All language subtitles for A Hazard of Hearts 1987
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,710 --> 00:02:03,130
I will have her.
2
00:02:05,330 --> 00:02:07,190
Don't you ever give up, Rutum.
3
00:02:07,930 --> 00:02:09,449
You know she hates you.
4
00:02:15,950 --> 00:02:16,510
My
5
00:02:16,510 --> 00:02:24,390
father
6
00:02:24,390 --> 00:02:25,610
met it. Is he still in the library?
7
00:02:25,830 --> 00:02:26,830
No, Miss Serena.
8
00:02:27,010 --> 00:02:30,330
Sir Giles left for London shortly after
you went for your ride.
9
00:02:35,559 --> 00:02:36,860
Does the Jarl stay when he'll be back?
10
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
No, miss.
11
00:02:38,300 --> 00:02:40,880
He said he'd be staying with your
cousin, Master Nicholas.
12
00:02:55,720 --> 00:02:56,720
Please let him win.
13
00:02:57,260 --> 00:02:59,620
Please. He doesn't want to let the Jarl
win.
14
00:03:12,490 --> 00:03:14,690
My trick, I think, and my game.
15
00:03:16,150 --> 00:03:18,250
The cards love you tonight, Squire.
16
00:03:18,950 --> 00:03:19,950
Another game?
17
00:03:20,490 --> 00:03:22,630
Uncle, you have won back all you have
lost and more.
18
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
Now is the time to quit.
19
00:03:24,610 --> 00:03:26,950
On the contrary, dear boy, now is the
time to ride my luck.
20
00:03:27,270 --> 00:03:30,230
With respect, sir, that has never failed
to bring you disaster.
21
00:03:30,570 --> 00:03:32,390
Oh, just one more game, sir, just one
more game.
22
00:03:33,050 --> 00:03:35,970
Uncle, if you will not think of
yourself, think of your daughter,
23
00:03:45,580 --> 00:03:51,020
I know that discretion is death to a
gamester, but prudence has been urged
24
00:03:51,020 --> 00:03:52,020
me.
25
00:03:52,500 --> 00:03:55,820
And I must confess, I do see the sense
of it.
26
00:03:57,060 --> 00:03:58,120
I will play no more.
27
00:03:58,460 --> 00:04:02,400
You've paid your dues to Lady Luck in
the past, Sir Giles. We will excuse you.
28
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Your servant.
29
00:04:10,720 --> 00:04:12,400
Lovely. Going so soon?
30
00:04:13,290 --> 00:04:16,870
I thought you might like to take revenge
on me for lightening your pockets the
31
00:04:16,870 --> 00:04:17,870
last time we met.
32
00:04:19,870 --> 00:04:23,010
Jules, I swear he has an impatient
mistress waiting for him.
33
00:04:29,790 --> 00:04:33,730
I'm at your disposal, my lord Rutum.
34
00:04:38,490 --> 00:04:40,510
Uncle, you know his luck has always
topped your...
35
00:04:41,930 --> 00:04:43,250
Tonight he'll learn his lesson.
36
00:04:46,650 --> 00:04:47,890
Do I suit you?
37
00:04:48,810 --> 00:04:49,810
As you please.
38
00:04:51,670 --> 00:04:52,930
Yes, would you?
39
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Certainly.
40
00:04:54,650 --> 00:04:57,410
Quick and simple, high score wins, no
limit on stakes.
41
00:04:58,690 --> 00:04:59,690
Agreed.
42
00:06:00,730 --> 00:06:02,370
Good throw, Uncle. This could turn the
game.
43
00:06:25,810 --> 00:06:26,950
It's just some hot chocolate.
44
00:06:27,640 --> 00:06:30,180
Don't drink it, please, Miss Serena.
You've had nothing all day.
45
00:06:33,100 --> 00:06:36,780
All will be well.
46
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
I'm sure.
47
00:06:53,460 --> 00:06:54,460
A child here.
48
00:07:01,520 --> 00:07:04,000
Well, there's always your house down
there, is there not?
49
00:07:04,740 --> 00:07:07,000
Rather fine house, I've always thought.
Very pretty.
50
00:07:08,260 --> 00:07:15,100
But, of course, if you don't care to...
Well... We'll all
51
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
perfectly understand.
52
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
He's baiting him.
53
00:07:20,020 --> 00:07:22,720
I'd rather face a drawn sword than a
rootin' charm.
54
00:08:28,720 --> 00:08:30,880
Not leaving, Stanley, my dear fellow.
55
00:08:34,299 --> 00:08:37,860
There is nothing left to wager.
56
00:08:40,100 --> 00:08:43,400
You've taken everything I possess.
57
00:08:44,660 --> 00:08:46,740
Well, not quite everything.
58
00:08:48,720 --> 00:08:55,220
That pretty daughter of yours, she's a
touch high and mighty with me, I have to
59
00:08:55,220 --> 00:08:57,680
say, but a girl of great spirit.
60
00:08:59,500 --> 00:09:04,880
They tell me that she inherits 80 ,000
guineas from a trust on her marriage.
61
00:09:07,240 --> 00:09:08,240
I'll tell you what.
62
00:09:09,320 --> 00:09:10,780
Let me be fair with you.
63
00:09:11,700 --> 00:09:17,380
I'll wager everything that you've lost
so far against your daughter's hand in
64
00:09:17,380 --> 00:09:18,380
marriage.
65
00:09:26,740 --> 00:09:27,920
Uncle, he's dating you.
66
00:09:31,089 --> 00:09:34,030
Well, sir, yes or no?
67
00:09:43,530 --> 00:09:45,770
For God's sake, man, not your own
daughter!
68
00:09:46,170 --> 00:09:48,430
And root them of all people! What would
you have me do?
69
00:09:48,810 --> 00:09:53,930
Go back and tell Serena that I gambled
away the roof over her head? Better that
70
00:09:53,930 --> 00:09:58,130
than... By all the laws of chance, I
have to win!
71
00:09:58,850 --> 00:09:59,910
Just once!
72
00:10:00,940 --> 00:10:02,060
Against this rotum.
73
00:10:02,700 --> 00:10:04,080
It's my only opportunity.
74
00:10:04,680 --> 00:10:06,180
Now is the time. Now!
75
00:10:07,460 --> 00:10:09,140
Oh, Nicholas.
76
00:10:10,520 --> 00:10:11,540
Can't you see?
77
00:10:46,280 --> 00:10:49,980
My daughter's hand and her inheritance.
78
00:10:52,920 --> 00:10:55,920
Against everything I have.
79
00:11:25,300 --> 00:11:27,820
So, Lady Luck has her little ways.
80
00:11:29,440 --> 00:11:32,680
I hope it will be convenient if I call
on you tomorrow.
81
00:11:34,700 --> 00:11:37,920
Do ask the adorable Serena to expect me.
82
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
Poor devil.
83
00:11:49,920 --> 00:11:51,240
Never did know when to stop.
84
00:11:51,520 --> 00:11:53,100
The bet should never have been allowed.
85
00:12:00,010 --> 00:12:01,070
My lord, root him.
86
00:12:11,050 --> 00:12:14,810
I will throw you for 100 ,000 guineas
against the house and the girl.
87
00:12:22,390 --> 00:12:23,390
Done.
88
00:12:24,350 --> 00:12:25,830
Tonight I'm unbeatable.
89
00:12:26,230 --> 00:12:28,150
Even by you, my dear Vulcan.
90
00:14:06,290 --> 00:14:07,870
Serena, your father is gone.
91
00:14:09,690 --> 00:14:11,370
Now it is you we have to worry about.
92
00:14:11,590 --> 00:14:13,010
I don't care about myself.
93
00:14:13,370 --> 00:14:14,370
You must.
94
00:14:15,280 --> 00:14:17,820
We've escaped Lord Rutham, but Lord
Vulcan is worse.
95
00:14:18,060 --> 00:14:20,020
No one could be worse than that
despicable man.
96
00:14:20,340 --> 00:14:22,220
There is something inhuman about Vulcan.
97
00:14:22,960 --> 00:14:25,740
He never loses at anything. He never
shows any emotion.
98
00:14:27,400 --> 00:14:29,360
And he is heartless to the women who
love him.
99
00:14:30,160 --> 00:14:31,340
And there have been many.
100
00:14:32,940 --> 00:14:34,760
Rutham knew my father's weakness.
101
00:14:34,960 --> 00:14:36,340
Forget about Rutham.
102
00:14:40,240 --> 00:14:41,300
Serena, listen to me.
103
00:14:42,380 --> 00:14:43,520
There is one way.
104
00:14:44,430 --> 00:14:46,070
In which you can foil Lord Vulcan.
105
00:14:47,510 --> 00:14:48,510
How?
106
00:14:49,750 --> 00:14:50,830
You can marry me.
107
00:14:51,370 --> 00:14:52,830
Now, by special license.
108
00:14:53,530 --> 00:14:56,490
And whatever Vulcan does, he can never
marry you.
109
00:14:57,630 --> 00:14:59,330
Nicholas, you are a kind person.
110
00:15:00,290 --> 00:15:04,470
But I know your head over heels over
Lord Norton's young widow, Isabel
111
00:15:04,470 --> 00:15:07,050
Gillingham. I couldn't let you make that
sacrifice.
112
00:15:09,410 --> 00:15:11,070
You could never make each other happy.
113
00:15:12,010 --> 00:15:13,110
You have no choice.
114
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
I have a choice.
115
00:15:15,720 --> 00:15:19,440
The Stableys have always paid their
debts. They have never run away, and I
116
00:15:19,440 --> 00:15:22,300
not be the first to do so, even if it
means marriage to the devil himself.
117
00:15:25,460 --> 00:15:30,400
Justin, darling, you wouldn't really
consider marrying a girl you won in a
118
00:15:31,040 --> 00:15:35,400
It's not as if you need the 80 ,000. My
dear Isabel, I confess I've given it
119
00:15:35,400 --> 00:15:36,400
very little thought.
