All language subtitles for A Hazard of Hearts 1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,710 --> 00:02:03,130 I will have her. 2 00:02:05,330 --> 00:02:07,190 Don't you ever give up, Rutum. 3 00:02:07,930 --> 00:02:09,449 You know she hates you. 4 00:02:15,950 --> 00:02:16,510 My 5 00:02:16,510 --> 00:02:24,390 father 6 00:02:24,390 --> 00:02:25,610 met it. Is he still in the library? 7 00:02:25,830 --> 00:02:26,830 No, Miss Serena. 8 00:02:27,010 --> 00:02:30,330 Sir Giles left for London shortly after you went for your ride. 9 00:02:35,559 --> 00:02:36,860 Does the Jarl stay when he'll be back? 10 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 No, miss. 11 00:02:38,300 --> 00:02:40,880 He said he'd be staying with your cousin, Master Nicholas. 12 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 Please let him win. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,620 Please. He doesn't want to let the Jarl win. 14 00:03:12,490 --> 00:03:14,690 My trick, I think, and my game. 15 00:03:16,150 --> 00:03:18,250 The cards love you tonight, Squire. 16 00:03:18,950 --> 00:03:19,950 Another game? 17 00:03:20,490 --> 00:03:22,630 Uncle, you have won back all you have lost and more. 18 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 Now is the time to quit. 19 00:03:24,610 --> 00:03:26,950 On the contrary, dear boy, now is the time to ride my luck. 20 00:03:27,270 --> 00:03:30,230 With respect, sir, that has never failed to bring you disaster. 21 00:03:30,570 --> 00:03:32,390 Oh, just one more game, sir, just one more game. 22 00:03:33,050 --> 00:03:35,970 Uncle, if you will not think of yourself, think of your daughter, 23 00:03:45,580 --> 00:03:51,020 I know that discretion is death to a gamester, but prudence has been urged 24 00:03:51,020 --> 00:03:52,020 me. 25 00:03:52,500 --> 00:03:55,820 And I must confess, I do see the sense of it. 26 00:03:57,060 --> 00:03:58,120 I will play no more. 27 00:03:58,460 --> 00:04:02,400 You've paid your dues to Lady Luck in the past, Sir Giles. We will excuse you. 28 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Your servant. 29 00:04:10,720 --> 00:04:12,400 Lovely. Going so soon? 30 00:04:13,290 --> 00:04:16,870 I thought you might like to take revenge on me for lightening your pockets the 31 00:04:16,870 --> 00:04:17,870 last time we met. 32 00:04:19,870 --> 00:04:23,010 Jules, I swear he has an impatient mistress waiting for him. 33 00:04:29,790 --> 00:04:33,730 I'm at your disposal, my lord Rutum. 34 00:04:38,490 --> 00:04:40,510 Uncle, you know his luck has always topped your... 35 00:04:41,930 --> 00:04:43,250 Tonight he'll learn his lesson. 36 00:04:46,650 --> 00:04:47,890 Do I suit you? 37 00:04:48,810 --> 00:04:49,810 As you please. 38 00:04:51,670 --> 00:04:52,930 Yes, would you? 39 00:04:53,150 --> 00:04:54,150 Certainly. 40 00:04:54,650 --> 00:04:57,410 Quick and simple, high score wins, no limit on stakes. 41 00:04:58,690 --> 00:04:59,690 Agreed. 42 00:06:00,730 --> 00:06:02,370 Good throw, Uncle. This could turn the game. 43 00:06:25,810 --> 00:06:26,950 It's just some hot chocolate. 44 00:06:27,640 --> 00:06:30,180 Don't drink it, please, Miss Serena. You've had nothing all day. 45 00:06:33,100 --> 00:06:36,780 All will be well. 46 00:06:37,440 --> 00:06:38,440 I'm sure. 47 00:06:53,460 --> 00:06:54,460 A child here. 48 00:07:01,520 --> 00:07:04,000 Well, there's always your house down there, is there not? 49 00:07:04,740 --> 00:07:07,000 Rather fine house, I've always thought. Very pretty. 50 00:07:08,260 --> 00:07:15,100 But, of course, if you don't care to... Well... We'll all 51 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 perfectly understand. 52 00:07:18,360 --> 00:07:19,480 He's baiting him. 53 00:07:20,020 --> 00:07:22,720 I'd rather face a drawn sword than a rootin' charm. 54 00:08:28,720 --> 00:08:30,880 Not leaving, Stanley, my dear fellow. 55 00:08:34,299 --> 00:08:37,860 There is nothing left to wager. 56 00:08:40,100 --> 00:08:43,400 You've taken everything I possess. 57 00:08:44,660 --> 00:08:46,740 Well, not quite everything. 58 00:08:48,720 --> 00:08:55,220 That pretty daughter of yours, she's a touch high and mighty with me, I have to 59 00:08:55,220 --> 00:08:57,680 say, but a girl of great spirit. 60 00:08:59,500 --> 00:09:04,880 They tell me that she inherits 80 ,000 guineas from a trust on her marriage. 61 00:09:07,240 --> 00:09:08,240 I'll tell you what. 62 00:09:09,320 --> 00:09:10,780 Let me be fair with you. 63 00:09:11,700 --> 00:09:17,380 I'll wager everything that you've lost so far against your daughter's hand in 64 00:09:17,380 --> 00:09:18,380 marriage. 65 00:09:26,740 --> 00:09:27,920 Uncle, he's dating you. 66 00:09:31,089 --> 00:09:34,030 Well, sir, yes or no? 67 00:09:43,530 --> 00:09:45,770 For God's sake, man, not your own daughter! 68 00:09:46,170 --> 00:09:48,430 And root them of all people! What would you have me do? 69 00:09:48,810 --> 00:09:53,930 Go back and tell Serena that I gambled away the roof over her head? Better that 70 00:09:53,930 --> 00:09:58,130 than... By all the laws of chance, I have to win! 71 00:09:58,850 --> 00:09:59,910 Just once! 72 00:10:00,940 --> 00:10:02,060 Against this rotum. 73 00:10:02,700 --> 00:10:04,080 It's my only opportunity. 74 00:10:04,680 --> 00:10:06,180 Now is the time. Now! 75 00:10:07,460 --> 00:10:09,140 Oh, Nicholas. 76 00:10:10,520 --> 00:10:11,540 Can't you see? 77 00:10:46,280 --> 00:10:49,980 My daughter's hand and her inheritance. 78 00:10:52,920 --> 00:10:55,920 Against everything I have. 79 00:11:25,300 --> 00:11:27,820 So, Lady Luck has her little ways. 80 00:11:29,440 --> 00:11:32,680 I hope it will be convenient if I call on you tomorrow. 81 00:11:34,700 --> 00:11:37,920 Do ask the adorable Serena to expect me. 82 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 Poor devil. 83 00:11:49,920 --> 00:11:51,240 Never did know when to stop. 84 00:11:51,520 --> 00:11:53,100 The bet should never have been allowed. 85 00:12:00,010 --> 00:12:01,070 My lord, root him. 86 00:12:11,050 --> 00:12:14,810 I will throw you for 100 ,000 guineas against the house and the girl. 87 00:12:22,390 --> 00:12:23,390 Done. 88 00:12:24,350 --> 00:12:25,830 Tonight I'm unbeatable. 89 00:12:26,230 --> 00:12:28,150 Even by you, my dear Vulcan. 90 00:14:06,290 --> 00:14:07,870 Serena, your father is gone. 91 00:14:09,690 --> 00:14:11,370 Now it is you we have to worry about. 92 00:14:11,590 --> 00:14:13,010 I don't care about myself. 93 00:14:13,370 --> 00:14:14,370 You must. 94 00:14:15,280 --> 00:14:17,820 We've escaped Lord Rutham, but Lord Vulcan is worse. 95 00:14:18,060 --> 00:14:20,020 No one could be worse than that despicable man. 96 00:14:20,340 --> 00:14:22,220 There is something inhuman about Vulcan. 97 00:14:22,960 --> 00:14:25,740 He never loses at anything. He never shows any emotion. 98 00:14:27,400 --> 00:14:29,360 And he is heartless to the women who love him. 99 00:14:30,160 --> 00:14:31,340 And there have been many. 100 00:14:32,940 --> 00:14:34,760 Rutham knew my father's weakness. 101 00:14:34,960 --> 00:14:36,340 Forget about Rutham. 102 00:14:40,240 --> 00:14:41,300 Serena, listen to me. 103 00:14:42,380 --> 00:14:43,520 There is one way. 104 00:14:44,430 --> 00:14:46,070 In which you can foil Lord Vulcan. 105 00:14:47,510 --> 00:14:48,510 How? 106 00:14:49,750 --> 00:14:50,830 You can marry me. 107 00:14:51,370 --> 00:14:52,830 Now, by special license. 108 00:14:53,530 --> 00:14:56,490 And whatever Vulcan does, he can never marry you. 109 00:14:57,630 --> 00:14:59,330 Nicholas, you are a kind person. 110 00:15:00,290 --> 00:15:04,470 But I know your head over heels over Lord Norton's young widow, Isabel 111 00:15:04,470 --> 00:15:07,050 Gillingham. I couldn't let you make that sacrifice. 112 00:15:09,410 --> 00:15:11,070 You could never make each other happy. 113 00:15:12,010 --> 00:15:13,110 You have no choice. 114 00:15:13,720 --> 00:15:14,720 I have a choice. 115 00:15:15,720 --> 00:15:19,440 The Stableys have always paid their debts. They have never run away, and I 116 00:15:19,440 --> 00:15:22,300 not be the first to do so, even if it means marriage to the devil himself. 117 00:15:25,460 --> 00:15:30,400 Justin, darling, you wouldn't really consider marrying a girl you won in a 118 00:15:31,040 --> 00:15:35,400 It's not as if you need the 80 ,000. My dear Isabel, I confess I've given it 119 00:15:35,400 --> 00:15:36,400 very little thought. 