:08,411
Tôi và Newt.
1275
01:52:10,068 --> 01:52:11,897
Đợi đã.
Tất cả bọn ta đều biết.
1276
01:52:12,035 --> 01:52:14,141
Phải. Cách duy nhất hắn có thể làm...
1277
01:52:14,279 --> 01:52:17,972
hủy cái máy ướp lạnh
nào đó trên đường về nhà.
1278
01:52:18,110 --> 01:52:20,492
Nghĩa là chính các anh.
1279
01:52:20,630 --> 01:52:22,459
Hắn sẽ ném xác các anh dọc đường,
1280
01:52:22,597 --> 01:52:24,461
và đựng lên một câu chuyện theo ý của hắn.
1281
01:52:24,599 --> 01:52:29,535
Mẹ kiếp. Hắn tiêu rồi.
Anh bạn là một miếng thịt cho chó.
1282
01:52:30,985 --> 01:52:32,815
Thật là điên rồ.
1283
01:52:32,953 --> 01:52:36,025
Nghe thử anh đang nói cái gì.
1284
01:52:36,163 --> 01:52:38,303
Đây là tình trạng ám ảnh
thật đáng buồn.
1285
01:52:38,441 --> 01:52:43,135
Đáng thương.
1286
01:52:43,273 --> 01:52:46,483
Burke à, tôi không biết
giống loài nào tệ hại hơn.
1287
01:52:46,621 --> 01:52:50,798
Chúng không chơi xấu nhau
chỉ vì số % chết tiệt.
1288
01:52:50,936 --> 01:52:53,318
Được rồi, chúng ta sẽ loại hắn.
1289
01:52:53,456 --> 01:52:55,113
Không, hắn phải quay về.
1290
01:52:57,322 --> 01:52:59,980
Chúng đã cắt điện.
Ý anh là sao, chúng cắt điện ah?
1291
01:53:00,118 --> 01:53:01,913
Chúng là những con thú mà. Sao có thể cắt điện.
1292
01:53:02,051 --> 01:53:04,398
2 người đeo máy dò kiểm tra
các hành lang mau.
1293
01:53:04,536 --> 01:53:06,331
Gorman, coi chừng Burke.
1294
01:53:06,469 --> 01:53:08,436
Newt, lại đây.
1295
01:53:11,854 --> 01:53:14,477
Tôi qua mạn này.
Làm đi.
1296
01:53:39,398 --> 01:53:41,849
Có gì không?
Có gì đó.
1297
01:53:41,987 --> 01:53:45,370
Nó bên trong tổ họp.
1298
01:53:45,508 --> 01:53:47,372
Đó là tín hiệu của tôi.
1299
01:53:48,338 --> 01:53:50,271
Không, không phải chị.
1300
01:53:52,342 --> 01:53:55,656
Chúng bên trong ngoại vi này.
Chúng ở trong này.
1301
01:53:55,794 --> 01:53:59,418
Hudson bình tĩnh. Vasquez?
1302
01:54:06,356 --> 01:54:08,255
Hudson có thể đúng.
1303
01:54:08,393 --> 01:54:12,190
Cả 2 lui lại.
Thật quái lạ.
1304
01:54:12,328 --> 01:54:15,227
Hẳn đang có
nhiễu loạn hay gì đó.
1305
01:54:15,365 --> 01:54:17,091
Có chuyển động ở mọi hướng.
1306
01:54:17,229 --> 01:54:20,681
Quay về phòng Operations.
Trò chơi bắt đầu đấy.
1307
01:54:21,233 --> 01:54:22,372
Newt.
1308
01:54:24,443 --> 01:54:27,550
Chốt cửa mau.
Nhanh lên!
1309
01:54:27,688 --> 01:54:30,518
Coi nào, lui lại.
1310
01:54:31,105 --> 01:54:32,520
Mau lên.
1311
01:54:36,559 --> 01:54:39,389
Che mắt lại Newt.
Đừng nhìn ánh đèn.
1312
01:54:39,527 --> 01:54:42,392
Có chuyển động. Tín hiệu sạch.
1313
01:54:42,530 --> 01:54:44,463
Tầm 20m.
1314
01:54:44,601 --> 01:54:46,949
Chúng đã tìm được lối vào.
Nơi chúng ta bỏ sót.
1315
01:54:47,087 --> 01:54:48,882
Chúng ta không sót đâu.