120
00:15:36,720 --> 00:15:40,240
To be honest, until your brother, my
good Lord Gillingham here, brought the
121
00:15:40,240 --> 00:15:41,199
matter up.
122
00:15:41,200 --> 00:15:43,860
It had completely slipped my mind.
Slipped your mind?
123
00:15:45,160 --> 00:15:46,500
Justin, I'll be damned.
124
00:15:46,920 --> 00:15:50,440
Now, me, I'd have been out there next
day on the fastest horse I could clap a
125
00:15:50,440 --> 00:15:51,079
saddle to.
126
00:15:51,080 --> 00:15:53,220
I dare say. But you must have some
curiosity.
127
00:15:53,780 --> 00:15:54,780
About the house.
128
00:15:54,840 --> 00:15:58,740
About the girl, damn it. After all, it's
ten days since you lifted them from
129
00:15:58,740 --> 00:15:59,740
Rutum.
130
00:16:00,380 --> 00:16:01,380
Tell you what.
131
00:16:01,940 --> 00:16:03,080
Why not go there now?
132
00:16:03,400 --> 00:16:04,500
Now? All of us.
133
00:16:05,140 --> 00:16:06,960
Staveley Court's just north of London.
134
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Splendid idea, Burleigh.
135
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
Let's make a race of it.
136
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
A thousand guineas?
137
00:16:11,840 --> 00:16:14,080
It would be something to do. Oh, it's
ridiculous.
138
00:16:14,840 --> 00:16:18,880
The girl will turn out to be a bald
freak with a wooden leg and the house a
139
00:16:18,880 --> 00:16:20,760
ruin. Then you may stay here.
140
00:16:21,420 --> 00:16:23,280
No, no, I shall come.
141
00:16:24,720 --> 00:16:26,200
That is, if I may ride with you.
142
00:16:47,850 --> 00:16:49,450
She's taking her time, I must say.
143
00:16:49,950 --> 00:16:51,870
Probably screwing on her wooden leg.
144
00:16:58,550 --> 00:17:00,830
Tell your mistress Lord Vulcan is here
to see her.
145
00:17:35,660 --> 00:17:36,660
The Lord Vulcan?
146
00:17:37,060 --> 00:17:38,600
At your service, Miss Tavely.
147
00:17:41,420 --> 00:17:46,100
May I present Lady Isabel Gillingham,
her brother, Lord Peter Gillingham, and
148
00:17:46,100 --> 00:17:47,100
Lord John Burley.
149
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Oh, you must be hungry.
150
00:17:50,080 --> 00:17:53,140
I'll send to the kitchen. Miss Tavely,
we will not hear of it.
151
00:17:54,540 --> 00:17:55,700
A glass of wine, then.
152
00:17:57,960 --> 00:18:00,700
Eudora, show our guests into the drawing
room. And Meadows, will you bring out
153
00:18:00,700 --> 00:18:01,700
some wine?
154
00:18:10,160 --> 00:18:13,460
Miss Dave, perhaps you and I might talk.
155
00:18:15,740 --> 00:18:17,880
It hadn't occurred to me you would be so
young.
156
00:18:18,720 --> 00:18:19,860
I was a late child.
157
00:18:20,780 --> 00:18:22,660
My mother died giving birth to me.
158
00:18:23,800 --> 00:18:25,560
It puts a different complexion on
matters.
159
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
Why?
160
00:18:29,400 --> 00:18:33,660
To begin with, you can't possibly go on
living in this house.
161
00:18:34,190 --> 00:18:36,990
Since it now belongs to me, people would
assume you were mine.
162
00:18:37,230 --> 00:18:40,150
And I understand from Nicholas that the
dancer La Flamme already fills that
163
00:18:40,150 --> 00:18:41,150
position.
164
00:18:43,110 --> 00:18:46,570
I have ready the deeds of the estate, a
list of the tenants and those who
165
00:18:46,570 --> 00:18:47,930
receive pensions from my father.
166
00:18:48,230 --> 00:18:50,070
You would wish to continue to pay those?
167
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
Of course.
168
00:18:53,330 --> 00:18:55,610
There's also a list of the livestock on
the home farm.
169
00:18:56,550 --> 00:19:00,350
Now, I'm afraid the accounts are not in
very good order. My estate manager will
170
00:19:00,350 --> 00:19:01,730
sort them out before the house is sold.
171
00:19:02,990 --> 00:19:03,990
Sold?
172
00:19:05,000 --> 00:19:08,860
Naturally. Since you can't live here and
I have no use for it.
173
00:19:10,660 --> 00:19:11,680
I suppose so.
174
00:19:12,480 --> 00:19:14,900
I hadn't considered that... Which leaves
you.
175
00:19:18,260 --> 00:19:20,100
What am I to do with you, Miss Stavely?
176
00:19:22,060 --> 00:19:23,500
I'm in your hands, sir.
177
00:19:23,900 --> 00:19:25,620
I must honour my father's debt.
178
00:19:26,500 --> 00:19:29,800
And I cannot, for my reputation, cancel
it. Knowing something of your
179
00:19:29,800 --> 00:19:31,340
reputation, I well understand that.
180
00:19:34,440 --> 00:19:37,820
I believe the best answer would be for
you to stay for the time being with my
181
00:19:37,820 --> 00:19:39,680
mother at Mandrake, the family home.
182
00:19:41,880 --> 00:19:43,700
May I bring my maid, Eudora, and my dog?
183
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
Naturally.
184
00:19:46,540 --> 00:19:50,920
I will send them on ahead to make your
arrival a little less strange for you.
185
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
Thank you.
186
00:19:54,540 --> 00:19:55,540
It's a long journey.
187
00:19:56,180 --> 00:19:58,740
Therefore, you yourself will travel in
my most comfortable coach.
188
00:20:01,100 --> 00:20:02,320
You are most kind.
189
00:20:03,070 --> 00:20:06,130
I shall write to my mother telling her
to expect you. I will come on later.
190
00:20:08,450 --> 00:20:14,870
Until some solution suggests itself,
Miss Stavely, let us remain as we are,
191
00:20:14,870 --> 00:20:17,110
strangers brought together by a game of
chance.
192
00:20:23,990 --> 00:20:24,990
Ah.
193
00:20:27,030 --> 00:20:28,750
Try not to be afraid of my mother.
194
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Why?
195
00:20:54,120 --> 00:20:55,120
Miss Serena?
196
00:20:57,600 --> 00:20:58,860
I know little of men.
197
00:20:59,620 --> 00:21:01,400
I'm aware of what they say about him.
198
00:21:02,780 --> 00:21:04,860
I've never been more baffled by a man in
my life.
199
00:21:15,340 --> 00:21:16,520
Let us remain as we are.
200
00:21:16,740 --> 00:21:19,140
Two strangers brought together by a
gaming chance.
201
00:22:51,530 --> 00:22:54,030
I am informed you are my son's fiancée.
202
00:22:57,190 --> 00:22:58,350
Who are you?
203
00:22:58,590 --> 00:23:00,990
And where did he make your acquaintance?
204
00:23:01,290 --> 00:23:05,810
Your son will doubtless explain
everything to you, ma 'am. The situation
205
00:23:05,810 --> 00:23:06,810
of my making.
206
00:23:10,170 --> 00:23:14,150
Take Miss Stavely to her room.
207
00:23:47,210 --> 00:23:48,510
This is your room. Thank you.
208
00:23:48,750 --> 00:23:51,330
If you need anything, you've only to
ask.
209
00:23:54,310 --> 00:23:56,090
Eudora! Oh, Miss Serena.
210
00:23:59,950 --> 00:24:00,950
Warrior.
211
00:24:05,570 --> 00:24:08,710
Her ladyship has put you in the oldest,
dampest part of the house.
212
00:24:09,230 --> 00:24:12,310
I had bricks in the bed, but the fire
wouldn't draw them out. Never mind.
213
00:24:12,310 --> 00:24:13,750
all together again, and that's all that
matters.
214
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
Oh, Miss Serena.
215
00:24:16,330 --> 00:24:17,970
There is evil in this house.
216
00:24:18,490 --> 00:24:19,490
Eudora.
217
00:24:25,130 --> 00:24:28,410
Serena, you know I've always fenced when
something's wrong.
218
00:24:28,730 --> 00:24:30,470
Eudora, aren't you being a bit over
-imaginative?
219
00:24:31,150 --> 00:24:35,370
I mean, certainly Her Ladyship does not
want me here. I tell you, there is evil.
220
00:24:35,790 --> 00:24:36,790
I feel it.
221
00:24:37,010 --> 00:24:39,190
His Lordship's valet told me the house
is haunted.
222
00:24:39,710 --> 00:24:40,750
And I will believe it.
223
00:24:41,810 --> 00:24:43,330
But it's haunted by the living.
224
00:24:44,060 --> 00:24:46,820
As well as the dog. No, you don't want
to stop it. You're giving me the
225
00:24:51,260 --> 00:24:53,040
That goes to the table.
226
00:24:54,640 --> 00:24:55,640
Sleep, yes.
227
00:24:55,840 --> 00:24:57,540
Most of the time he will stay with me.
228
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
That is what we're both used to.
229
00:25:00,140 --> 00:25:01,140
You may leave us.
230
00:25:04,700 --> 00:25:06,120
Take the animal with you.
231
00:25:15,370 --> 00:25:16,690
I trust you are comfortable here.
232
00:25:17,330 --> 00:25:18,330
Thank you, ma 'am.
233
00:25:18,490 --> 00:25:22,910
It appears from my son's letter you are
to have 80 ,000 guineas.
234
00:25:23,790 --> 00:25:24,910
On my marriage, ma 'am.
235
00:25:25,410 --> 00:25:26,570
It is in trust.
236
00:25:27,270 --> 00:25:30,050
It is not large fortune as fortunes go.
237
00:25:30,570 --> 00:25:35,610
Still, you're sure it can only be
unlocked by marriage?
238
00:25:36,270 --> 00:25:37,270
Quite sure.
239
00:25:39,530 --> 00:25:42,550
You cannot marry my son, of course. That
is an absurdity.