120 00:15:36,720 --> 00:15:40,240 To be honest, until your brother, my good Lord Gillingham here, brought the 121 00:15:40,240 --> 00:15:41,199 matter up. 122 00:15:41,200 --> 00:15:43,860 It had completely slipped my mind. Slipped your mind? 123 00:15:45,160 --> 00:15:46,500 Justin, I'll be damned. 124 00:15:46,920 --> 00:15:50,440 Now, me, I'd have been out there next day on the fastest horse I could clap a 125 00:15:50,440 --> 00:15:51,079 saddle to. 126 00:15:51,080 --> 00:15:53,220 I dare say. But you must have some curiosity. 127 00:15:53,780 --> 00:15:54,780 About the house. 128 00:15:54,840 --> 00:15:58,740 About the girl, damn it. After all, it's ten days since you lifted them from 129 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 Rutum. 130 00:16:00,380 --> 00:16:01,380 Tell you what. 131 00:16:01,940 --> 00:16:03,080 Why not go there now? 132 00:16:03,400 --> 00:16:04,500 Now? All of us. 133 00:16:05,140 --> 00:16:06,960 Staveley Court's just north of London. 134 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Splendid idea, Burleigh. 135 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 Let's make a race of it. 136 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 A thousand guineas? 137 00:16:11,840 --> 00:16:14,080 It would be something to do. Oh, it's ridiculous. 138 00:16:14,840 --> 00:16:18,880 The girl will turn out to be a bald freak with a wooden leg and the house a 139 00:16:18,880 --> 00:16:20,760 ruin. Then you may stay here. 140 00:16:21,420 --> 00:16:23,280 No, no, I shall come. 141 00:16:24,720 --> 00:16:26,200 That is, if I may ride with you. 142 00:16:47,850 --> 00:16:49,450 She's taking her time, I must say. 143 00:16:49,950 --> 00:16:51,870 Probably screwing on her wooden leg. 144 00:16:58,550 --> 00:17:00,830 Tell your mistress Lord Vulcan is here to see her. 145 00:17:35,660 --> 00:17:36,660 The Lord Vulcan? 146 00:17:37,060 --> 00:17:38,600 At your service, Miss Tavely. 147 00:17:41,420 --> 00:17:46,100 May I present Lady Isabel Gillingham, her brother, Lord Peter Gillingham, and 148 00:17:46,100 --> 00:17:47,100 Lord John Burley. 149 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Oh, you must be hungry. 150 00:17:50,080 --> 00:17:53,140 I'll send to the kitchen. Miss Tavely, we will not hear of it. 151 00:17:54,540 --> 00:17:55,700 A glass of wine, then. 152 00:17:57,960 --> 00:18:00,700 Eudora, show our guests into the drawing room. And Meadows, will you bring out 153 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 some wine? 154 00:18:10,160 --> 00:18:13,460 Miss Dave, perhaps you and I might talk. 155 00:18:15,740 --> 00:18:17,880 It hadn't occurred to me you would be so young. 156 00:18:18,720 --> 00:18:19,860 I was a late child. 157 00:18:20,780 --> 00:18:22,660 My mother died giving birth to me. 158 00:18:23,800 --> 00:18:25,560 It puts a different complexion on matters. 159 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 Why? 160 00:18:29,400 --> 00:18:33,660 To begin with, you can't possibly go on living in this house. 161 00:18:34,190 --> 00:18:36,990 Since it now belongs to me, people would assume you were mine. 162 00:18:37,230 --> 00:18:40,150 And I understand from Nicholas that the dancer La Flamme already fills that 163 00:18:40,150 --> 00:18:41,150 position. 164 00:18:43,110 --> 00:18:46,570 I have ready the deeds of the estate, a list of the tenants and those who 165 00:18:46,570 --> 00:18:47,930 receive pensions from my father. 166 00:18:48,230 --> 00:18:50,070 You would wish to continue to pay those? 167 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 Of course. 168 00:18:53,330 --> 00:18:55,610 There's also a list of the livestock on the home farm. 169 00:18:56,550 --> 00:19:00,350 Now, I'm afraid the accounts are not in very good order. My estate manager will 170 00:19:00,350 --> 00:19:01,730 sort them out before the house is sold. 171 00:19:02,990 --> 00:19:03,990 Sold? 172 00:19:05,000 --> 00:19:08,860 Naturally. Since you can't live here and I have no use for it. 173 00:19:10,660 --> 00:19:11,680 I suppose so. 174 00:19:12,480 --> 00:19:14,900 I hadn't considered that... Which leaves you. 175 00:19:18,260 --> 00:19:20,100 What am I to do with you, Miss Stavely? 176 00:19:22,060 --> 00:19:23,500 I'm in your hands, sir. 177 00:19:23,900 --> 00:19:25,620 I must honour my father's debt. 178 00:19:26,500 --> 00:19:29,800 And I cannot, for my reputation, cancel it. Knowing something of your 179 00:19:29,800 --> 00:19:31,340 reputation, I well understand that. 180 00:19:34,440 --> 00:19:37,820 I believe the best answer would be for you to stay for the time being with my 181 00:19:37,820 --> 00:19:39,680 mother at Mandrake, the family home. 182 00:19:41,880 --> 00:19:43,700 May I bring my maid, Eudora, and my dog? 183 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Naturally. 184 00:19:46,540 --> 00:19:50,920 I will send them on ahead to make your arrival a little less strange for you. 185 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Thank you. 186 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 It's a long journey. 187 00:19:56,180 --> 00:19:58,740 Therefore, you yourself will travel in my most comfortable coach. 188 00:20:01,100 --> 00:20:02,320 You are most kind. 189 00:20:03,070 --> 00:20:06,130 I shall write to my mother telling her to expect you. I will come on later. 190 00:20:08,450 --> 00:20:14,870 Until some solution suggests itself, Miss Stavely, let us remain as we are, 191 00:20:14,870 --> 00:20:17,110 strangers brought together by a game of chance. 192 00:20:23,990 --> 00:20:24,990 Ah. 193 00:20:27,030 --> 00:20:28,750 Try not to be afraid of my mother. 194 00:20:29,130 --> 00:20:30,130 Why? 195 00:20:54,120 --> 00:20:55,120 Miss Serena? 196 00:20:57,600 --> 00:20:58,860 I know little of men. 197 00:20:59,620 --> 00:21:01,400 I'm aware of what they say about him. 198 00:21:02,780 --> 00:21:04,860 I've never been more baffled by a man in my life. 199 00:21:15,340 --> 00:21:16,520 Let us remain as we are. 200 00:21:16,740 --> 00:21:19,140 Two strangers brought together by a gaming chance. 201 00:22:51,530 --> 00:22:54,030 I am informed you are my son's fiancée. 202 00:22:57,190 --> 00:22:58,350 Who are you? 203 00:22:58,590 --> 00:23:00,990 And where did he make your acquaintance? 204 00:23:01,290 --> 00:23:05,810 Your son will doubtless explain everything to you, ma 'am. The situation 205 00:23:05,810 --> 00:23:06,810 of my making. 206 00:23:10,170 --> 00:23:14,150 Take Miss Stavely to her room. 207 00:23:47,210 --> 00:23:48,510 This is your room. Thank you. 208 00:23:48,750 --> 00:23:51,330 If you need anything, you've only to ask. 209 00:23:54,310 --> 00:23:56,090 Eudora! Oh, Miss Serena. 210 00:23:59,950 --> 00:24:00,950 Warrior. 211 00:24:05,570 --> 00:24:08,710 Her ladyship has put you in the oldest, dampest part of the house. 212 00:24:09,230 --> 00:24:12,310 I had bricks in the bed, but the fire wouldn't draw them out. Never mind. 213 00:24:12,310 --> 00:24:13,750 all together again, and that's all that matters. 214 00:24:14,430 --> 00:24:15,430 Oh, Miss Serena. 215 00:24:16,330 --> 00:24:17,970 There is evil in this house. 216 00:24:18,490 --> 00:24:19,490 Eudora. 217 00:24:25,130 --> 00:24:28,410 Serena, you know I've always fenced when something's wrong. 218 00:24:28,730 --> 00:24:30,470 Eudora, aren't you being a bit over -imaginative? 219 00:24:31,150 --> 00:24:35,370 I mean, certainly Her Ladyship does not want me here. I tell you, there is evil. 220 00:24:35,790 --> 00:24:36,790 I feel it. 221 00:24:37,010 --> 00:24:39,190 His Lordship's valet told me the house is haunted. 222 00:24:39,710 --> 00:24:40,750 And I will believe it. 223 00:24:41,810 --> 00:24:43,330 But it's haunted by the living. 224 00:24:44,060 --> 00:24:46,820 As well as the dog. No, you don't want to stop it. You're giving me the 225 00:24:51,260 --> 00:24:53,040 That goes to the table. 226 00:24:54,640 --> 00:24:55,640 Sleep, yes. 227 00:24:55,840 --> 00:24:57,540 Most of the time he will stay with me. 228 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 That is what we're both used to. 229 00:25:00,140 --> 00:25:01,140 You may leave us. 230 00:25:04,700 --> 00:25:06,120 Take the animal with you. 231 00:25:15,370 --> 00:25:16,690 I trust you are comfortable here. 232 00:25:17,330 --> 00:25:18,330 Thank you, ma 'am. 233 00:25:18,490 --> 00:25:22,910 It appears from my son's letter you are to have 80 ,000 guineas. 