1316
01:54:49,020 --> 01:54:52,609
18.
17m.
1317
01:54:52,747 --> 01:54:55,543
Có gì đó ở dưới sàn nhà.
Không như đự đoán.
1318
01:54:55,681 --> 01:54:57,442
15m.
Ripley!
1319
01:54:57,580 --> 01:54:59,444
Chắc chắn là trong rào cản.
1320
01:54:59,582 --> 01:55:02,412
Đi nào.
1321
01:55:02,550 --> 01:55:04,276
13m!
Ngay ngoài cánh cửa đó.
1322
01:55:04,414 --> 01:55:06,934
Lui lại. Tín hiệu rất mạnh.
1323
01:55:07,072 --> 01:55:09,074
Thế nào Vasquez?
1324
01:55:09,212 --> 01:55:10,731
Gần được rồi.
1325
01:55:12,215 --> 01:55:14,493
Thế đấy.
1326
01:55:14,631 --> 01:55:18,946
12m.
11.
1327
01:55:19,084 --> 01:55:21,155
10.
Chúng đang đến.
1328
01:55:21,293 --> 01:55:22,536
9.
1329
01:55:22,674 --> 01:55:24,952
1330
01:55:25,090 --> 01:55:26,298
8.
1331
01:55:29,094 --> 01:55:30,371
7.
1332
01:55:32,097 --> 01:55:34,720
6.
-Không thể được nó ở bên trong căn phòng.
1333
01:55:34,858 --> 01:55:36,481
Bộ đọc này đúng.
1334
01:55:36,619 --> 01:55:38,276
Anh đọc không đúng.
1335
01:55:40,588 --> 01:55:45,352
5m, 4m.
Cái quái gì vậy?
1336
01:55:47,975 --> 01:55:51,427
Ôi chúa ơi.
Đưa đèn cho tôi.
1337
01:56:09,652 --> 01:56:12,379
Chúng kia kìa, hạ chúng đi.
1338
01:56:12,517 --> 01:56:15,796
Coi nào.
1339
01:56:17,625 --> 01:56:20,732
Coi chừng.Làm gì đi, Gorman!
1340
01:56:20,870 --> 01:56:24,356
Còn nhiều con lắm.
1341
01:56:24,494 --> 01:56:28,774
Tới phòng y khoa.
Mau lên.
1342
01:56:28,912 --> 01:56:32,157
Hudson, coi chừng!
1343
01:56:36,127 --> 01:56:37,128
Làm đi!
1344
01:56:39,509 --> 01:56:40,855
Burke!
1345
01:56:43,134 --> 01:56:44,687
Mở cửa ra! Burke!
1346
01:56:44,825 --> 01:56:46,551
Mở cửa ra!
1347
01:56:49,657 --> 01:56:51,452
Mau nào! Rút lui!
1348
01:56:54,145 --> 01:56:56,664
Mau!
1349
01:56:56,802 --> 01:56:58,356
Chết đi đồ khốn!
1350
01:56:58,494 --> 01:57:00,116
Đi chết đi! Burke!
1351
01:57:00,254 --> 01:57:03,119
Hudson!Hudson!
1352
01:57:03,257 --> 01:57:08,262
Đồ khốn!
Tới đây nào!
1353
01:57:08,400 --> 01:57:12,094
Tao không có thì giờ đâu!
Nào! Đồ khốn!
1354
01:57:12,232 --> 01:57:14,475
Cả mày nữa! Mày muốn không?
1355
01:57:14,613 --> 01:57:17,030
Mẹ kiếp mày!
1356
01:57:17,996 --> 01:57:20,723
Hicks!
1357
01:57:20,861 --> 01:57:23,760
Hudson!
1358
01:57:32,252 --> 01:57:34,012
Mau nào!
1359
01:57:34,702 --> 01:57:36,187
Kẹt rồi!
1360
01:57:54,481 --> 01:57:56,586
1361
01:57:56,724 --> 01:57:58,243
1362
01:58:00,142 --> 01:58:01,729
Mau! Gorman.
1363
01:58:01,867 --> 01:58:03,869
Chốt nó lại.
1364
01:58:05,043 --> 01:58:08,219
Burke!
Mẹ kiếp! Mở cửa ra!
1365
01:58:17,952 --> 01:58:21,646
Mau lên!