240
00:25:43,490 --> 00:25:44,610
Besides, he will never marry.
241
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
I mean, life.
242
00:25:47,870 --> 00:25:48,870
Eighty thousand.
243
00:25:49,430 --> 00:25:51,190
It is modest enough. Heaven knows.
244
00:25:52,410 --> 00:25:53,410
Guineas, you say?
245
00:25:53,530 --> 00:25:54,530
So I'm told.
246
00:25:55,710 --> 00:26:00,310
It would be a convenient sum for your
needs, were you to be able to unlock
247
00:26:00,310 --> 00:26:03,510
trust. I'm afraid that is quite out of
the question.
248
00:26:04,130 --> 00:26:06,010
These things are so, of course, still.
249
00:26:07,010 --> 00:26:09,530
Nothing is ever quite out of the
question.
250
00:26:10,970 --> 00:26:12,270
Something might be done.
251
00:26:12,890 --> 00:26:13,890
Ma 'am?
252
00:26:13,930 --> 00:26:14,990
I shall not keep you.
253
00:26:15,470 --> 00:26:17,910
You must be tired after your journey and
require rest.
254
00:26:18,130 --> 00:26:19,470
I shall have some food sent up.
255
00:26:19,730 --> 00:26:20,730
Thank you.
256
00:26:20,950 --> 00:26:23,650
Tomorrow, you will join us for dinner
downstairs.
257
00:26:25,090 --> 00:26:28,950
I have some guests for dinner, and a
number are coming in as usual afterwards
258
00:26:28,950 --> 00:26:30,670
for the entertainment.
259
00:26:32,170 --> 00:26:33,170
The entertainment?
260
00:26:34,910 --> 00:26:36,170
That's what I said, girl.
261
00:26:44,970 --> 00:26:46,110
Oh, you Doris, you.
262
00:26:46,510 --> 00:26:47,630
I thought she was back.
263
00:26:52,990 --> 00:26:54,570
Be careful of her, Miss Rena.
264
00:26:56,950 --> 00:26:58,090
She doesn't like me.
265
00:26:58,330 --> 00:26:59,770
And she lacks my money well enough.
266
00:27:00,710 --> 00:27:03,510
Don't worry, I may be afraid of her, but
she can't actually harm me.
267
00:27:05,010 --> 00:27:06,010
She is dangerous.
268
00:28:36,840 --> 00:28:39,260
This quaint little girl you sent down
here.
269
00:28:39,740 --> 00:28:41,740
Why on earth did you wager for her?
270
00:28:42,100 --> 00:28:45,940
To prevent her falling into the hands of
that man, Rutum. Oh, for shame, Justin.
271
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
You're becoming a sentimentalist. Not in
the least.
272
00:28:48,580 --> 00:28:51,160
I merely wanted the pleasure of
frustrating him.
273
00:28:52,080 --> 00:28:56,080
And you really do not intend to marry
her? You know well that I do not.
274
00:28:56,380 --> 00:28:58,900
In the circumstances, I marry no one.
275
00:28:59,200 --> 00:29:00,640
Love boy, but you frighten me.
276
00:29:00,920 --> 00:29:02,080
I thought you were interested.
277
00:29:03,460 --> 00:29:04,460
One day, mother.
278
00:29:05,610 --> 00:29:07,270
There will have to be an heir for
Mandrake.
279
00:29:08,370 --> 00:29:09,730
One day, of course.
280
00:29:09,970 --> 00:29:10,970
But not yet.
281
00:29:11,410 --> 00:29:13,430
I couldn't bear her to be a grandmother
yet.
282
00:29:14,370 --> 00:29:17,030
Until she's married, I am responsible
for her.
283
00:29:17,230 --> 00:29:19,550
Now there, I can be of help to you.
284
00:29:19,750 --> 00:29:21,630
The girl is not entirely without
possibilities.
285
00:29:22,130 --> 00:29:26,770
I can put my dressmaker and hairdresser
to work on her. Then trail her through
286
00:29:26,770 --> 00:29:28,390
the shark pool? See who bites?
287
00:29:29,110 --> 00:29:30,110
Something of that sort.
288
00:29:30,710 --> 00:29:33,430
Miss Stavely has stronger metal than she
shows.
289
00:29:34,250 --> 00:29:36,890
And if you do succeed, what will you get
out of it?
290
00:29:38,670 --> 00:29:40,350
Rely upon me to work that.
291
00:30:45,799 --> 00:30:47,780
Our little heiress.
292
00:30:52,880 --> 00:30:57,180
Ladies are forbidden in this room, but
you shall be the exception.
293
00:30:58,040 --> 00:30:59,140
Come, child.
294
00:31:08,500 --> 00:31:12,400
Lord John, may I present Miss Stabley?
295
00:31:12,840 --> 00:31:13,900
Charming to meet you.
296
00:31:19,300 --> 00:31:24,700
She used to have 80 ,000 when she
married. Lord Blount, may I present?
297
00:31:24,700 --> 00:31:25,339
isn't he?
298
00:31:25,340 --> 00:31:26,340
Sir William.
299
00:31:28,040 --> 00:31:31,720
Quite a cat. Drove tight, they say. 80
,000. So young.
300
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
And such a pretty.
301
00:31:33,740 --> 00:31:36,720
Stay with her. I'll be there. One in a
wager.
302
00:31:36,940 --> 00:31:38,060
A cat for someone.
303
00:31:38,480 --> 00:31:41,040
Rich too, they tell me. 80 ,000, eh?
304
00:31:41,340 --> 00:31:44,520
And now, you must meet your dinner
companion.
305
00:31:50,280 --> 00:31:52,460
I am well acquainted with Lord Rutham.
306
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
Among other things.
307
00:31:54,320 --> 00:31:55,580
He murdered my father.
308
00:32:16,910 --> 00:32:21,090
I was just remarking how quick the
journey is from London these days.
309
00:32:21,970 --> 00:32:26,510
I swear the Dover Road gets busier by
the month. That man, Lord Rutan, I can't
310
00:32:26,510 --> 00:32:31,430
bear to be near him. His eyes, they...
I've been put next to him at dinner.
311
00:32:33,070 --> 00:32:34,070
You will not be.
312
00:32:35,030 --> 00:32:36,030
May I retire?
313
00:32:36,070 --> 00:32:37,070
And run away?
314
00:32:38,910 --> 00:32:40,830
You're right. He should be the one to
run away.
315
00:32:43,730 --> 00:32:45,030
Justin, my dearest.
316
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
Miss Tavely.
317
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Miss Gillingham.
318
00:32:48,840 --> 00:32:50,700
How stunning you look, Miss Tavely.
319
00:32:58,160 --> 00:32:59,160
Oh, Jonathan.
320
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Isabel.
321
00:33:03,360 --> 00:33:04,900
I brought Nicholas for you.
322
00:33:05,600 --> 00:33:07,020
I knew you'd be pleased.
323
00:33:07,880 --> 00:33:10,640
Justin, you promised to show me how to
play faro.
324
00:33:12,320 --> 00:33:13,320
Nick!
325
00:33:53,199 --> 00:33:56,000
Thank you.
326
00:34:14,489 --> 00:34:17,850
A little livelier than Stabley Court,
Miss Stabley. I must say, it has quite
327
00:34:17,850 --> 00:34:20,210
taken my breath away. I mean, all that
out there.
328
00:34:20,670 --> 00:34:21,710
Didn't Justin tell you?
329
00:34:22,150 --> 00:34:23,449
His mother's a gambler, too.
330
00:34:24,010 --> 00:34:27,690
Fanatical. When London became too hot
for her, she turned this place into the
331
00:34:27,690 --> 00:34:30,570
biggest gaming house in Europe. She
takes 2 .5 % of the stakes.
332
00:34:31,050 --> 00:34:32,070
It's illegal, of course.
333
00:34:32,330 --> 00:34:36,449
But if Bo Nash got away with it in Bath
half a century ago, why shouldn't she?
334
00:34:37,110 --> 00:34:40,510
Her trouble is, as fast as she collects
it, she gambles it away herself.
335
00:34:41,310 --> 00:34:43,989
I've seen her wager a thousand guineas
on the turn of a card.
336
00:34:47,350 --> 00:34:54,250
I guess
337
00:34:54,250 --> 00:34:55,690
I haven't seen you look like a lot of
the cast.
338
00:34:56,370 --> 00:34:59,690
If you want her, go out and get her. She
has eyes for no one but that confounded
339
00:34:59,690 --> 00:35:02,110
Vulcan. You've got to let a girl know
you're there.
340
00:35:02,510 --> 00:35:03,810
She probably hasn't even seen you.
341
00:35:04,010 --> 00:35:05,710
What the deuce do you mean, hasn't seen
me?
342
00:35:06,010 --> 00:35:07,110
I'm around her the whole time.
343
00:35:07,430 --> 00:35:09,370
You don't understand that. You
understand nothing.
344
00:35:23,180 --> 00:35:25,120
The scrap of a girl is going to defy me.
345
00:35:28,520 --> 00:35:32,260
Miss Stavely?
346
00:35:33,580 --> 00:35:35,240
I would appreciate a word.
347
00:35:46,760 --> 00:35:48,380
What is between you and Justin?
348
00:35:49,000 --> 00:35:51,240
There is nothing between me and Justin.
349
00:35:51,880 --> 00:35:54,700
I do not wish to wed him, and he
certainly does not wish to wed me.
350
00:35:55,240 --> 00:35:58,220
I hardly know what I'm doing here. I've
never met people like this before, and I
351
00:35:58,220 --> 00:35:59,680
would not care if I were never to meet
them again.
352
00:36:00,040 --> 00:36:02,600
And her ladyship holds me up like a
slave to the hopeful bidder.
353
00:36:02,960 --> 00:36:05,380
That, as best as I can explain it, is my
situation.
354
00:36:07,960 --> 00:36:10,500
Oh, Miss Daveley, would I like you for
that.
355
00:36:11,320 --> 00:36:13,920
I should hate you, but it seems we must
be friends.