234 00:25:23,790 --> 00:25:24,910 On my marriage, ma 'am. 235 00:25:25,410 --> 00:25:26,570 It is in trust. 236 00:25:27,270 --> 00:25:30,050 It is not large fortune as fortunes go. 237 00:25:30,570 --> 00:25:35,610 Still, you're sure it can only be unlocked by marriage? 238 00:25:36,270 --> 00:25:37,270 Quite sure. 239 00:25:39,530 --> 00:25:42,550 You cannot marry my son, of course. That is an absurdity. 240 00:25:43,490 --> 00:25:44,610 Besides, he will never marry. 241 00:25:45,770 --> 00:25:46,770 I mean, life. 242 00:25:47,870 --> 00:25:48,870 Eighty thousand. 243 00:25:49,430 --> 00:25:51,190 It is modest enough. Heaven knows. 244 00:25:52,410 --> 00:25:53,410 Guineas, you say? 245 00:25:53,530 --> 00:25:54,530 So I'm told. 246 00:25:55,710 --> 00:26:00,310 It would be a convenient sum for your needs, were you to be able to unlock 247 00:26:00,310 --> 00:26:03,510 trust. I'm afraid that is quite out of the question. 248 00:26:04,130 --> 00:26:06,010 These things are so, of course, still. 249 00:26:07,010 --> 00:26:09,530 Nothing is ever quite out of the question. 250 00:26:10,970 --> 00:26:12,270 Something might be done. 251 00:26:12,890 --> 00:26:13,890 Ma 'am? 252 00:26:13,930 --> 00:26:14,990 I shall not keep you. 253 00:26:15,470 --> 00:26:17,910 You must be tired after your journey and require rest. 254 00:26:18,130 --> 00:26:19,470 I shall have some food sent up. 255 00:26:19,730 --> 00:26:20,730 Thank you. 256 00:26:20,950 --> 00:26:23,650 Tomorrow, you will join us for dinner downstairs. 257 00:26:25,090 --> 00:26:28,950 I have some guests for dinner, and a number are coming in as usual afterwards 258 00:26:28,950 --> 00:26:30,670 for the entertainment. 259 00:26:32,170 --> 00:26:33,170 The entertainment? 260 00:26:34,910 --> 00:26:36,170 That's what I said, girl. 261 00:26:44,970 --> 00:26:46,110 Oh, you Doris, you. 262 00:26:46,510 --> 00:26:47,630 I thought she was back. 263 00:26:52,990 --> 00:26:54,570 Be careful of her, Miss Rena. 264 00:26:56,950 --> 00:26:58,090 She doesn't like me. 265 00:26:58,330 --> 00:26:59,770 And she lacks my money well enough. 266 00:27:00,710 --> 00:27:03,510 Don't worry, I may be afraid of her, but she can't actually harm me. 267 00:27:05,010 --> 00:27:06,010 She is dangerous. 268 00:28:36,840 --> 00:28:39,260 This quaint little girl you sent down here. 269 00:28:39,740 --> 00:28:41,740 Why on earth did you wager for her? 270 00:28:42,100 --> 00:28:45,940 To prevent her falling into the hands of that man, Rutum. Oh, for shame, Justin. 271 00:28:46,000 --> 00:28:47,900 You're becoming a sentimentalist. Not in the least. 272 00:28:48,580 --> 00:28:51,160 I merely wanted the pleasure of frustrating him. 273 00:28:52,080 --> 00:28:56,080 And you really do not intend to marry her? You know well that I do not. 274 00:28:56,380 --> 00:28:58,900 In the circumstances, I marry no one. 275 00:28:59,200 --> 00:29:00,640 Love boy, but you frighten me. 276 00:29:00,920 --> 00:29:02,080 I thought you were interested. 277 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 One day, mother. 278 00:29:05,610 --> 00:29:07,270 There will have to be an heir for Mandrake. 279 00:29:08,370 --> 00:29:09,730 One day, of course. 280 00:29:09,970 --> 00:29:10,970 But not yet. 281 00:29:11,410 --> 00:29:13,430 I couldn't bear her to be a grandmother yet. 282 00:29:14,370 --> 00:29:17,030 Until she's married, I am responsible for her. 283 00:29:17,230 --> 00:29:19,550 Now there, I can be of help to you. 284 00:29:19,750 --> 00:29:21,630 The girl is not entirely without possibilities. 285 00:29:22,130 --> 00:29:26,770 I can put my dressmaker and hairdresser to work on her. Then trail her through 286 00:29:26,770 --> 00:29:28,390 the shark pool? See who bites? 287 00:29:29,110 --> 00:29:30,110 Something of that sort. 288 00:29:30,710 --> 00:29:33,430 Miss Stavely has stronger metal than she shows. 289 00:29:34,250 --> 00:29:36,890 And if you do succeed, what will you get out of it? 290 00:29:38,670 --> 00:29:40,350 Rely upon me to work that. 291 00:30:45,799 --> 00:30:47,780 Our little heiress. 292 00:30:52,880 --> 00:30:57,180 Ladies are forbidden in this room, but you shall be the exception. 293 00:30:58,040 --> 00:30:59,140 Come, child. 294 00:31:08,500 --> 00:31:12,400 Lord John, may I present Miss Stabley? 295 00:31:12,840 --> 00:31:13,900 Charming to meet you. 296 00:31:19,300 --> 00:31:24,700 She used to have 80 ,000 when she married. Lord Blount, may I present? 297 00:31:24,700 --> 00:31:25,339 isn't he? 298 00:31:25,340 --> 00:31:26,340 Sir William. 299 00:31:28,040 --> 00:31:31,720 Quite a cat. Drove tight, they say. 80 ,000. So young. 300 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 And such a pretty. 301 00:31:33,740 --> 00:31:36,720 Stay with her. I'll be there. One in a wager. 302 00:31:36,940 --> 00:31:38,060 A cat for someone. 303 00:31:38,480 --> 00:31:41,040 Rich too, they tell me. 80 ,000, eh? 304 00:31:41,340 --> 00:31:44,520 And now, you must meet your dinner companion. 305 00:31:50,280 --> 00:31:52,460 I am well acquainted with Lord Rutham. 306 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 Among other things. 307 00:31:54,320 --> 00:31:55,580 He murdered my father. 308 00:32:16,910 --> 00:32:21,090 I was just remarking how quick the journey is from London these days. 309 00:32:21,970 --> 00:32:26,510 I swear the Dover Road gets busier by the month. That man, Lord Rutan, I can't 310 00:32:26,510 --> 00:32:31,430 bear to be near him. His eyes, they... I've been put next to him at dinner. 311 00:32:33,070 --> 00:32:34,070 You will not be. 312 00:32:35,030 --> 00:32:36,030 May I retire? 313 00:32:36,070 --> 00:32:37,070 And run away? 314 00:32:38,910 --> 00:32:40,830 You're right. He should be the one to run away. 315 00:32:43,730 --> 00:32:45,030 Justin, my dearest. 316 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Miss Tavely. 317 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Miss Gillingham. 318 00:32:48,840 --> 00:32:50,700 How stunning you look, Miss Tavely. 319 00:32:58,160 --> 00:32:59,160 Oh, Jonathan. 320 00:33:00,280 --> 00:33:01,280 Isabel. 321 00:33:03,360 --> 00:33:04,900 I brought Nicholas for you. 322 00:33:05,600 --> 00:33:07,020 I knew you'd be pleased. 323 00:33:07,880 --> 00:33:10,640 Justin, you promised to show me how to play faro. 324 00:33:12,320 --> 00:33:13,320 Nick! 325 00:33:53,199 --> 00:33:56,000 Thank you. 326 00:34:14,489 --> 00:34:17,850 A little livelier than Stabley Court, Miss Stabley. I must say, it has quite 327 00:34:17,850 --> 00:34:20,210 taken my breath away. I mean, all that out there. 328 00:34:20,670 --> 00:34:21,710 Didn't Justin tell you? 329 00:34:22,150 --> 00:34:23,449 His mother's a gambler, too. 330 00:34:24,010 --> 00:34:27,690 Fanatical. When London became too hot for her, she turned this place into the 331 00:34:27,690 --> 00:34:30,570 biggest gaming house in Europe. She takes 2 .5 % of the stakes. 332 00:34:31,050 --> 00:34:32,070 It's illegal, of course. 333 00:34:32,330 --> 00:34:36,449 But if Bo Nash got away with it in Bath half a century ago, why shouldn't she? 334 00:34:37,110 --> 00:34:40,510 Her trouble is, as fast as she collects it, she gambles it away herself. 335 00:34:41,310 --> 00:34:43,989 I've seen her wager a thousand guineas on the turn of a card. 336 00:34:47,350 --> 00:34:54,250 I guess 337 00:34:54,250 --> 00:34:55,690 I haven't seen you look like a lot of the cast. 338 00:34:56,370 --> 00:34:59,690 If you want her, go out and get her. She has eyes for no one but that confounded 339 00:34:59,690 --> 00:35:02,110 Vulcan. You've got to let a girl know you're there. 340 00:35:02,510 --> 00:35:03,810 She probably hasn't even seen you. 341 00:35:04,010 --> 00:35:05,710 What the deuce do you mean, hasn't seen me? 342 00:35:06,010 --> 00:35:07,110 I'm around her the whole time. 343 00:35:07,430 --> 00:35:09,370 You don't understand that. You understand nothing. 344 00:35:23,180 --> 00:35:25,120 The scrap of a girl is going to defy me. 345 00:35:28,520 --> 00:35:32,260 Miss Stavely? 346 00:35:33,580 --> 00:35:35,240 I would appreciate a word. 347 00:35:46,760 --> 00:35:48,380 What is between you and Justin? 348 00:35:49,000 --> 00:35:51,240 There is nothing between me and Justin. 