1366
01:58:21,784 --> 01:58:23,441
Gorman, tránh ra!
1367
01:58:23,579 --> 01:58:25,995
Ripley, lối này.
1368
01:58:27,790 --> 01:58:29,136
Khoan. Ra sau cô.
1369
01:58:29,274 --> 01:58:31,311
Dù làm gì làm cho nhanh đi.
1370
01:58:34,624 --> 01:58:37,248
Hicks! Đi nào.
1371
01:58:38,663 --> 01:58:39,836
Đi.
1372
01:58:47,050 --> 01:58:49,984
Lối nào tới bãi đáp?
Lối này.
1373
01:58:55,300 --> 01:58:57,026
Qua phải.
1374
01:59:00,650 --> 01:59:02,618
Lối này.
1375
01:59:11,661 --> 01:59:12,731
Lối nào?
1376
01:59:12,869 --> 01:59:14,906
Thẳng rồi quẹo trái.
1377
01:59:15,044 --> 01:59:18,185
Bishop, nghe không?
Trả lời đi.
1378
01:59:18,323 --> 01:59:20,187
Tàu đang tới!
1379
01:59:20,325 --> 01:59:23,363
16 phút nữa.
1380
01:59:23,501 --> 01:59:25,882
Cứ ở đó bọn tôi
đang trên đường.
1381
01:59:37,687 --> 01:59:39,206
Lối nào?
Đường kia.
1382
01:59:39,344 --> 01:59:41,104
Không, đường này.
1383
01:59:41,243 --> 01:59:42,520
Chắc không?
1384
01:59:44,211 --> 01:59:45,695
Vasquez, tránh ra!
1385
01:59:49,527 --> 01:59:51,736
Ngay trên này.
Hicks!
1386
01:59:52,840 --> 01:59:54,532
Gần tới rồi.
1387
01:59:54,670 --> 01:59:57,845
Newt, khoan!Newt!
1388
02:00:22,698 --> 02:00:24,044
Vasquez.
1389
02:00:25,666 --> 02:00:26,702
Đi đi.
1390
02:00:28,290 --> 02:00:31,120
Ôi không.
1391
02:00:43,132 --> 02:00:44,513
Newt.
1392
02:00:44,651 --> 02:00:46,894
Trên này.
Có đường tắc qua máy nhà.
1393
02:00:49,380 --> 02:00:50,691
Hicks!
1394
02:00:59,735 --> 02:01:02,082
Ông bạn luôn là một con lừa, Gorman.
1395
02:01:18,754 --> 02:01:20,203
- [ Ripley Grunts ]
- [ Screaming ]
1396
02:01:20,342 --> 02:01:22,171
Newt! Chúa ơi!
Ripley!
1397
02:01:22,827 --> 02:01:24,380
Newt!
1398
02:01:24,518 --> 02:01:27,970
Hicks, cứu nó mau.
1399
02:01:32,975 --> 02:01:34,839
Cố lên Newt.
Con đang tuột.
1400
02:01:34,977 --> 02:01:37,186
Đừng buông!
Ripley!
1401
02:01:37,324 --> 02:01:38,843
1402
02:01:38,981 --> 02:01:40,500
Cố lên!
1403
02:01:41,259 --> 02:01:43,226
Được rồi.
1404
02:01:45,919 --> 02:01:47,023
Newt!
1405
02:01:47,161 --> 02:01:49,094
Không!
1406
02:01:51,994 --> 02:01:55,342
Có thể tìm ra nó bằng vật này.
1407
02:01:55,480 --> 02:01:56,964
Ở yên đó Newt.
1408
02:01:57,102 --> 02:01:58,690
Ripley!
1409
02:01:58,828 --> 02:02:01,452
Chúng tôi đang đến!
1410
02:02:11,496 --> 02:02:13,326
Ripley!
1411
02:02:15,638 --> 02:02:18,814
Lối này.
1412
02:02:20,678 --> 02:02:22,369
Gần rồi.
1413
02:02:22,507 --> 02:02:23,819
Newt!
1414
02:02:26,718 --> 02:02:28,893
Ripley!
1415
02:02:29,031 --> 02:02:31,344
Con ở đâu? Nghe không?
1416
02:02:32,897 --> 02:02:34,381
Con ở đây.
1417
02:02:34,519 --> 02:02:36,832
Đâu?