356
00:36:16,280 --> 00:36:17,280
Serena?
357
00:36:18,120 --> 00:36:19,540
Friends, Isabel.
358
00:36:23,920 --> 00:36:25,000
Do you love him very much?
359
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
More than life.
360
00:36:28,940 --> 00:36:30,440
But he'll have none of me.
361
00:36:31,140 --> 00:36:33,000
And that is part of his deadly
attraction.
362
00:36:33,780 --> 00:36:35,880
I know it is absurd, but I cannot help
it.
363
00:36:36,220 --> 00:36:39,220
The colder he is to me, the more he
makes me suffer.
364
00:36:39,720 --> 00:36:40,920
The more I love him.
365
00:36:42,300 --> 00:36:44,100
I do like my men to be men.
366
00:36:45,000 --> 00:36:48,480
Do you know that Justin once beat
England's champion prizefighter for a
367
00:36:49,680 --> 00:36:50,700
What do you think of that?
368
00:36:51,520 --> 00:36:52,860
I don't know what to think.
369
00:36:54,520 --> 00:36:56,900
No. I had forgotten you were a little
country mouse.
370
00:36:58,040 --> 00:37:01,100
I will wager you do not know the half of
what goes on in this house.
371
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
I have eyes.
372
00:37:03,100 --> 00:37:04,100
I can see.
373
00:37:04,300 --> 00:37:05,820
What about what you cannot see?
374
00:38:26,350 --> 00:38:28,650
You are interested in panelling?
375
00:38:29,090 --> 00:38:30,090
Yes.
376
00:38:30,550 --> 00:38:34,890
Well, that is... We have something like
it in the library at Stapley Court.
377
00:38:37,470 --> 00:38:41,790
In this house, it really does not pay to
be curious.
378
00:38:42,650 --> 00:38:44,570
You must have heard Mandrake is haunted.
379
00:38:44,870 --> 00:38:47,290
Well, you never know what ghost you may
meet.
380
00:38:49,750 --> 00:38:52,530
Well, if Mandrake is haunted, I cannot
blame the ghost.
381
00:38:52,890 --> 00:38:54,510
The house is so beautiful.
382
00:38:59,050 --> 00:39:00,310
I like to hear you say that.
383
00:39:01,710 --> 00:39:02,870
I love Mandrake.
384
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
Party, faction.
385
00:39:12,070 --> 00:39:16,870
Then there is Norman, Edward the
Confessor, Elizabethan, Restoration,
386
00:39:16,870 --> 00:39:17,870
Anne.
387
00:39:18,850 --> 00:39:21,390
Each generation has added to and
improved that house.
388
00:39:22,170 --> 00:39:24,550
It's a great house, and a gracious one.
389
00:39:29,260 --> 00:39:30,260
Are you happy here?
390
00:39:31,560 --> 00:39:32,780
It's a strange room.
391
00:39:33,020 --> 00:39:35,580
You were happy when I placed you next to
your cousin Nicholas at dinner.
392
00:39:35,920 --> 00:39:37,100
I'm very fond of Nicholas.
393
00:39:37,400 --> 00:39:38,920
You contemplate marrying him?
394
00:39:39,260 --> 00:39:41,560
I do not. Any more than he wishes to
marry me.
395
00:39:42,740 --> 00:39:43,880
He's in love with Lady Isabel.
396
00:39:45,120 --> 00:39:46,120
And you?
397
00:39:46,600 --> 00:39:47,620
I'm in love with no one.
398
00:39:49,980 --> 00:39:52,500
Least of all the man to whom you are
betrothed.
399
00:39:55,360 --> 00:39:57,500
Shall I make you fall in love with me,
Serena?
400
00:40:02,000 --> 00:40:04,180
Are you afraid of love or merely of me?
401
00:40:38,370 --> 00:40:41,530
It's true this part of the coast is
alive with smugglers. That's really your
402
00:40:41,530 --> 00:40:42,249
naval patrol.
403
00:40:42,250 --> 00:40:45,330
There are so many uninhabited sections
we couldn't hope to cover them all.
404
00:40:45,630 --> 00:40:47,870
And all the time more fast boats are
being built in France.
405
00:40:48,130 --> 00:40:48,908
Fast boats?
406
00:40:48,910 --> 00:40:49,910
They can do nine knots.
407
00:40:50,110 --> 00:40:51,170
They're simply outrunners.
408
00:40:51,750 --> 00:40:52,750
And the customs men.
409
00:40:53,410 --> 00:40:54,750
And what do they smuggle?
410
00:40:55,070 --> 00:40:59,150
Paris' finest velvet, brandy, tobacco,
silk and satin.
411
00:40:59,410 --> 00:41:02,690
And the damnable thing is the gold they
get for them goes straight back to
412
00:41:02,690 --> 00:41:03,690
France.
413
00:41:10,560 --> 00:41:11,740
Devil take you, Rutum.
414
00:41:12,400 --> 00:41:16,380
Oh, Harriet, I do hope he does. I
couldn't bear to be parted from him.
415
00:41:17,460 --> 00:41:18,720
You shall pay for that.
416
00:41:19,320 --> 00:41:20,580
To challenge me again?
417
00:41:20,880 --> 00:41:21,880
To eternity.
418
00:41:22,120 --> 00:41:23,120
Fifty guineas?
419
00:41:23,540 --> 00:41:24,540
A hundred.
420
00:41:25,240 --> 00:41:26,620
Oh, reckless lady.
421
00:41:32,920 --> 00:41:35,820
My apologies, Harry. A challenge will
have to wait.
422
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
Shall we go back?
423
00:41:55,680 --> 00:41:57,860
They weren't supposed to be here for
four days yet.
424
00:41:59,740 --> 00:42:01,980
Oh, I should have foreseen it. You have
the money.
425
00:42:07,040 --> 00:42:08,360
Here's a wee bit light to me.
426
00:42:09,220 --> 00:42:10,220
Give me that.
427
00:42:10,740 --> 00:42:12,460
You have not been dipping into it.
428
00:42:15,240 --> 00:42:17,200
A few guineas here, a few guineas there.
429
00:42:17,820 --> 00:42:19,780
I thought I'd have time to win the money
back.
430
00:42:20,140 --> 00:42:21,140
What will you do?
431
00:42:21,840 --> 00:42:25,280
You can hardly offer those beauties
double or quid. Hold your tongue.
432
00:42:26,700 --> 00:42:27,720
Give me that stick.
433
00:42:30,540 --> 00:42:31,720
I shall be back directly.
434
00:43:10,190 --> 00:43:11,190
Bunch of teary men.
435
00:43:11,910 --> 00:43:12,910
Are you mad?
436
00:43:13,130 --> 00:43:16,310
Coming on a night for the moon? Black as
they are to hell's waistcoat when we
437
00:43:16,310 --> 00:43:17,850
left Calais. Give me the paper.
438
00:43:22,810 --> 00:43:23,810
Brandy.
439
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
Wine.
440
00:43:26,470 --> 00:43:27,470
Brenton Silk.
441
00:44:00,440 --> 00:44:04,120
My dear, Mr. Stately, how charming you
look. I trust you're enjoying yourself.
442
00:44:05,200 --> 00:44:08,340
Warn my mother that the Coast Guards are
here. Get her through the door behind
443
00:44:08,340 --> 00:44:09,340
the paddling.
444
00:44:13,380 --> 00:44:17,120
You caught me unawares. I was not
expecting you until next week. This
445
00:44:17,120 --> 00:44:20,780
week, with what you make out of us, you
try and tell us you're short with your
446
00:44:20,780 --> 00:44:22,400
gold. You shall have your gold.
447
00:44:22,700 --> 00:44:24,160
Five guineas a man, as usual.
448
00:44:24,480 --> 00:44:26,860
Only it'll have to be two now and three
later.
449
00:44:31,250 --> 00:44:33,690
You filthy, ungrateful rabble.
450
00:44:34,270 --> 00:44:35,410
Who paid for your vote?
451
00:44:35,750 --> 00:44:36,830
Who made the connections?
452
00:44:37,650 --> 00:44:40,310
Where would you be if it were not for
me? The
453
00:44:40,310 --> 00:44:46,110
ladyship's never let us down before.
454
00:44:46,410 --> 00:44:48,590
And it's right. We are four days early.
455
00:45:04,200 --> 00:45:06,180
It's a tidy living for all of us.
456
00:45:06,560 --> 00:45:07,780
Let's not spoil it.
457
00:45:08,180 --> 00:45:10,880
I say we take the two guineas now and
the raft next week.
458
00:45:11,160 --> 00:45:12,900
That's the best we can do. Right then.
459
00:45:13,240 --> 00:45:14,520
There's no right then by me.
460
00:45:14,940 --> 00:45:16,360
I'll have my five now.
461
00:45:17,740 --> 00:45:19,260
Take your paw off me.
462
00:45:20,560 --> 00:45:21,720
Keep your distance.
463
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Your stench sickens me.
464
00:45:26,740 --> 00:45:29,480
What do you say, lads? Don't listen,
sir. We'll spoil everything.
465
00:45:29,780 --> 00:45:31,820
We're agreed, lads. The excise men.
466
00:45:32,040 --> 00:45:33,040
They're upstairs.
467
00:45:33,420 --> 00:45:36,540
And soldiers. Ricky, back to the boat.
Not till we get our five guineas. I'll
468
00:45:36,540 --> 00:45:37,580
show you, you fool.
469
00:45:38,360 --> 00:45:39,420
There is no more.
470
00:45:40,380 --> 00:45:42,680
Right, lads. We'll have that necklace
then.
471
00:45:51,080 --> 00:45:55,520
I will send word when I have the rest of
your gold.
472
00:45:56,680 --> 00:45:58,440
See that that is removed.
473
00:46:00,760 --> 00:46:02,220
Set yourself together, girl.
474
00:46:02,920 --> 00:46:05,220
Have you never seen a wild boar spear
before?
475
00:46:06,520 --> 00:46:07,520
Come.