349 00:35:51,880 --> 00:35:54,700 I do not wish to wed him, and he certainly does not wish to wed me. 350 00:35:55,240 --> 00:35:58,220 I hardly know what I'm doing here. I've never met people like this before, and I 351 00:35:58,220 --> 00:35:59,680 would not care if I were never to meet them again. 352 00:36:00,040 --> 00:36:02,600 And her ladyship holds me up like a slave to the hopeful bidder. 353 00:36:02,960 --> 00:36:05,380 That, as best as I can explain it, is my situation. 354 00:36:07,960 --> 00:36:10,500 Oh, Miss Daveley, would I like you for that. 355 00:36:11,320 --> 00:36:13,920 I should hate you, but it seems we must be friends. 356 00:36:16,280 --> 00:36:17,280 Serena? 357 00:36:18,120 --> 00:36:19,540 Friends, Isabel. 358 00:36:23,920 --> 00:36:25,000 Do you love him very much? 359 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 More than life. 360 00:36:28,940 --> 00:36:30,440 But he'll have none of me. 361 00:36:31,140 --> 00:36:33,000 And that is part of his deadly attraction. 362 00:36:33,780 --> 00:36:35,880 I know it is absurd, but I cannot help it. 363 00:36:36,220 --> 00:36:39,220 The colder he is to me, the more he makes me suffer. 364 00:36:39,720 --> 00:36:40,920 The more I love him. 365 00:36:42,300 --> 00:36:44,100 I do like my men to be men. 366 00:36:45,000 --> 00:36:48,480 Do you know that Justin once beat England's champion prizefighter for a 367 00:36:49,680 --> 00:36:50,700 What do you think of that? 368 00:36:51,520 --> 00:36:52,860 I don't know what to think. 369 00:36:54,520 --> 00:36:56,900 No. I had forgotten you were a little country mouse. 370 00:36:58,040 --> 00:37:01,100 I will wager you do not know the half of what goes on in this house. 371 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 I have eyes. 372 00:37:03,100 --> 00:37:04,100 I can see. 373 00:37:04,300 --> 00:37:05,820 What about what you cannot see? 374 00:38:26,350 --> 00:38:28,650 You are interested in panelling? 375 00:38:29,090 --> 00:38:30,090 Yes. 376 00:38:30,550 --> 00:38:34,890 Well, that is... We have something like it in the library at Stapley Court. 377 00:38:37,470 --> 00:38:41,790 In this house, it really does not pay to be curious. 378 00:38:42,650 --> 00:38:44,570 You must have heard Mandrake is haunted. 379 00:38:44,870 --> 00:38:47,290 Well, you never know what ghost you may meet. 380 00:38:49,750 --> 00:38:52,530 Well, if Mandrake is haunted, I cannot blame the ghost. 381 00:38:52,890 --> 00:38:54,510 The house is so beautiful. 382 00:38:59,050 --> 00:39:00,310 I like to hear you say that. 383 00:39:01,710 --> 00:39:02,870 I love Mandrake. 384 00:39:10,850 --> 00:39:11,850 Party, faction. 385 00:39:12,070 --> 00:39:16,870 Then there is Norman, Edward the Confessor, Elizabethan, Restoration, 386 00:39:16,870 --> 00:39:17,870 Anne. 387 00:39:18,850 --> 00:39:21,390 Each generation has added to and improved that house. 388 00:39:22,170 --> 00:39:24,550 It's a great house, and a gracious one. 389 00:39:29,260 --> 00:39:30,260 Are you happy here? 390 00:39:31,560 --> 00:39:32,780 It's a strange room. 391 00:39:33,020 --> 00:39:35,580 You were happy when I placed you next to your cousin Nicholas at dinner. 392 00:39:35,920 --> 00:39:37,100 I'm very fond of Nicholas. 393 00:39:37,400 --> 00:39:38,920 You contemplate marrying him? 394 00:39:39,260 --> 00:39:41,560 I do not. Any more than he wishes to marry me. 395 00:39:42,740 --> 00:39:43,880 He's in love with Lady Isabel. 396 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 And you? 397 00:39:46,600 --> 00:39:47,620 I'm in love with no one. 398 00:39:49,980 --> 00:39:52,500 Least of all the man to whom you are betrothed. 399 00:39:55,360 --> 00:39:57,500 Shall I make you fall in love with me, Serena? 400 00:40:02,000 --> 00:40:04,180 Are you afraid of love or merely of me? 401 00:40:38,370 --> 00:40:41,530 It's true this part of the coast is alive with smugglers. That's really your 402 00:40:41,530 --> 00:40:42,249 naval patrol. 403 00:40:42,250 --> 00:40:45,330 There are so many uninhabited sections we couldn't hope to cover them all. 404 00:40:45,630 --> 00:40:47,870 And all the time more fast boats are being built in France. 405 00:40:48,130 --> 00:40:48,908 Fast boats? 406 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 They can do nine knots. 407 00:40:50,110 --> 00:40:51,170 They're simply outrunners. 408 00:40:51,750 --> 00:40:52,750 And the customs men. 409 00:40:53,410 --> 00:40:54,750 And what do they smuggle? 410 00:40:55,070 --> 00:40:59,150 Paris' finest velvet, brandy, tobacco, silk and satin. 411 00:40:59,410 --> 00:41:02,690 And the damnable thing is the gold they get for them goes straight back to 412 00:41:02,690 --> 00:41:03,690 France. 413 00:41:10,560 --> 00:41:11,740 Devil take you, Rutum. 414 00:41:12,400 --> 00:41:16,380 Oh, Harriet, I do hope he does. I couldn't bear to be parted from him. 415 00:41:17,460 --> 00:41:18,720 You shall pay for that. 416 00:41:19,320 --> 00:41:20,580 To challenge me again? 417 00:41:20,880 --> 00:41:21,880 To eternity. 418 00:41:22,120 --> 00:41:23,120 Fifty guineas? 419 00:41:23,540 --> 00:41:24,540 A hundred. 420 00:41:25,240 --> 00:41:26,620 Oh, reckless lady. 421 00:41:32,920 --> 00:41:35,820 My apologies, Harry. A challenge will have to wait. 422 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 Shall we go back? 423 00:41:55,680 --> 00:41:57,860 They weren't supposed to be here for four days yet. 424 00:41:59,740 --> 00:42:01,980 Oh, I should have foreseen it. You have the money. 425 00:42:07,040 --> 00:42:08,360 Here's a wee bit light to me. 426 00:42:09,220 --> 00:42:10,220 Give me that. 427 00:42:10,740 --> 00:42:12,460 You have not been dipping into it. 428 00:42:15,240 --> 00:42:17,200 A few guineas here, a few guineas there. 429 00:42:17,820 --> 00:42:19,780 I thought I'd have time to win the money back. 430 00:42:20,140 --> 00:42:21,140 What will you do? 431 00:42:21,840 --> 00:42:25,280 You can hardly offer those beauties double or quid. Hold your tongue. 432 00:42:26,700 --> 00:42:27,720 Give me that stick. 433 00:42:30,540 --> 00:42:31,720 I shall be back directly. 434 00:43:10,190 --> 00:43:11,190 Bunch of teary men. 435 00:43:11,910 --> 00:43:12,910 Are you mad? 436 00:43:13,130 --> 00:43:16,310 Coming on a night for the moon? Black as they are to hell's waistcoat when we 437 00:43:16,310 --> 00:43:17,850 left Calais. Give me the paper. 438 00:43:22,810 --> 00:43:23,810 Brandy. 439 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 Wine. 440 00:43:26,470 --> 00:43:27,470 Brenton Silk. 441 00:44:00,440 --> 00:44:04,120 My dear, Mr. Stately, how charming you look. I trust you're enjoying yourself. 442 00:44:05,200 --> 00:44:08,340 Warn my mother that the Coast Guards are here. Get her through the door behind 443 00:44:08,340 --> 00:44:09,340 the paddling. 444 00:44:13,380 --> 00:44:17,120 You caught me unawares. I was not expecting you until next week. This 445 00:44:17,120 --> 00:44:20,780 week, with what you make out of us, you try and tell us you're short with your 446 00:44:20,780 --> 00:44:22,400 gold. You shall have your gold. 447 00:44:22,700 --> 00:44:24,160 Five guineas a man, as usual. 448 00:44:24,480 --> 00:44:26,860 Only it'll have to be two now and three later. 449 00:44:31,250 --> 00:44:33,690 You filthy, ungrateful rabble. 450 00:44:34,270 --> 00:44:35,410 Who paid for your vote? 451 00:44:35,750 --> 00:44:36,830 Who made the connections? 452 00:44:37,650 --> 00:44:40,310 Where would you be if it were not for me? The 453 00:44:40,310 --> 00:44:46,110 ladyship's never let us down before. 454 00:44:46,410 --> 00:44:48,590 And it's right. We are four days early. 455 00:45:04,200 --> 00:45:06,180 It's a tidy living for all of us. 456 00:45:06,560 --> 00:45:07,780 Let's not spoil it. 457 00:45:08,180 --> 00:45:10,880 I say we take the two guineas now and the raft next week. 458 00:45:11,160 --> 00:45:12,900 That's the best we can do. Right then. 459 00:45:13,240 --> 00:45:14,520 There's no right then by me. 460 00:45:14,940 --> 00:45:16,360 I'll have my five now. 461 00:45:17,740 --> 00:45:19,260 Take your paw off me. 462 00:45:20,560 --> 00:45:21,720 Keep your distance. 463 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Your stench sickens me. 464 00:45:26,740 --> 00:45:29,480 What do you say, lads? Don't listen, sir. We'll spoil everything. 465 00:45:29,780 --> 00:45:31,820 We're agreed, lads. The excise men. 466 00:45:32,040 --> 00:45:33,040 They're upstairs. 