1418
02:02:41,319 --> 02:02:43,321
Con ổn chứ?
1419
02:02:44,391 --> 02:02:46,807
Phải cắt tấm này ra.
1420
02:02:46,945 --> 02:02:49,500
Leo xuống đi con.
Để cô cắt ra.
1421
02:02:58,543 --> 02:02:59,958
Newt!
1422
02:03:00,096 --> 02:03:02,409
Đừng di chuyển, đứng yên một chỗ nhé.
1423
02:03:02,996 --> 02:03:05,136
Được rồi!
1424
02:03:05,274 --> 02:03:07,863
Gần được rồi.
Chờ ở đây, được chứ?
1425
02:03:15,077 --> 02:03:16,837
Hicks, mau lên.
Tôi biết.
1426
02:03:16,975 --> 02:03:19,012
Tôi biết mà!
1427
02:03:33,060 --> 02:03:35,718
Newt, Newt, đứng yên!
1428
02:03:39,066 --> 02:03:41,310
Gần đc rồi.
1429
02:03:41,448 --> 02:03:42,691
Không.
1430
02:03:44,762 --> 02:03:46,073
Newt.
1431
02:03:57,809 --> 02:04:00,122
Ôi không!
1432
02:04:00,260 --> 02:04:02,469
Đi thôi!
Không!
1433
02:04:02,607 --> 02:04:04,333
Không, chúng không giết
được con đâu.
1434
02:04:04,471 --> 02:04:06,473
Chúng không giết con.
1435
02:04:06,611 --> 02:04:08,371
Nó còn sống. Nó còn sống mà.
1436
02:04:08,510 --> 02:04:10,960
Tôi tin cô, con bé sẽ sống.
1437
02:04:11,098 --> 02:04:12,962
Chúng ta phải đi ngay!
Đi đi!
1438
02:04:29,116 --> 02:04:30,359
Đi thôi!
1439
02:04:44,407 --> 02:04:49,205
Bỏ nó ra!
Hicks.
1440
02:04:49,343 --> 02:04:51,553
Kéo nó ra.
1441
02:04:57,524 --> 02:05:00,147
Đây rồi.
1442
02:05:05,221 --> 02:05:06,326
Tiếp tục.
1443
02:05:09,640 --> 02:05:11,504
Coi nào, anh làm được mà.
1444
02:05:36,045 --> 02:05:38,703
Bishop. Còn bao lâu.
1445
02:05:38,841 --> 02:05:40,429
Thoải mái, 26 phút.
1446
02:05:40,567 --> 02:05:42,811
Chúng ta chưa về đâu.
Chưa hả?
1447
02:07:08,482 --> 02:07:10,864
Ripley!
1448
02:07:11,002 --> 02:07:13,211
Tôi không muốn nghe điều đó.
Con bé vẫn còn sống.
1449
02:07:13,349 --> 02:07:15,489
19 phút nữa khu vực này
sẽ phủ mây đầy đặc.
1450
02:07:15,628 --> 02:07:19,079
Đừng để ta rời vị trí.
Bọn tôi không đi đâu cả.
1451
02:07:21,806 --> 02:07:24,291
Gặp lại, Hicks.
Dwayne.
1452
02:07:25,879 --> 02:07:27,294
Gọi tôi là Dwayne.
1453
02:07:29,262 --> 02:07:30,608
Ellen.
1454
02:07:31,713 --> 02:07:33,784
Đừng đi đâu Ellen.
1455
02:07:42,033 --> 02:07:45,002
Chú ý, khẩn cấp.
1456
02:07:45,140 --> 02:07:49,316
Sơ tán ngay lập tức.
1457
02:07:49,454 --> 02:07:51,871
Các bạn có 15 phút
1458
02:07:52,009 --> 02:07:54,667
để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu.
1459
02:08:41,265 --> 02:08:44,061
Chú ý, khẩn cấp.
1460
02:08:44,199 --> 02:08:48,721
Sơ tán ngay lập tức.
1461
02:08:48,859 --> 02:08:51,240
Các bạn có 14 phút
1462
02:08:51,378 --> 02:08:54,036
để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu.
1463
02:11:44,620 --> 02:11:47,623
1464
02:12:34,601 --> 02:12:37,294
Ripley! Ripley!
Newt!
1465
02:12:52,792 --> 02:12:56,761
Ôm cô đi.
Ôm chặt.