476
00:46:08,460 --> 00:46:10,180
Let us rejoin our guests.
477
00:46:13,440 --> 00:46:14,440
Move!
478
00:46:20,420 --> 00:46:25,540
Mother, may I introduce Captain Jackson,
who's searching the area for smugglers.
479
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
Lord, how exciting.
480
00:46:27,260 --> 00:46:28,720
Have you found any yet?
481
00:46:29,040 --> 00:46:30,080
No, Your Ladyship.
482
00:46:30,600 --> 00:46:34,100
But we have had news of a fast boat in
the area, and we wondered if we might
483
00:46:34,100 --> 00:46:35,700
search your shoreline. But of course.
484
00:46:36,360 --> 00:46:38,800
Perhaps you would care to take a stroll
through my guests.
485
00:46:39,340 --> 00:46:41,280
There are some desperate fellows among
them.
486
00:46:41,500 --> 00:46:43,240
That won't be necessary, Your Ladyship.
487
00:46:44,420 --> 00:46:48,000
Just the shoreline. If you catch any, I
want first sight of them.
488
00:46:48,360 --> 00:46:50,100
I hear they're vastly terrifying.
489
00:46:51,600 --> 00:46:54,520
They're less terrifying after a touch of
cold steel.
490
00:46:56,700 --> 00:46:57,700
So I've heard.
491
00:46:59,240 --> 00:47:00,240
Your Ladyship.
492
00:47:07,300 --> 00:47:12,260
My dear, I've heard many ways of running
from a losing streak, but aren't you
493
00:47:12,260 --> 00:47:13,520
dramatizing, rather?
494
00:47:13,820 --> 00:47:17,480
My breaking off our game had nothing to
do with the military intrusion.
495
00:47:17,960 --> 00:47:20,440
You may recall I left some time before
they arrived.
496
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
Indeed I do.
497
00:47:22,800 --> 00:47:28,940
It also occurs to me that the silk that
my little fancy there is wearing so
498
00:47:28,940 --> 00:47:29,940
charmingly...
499
00:47:30,670 --> 00:47:34,030
And she seems to have had rather
startling experience recently.
500
00:47:34,910 --> 00:47:38,750
That that silk could have come only from
Paris.
501
00:47:40,890 --> 00:47:43,130
As indeed for this.
502
00:47:43,570 --> 00:47:44,830
Unhand me, sir.
503
00:47:45,510 --> 00:47:46,670
You are too sharp.
504
00:47:46,930 --> 00:47:50,750
Good gracious, no, Harriet, you know me
dim as a poor man's candle.
505
00:47:51,030 --> 00:47:55,170
Now, I simply see the puzzle piecing
together.
506
00:47:55,590 --> 00:47:56,590
You do.
507
00:47:57,050 --> 00:47:59,130
It's not something that preoccupies me.
508
00:47:59,550 --> 00:48:04,770
I should probably forget the whole
thing. Were I to find myself united with
509
00:48:04,770 --> 00:48:09,010
deliciously silken creature who's
standing just behind us.
510
00:48:09,710 --> 00:48:10,770
The ladyship.
511
00:48:12,190 --> 00:48:14,970
I'm tired and would ask to be excused.
512
00:48:15,430 --> 00:48:16,430
You may go.
513
00:48:19,950 --> 00:48:21,290
Harriet, my dear.
514
00:48:22,610 --> 00:48:24,930
I have a proposition for you.
515
00:48:30,810 --> 00:48:31,810
What is it?
516
00:48:31,870 --> 00:48:32,870
What's happened?
517
00:49:03,900 --> 00:49:04,940
Come on, Moria, let us go.
518
00:50:10,920 --> 00:50:12,720
How nice of you to visit me.
519
00:50:13,200 --> 00:50:17,140
Do you know, I saw you the first night
through the door from the turret room.
520
00:50:17,660 --> 00:50:20,220
There hasn't been anybody there for a
long, long time.
521
00:50:21,180 --> 00:50:22,180
Who are you?
522
00:50:22,820 --> 00:50:24,540
Oh, my name's Serena Stavely.
523
00:50:24,940 --> 00:50:26,960
And I fear my story is a bit of a
strange one.
524
00:50:27,240 --> 00:50:29,260
I was won in a wager by the Lord Vulcan.
525
00:50:29,600 --> 00:50:31,360
By the Lord Vulcan?
526
00:50:32,180 --> 00:50:33,180
You were really?
527
00:50:33,640 --> 00:50:35,440
Oh, what a rogue the fellow must be.
528
00:50:39,720 --> 00:50:41,800
I heard voices, my Lord Vulcan.
529
00:50:42,380 --> 00:50:45,520
It's all right, Stanton. We have a
charming guest.
530
00:50:46,100 --> 00:50:47,540
Get some tea. There's a good fellow.
531
00:50:48,180 --> 00:50:49,180
Just so, my Lord.
532
00:50:51,380 --> 00:50:54,480
Poor Stanton. He knows nobody should be
here.
533
00:50:54,960 --> 00:50:56,680
He probably thinks you came down the
chimney.
534
00:50:57,020 --> 00:50:58,400
But he called you the Lord Vulcan.
535
00:50:58,720 --> 00:51:01,880
That means Dothan isn't the real Lord,
is he? You are.
536
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
No, no, no.
537
00:51:04,320 --> 00:51:05,580
I am dead.
538
00:51:09,310 --> 00:51:10,308
Ah, yes.
539
00:51:10,310 --> 00:51:16,430
The old story, extravagant younger wife,
ruins, quiet, scholastic,
540
00:51:16,670 --> 00:51:17,950
older husband.
541
00:51:19,090 --> 00:51:24,270
Well, Harriet eventually bankrupted my
whole family with her gambling.
542
00:51:24,950 --> 00:51:31,130
But there was a huge fortune waiting in
trust for my son Justin on my death.
543
00:51:31,370 --> 00:51:37,070
So we waited until he went on the grand
tour of Europe, and then I died.
544
00:51:37,630 --> 00:51:38,970
And he became...
545
00:51:39,230 --> 00:51:44,650
Lord Vulcan and a very rich man. The
family was saved, and I retired down
546
00:51:45,690 --> 00:51:46,710
That's dreadful.
547
00:51:46,950 --> 00:51:48,490
Oh, for poor Justin, not for me.
548
00:51:48,870 --> 00:51:51,630
You see, my dear, I've always been a
scholar.
549
00:51:51,990 --> 00:51:57,690
So here I could complete my life's work,
which was the history of Mandrake from
550
00:51:57,690 --> 00:52:00,010
the very beginning until the present
day.
551
00:52:00,330 --> 00:52:01,630
But why poor Justin?
552
00:52:03,810 --> 00:52:07,410
My son is the most honorable man I know.
553
00:52:08,300 --> 00:52:11,020
When he found out what had happened, he
was like a crazy man.
554
00:52:11,460 --> 00:52:15,260
And then he realized there was nothing
he could do about it without disgracing
555
00:52:15,260 --> 00:52:20,920
both me and his mother. So finally, he
accepted it, but it changed him.
556
00:52:21,680 --> 00:52:28,080
He used to be such a laughing, open,
joyous young man. He became embittered,
557
00:52:28,080 --> 00:52:29,080
cynical.
558
00:52:29,940 --> 00:52:35,160
He was like a locked door, detesting the
fact that he was living a lie.
559
00:52:36,910 --> 00:52:37,910
A locked door.
560
00:52:39,210 --> 00:52:43,410
Oh, dear, you know, I shouldn't really
be telling you all this, except you'd
561
00:52:43,410 --> 00:52:47,290
already guessed the important part, and
I'm still vulnerable to a pretty face.
562
00:52:48,010 --> 00:52:50,750
You do realise I've put myself in your
hands?
563
00:52:51,730 --> 00:52:52,890
They're safe hands.
564
00:52:55,850 --> 00:52:57,090
Do you love my son?
565
00:52:58,890 --> 00:52:59,890
No.
566
00:53:01,270 --> 00:53:02,270
Mm -hm.
567
00:53:02,570 --> 00:53:03,810
And does he love you?
568
00:53:04,550 --> 00:53:05,610
Why should he?
569
00:53:10,220 --> 00:53:11,920
what I would give to be in his shoes.
570
00:53:14,240 --> 00:53:21,200
I didn't mind the occasional case of
brandy. Everyone
571
00:53:21,200 --> 00:53:21,979
does that.
572
00:53:21,980 --> 00:53:23,500
Not only occasional, I swear.
573
00:53:23,860 --> 00:53:26,740
Stop lying to me. I know everything.
574
00:53:27,060 --> 00:53:29,420
You're now running a huge criminal
conspiracy.
575
00:53:29,840 --> 00:53:31,080
What an exaggeration.
576
00:53:32,660 --> 00:53:34,260
I've let you use me.
577
00:53:35,720 --> 00:53:37,260
I've always detected gambling.
578
00:53:37,820 --> 00:53:41,660
Yet I've allowed myself to gain a cruel
and sinister reputation by using my good
579
00:53:41,660 --> 00:53:43,340
luck against any fool who'd take me on.
580
00:53:43,600 --> 00:53:45,540
I thought the money was going on
Mandrake.
581
00:53:45,940 --> 00:53:49,020
Oh, I knew you were squandering some of
it. The merest amount.
582
00:53:51,040 --> 00:53:52,440
I didn't mind that too much.
583
00:53:53,220 --> 00:53:57,160
But now I find that what it was really
for was to finance crime, to pay for the
584
00:53:57,160 --> 00:53:58,660
contraband you brought in from France.
585
00:53:59,100 --> 00:54:00,540
How much did you make for it in London?
586
00:54:00,780 --> 00:54:01,980
Double? Triple?
587
00:54:06,760 --> 00:54:12,120
It's not enough for you. My money, your
gambling, the smuggling. It's not
588
00:54:12,120 --> 00:54:13,440
enough. You want more.
589
00:54:13,760 --> 00:54:16,640
More, more. You're insane with greed.
590
00:54:21,300 --> 00:54:22,480
You disgust me.