467 00:45:33,420 --> 00:45:36,540 And soldiers. Ricky, back to the boat. Not till we get our five guineas. I'll 468 00:45:36,540 --> 00:45:37,580 show you, you fool. 469 00:45:38,360 --> 00:45:39,420 There is no more. 470 00:45:40,380 --> 00:45:42,680 Right, lads. We'll have that necklace then. 471 00:45:51,080 --> 00:45:55,520 I will send word when I have the rest of your gold. 472 00:45:56,680 --> 00:45:58,440 See that that is removed. 473 00:46:00,760 --> 00:46:02,220 Set yourself together, girl. 474 00:46:02,920 --> 00:46:05,220 Have you never seen a wild boar spear before? 475 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Come. 476 00:46:08,460 --> 00:46:10,180 Let us rejoin our guests. 477 00:46:13,440 --> 00:46:14,440 Move! 478 00:46:20,420 --> 00:46:25,540 Mother, may I introduce Captain Jackson, who's searching the area for smugglers. 479 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 Lord, how exciting. 480 00:46:27,260 --> 00:46:28,720 Have you found any yet? 481 00:46:29,040 --> 00:46:30,080 No, Your Ladyship. 482 00:46:30,600 --> 00:46:34,100 But we have had news of a fast boat in the area, and we wondered if we might 483 00:46:34,100 --> 00:46:35,700 search your shoreline. But of course. 484 00:46:36,360 --> 00:46:38,800 Perhaps you would care to take a stroll through my guests. 485 00:46:39,340 --> 00:46:41,280 There are some desperate fellows among them. 486 00:46:41,500 --> 00:46:43,240 That won't be necessary, Your Ladyship. 487 00:46:44,420 --> 00:46:48,000 Just the shoreline. If you catch any, I want first sight of them. 488 00:46:48,360 --> 00:46:50,100 I hear they're vastly terrifying. 489 00:46:51,600 --> 00:46:54,520 They're less terrifying after a touch of cold steel. 490 00:46:56,700 --> 00:46:57,700 So I've heard. 491 00:46:59,240 --> 00:47:00,240 Your Ladyship. 492 00:47:07,300 --> 00:47:12,260 My dear, I've heard many ways of running from a losing streak, but aren't you 493 00:47:12,260 --> 00:47:13,520 dramatizing, rather? 494 00:47:13,820 --> 00:47:17,480 My breaking off our game had nothing to do with the military intrusion. 495 00:47:17,960 --> 00:47:20,440 You may recall I left some time before they arrived. 496 00:47:21,080 --> 00:47:22,080 Indeed I do. 497 00:47:22,800 --> 00:47:28,940 It also occurs to me that the silk that my little fancy there is wearing so 498 00:47:28,940 --> 00:47:29,940 charmingly... 499 00:47:30,670 --> 00:47:34,030 And she seems to have had rather startling experience recently. 500 00:47:34,910 --> 00:47:38,750 That that silk could have come only from Paris. 501 00:47:40,890 --> 00:47:43,130 As indeed for this. 502 00:47:43,570 --> 00:47:44,830 Unhand me, sir. 503 00:47:45,510 --> 00:47:46,670 You are too sharp. 504 00:47:46,930 --> 00:47:50,750 Good gracious, no, Harriet, you know me dim as a poor man's candle. 505 00:47:51,030 --> 00:47:55,170 Now, I simply see the puzzle piecing together. 506 00:47:55,590 --> 00:47:56,590 You do. 507 00:47:57,050 --> 00:47:59,130 It's not something that preoccupies me. 508 00:47:59,550 --> 00:48:04,770 I should probably forget the whole thing. Were I to find myself united with 509 00:48:04,770 --> 00:48:09,010 deliciously silken creature who's standing just behind us. 510 00:48:09,710 --> 00:48:10,770 The ladyship. 511 00:48:12,190 --> 00:48:14,970 I'm tired and would ask to be excused. 512 00:48:15,430 --> 00:48:16,430 You may go. 513 00:48:19,950 --> 00:48:21,290 Harriet, my dear. 514 00:48:22,610 --> 00:48:24,930 I have a proposition for you. 515 00:48:30,810 --> 00:48:31,810 What is it? 516 00:48:31,870 --> 00:48:32,870 What's happened? 517 00:49:03,900 --> 00:49:04,940 Come on, Moria, let us go. 518 00:50:10,920 --> 00:50:12,720 How nice of you to visit me. 519 00:50:13,200 --> 00:50:17,140 Do you know, I saw you the first night through the door from the turret room. 520 00:50:17,660 --> 00:50:20,220 There hasn't been anybody there for a long, long time. 521 00:50:21,180 --> 00:50:22,180 Who are you? 522 00:50:22,820 --> 00:50:24,540 Oh, my name's Serena Stavely. 523 00:50:24,940 --> 00:50:26,960 And I fear my story is a bit of a strange one. 524 00:50:27,240 --> 00:50:29,260 I was won in a wager by the Lord Vulcan. 525 00:50:29,600 --> 00:50:31,360 By the Lord Vulcan? 526 00:50:32,180 --> 00:50:33,180 You were really? 527 00:50:33,640 --> 00:50:35,440 Oh, what a rogue the fellow must be. 528 00:50:39,720 --> 00:50:41,800 I heard voices, my Lord Vulcan. 529 00:50:42,380 --> 00:50:45,520 It's all right, Stanton. We have a charming guest. 530 00:50:46,100 --> 00:50:47,540 Get some tea. There's a good fellow. 531 00:50:48,180 --> 00:50:49,180 Just so, my Lord. 532 00:50:51,380 --> 00:50:54,480 Poor Stanton. He knows nobody should be here. 533 00:50:54,960 --> 00:50:56,680 He probably thinks you came down the chimney. 534 00:50:57,020 --> 00:50:58,400 But he called you the Lord Vulcan. 535 00:50:58,720 --> 00:51:01,880 That means Dothan isn't the real Lord, is he? You are. 536 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 No, no, no. 537 00:51:04,320 --> 00:51:05,580 I am dead. 538 00:51:09,310 --> 00:51:10,308 Ah, yes. 539 00:51:10,310 --> 00:51:16,430 The old story, extravagant younger wife, ruins, quiet, scholastic, 540 00:51:16,670 --> 00:51:17,950 older husband. 541 00:51:19,090 --> 00:51:24,270 Well, Harriet eventually bankrupted my whole family with her gambling. 542 00:51:24,950 --> 00:51:31,130 But there was a huge fortune waiting in trust for my son Justin on my death. 543 00:51:31,370 --> 00:51:37,070 So we waited until he went on the grand tour of Europe, and then I died. 544 00:51:37,630 --> 00:51:38,970 And he became... 545 00:51:39,230 --> 00:51:44,650 Lord Vulcan and a very rich man. The family was saved, and I retired down 546 00:51:45,690 --> 00:51:46,710 That's dreadful. 547 00:51:46,950 --> 00:51:48,490 Oh, for poor Justin, not for me. 548 00:51:48,870 --> 00:51:51,630 You see, my dear, I've always been a scholar. 549 00:51:51,990 --> 00:51:57,690 So here I could complete my life's work, which was the history of Mandrake from 550 00:51:57,690 --> 00:52:00,010 the very beginning until the present day. 551 00:52:00,330 --> 00:52:01,630 But why poor Justin? 552 00:52:03,810 --> 00:52:07,410 My son is the most honorable man I know. 553 00:52:08,300 --> 00:52:11,020 When he found out what had happened, he was like a crazy man. 554 00:52:11,460 --> 00:52:15,260 And then he realized there was nothing he could do about it without disgracing 555 00:52:15,260 --> 00:52:20,920 both me and his mother. So finally, he accepted it, but it changed him. 556 00:52:21,680 --> 00:52:28,080 He used to be such a laughing, open, joyous young man. He became embittered, 557 00:52:28,080 --> 00:52:29,080 cynical. 558 00:52:29,940 --> 00:52:35,160 He was like a locked door, detesting the fact that he was living a lie. 559 00:52:36,910 --> 00:52:37,910 A locked door. 560 00:52:39,210 --> 00:52:43,410 Oh, dear, you know, I shouldn't really be telling you all this, except you'd 561 00:52:43,410 --> 00:52:47,290 already guessed the important part, and I'm still vulnerable to a pretty face. 562 00:52:48,010 --> 00:52:50,750 You do realise I've put myself in your hands? 563 00:52:51,730 --> 00:52:52,890 They're safe hands. 564 00:52:55,850 --> 00:52:57,090 Do you love my son? 565 00:52:58,890 --> 00:52:59,890 No. 566 00:53:01,270 --> 00:53:02,270 Mm -hm. 567 00:53:02,570 --> 00:53:03,810 And does he love you? 568 00:53:04,550 --> 00:53:05,610 Why should he? 569 00:53:10,220 --> 00:53:11,920 what I would give to be in his shoes. 570 00:53:14,240 --> 00:53:21,200 I didn't mind the occasional case of brandy. Everyone 571 00:53:21,200 --> 00:53:21,979 does that. 572 00:53:21,980 --> 00:53:23,500 Not only occasional, I swear. 573 00:53:23,860 --> 00:53:26,740 Stop lying to me. I know everything. 574 00:53:27,060 --> 00:53:29,420 You're now running a huge criminal conspiracy. 575 00:53:29,840 --> 00:53:31,080 What an exaggeration. 576 00:53:32,660 --> 00:53:34,260 I've let you use me. 577 00:53:35,720 --> 00:53:37,260 I've always detected gambling. 578 00:53:37,820 --> 00:53:41,660 Yet I've allowed myself to gain a cruel and sinister reputation by using my good 579 00:53:41,660 --> 00:53:43,340 luck against any fool who'd take me on. 580 00:53:43,600 --> 00:53:45,540 I thought the money was going on Mandrake. 581 00:53:45,940 --> 00:53:49,020 Oh, I knew you were squandering some of it. The merest amount. 