1466
02:16:47,716 --> 02:16:49,201
Đi nào!
1467
02:16:52,583 --> 02:16:54,033
Sau lưng.
1468
02:17:45,567 --> 02:17:48,121
Chú ý, khẩn cấp.
1469
02:17:48,260 --> 02:17:51,573
Sơ tán ngay lập tức.
1470
02:17:53,334 --> 02:17:56,302
Chú ý, khẩn cấp.
1471
02:17:56,440 --> 02:18:00,686
Sơ tán ngay lập tức.
1472
02:18:00,824 --> 02:18:03,516
Các bạn có 4 phút
1473
02:18:03,654 --> 02:18:06,174
để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu
1474
02:18:21,672 --> 02:18:24,330
Coi nào! Mẹ kiếp!
1475
02:18:30,371 --> 02:18:32,131
Bám thật chặt vào cô nhé.
1476
02:19:20,938 --> 02:19:23,562
Chú ý, khẩn cấp.
1477
02:19:23,700 --> 02:19:27,945
Sơ tán ngay lập tức.
1478
02:19:28,083 --> 02:19:30,396
Các bạn có 2 phút
1479
02:19:30,534 --> 02:19:33,468
để đạt khoảng cách an toàn tối thiểu
1480
02:19:41,062 --> 02:19:42,581
Ôi không.
1481
02:19:45,377 --> 02:19:48,380
Bishop.Mẹ kiếp anh bạn!
1482
02:20:52,409 --> 02:20:54,169
Nhắm mắt lại.
1483
02:20:57,000 --> 02:20:58,242
Nhìn kìa!
1484
02:21:05,871 --> 02:21:07,907
Mau! Mau!
1485
02:21:36,315 --> 02:21:37,868
Đấm đi Bishop.
1486
02:22:24,328 --> 02:22:26,503
Ổn rồi.
1487
02:22:35,581 --> 02:22:36,893
Này
1488
02:22:39,033 --> 02:22:40,413
Bọn tôi đã ổn.
1489
02:22:41,449 --> 02:22:43,347
Chúng ta đã sống sót.Con biết cô sẽ tới mà.
1490
02:22:58,466 --> 02:23:00,744
Anh sẽ ổn thôi.
1491
02:23:00,882 --> 02:23:04,127
Tôi phải tiêm
một mũi giảm đau nữa.
1492
02:23:04,265 --> 02:23:06,612
Cần có cáng đưa anh ấy tới phòng y khoa.
1493
02:23:06,750 --> 02:23:07,889
Được rồi.
1494
02:23:14,758 --> 02:23:18,659
Xin lỗi, nếu làm cô sợ.
Bãi đáp này không chắc chắn.
1495
02:23:18,797 --> 02:23:21,627
Tôi đã đảo một vòng và hy vọng
chuyện không quá khó đón được cô.
1496
02:23:21,765 --> 02:23:25,976
Bishop...Anh rất được việc.
1497
02:23:26,114 --> 02:23:28,807
Vậy ah?
Đúng!
1498
02:24:08,191 --> 02:24:10,124
Chạy đi! Mau!
1499
02:24:12,816 --> 02:24:15,923
Không! Không! Đây này!
1500
02:24:16,061 --> 02:24:17,959
Chạy đi!
1501
02:24:23,137 --> 02:24:24,379
Đây!
1502
02:25:53,468 --> 02:25:55,850
Tránh xa nó ra đồ chó.
1503
02:26:17,976 --> 02:26:20,979
Coi nào! Coi nào!
1504
02:27:49,861 --> 02:27:51,724
Ripley!
1505
02:29:03,658 --> 02:29:04,936
Bishop.
1506
02:29:52,500 --> 02:29:55,538
Mẹ.
Lạy chúa.
1507
02:29:58,782 --> 02:30:01,682
Không tệ cho một con người.
1508
02:30:49,040 --> 02:30:51,939
Chúng ta sẽ ngủ suốt
quãng đường trở về nhà hả?
1509
02:30:52,077 --> 02:30:53,251
Suốt quãng đường trở về nhà.
1510
02:30:53,389 --> 02:30:55,046
Con có thể mơ không?
1511
02:30:57,220 --> 02:30:59,705
Có, cả hai ta đều có thể.
1512
02:31:08,231 --> 02:31:10,337
Ngủ ngon nhé.
Rõ.
118028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.