591
00:54:25,460 --> 00:54:26,460
It's got to stop.
592
00:54:26,860 --> 00:54:29,060
For the honor of the family, it's going
to stop.
593
00:54:31,280 --> 00:54:32,480
And if I refuse?
594
00:54:33,680 --> 00:54:36,680
I shall have the underground caverns and
the passages from the sea blocked up.
595
00:54:37,260 --> 00:54:39,480
You could not do that to Mandrake.
596
00:54:39,720 --> 00:54:42,240
It's been part of the house for
centuries. I will do it.
597
00:54:46,160 --> 00:54:47,980
And have you considered what I will do?
598
00:54:49,160 --> 00:54:53,200
I would reveal your father is still
alive and that you are an imposter.
599
00:54:54,140 --> 00:54:56,480
It will bring the world crashing about
your ears.
600
00:54:56,700 --> 00:54:58,900
You've used that threat once too often,
Mother.
601
00:54:59,700 --> 00:55:02,280
I'm close to the point where you may
tell and be damned.
602
00:55:03,080 --> 00:55:04,080
Try me.
603
00:55:04,680 --> 00:55:06,100
You will obey me.
604
00:55:06,600 --> 00:55:08,020
It stops here.
605
00:55:27,420 --> 00:55:28,420
Where's Justin?
606
00:55:28,520 --> 00:55:30,500
He was supposed to be joining us. He
will not be long.
607
00:55:31,050 --> 00:55:33,710
He's on Thunderbolt, his new stallion.
Fierce and brute.
608
00:55:34,010 --> 00:55:35,350
Only Justin can ride him.
609
00:55:35,590 --> 00:55:37,250
Oh, that's so like Justin.
610
00:55:38,130 --> 00:55:40,570
I think Nicholas has a fine seat on a
horse, too.
611
00:55:40,830 --> 00:55:43,610
Oh, Nicholas rides well enough, but not
like Justin.
612
00:55:44,730 --> 00:55:45,810
Thank you kindly, madam.
613
00:55:47,610 --> 00:55:52,590
I, uh, I overheard a curious exchange
between Harriet and Lord Rooton.
614
00:55:53,230 --> 00:55:57,170
He was guaranteeing her 10 ,000 guineas
on delivery of the goods.
615
00:55:57,650 --> 00:55:59,350
They seem to be looking in your
direction.
616
00:56:00,890 --> 00:56:01,910
It's probably one of their gambling
plots.
617
00:56:07,110 --> 00:56:09,570
Heavens! What a magnificent beast.
618
00:56:12,350 --> 00:56:16,790
He and Justin go so well together.
619
00:56:27,570 --> 00:56:29,590
My apologies for keeping you waiting.
620
00:57:26,090 --> 00:57:27,110
Good evening, my lord.
621
00:57:28,050 --> 00:57:29,050
Oh.
622
00:57:30,310 --> 00:57:32,430
I came to see your father. My father?
623
00:57:35,350 --> 00:57:38,750
Is there any secret that can be kept
from you in this house?
624
00:57:39,470 --> 00:57:40,830
I found it by accident.
625
00:57:41,270 --> 00:57:42,270
The devil you did.
626
00:57:43,650 --> 00:57:45,150
I just came to bring him these.
627
00:57:46,350 --> 00:57:47,490
Ah, strawberries.
628
00:57:47,890 --> 00:57:50,130
It was so early. Where did they come
from?
629
00:57:51,190 --> 00:57:52,930
From your own gardens, my lord.
630
00:57:55,520 --> 00:57:58,620
My father has a frail heart. He's
resting at the moment.
631
00:58:00,480 --> 00:58:03,020
Well, will you please see that he gets
these with my love?
632
00:58:05,300 --> 00:58:08,900
I'm glad that you have found someone to
love at Mandrake.
633
00:58:09,200 --> 00:58:13,320
In the short time you've been here, you
know all our most guarded secrets.
634
00:58:13,960 --> 00:58:15,060
You can trust me.
635
00:58:15,520 --> 00:58:16,520
Can I?
636
00:58:17,400 --> 00:58:18,960
You have the hand of Stavely on it.
637
00:58:25,640 --> 00:58:28,340
Such a little hand to hold the honour of
Mandrake in its palm.
638
00:58:42,020 --> 00:58:44,540
I confess I find Justin's silence
ominous.
639
00:58:45,040 --> 00:58:48,320
Since that hideous onslaught last night,
he's hardly addressed a single word to
640
00:58:48,320 --> 00:58:50,900
me. You have more to worry ahead about
than that.
641
00:58:51,340 --> 00:58:53,840
Your ladders are still waiting for the
rest of their money.
642
00:58:54,440 --> 00:58:56,840
And I would not say that waiting is what
they are best at.
643
00:58:57,060 --> 00:58:59,260
They shall have theirs as soon as I have
mine.
644
00:59:02,240 --> 00:59:03,400
I'm expecting gold.
645
00:59:05,200 --> 00:59:07,260
I'm expecting it very soon.
646
00:59:11,540 --> 00:59:13,760
I beg you, Miss Serena, not to go down
tonight.
647
00:59:14,140 --> 00:59:16,680
The evil I've always felt here is
stronger than ever.
648
00:59:17,340 --> 00:59:18,340
I'm never wrong.
649
00:59:19,220 --> 00:59:20,220
Please don't go down.
650
00:59:20,500 --> 00:59:21,540
Oh, Dora, don't be absurd.
651
00:59:22,730 --> 00:59:24,250
I confess this house quite grows on me.
652
00:59:35,890 --> 00:59:37,090
Excuse me, Miss Stapley.
653
00:59:37,950 --> 00:59:40,750
A ladyship has sent me to tell you that
your dog has been hurt.
654
00:59:41,650 --> 00:59:42,650
Warrior?
655
00:59:42,870 --> 00:59:43,870
Injured?
656
00:59:44,330 --> 00:59:45,330
Where?
657
00:59:45,410 --> 00:59:46,410
Come this way, ma 'am.
658
00:59:50,910 --> 00:59:52,210
They will take you to him, ma 'am.
659
01:00:05,000 --> 01:00:07,620
And when we return, it will be as man
and wife.
660
01:00:07,860 --> 01:00:08,799
Be mad.
661
01:00:08,800 --> 01:00:13,480
I loathe you. You make me shudder. Oh,
how it's striking. I long to make you
662
01:00:13,480 --> 01:00:14,480
shudder.
663
01:00:18,600 --> 01:00:21,780
Go. Repent, my soul, Serena. I offer you
married.
664
01:00:22,100 --> 01:00:25,640
Position, title, the finest house in
Wiltshire. What are you making such a
665
01:00:25,640 --> 01:00:28,920
about? Now, listen to me. It's only out
of good nature that I offer you
666
01:00:28,920 --> 01:00:31,400
anything. I could take you without
marrying you.
667
01:00:33,200 --> 01:00:35,240
Suppose I made that fact known.
668
01:00:37,060 --> 01:00:40,080
Gossip, perhaps, about your enthusiasm
for the sport.
669
01:00:40,340 --> 01:00:41,960
Where would you be then, eh?
670
01:00:42,320 --> 01:00:43,940
I'll kill you myself!
671
01:01:09,130 --> 01:01:12,950
No doubt. Meanwhile, have your money,
your watch, your jewels, and all the
672
01:01:12,950 --> 01:01:14,790
flash you dandies dole yourselves up in.
673
01:01:16,350 --> 01:01:17,350
Come on.
674
01:01:18,590 --> 01:01:20,470
Take it a bit down. Thank you.
675
01:01:21,810 --> 01:01:24,370
No, miss, I don't take from pretty young
ladies.
676
01:01:26,150 --> 01:01:27,310
So, would you help me?
677
01:01:28,690 --> 01:01:29,950
You look as if somebody could.
678
01:01:31,230 --> 01:01:32,810
Well, this man was carrying me off.
679
01:01:33,570 --> 01:01:35,230
Would you take me back to Mandrake
House?
680
01:01:36,350 --> 01:01:37,570
God bless me so.
681
01:01:38,120 --> 01:01:39,900
If I'd have known her to come out on me
white charger.
682
01:01:45,160 --> 01:01:46,160
Up you come, then.
683
01:01:48,180 --> 01:01:50,580
You're insane going with a man like
that.
684
01:01:51,000 --> 01:01:52,940
But she'd be sane staying with a man
like you.
685
01:02:31,120 --> 01:02:32,180
They call me Joker.
686
01:02:33,040 --> 01:02:35,180
That's because I'm always laughing to
stop them crying.
687
01:02:36,120 --> 01:02:37,880
Innkeeper I were, doing well.
688
01:02:38,760 --> 01:02:41,380
Then the wife ran off with this villain,
taking all my savings.
689
01:02:42,540 --> 01:02:43,540
I caught up with him.
690
01:02:44,500 --> 01:02:45,520
He laughed at me.
691
01:02:46,180 --> 01:02:47,240
I hit him and he died.
692
01:02:48,760 --> 01:02:50,180
That's been me on the run ever since.
693
01:02:52,620 --> 01:02:53,980
There's Mandrake Miss up yonder.
694
01:02:55,480 --> 01:02:56,560
I don't come no closer.
695
01:02:57,260 --> 01:02:58,740
Well, I'll never be able to thank you
enough.
696
01:02:59,920 --> 01:03:05,180
Good day in the wicked world and all
that easy boy easy easy
697
01:03:05,180 --> 01:03:12,060
There we are miss yeah Come on
698
01:03:12,060 --> 01:03:13,960
boy be lucky
699
01:03:50,990 --> 01:03:51,990
What happened?
700
01:03:52,350 --> 01:03:56,550
I can't tell you. You wouldn't believe
it. Let me be the judge of that. Tell
701
01:03:56,950 --> 01:03:58,670
I can't. I see.
702
01:03:59,290 --> 01:04:00,870
You're just like all the rest.