582 00:53:51,040 --> 00:53:52,440 I didn't mind that too much. 583 00:53:53,220 --> 00:53:57,160 But now I find that what it was really for was to finance crime, to pay for the 584 00:53:57,160 --> 00:53:58,660 contraband you brought in from France. 585 00:53:59,100 --> 00:54:00,540 How much did you make for it in London? 586 00:54:00,780 --> 00:54:01,980 Double? Triple? 587 00:54:06,760 --> 00:54:12,120 It's not enough for you. My money, your gambling, the smuggling. It's not 588 00:54:12,120 --> 00:54:13,440 enough. You want more. 589 00:54:13,760 --> 00:54:16,640 More, more. You're insane with greed. 590 00:54:21,300 --> 00:54:22,480 You disgust me. 591 00:54:25,460 --> 00:54:26,460 It's got to stop. 592 00:54:26,860 --> 00:54:29,060 For the honor of the family, it's going to stop. 593 00:54:31,280 --> 00:54:32,480 And if I refuse? 594 00:54:33,680 --> 00:54:36,680 I shall have the underground caverns and the passages from the sea blocked up. 595 00:54:37,260 --> 00:54:39,480 You could not do that to Mandrake. 596 00:54:39,720 --> 00:54:42,240 It's been part of the house for centuries. I will do it. 597 00:54:46,160 --> 00:54:47,980 And have you considered what I will do? 598 00:54:49,160 --> 00:54:53,200 I would reveal your father is still alive and that you are an imposter. 599 00:54:54,140 --> 00:54:56,480 It will bring the world crashing about your ears. 600 00:54:56,700 --> 00:54:58,900 You've used that threat once too often, Mother. 601 00:54:59,700 --> 00:55:02,280 I'm close to the point where you may tell and be damned. 602 00:55:03,080 --> 00:55:04,080 Try me. 603 00:55:04,680 --> 00:55:06,100 You will obey me. 604 00:55:06,600 --> 00:55:08,020 It stops here. 605 00:55:27,420 --> 00:55:28,420 Where's Justin? 606 00:55:28,520 --> 00:55:30,500 He was supposed to be joining us. He will not be long. 607 00:55:31,050 --> 00:55:33,710 He's on Thunderbolt, his new stallion. Fierce and brute. 608 00:55:34,010 --> 00:55:35,350 Only Justin can ride him. 609 00:55:35,590 --> 00:55:37,250 Oh, that's so like Justin. 610 00:55:38,130 --> 00:55:40,570 I think Nicholas has a fine seat on a horse, too. 611 00:55:40,830 --> 00:55:43,610 Oh, Nicholas rides well enough, but not like Justin. 612 00:55:44,730 --> 00:55:45,810 Thank you kindly, madam. 613 00:55:47,610 --> 00:55:52,590 I, uh, I overheard a curious exchange between Harriet and Lord Rooton. 614 00:55:53,230 --> 00:55:57,170 He was guaranteeing her 10 ,000 guineas on delivery of the goods. 615 00:55:57,650 --> 00:55:59,350 They seem to be looking in your direction. 616 00:56:00,890 --> 00:56:01,910 It's probably one of their gambling plots. 617 00:56:07,110 --> 00:56:09,570 Heavens! What a magnificent beast. 618 00:56:12,350 --> 00:56:16,790 He and Justin go so well together. 619 00:56:27,570 --> 00:56:29,590 My apologies for keeping you waiting. 620 00:57:26,090 --> 00:57:27,110 Good evening, my lord. 621 00:57:28,050 --> 00:57:29,050 Oh. 622 00:57:30,310 --> 00:57:32,430 I came to see your father. My father? 623 00:57:35,350 --> 00:57:38,750 Is there any secret that can be kept from you in this house? 624 00:57:39,470 --> 00:57:40,830 I found it by accident. 625 00:57:41,270 --> 00:57:42,270 The devil you did. 626 00:57:43,650 --> 00:57:45,150 I just came to bring him these. 627 00:57:46,350 --> 00:57:47,490 Ah, strawberries. 628 00:57:47,890 --> 00:57:50,130 It was so early. Where did they come from? 629 00:57:51,190 --> 00:57:52,930 From your own gardens, my lord. 630 00:57:55,520 --> 00:57:58,620 My father has a frail heart. He's resting at the moment. 631 00:58:00,480 --> 00:58:03,020 Well, will you please see that he gets these with my love? 632 00:58:05,300 --> 00:58:08,900 I'm glad that you have found someone to love at Mandrake. 633 00:58:09,200 --> 00:58:13,320 In the short time you've been here, you know all our most guarded secrets. 634 00:58:13,960 --> 00:58:15,060 You can trust me. 635 00:58:15,520 --> 00:58:16,520 Can I? 636 00:58:17,400 --> 00:58:18,960 You have the hand of Stavely on it. 637 00:58:25,640 --> 00:58:28,340 Such a little hand to hold the honour of Mandrake in its palm. 638 00:58:42,020 --> 00:58:44,540 I confess I find Justin's silence ominous. 639 00:58:45,040 --> 00:58:48,320 Since that hideous onslaught last night, he's hardly addressed a single word to 640 00:58:48,320 --> 00:58:50,900 me. You have more to worry ahead about than that. 641 00:58:51,340 --> 00:58:53,840 Your ladders are still waiting for the rest of their money. 642 00:58:54,440 --> 00:58:56,840 And I would not say that waiting is what they are best at. 643 00:58:57,060 --> 00:58:59,260 They shall have theirs as soon as I have mine. 644 00:59:02,240 --> 00:59:03,400 I'm expecting gold. 645 00:59:05,200 --> 00:59:07,260 I'm expecting it very soon. 646 00:59:11,540 --> 00:59:13,760 I beg you, Miss Serena, not to go down tonight. 647 00:59:14,140 --> 00:59:16,680 The evil I've always felt here is stronger than ever. 648 00:59:17,340 --> 00:59:18,340 I'm never wrong. 649 00:59:19,220 --> 00:59:20,220 Please don't go down. 650 00:59:20,500 --> 00:59:21,540 Oh, Dora, don't be absurd. 651 00:59:22,730 --> 00:59:24,250 I confess this house quite grows on me. 652 00:59:35,890 --> 00:59:37,090 Excuse me, Miss Stapley. 653 00:59:37,950 --> 00:59:40,750 A ladyship has sent me to tell you that your dog has been hurt. 654 00:59:41,650 --> 00:59:42,650 Warrior? 655 00:59:42,870 --> 00:59:43,870 Injured? 656 00:59:44,330 --> 00:59:45,330 Where? 657 00:59:45,410 --> 00:59:46,410 Come this way, ma 'am. 658 00:59:50,910 --> 00:59:52,210 They will take you to him, ma 'am. 659 01:00:05,000 --> 01:00:07,620 And when we return, it will be as man and wife. 660 01:00:07,860 --> 01:00:08,799 Be mad. 661 01:00:08,800 --> 01:00:13,480 I loathe you. You make me shudder. Oh, how it's striking. I long to make you 662 01:00:13,480 --> 01:00:14,480 shudder. 663 01:00:18,600 --> 01:00:21,780 Go. Repent, my soul, Serena. I offer you married. 664 01:00:22,100 --> 01:00:25,640 Position, title, the finest house in Wiltshire. What are you making such a 665 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 about? Now, listen to me. It's only out of good nature that I offer you 666 01:00:28,920 --> 01:00:31,400 anything. I could take you without marrying you. 667 01:00:33,200 --> 01:00:35,240 Suppose I made that fact known. 668 01:00:37,060 --> 01:00:40,080 Gossip, perhaps, about your enthusiasm for the sport. 669 01:00:40,340 --> 01:00:41,960 Where would you be then, eh? 670 01:00:42,320 --> 01:00:43,940 I'll kill you myself! 671 01:01:09,130 --> 01:01:12,950 No doubt. Meanwhile, have your money, your watch, your jewels, and all the 672 01:01:12,950 --> 01:01:14,790 flash you dandies dole yourselves up in. 673 01:01:16,350 --> 01:01:17,350 Come on. 674 01:01:18,590 --> 01:01:20,470 Take it a bit down. Thank you. 675 01:01:21,810 --> 01:01:24,370 No, miss, I don't take from pretty young ladies. 676 01:01:26,150 --> 01:01:27,310 So, would you help me? 677 01:01:28,690 --> 01:01:29,950 You look as if somebody could. 678 01:01:31,230 --> 01:01:32,810 Well, this man was carrying me off. 679 01:01:33,570 --> 01:01:35,230 Would you take me back to Mandrake House? 680 01:01:36,350 --> 01:01:37,570 God bless me so. 681 01:01:38,120 --> 01:01:39,900 If I'd have known her to come out on me white charger. 682 01:01:45,160 --> 01:01:46,160 Up you come, then. 683 01:01:48,180 --> 01:01:50,580 You're insane going with a man like that. 684 01:01:51,000 --> 01:01:52,940 But she'd be sane staying with a man like you. 685 01:02:31,120 --> 01:02:32,180 They call me Joker. 686 01:02:33,040 --> 01:02:35,180 That's because I'm always laughing to stop them crying. 687 01:02:36,120 --> 01:02:37,880 Innkeeper I were, doing well. 688 01:02:38,760 --> 01:02:41,380 Then the wife ran off with this villain, taking all my savings. 689 01:02:42,540 --> 01:02:43,540 I caught up with him. 690 01:02:44,500 --> 01:02:45,520 He laughed at me. 691 01:02:46,180 --> 01:02:47,240 I hit him and he died. 692 01:02:48,760 --> 01:02:50,180 That's been me on the run ever since. 693 01:02:52,620 --> 01:02:53,980 There's Mandrake Miss up yonder. 694 01:02:55,480 --> 01:02:56,560 I don't come no closer. 695 01:02:57,260 --> 01:02:58,740 Well, I'll never be able to thank you enough. 696 01:02:59,920 --> 01:03:05,180 Good day in the wicked world and all that easy boy easy easy 697 01:03:05,180 --> 01:03:12,060 There we are miss yeah Come on 698 01:03:12,060 --> 01:03:13,960 boy be lucky 699 01:03:50,990 --> 01:03:51,990 What happened? 700 01:03:52,350 --> 01:03:56,550 I can't tell you. You wouldn't believe it. Let me be the judge of that. Tell 701 01:03:56,950 --> 01:03:58,670 I can't. I see. 702 01:03:59,290 --> 01:04:00,870 You're just like all the rest. 703 01:04:01,310 --> 01:04:05,250 Taking the moonlight, I believe it's called. It was Nicholas, I suppose, or 704 01:04:05,250 --> 01:04:07,250 Peter Dillingham. Was he your fancy? 705 01:04:07,550 --> 01:04:08,529 Dare you? 706 01:04:08,530 --> 01:04:12,050 You must know I was lured outside in your mother's name by one of your 707 01:04:12,110 --> 01:04:13,110 My mother's? 708 01:04:13,170 --> 01:04:16,490 Then I was seized and carried off by the man I hate more than anyone else in the 709 01:04:16,490 --> 01:04:19,250 world. Then he tried to force himself on me. 710 01:04:29,930 --> 01:04:30,930 It didn't work. 711 01:04:31,490 --> 01:04:35,590 What? Rutum and Miss Daverley. Your nasty little plot. 712 01:04:35,910 --> 01:04:36,910 It failed. 713 01:04:37,470 --> 01:04:40,470 Have you lost your wits? You arranged to have him doctor. 714 01:04:40,870 --> 01:04:42,430 What an absurd fancy. 715 01:04:42,810 --> 01:04:43,810 She's escaped. 716 01:04:43,950 --> 01:04:45,170 She's back in the house. 717 01:04:45,830 --> 01:04:47,430 I've spoken to her. 718 01:04:49,250 --> 01:04:52,910 Whatever happened, I played no part in it. What did he offer you? 719 01:04:53,310 --> 01:04:55,190 I don't know what you mean. Your price. 720 01:04:55,710 --> 01:04:56,589 Heavens above. 721 01:04:56,590 --> 01:04:57,890 That simpering creature. 722 01:04:58,410 --> 01:05:00,050 Where else would she find such a good match? 723 01:05:00,570 --> 01:05:04,710 One day she would have thanked me for it. How much? I declare your question is 724 01:05:04,710 --> 01:05:08,850 indecent. If Harry Rutum felt pleased to give me a modest present for the 725 01:05:08,850 --> 01:05:09,850 introduction. 726 01:05:14,490 --> 01:05:16,450 I want the truth. 727 01:05:20,710 --> 01:05:23,670 Very well, then, devil take you. He was giving me 10 ,000 guineas. 728 01:05:23,970 --> 01:05:26,670 Little enough when you consider she was bringing him a dowry of 80. 729 01:05:27,320 --> 01:05:31,300 Besides, I will not have that chit marrying you and you zapping my place. 730 01:05:32,900 --> 01:05:33,900 Ten thousand. 731 01:05:34,180 --> 01:05:39,060 That is your price for selling one of my guests out of my house to a lecher. 732 01:05:39,780 --> 01:05:40,940 It was not like that. 733 01:05:41,740 --> 01:05:46,540 It's a stain on the honour of the Vulcans of Mandrake that we will never 734 01:05:46,540 --> 01:05:53,000 down. That is all life means to you, the Vulcans of Mandrake. Ah, the 735 01:05:53,000 --> 01:05:54,860 tedium of listening to it all my life. 736 01:05:55,470 --> 01:05:57,430 First from my husband and now from my son. 737 01:05:58,170 --> 01:06:02,410 Your father married me to set a jewel in Mandrake. He didn't want flesh and 738 01:06:02,410 --> 01:06:07,510 blood. Well, my desires far surpass bricks and stone. 739 01:06:08,330 --> 01:06:11,170 Mandrake may be your mistress, but it is not my master. 740 01:06:16,330 --> 01:06:19,410 Well, have I silenced you at last? 741 01:06:19,650 --> 01:06:20,670 The house will be closed. 742 01:06:21,030 --> 01:06:22,490 The tunnels will be blocked. 743 01:06:23,080 --> 01:06:24,260 You will be sent abroad. 744 01:06:24,500 --> 01:06:25,660 You cannot mean to banish me. 745 01:06:26,600 --> 01:06:28,320 Justin, you cannot. 746 01:06:29,740 --> 01:06:31,740 But first, there is something I must do. 747 01:06:38,160 --> 01:06:40,000 Back to back, if you please, gentlemen. 748 01:06:41,700 --> 01:06:45,280 On the word commence, you will each take ten paces. 749 01:06:46,180 --> 01:06:49,300 On my timing, turn and fire. 750 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Commence. 751 01:06:52,240 --> 01:06:58,060 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 752 01:06:58,460 --> 01:06:59,460 Justin! 753 01:07:09,840 --> 01:07:10,560 And 754 01:07:10,560 --> 01:07:17,940 his 755 01:07:17,940 --> 01:07:21,350 lordship said beforehand that if anything was to happen to him... I was 756 01:07:21,350 --> 01:07:22,690 and tell your ladyship immediate. 757 01:07:26,870 --> 01:07:27,870 You. 758 01:07:28,990 --> 01:07:30,290 You killed him. 759 01:07:32,390 --> 01:07:34,770 He fought this duel for you. 760 01:07:35,390 --> 01:07:38,230 A paltry scrap of a thing. 761 01:07:38,790 --> 01:07:40,670 It bloodied on your head. 762 01:07:57,569 --> 01:08:00,770 Saddle Thunderbolt. Only his Lordship can handle him, Miss. He's not properly 763 01:08:00,770 --> 01:08:04,170 broken. He's a killer. He's the fastest horse in the stables and I must get to 764 01:08:04,170 --> 01:08:05,310 London. Saddle him. 765 01:08:06,610 --> 01:08:08,170 I said saddle him! 766 01:08:43,790 --> 01:08:44,810 Do you love my son? 767 01:08:45,510 --> 01:08:46,510 Does he love you? 768 01:08:46,990 --> 01:08:48,950 Shall I make you fall in love with me, sir? 769 01:08:51,510 --> 01:08:53,870 Set your little hand to hold the honor of Mandrake. 770 01:08:57,170 --> 01:08:58,689 You cannot marry my son, of course. 771 01:08:58,970 --> 01:09:00,490 Your blood is on your hair. 772 01:09:01,130 --> 01:09:02,130 He will never marry. 773 01:09:02,910 --> 01:09:04,529 He fought this evil for you. 774 01:09:04,930 --> 01:09:05,930 You killed him. 775 01:09:06,510 --> 01:09:07,670 Do not die, Justin. 776 01:09:08,490 --> 01:09:09,870 Please do not die. Please. 777 01:09:19,669 --> 01:09:22,970 The Lord Vulcan cannot receive, Miss... David Lee. 778 01:09:35,330 --> 01:09:38,529 Leflamme, I swear you are the most amusing woman in London. 779 01:09:39,450 --> 01:09:41,250 Justin... Miss David Lee, my lord! 780 01:10:24,080 --> 01:10:25,080 Come in. 781 01:10:30,700 --> 01:10:33,660 I prepared your bath, Miss Stavely. I'm keen to have it. 782 01:10:33,940 --> 01:10:35,080 Aye, you wasn't a mess. 783 01:10:35,720 --> 01:10:36,980 Cleaned? What time is it? 784 01:10:37,180 --> 01:10:38,320 Noon, Miss. Noon? 785 01:10:38,640 --> 01:10:41,080 His Lordship awaits you in the drawing room. When are you ready, Miss? 786 01:10:43,440 --> 01:10:44,560 He isn't much injured. 787 01:10:44,900 --> 01:10:47,900 Oh, Lord bless you, no, Miss. Just a graze, they tell me. 788 01:10:49,020 --> 01:10:50,020 And Lord Rutham? 789 01:10:50,260 --> 01:10:51,260 Fled to France. 790 01:10:51,320 --> 01:10:52,900 He'll not show his face in England again. 791 01:11:20,360 --> 01:11:21,920 I trust you slept well. 792 01:11:22,420 --> 01:11:23,760 Yes, thank you, I did. 793 01:11:24,340 --> 01:11:26,360 Well, that is, I'm sorry I slept so late. 794 01:11:27,260 --> 01:11:28,260 Do sit down. 795 01:11:35,850 --> 01:11:39,030 When a young lady has been brave enough to do what you did, she's entitled to 796 01:11:39,030 --> 01:11:40,030 sleep late. 797 01:11:40,730 --> 01:11:44,730 Unfortunately, she must also be prepared to face certain consequences. 798 01:11:46,570 --> 01:11:47,570 I don't understand. 799 01:11:49,010 --> 01:11:51,550 Are you sure you feel strong enough to face such matters? 800 01:11:51,950 --> 01:11:52,990 I feel quite all right. 801 01:11:53,790 --> 01:11:58,590 Your epic ride to my aid on the most fearsome animal in my stables is already 802 01:11:58,590 --> 01:12:00,650 being acclaimed in every club in London. 803 01:12:01,510 --> 01:12:02,770 And the talk of the club? 804 01:12:03,470 --> 01:12:07,950 A young lady arriving in that dramatic fashion, unaccompanied into the house of 805 01:12:07,950 --> 01:12:08,950 a bachelor. 806 01:12:09,610 --> 01:12:11,990 You must see that you've compromised yourself. 807 01:12:13,450 --> 01:12:14,450 Oh. 808 01:12:14,950 --> 01:12:16,510 Is that all you have to say? 809 01:12:17,330 --> 01:12:20,510 Well, actually, it was for your... Yes. 810 01:12:21,370 --> 01:12:22,510 Go on. 811 01:12:22,930 --> 01:12:26,350 My... Nothing, my lord. 812 01:12:28,590 --> 01:12:32,810 What it amounts to is that a decision in my affairs has been thrust upon us. 813 01:12:34,030 --> 01:12:35,770 We can no longer go on drifting. 