703
01:04:01,310 --> 01:04:05,250
Taking the moonlight, I believe it's
called. It was Nicholas, I suppose, or
704
01:04:05,250 --> 01:04:07,250
Peter Dillingham. Was he your fancy?
705
01:04:07,550 --> 01:04:08,529
Dare you?
706
01:04:08,530 --> 01:04:12,050
You must know I was lured outside in
your mother's name by one of your
707
01:04:12,110 --> 01:04:13,110
My mother's?
708
01:04:13,170 --> 01:04:16,490
Then I was seized and carried off by the
man I hate more than anyone else in the
709
01:04:16,490 --> 01:04:19,250
world. Then he tried to force himself on
me.
710
01:04:29,930 --> 01:04:30,930
It didn't work.
711
01:04:31,490 --> 01:04:35,590
What? Rutum and Miss Daverley. Your
nasty little plot.
712
01:04:35,910 --> 01:04:36,910
It failed.
713
01:04:37,470 --> 01:04:40,470
Have you lost your wits? You arranged to
have him doctor.
714
01:04:40,870 --> 01:04:42,430
What an absurd fancy.
715
01:04:42,810 --> 01:04:43,810
She's escaped.
716
01:04:43,950 --> 01:04:45,170
She's back in the house.
717
01:04:45,830 --> 01:04:47,430
I've spoken to her.
718
01:04:49,250 --> 01:04:52,910
Whatever happened, I played no part in
it. What did he offer you?
719
01:04:53,310 --> 01:04:55,190
I don't know what you mean. Your price.
720
01:04:55,710 --> 01:04:56,589
Heavens above.
721
01:04:56,590 --> 01:04:57,890
That simpering creature.
722
01:04:58,410 --> 01:05:00,050
Where else would she find such a good
match?
723
01:05:00,570 --> 01:05:04,710
One day she would have thanked me for
it. How much? I declare your question is
724
01:05:04,710 --> 01:05:08,850
indecent. If Harry Rutum felt pleased to
give me a modest present for the
725
01:05:08,850 --> 01:05:09,850
introduction.
726
01:05:14,490 --> 01:05:16,450
I want the truth.
727
01:05:20,710 --> 01:05:23,670
Very well, then, devil take you. He was
giving me 10 ,000 guineas.
728
01:05:23,970 --> 01:05:26,670
Little enough when you consider she was
bringing him a dowry of 80.
729
01:05:27,320 --> 01:05:31,300
Besides, I will not have that chit
marrying you and you zapping my place.
730
01:05:32,900 --> 01:05:33,900
Ten thousand.
731
01:05:34,180 --> 01:05:39,060
That is your price for selling one of my
guests out of my house to a lecher.
732
01:05:39,780 --> 01:05:40,940
It was not like that.
733
01:05:41,740 --> 01:05:46,540
It's a stain on the honour of the
Vulcans of Mandrake that we will never
734
01:05:46,540 --> 01:05:53,000
down. That is all life means to you, the
Vulcans of Mandrake. Ah, the
735
01:05:53,000 --> 01:05:54,860
tedium of listening to it all my life.
736
01:05:55,470 --> 01:05:57,430
First from my husband and now from my
son.
737
01:05:58,170 --> 01:06:02,410
Your father married me to set a jewel in
Mandrake. He didn't want flesh and
738
01:06:02,410 --> 01:06:07,510
blood. Well, my desires far surpass
bricks and stone.
739
01:06:08,330 --> 01:06:11,170
Mandrake may be your mistress, but it is
not my master.
740
01:06:16,330 --> 01:06:19,410
Well, have I silenced you at last?
741
01:06:19,650 --> 01:06:20,670
The house will be closed.
742
01:06:21,030 --> 01:06:22,490
The tunnels will be blocked.
743
01:06:23,080 --> 01:06:24,260
You will be sent abroad.
744
01:06:24,500 --> 01:06:25,660
You cannot mean to banish me.
745
01:06:26,600 --> 01:06:28,320
Justin, you cannot.
746
01:06:29,740 --> 01:06:31,740
But first, there is something I must do.
747
01:06:38,160 --> 01:06:40,000
Back to back, if you please, gentlemen.
748
01:06:41,700 --> 01:06:45,280
On the word commence, you will each take
ten paces.
749
01:06:46,180 --> 01:06:49,300
On my timing, turn and fire.
750
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Commence.
751
01:06:52,240 --> 01:06:58,060
One, two, three, four, five, six, seven,
eight.
752
01:06:58,460 --> 01:06:59,460
Justin!
753
01:07:09,840 --> 01:07:10,560
And
754
01:07:10,560 --> 01:07:17,940
his
755
01:07:17,940 --> 01:07:21,350
lordship said beforehand that if
anything was to happen to him... I was
756
01:07:21,350 --> 01:07:22,690
and tell your ladyship immediate.
757
01:07:26,870 --> 01:07:27,870
You.
758
01:07:28,990 --> 01:07:30,290
You killed him.
759
01:07:32,390 --> 01:07:34,770
He fought this duel for you.
760
01:07:35,390 --> 01:07:38,230
A paltry scrap of a thing.
761
01:07:38,790 --> 01:07:40,670
It bloodied on your head.
762
01:07:57,569 --> 01:08:00,770
Saddle Thunderbolt. Only his Lordship
can handle him, Miss. He's not properly
763
01:08:00,770 --> 01:08:04,170
broken. He's a killer. He's the fastest
horse in the stables and I must get to
764
01:08:04,170 --> 01:08:05,310
London. Saddle him.
765
01:08:06,610 --> 01:08:08,170
I said saddle him!
766
01:08:43,790 --> 01:08:44,810
Do you love my son?
767
01:08:45,510 --> 01:08:46,510
Does he love you?
768
01:08:46,990 --> 01:08:48,950
Shall I make you fall in love with me,
sir?
769
01:08:51,510 --> 01:08:53,870
Set your little hand to hold the honor
of Mandrake.
770
01:08:57,170 --> 01:08:58,689
You cannot marry my son, of course.
771
01:08:58,970 --> 01:09:00,490
Your blood is on your hair.
772
01:09:01,130 --> 01:09:02,130
He will never marry.
773
01:09:02,910 --> 01:09:04,529
He fought this evil for you.
774
01:09:04,930 --> 01:09:05,930
You killed him.
775
01:09:06,510 --> 01:09:07,670
Do not die, Justin.
776
01:09:08,490 --> 01:09:09,870
Please do not die. Please.
777
01:09:19,669 --> 01:09:22,970
The Lord Vulcan cannot receive, Miss...
David Lee.
778
01:09:35,330 --> 01:09:38,529
Leflamme, I swear you are the most
amusing woman in London.
779
01:09:39,450 --> 01:09:41,250
Justin... Miss David Lee, my lord!
780
01:10:24,080 --> 01:10:25,080
Come in.
781
01:10:30,700 --> 01:10:33,660
I prepared your bath, Miss Stavely. I'm
keen to have it.
782
01:10:33,940 --> 01:10:35,080
Aye, you wasn't a mess.
783
01:10:35,720 --> 01:10:36,980
Cleaned? What time is it?
784
01:10:37,180 --> 01:10:38,320
Noon, Miss. Noon?
785
01:10:38,640 --> 01:10:41,080
His Lordship awaits you in the drawing
room. When are you ready, Miss?
786
01:10:43,440 --> 01:10:44,560
He isn't much injured.
787
01:10:44,900 --> 01:10:47,900
Oh, Lord bless you, no, Miss. Just a
graze, they tell me.
788
01:10:49,020 --> 01:10:50,020
And Lord Rutham?
789
01:10:50,260 --> 01:10:51,260
Fled to France.
790
01:10:51,320 --> 01:10:52,900
He'll not show his face in England
again.
791
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
I trust you slept well.
792
01:11:22,420 --> 01:11:23,760
Yes, thank you, I did.
793
01:11:24,340 --> 01:11:26,360
Well, that is, I'm sorry I slept so
late.
794
01:11:27,260 --> 01:11:28,260
Do sit down.
795
01:11:35,850 --> 01:11:39,030
When a young lady has been brave enough
to do what you did, she's entitled to
796
01:11:39,030 --> 01:11:40,030
sleep late.
797
01:11:40,730 --> 01:11:44,730
Unfortunately, she must also be prepared
to face certain consequences.
798
01:11:46,570 --> 01:11:47,570
I don't understand.
799
01:11:49,010 --> 01:11:51,550
Are you sure you feel strong enough to
face such matters?
800
01:11:51,950 --> 01:11:52,990
I feel quite all right.
801
01:11:53,790 --> 01:11:58,590
Your epic ride to my aid on the most
fearsome animal in my stables is already
802
01:11:58,590 --> 01:12:00,650
being acclaimed in every club in London.
803
01:12:01,510 --> 01:12:02,770
And the talk of the club?
804
01:12:03,470 --> 01:12:07,950
A young lady arriving in that dramatic
fashion, unaccompanied into the house of
805
01:12:07,950 --> 01:12:08,950
a bachelor.
806
01:12:09,610 --> 01:12:11,990
You must see that you've compromised
yourself.
807
01:12:13,450 --> 01:12:14,450
Oh.
808
01:12:14,950 --> 01:12:16,510
Is that all you have to say?
809
01:12:17,330 --> 01:12:20,510
Well, actually, it was for your... Yes.
810
01:12:21,370 --> 01:12:22,510
Go on.
811
01:12:22,930 --> 01:12:26,350
My... Nothing, my lord.
812
01:12:28,590 --> 01:12:32,810
What it amounts to is that a decision in
my affairs has been thrust upon us.
813
01:12:34,030 --> 01:12:35,770
We can no longer go on drifting.
814
01:12:37,550 --> 01:12:39,710
No. I suppose not.
815
01:12:42,690 --> 01:12:46,590
I therefore have the very great honour
to ask you to be my wife.
816
01:12:52,850 --> 01:12:53,850
Your wife?
817
01:12:55,590 --> 01:12:56,590
No.
818
01:12:57,010 --> 01:13:02,130
No, I'm sorry, I can't. I mean, I will
not allow you to marry me out of a sense
819
01:13:02,130 --> 01:13:03,130
of beauty.