814 01:12:37,550 --> 01:12:39,710 No. I suppose not. 815 01:12:42,690 --> 01:12:46,590 I therefore have the very great honour to ask you to be my wife. 816 01:12:52,850 --> 01:12:53,850 Your wife? 817 01:12:55,590 --> 01:12:56,590 No. 818 01:12:57,010 --> 01:13:02,130 No, I'm sorry, I can't. I mean, I will not allow you to marry me out of a sense 819 01:13:02,130 --> 01:13:03,130 of beauty. 820 01:13:13,640 --> 01:13:14,640 Come here, Serena. 821 01:13:15,100 --> 01:13:16,100 No. 822 01:13:18,220 --> 01:13:20,520 You're going to have to swear to obey me when we marry. 823 01:13:20,820 --> 01:13:22,280 You may as well start now. 824 01:13:23,180 --> 01:13:24,180 Come here. 825 01:13:26,200 --> 01:13:27,200 Why? 826 01:13:32,680 --> 01:13:33,680 What do you see? 827 01:13:36,260 --> 01:13:38,740 I see the famous dancer, La Flamme. 828 01:13:39,690 --> 01:13:43,210 You see, my good friend John Burleigh handing a flam into a coach which he 829 01:13:43,210 --> 01:13:47,650 bought her, which will take her to a charming little house in Chelsea, which 830 01:13:47,650 --> 01:13:51,890 also bought her, where later, no doubt, he will join her, as he does most days 831 01:13:51,890 --> 01:13:56,830 and nights, unless, of course, he happens to be taking her out to visit 832 01:13:56,830 --> 01:13:57,830 friends. 833 01:13:58,130 --> 01:14:01,130 But I thought she was... No. 834 01:14:02,550 --> 01:14:04,210 She has not been for some time. 835 01:14:06,950 --> 01:14:08,410 Not since after I met you. 836 01:14:11,880 --> 01:14:12,880 Now, will you marry me? 837 01:14:21,220 --> 01:14:23,440 We shall be married in the private chapel of Mandrake. 838 01:14:24,280 --> 01:14:26,040 You can go back there and make your arrangements. 839 01:14:26,800 --> 01:14:29,580 I will stay here and arrange for a special license and follow you. 840 01:14:32,040 --> 01:14:35,280 I've sent for your maid, Eudora, to bring you fresh clothes and travel back 841 01:14:35,280 --> 01:14:36,280 you. 842 01:14:44,360 --> 01:14:46,620 Why did I cancel this evening's entertainment? 843 01:14:48,420 --> 01:14:50,240 It would be easy to rearrange it, ma 'am. 844 01:14:50,840 --> 01:14:52,740 Yet what do I want with those half -wits? 845 01:14:53,720 --> 01:14:56,120 Grasping ill -bred scavengers God in heaven. 846 01:14:56,440 --> 01:14:58,240 You're still upset from yesterday, ma 'am. 847 01:14:58,680 --> 01:15:01,940 Now that we know dear Justin is safe, why not go and rest? I cannot rest. 848 01:15:03,300 --> 01:15:04,320 I must be alone. 849 01:15:05,500 --> 01:15:06,860 Alone with my thoughts. 850 01:15:10,620 --> 01:15:12,940 Oh, I am mad as fire with myself. 851 01:15:13,870 --> 01:15:15,910 It should have been I who wrote to darling Justin. 852 01:15:16,870 --> 01:15:19,930 On Thunderbolt, sister dear, you would never have got out of the stable yard. 853 01:15:20,910 --> 01:15:22,630 The coach in four is more your style. 854 01:15:23,030 --> 01:15:24,830 I would have taken something faster than that. 855 01:15:25,670 --> 01:15:27,990 Nicholas would have driven me. No, I would not. 856 01:15:28,570 --> 01:15:32,230 As it is, I'm surprised at my cousin's indiscretion. I should be obliged if it 857 01:15:32,230 --> 01:15:33,850 went no further. I adore the child. 858 01:15:34,270 --> 01:15:36,030 I wouldn't dream of gossiping about her. 859 01:15:37,330 --> 01:15:38,330 I cannot be alone. 860 01:15:39,010 --> 01:15:40,890 It feels as though my brain were on fire. 861 01:15:41,810 --> 01:15:45,530 Something somewhere is monstrously wrong. Oh, it is just fancy, ma 'am. 862 01:15:45,770 --> 01:15:46,990 Come and sit down, do. 863 01:15:49,010 --> 01:15:50,010 I knew it. 864 01:15:52,930 --> 01:15:53,930 It isn't Justin. 865 01:15:59,870 --> 01:16:01,250 They are to be married. 866 01:16:01,890 --> 01:16:06,110 Who? Why, Justin and that sly -faced maggot, Serena. 867 01:16:06,450 --> 01:16:07,690 Serena? Serena? 868 01:16:08,130 --> 01:16:09,750 What more does he say? I have... 869 01:16:10,470 --> 01:16:11,470 Matters to rain. 870 01:16:14,530 --> 01:16:16,610 She's about to have the vapours. I'll take odds on it. 871 01:16:18,650 --> 01:16:21,210 Serena, the milk -faced little snake. 872 01:16:21,570 --> 01:16:25,570 She squirmed her way into my favour so that she could betray me. I'm sure she 873 01:16:25,570 --> 01:16:27,630 did nothing of the sort. And you probably helped her. 874 01:16:27,890 --> 01:16:32,210 Yes, that was it. It was a plot between you and that stupid child. 875 01:16:32,590 --> 01:16:33,590 Isabel, I swear. 876 01:16:33,690 --> 01:16:35,590 You can swear your head off and I'll not believe you. 877 01:16:36,140 --> 01:16:40,100 The lying, cheating, conniving, Judas -faced little man! Inna Bell, I beg of 878 01:16:40,100 --> 01:16:41,660 you! Yes, go on, beg! 879 01:16:41,980 --> 01:16:43,580 That is all I have ever heard you do! 880 01:16:43,940 --> 01:16:46,840 I'm sick of your whining after me like a ripped dog! 881 01:16:47,380 --> 01:16:50,640 I have lost a real man, and all you can do is beg! 882 01:16:50,900 --> 01:16:51,900 You are pathetic! 883 01:16:52,500 --> 01:16:55,060 Stop it! Do you hear me? Let go of me! Stop it! Stop it! 884 01:16:56,160 --> 01:16:57,139 Stop it! 885 01:16:57,140 --> 01:16:59,440 You're nothing but a foiled little brat! 886 01:17:00,080 --> 01:17:02,560 Justin never loved you! That's why you wanted him! 887 01:17:03,080 --> 01:17:04,920 You have no time for people who really care! 888 01:17:05,660 --> 01:17:07,360 Well, I've had enough. I'm leaving. 889 01:17:07,600 --> 01:17:09,540 You will never see me again. 890 01:17:10,100 --> 01:17:14,360 Before I go, let's just say this for old time's sake. 891 01:17:49,610 --> 01:17:53,750 My ladyship regrets that she's indisposed, but she's instructed me, 892 01:17:53,750 --> 01:17:57,110 your new status, miss, that you were to be given the queen's room. 893 01:18:25,840 --> 01:18:28,540 I had Yvette prepare this for you for your wedding tomorrow. 894 01:18:29,060 --> 01:18:31,380 I trust it is to your taste. Harriet. 895 01:18:31,980 --> 01:18:33,460 I thought she'd be ready to kill me. 896 01:18:33,780 --> 01:18:35,040 Come to her senses at last. 897 01:18:35,600 --> 01:18:39,100 She needs her son, and she knows her son needs you. 898 01:19:05,390 --> 01:19:06,410 It is exquisite. 899 01:19:07,050 --> 01:19:08,550 You look like a princess. 900 01:19:09,410 --> 01:19:11,970 His lordship will be so proud of his bride. 901 01:19:13,490 --> 01:19:14,830 But you have a big day tomorrow. 902 01:19:15,270 --> 01:19:16,270 You need your bed. 903 01:19:16,630 --> 01:19:19,070 You, Dora, I'm so excited. I know I shouldn't sleep a wink. 904 01:19:20,830 --> 01:19:21,830 This will help. 905 01:19:29,330 --> 01:19:32,990 Now, drink this and get undressed and then I'll tuck you in. 906 01:19:33,490 --> 01:19:37,300 No. I've got such a wonderful feeling. I don't want to lose it in sleep just 907 01:19:37,300 --> 01:19:38,300 yet. 908 01:19:38,680 --> 01:19:40,320 Oh, well. Waste not, want not. 909 01:19:56,720 --> 01:19:57,720 Eudora! 910 01:20:10,920 --> 01:20:14,740 Why could you not oblige me by being asleep like your maid? 911 01:21:25,520 --> 01:21:26,520 I love you. 912 01:22:01,960 --> 01:22:02,839 Where is Mrs. 913 01:22:02,840 --> 01:22:05,580 Tavely? Her ladyship put Mrs. Tavely in the queen's room, my lord. 914 01:23:03,760 --> 01:23:05,020 Thought you could escape me. 915 01:23:10,140 --> 01:23:14,160 You know, my dear, I was coming to fetch you. Several of you to meet me halfway. 916 01:23:14,640 --> 01:23:15,640 Do something. 917 01:23:16,160 --> 01:23:19,220 Well, Mac, I've come to take our little girl to France. 918 01:23:19,440 --> 01:23:24,240 The fast boat is waiting. Not before I get my 10 ,000 guineas. 919 01:23:24,620 --> 01:23:29,540 I know you, Harriet. It would be 10 ,000 now and another 10 next month. 920 01:23:31,560 --> 01:23:33,160 Ten after that. 921 01:23:35,920 --> 01:23:36,920 Twenty. 922 01:23:44,300 --> 01:23:48,120 Now then, dear girl. 923 01:24:16,940 --> 01:24:17,940 Root him. 924 01:24:19,300 --> 01:24:21,180 Face to face this time. 925 01:25:06,540 --> 01:25:10,180 You're fighting above yourself, Rutum. One tries to do one's best. 926 01:26:26,410 --> 01:26:27,470 Your choice, Duncan. 927 01:26:34,030 --> 01:26:35,030 That's better. 928 01:26:35,550 --> 01:26:38,390 Come along now, Serena. The long belt is wicked. 929 01:28:06,760 --> 01:28:09,080 And I love you from the first moment I saw you. 67490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.