820
01:13:13,640 --> 01:13:14,640
Come here, Serena.
821
01:13:15,100 --> 01:13:16,100
No.
822
01:13:18,220 --> 01:13:20,520
You're going to have to swear to obey me
when we marry.
823
01:13:20,820 --> 01:13:22,280
You may as well start now.
824
01:13:23,180 --> 01:13:24,180
Come here.
825
01:13:26,200 --> 01:13:27,200
Why?
826
01:13:32,680 --> 01:13:33,680
What do you see?
827
01:13:36,260 --> 01:13:38,740
I see the famous dancer, La Flamme.
828
01:13:39,690 --> 01:13:43,210
You see, my good friend John Burleigh
handing a flam into a coach which he
829
01:13:43,210 --> 01:13:47,650
bought her, which will take her to a
charming little house in Chelsea, which
830
01:13:47,650 --> 01:13:51,890
also bought her, where later, no doubt,
he will join her, as he does most days
831
01:13:51,890 --> 01:13:56,830
and nights, unless, of course, he
happens to be taking her out to visit
832
01:13:56,830 --> 01:13:57,830
friends.
833
01:13:58,130 --> 01:14:01,130
But I thought she was... No.
834
01:14:02,550 --> 01:14:04,210
She has not been for some time.
835
01:14:06,950 --> 01:14:08,410
Not since after I met you.
836
01:14:11,880 --> 01:14:12,880
Now, will you marry me?
837
01:14:21,220 --> 01:14:23,440
We shall be married in the private
chapel of Mandrake.
838
01:14:24,280 --> 01:14:26,040
You can go back there and make your
arrangements.
839
01:14:26,800 --> 01:14:29,580
I will stay here and arrange for a
special license and follow you.
840
01:14:32,040 --> 01:14:35,280
I've sent for your maid, Eudora, to
bring you fresh clothes and travel back
841
01:14:35,280 --> 01:14:36,280
you.
842
01:14:44,360 --> 01:14:46,620
Why did I cancel this evening's
entertainment?
843
01:14:48,420 --> 01:14:50,240
It would be easy to rearrange it, ma
'am.
844
01:14:50,840 --> 01:14:52,740
Yet what do I want with those half
-wits?
845
01:14:53,720 --> 01:14:56,120
Grasping ill -bred scavengers God in
heaven.
846
01:14:56,440 --> 01:14:58,240
You're still upset from yesterday, ma
'am.
847
01:14:58,680 --> 01:15:01,940
Now that we know dear Justin is safe,
why not go and rest? I cannot rest.
848
01:15:03,300 --> 01:15:04,320
I must be alone.
849
01:15:05,500 --> 01:15:06,860
Alone with my thoughts.
850
01:15:10,620 --> 01:15:12,940
Oh, I am mad as fire with myself.
851
01:15:13,870 --> 01:15:15,910
It should have been I who wrote to
darling Justin.
852
01:15:16,870 --> 01:15:19,930
On Thunderbolt, sister dear, you would
never have got out of the stable yard.
853
01:15:20,910 --> 01:15:22,630
The coach in four is more your style.
854
01:15:23,030 --> 01:15:24,830
I would have taken something faster than
that.
855
01:15:25,670 --> 01:15:27,990
Nicholas would have driven me. No, I
would not.
856
01:15:28,570 --> 01:15:32,230
As it is, I'm surprised at my cousin's
indiscretion. I should be obliged if it
857
01:15:32,230 --> 01:15:33,850
went no further. I adore the child.
858
01:15:34,270 --> 01:15:36,030
I wouldn't dream of gossiping about her.
859
01:15:37,330 --> 01:15:38,330
I cannot be alone.
860
01:15:39,010 --> 01:15:40,890
It feels as though my brain were on
fire.
861
01:15:41,810 --> 01:15:45,530
Something somewhere is monstrously
wrong. Oh, it is just fancy, ma 'am.
862
01:15:45,770 --> 01:15:46,990
Come and sit down, do.
863
01:15:49,010 --> 01:15:50,010
I knew it.
864
01:15:52,930 --> 01:15:53,930
It isn't Justin.
865
01:15:59,870 --> 01:16:01,250
They are to be married.
866
01:16:01,890 --> 01:16:06,110
Who? Why, Justin and that sly -faced
maggot, Serena.
867
01:16:06,450 --> 01:16:07,690
Serena? Serena?
868
01:16:08,130 --> 01:16:09,750
What more does he say? I have...
869
01:16:10,470 --> 01:16:11,470
Matters to rain.
870
01:16:14,530 --> 01:16:16,610
She's about to have the vapours. I'll
take odds on it.
871
01:16:18,650 --> 01:16:21,210
Serena, the milk -faced little snake.
872
01:16:21,570 --> 01:16:25,570
She squirmed her way into my favour so
that she could betray me. I'm sure she
873
01:16:25,570 --> 01:16:27,630
did nothing of the sort. And you
probably helped her.
874
01:16:27,890 --> 01:16:32,210
Yes, that was it. It was a plot between
you and that stupid child.
875
01:16:32,590 --> 01:16:33,590
Isabel, I swear.
876
01:16:33,690 --> 01:16:35,590
You can swear your head off and I'll not
believe you.
877
01:16:36,140 --> 01:16:40,100
The lying, cheating, conniving, Judas
-faced little man! Inna Bell, I beg of
878
01:16:40,100 --> 01:16:41,660
you! Yes, go on, beg!
879
01:16:41,980 --> 01:16:43,580
That is all I have ever heard you do!
880
01:16:43,940 --> 01:16:46,840
I'm sick of your whining after me like a
ripped dog!
881
01:16:47,380 --> 01:16:50,640
I have lost a real man, and all you can
do is beg!
882
01:16:50,900 --> 01:16:51,900
You are pathetic!
883
01:16:52,500 --> 01:16:55,060
Stop it! Do you hear me? Let go of me!
Stop it! Stop it!
884
01:16:56,160 --> 01:16:57,139
Stop it!
885
01:16:57,140 --> 01:16:59,440
You're nothing but a foiled little brat!
886
01:17:00,080 --> 01:17:02,560
Justin never loved you! That's why you
wanted him!
887
01:17:03,080 --> 01:17:04,920
You have no time for people who really
care!
888
01:17:05,660 --> 01:17:07,360
Well, I've had enough. I'm leaving.
889
01:17:07,600 --> 01:17:09,540
You will never see me again.
890
01:17:10,100 --> 01:17:14,360
Before I go, let's just say this for old
time's sake.
891
01:17:49,610 --> 01:17:53,750
My ladyship regrets that she's
indisposed, but she's instructed me,
892
01:17:53,750 --> 01:17:57,110
your new status, miss, that you were to
be given the queen's room.
893
01:18:25,840 --> 01:18:28,540
I had Yvette prepare this for you for
your wedding tomorrow.
894
01:18:29,060 --> 01:18:31,380
I trust it is to your taste. Harriet.
895
01:18:31,980 --> 01:18:33,460
I thought she'd be ready to kill me.
896
01:18:33,780 --> 01:18:35,040
Come to her senses at last.
897
01:18:35,600 --> 01:18:39,100
She needs her son, and she knows her son
needs you.
898
01:19:05,390 --> 01:19:06,410
It is exquisite.
899
01:19:07,050 --> 01:19:08,550
You look like a princess.
900
01:19:09,410 --> 01:19:11,970
His lordship will be so proud of his
bride.
901
01:19:13,490 --> 01:19:14,830
But you have a big day tomorrow.
902
01:19:15,270 --> 01:19:16,270
You need your bed.
903
01:19:16,630 --> 01:19:19,070
You, Dora, I'm so excited. I know I
shouldn't sleep a wink.
904
01:19:20,830 --> 01:19:21,830
This will help.
905
01:19:29,330 --> 01:19:32,990
Now, drink this and get undressed and
then I'll tuck you in.
906
01:19:33,490 --> 01:19:37,300
No. I've got such a wonderful feeling. I
don't want to lose it in sleep just
907
01:19:37,300 --> 01:19:38,300
yet.
908
01:19:38,680 --> 01:19:40,320
Oh, well. Waste not, want not.
909
01:19:56,720 --> 01:19:57,720
Eudora!
910
01:20:10,920 --> 01:20:14,740
Why could you not oblige me by being
asleep like your maid?
911
01:21:25,520 --> 01:21:26,520
I love you.
912
01:22:01,960 --> 01:22:02,839
Where is Mrs.
913
01:22:02,840 --> 01:22:05,580
Tavely? Her ladyship put Mrs. Tavely in
the queen's room, my lord.
914
01:23:03,760 --> 01:23:05,020
Thought you could escape me.
915
01:23:10,140 --> 01:23:14,160
You know, my dear, I was coming to fetch
you. Several of you to meet me halfway.
916
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
Do something.
917
01:23:16,160 --> 01:23:19,220
Well, Mac, I've come to take our little
girl to France.
918
01:23:19,440 --> 01:23:24,240
The fast boat is waiting. Not before I
get my 10 ,000 guineas.
919
01:23:24,620 --> 01:23:29,540
I know you, Harriet. It would be 10 ,000
now and another 10 next month.
920
01:23:31,560 --> 01:23:33,160
Ten after that.
921
01:23:35,920 --> 01:23:36,920
Twenty.
922
01:23:44,300 --> 01:23:48,120
Now then, dear girl.
923
01:24:16,940 --> 01:24:17,940
Root him.
924
01:24:19,300 --> 01:24:21,180
Face to face this time.
925
01:25:06,540 --> 01:25:10,180
You're fighting above yourself, Rutum.
One tries to do one's best.
926
01:26:26,410 --> 01:26:27,470
Your choice, Duncan.
927
01:26:34,030 --> 01:26:35,030
That's better.
928
01:26:35,550 --> 01:26:38,390
Come along now, Serena. The long belt is
wicked.
929
01:28:06,760 --> 01:28:09,080
And I love you from the first moment I
saw you.
67490