All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-27_[640x480_H. 264_AAC]_[5A309889]. mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,110 --> 00:01:35,650 This is the G-Fighter, which is constructed using only the new Gundam modules. 2 00:01:36,030 --> 00:01:40,450 Sayla has been piloting it, and technically we've had no problems. 3 00:01:40,450 --> 00:01:43,950 If we separate the front and rear sections of the G-Fighter, the Gundam can dock inside. 4 00:01:43,950 --> 00:01:45,500 The result is called the G-Armor. 5 00:01:45,830 --> 00:01:48,270 It's a combination of the Gundam with all of the new modules. 6 00:01:48,750 --> 00:01:52,150 So far, we haven't been able to test a mid-air docking. 7 00:01:52,150 --> 00:01:54,570 Sayla simply isn't used to piloting it yet. 8 00:01:55,220 --> 00:01:56,530 Excuse me for living. 9 00:01:56,800 --> 00:01:57,550 It's okay. 10 00:01:57,970 --> 00:02:02,320 But we've had no problems separating the new modules from the Gundam, or docking them again in mid-air. 11 00:02:06,060 --> 00:02:09,940 At this speed, I think we'll be able to do it even during battle. 12 00:02:10,480 --> 00:02:12,630 But the laser sensor's alignment needs to be refined. 13 00:02:13,480 --> 00:02:15,670 Sorry, I've got to run to the restroom. 14 00:02:16,360 --> 00:02:17,150 Make it quick. 15 00:02:17,150 --> 00:02:17,800 Yeah. 16 00:02:18,660 --> 00:02:21,410 Our main problems are with the usage of the new modules. 17 00:02:21,990 --> 00:02:26,460 The G-Sky is formed by adding the G-Parts' rear engine to the Core Fighter, 18 00:02:26,460 --> 00:02:29,330 transforming it into a long range fighter-bomber. 19 00:02:29,710 --> 00:02:31,840 However, it uses the bottom half of the Gundam, 20 00:02:31,840 --> 00:02:34,900 so when it's in action the Gundam is inoperable. 21 00:02:35,130 --> 00:02:37,860 We should use the G-Sky E-Z more often. 22 00:02:38,590 --> 00:02:42,320 That way we can use either the Guntank or Guncannon's Core Fighter. 23 00:02:43,260 --> 00:02:44,850 You've got to be kidding! 24 00:02:46,270 --> 00:02:48,980 This is how we convert the G-Bull into the G-Armor. 25 00:02:55,440 --> 00:02:57,210 We'll attach a shield to this side, 26 00:02:57,210 --> 00:03:01,240 otherwise it defeats the purpose of using the new modules to upgrade the Gundam. 27 00:03:01,820 --> 00:03:06,540 But if you think about the moment when it converts into the Gundam, you have to discard one of the shields. 28 00:03:07,000 --> 00:03:10,750 So we'll need to develop a joint to link them together. 29 00:03:11,170 --> 00:03:15,210 We'll also need twice the amount of supply parts. 30 00:03:15,210 --> 00:03:18,480 Otherwise, we can't make the best use of our one Gundam. 31 00:03:20,380 --> 00:03:22,950 Looks like everybody's planning to spend their whole lives on this ship. 32 00:03:22,950 --> 00:03:30,000 A Female Spy Sneaks Aboard! 33 00:03:27,300 --> 00:03:30,000 A Female Spy Sneaks Aboard! 34 00:03:42,030 --> 00:03:43,150 I completely understand now. 35 00:03:43,150 --> 00:03:46,660 I'll have them work out the technical improvements as soon as possible. 36 00:03:47,910 --> 00:03:51,040 Ladies and gentlemen, once the White Base's engine maintenance is complete, 37 00:03:51,040 --> 00:03:53,920 you will depart for the Federation HQ in South America. 38 00:03:53,920 --> 00:03:56,000 I'll be heading back to the European front. 39 00:03:56,000 --> 00:03:56,610 Goodbye. 40 00:03:57,420 --> 00:03:59,340 All rise! Salute! 41 00:04:00,510 --> 00:04:01,570 I wish all of you the best of luck. 42 00:04:01,890 --> 00:04:02,890 Oh, yes. 43 00:04:02,890 --> 00:04:04,990 Please tell those three little ones "goodbye" for me. 44 00:04:06,310 --> 00:04:08,430 Do you think Mr. Shiden is leaving us? 45 00:04:08,430 --> 00:04:09,810 Where will he go? 46 00:04:09,810 --> 00:04:11,450 Who knows? 47 00:04:22,700 --> 00:04:24,320 He really is leaving. 48 00:04:24,780 --> 00:04:26,220 Yeah, sure looks that way. 49 00:04:30,080 --> 00:04:31,120 Hurry up with the repairs. 50 00:04:31,120 --> 00:04:32,330 Yes, sir! 51 00:04:32,330 --> 00:04:33,080 Ask the Captain. 52 00:04:33,080 --> 00:04:34,000 Yes, sir! 53 00:04:34,000 --> 00:04:34,750 Kai... 54 00:04:35,670 --> 00:04:36,420 Kai! 55 00:04:37,440 --> 00:04:38,420 Where are you going? 56 00:04:38,420 --> 00:04:39,600 It was inevitable. 57 00:04:39,600 --> 00:04:43,220 All those military formalities just don't suit me at all. 58 00:04:43,220 --> 00:04:46,850 Kai, I can't say I like everything about you, 59 00:04:47,680 --> 00:04:50,770 but until now, I thought we were crewmates who stuck together! 60 00:04:51,640 --> 00:04:54,000 I love it when you talk like that, Amuro. 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,850 Well, take care. 62 00:04:55,850 --> 00:04:57,170 K-Kai! 63 00:04:57,400 --> 00:04:58,880 Let him do as he pleases. 64 00:04:59,070 --> 00:05:00,150 But... 65 00:05:00,150 --> 00:05:04,360 Hey Mr. Bright, if you push yourself too much, you'll only lose the battle. 66 00:05:04,360 --> 00:05:05,720 That's why I'm leaving. 67 00:05:06,570 --> 00:05:09,180 The Zeon are pushing themselves just as hard, you know. 68 00:05:09,450 --> 00:05:11,620 I guess I've pushed myself past my limits. 69 00:05:26,180 --> 00:05:27,150 Kai! 70 00:05:28,510 --> 00:05:30,310 Please take this. 71 00:05:30,310 --> 00:05:32,310 You can sell it somewhere. 72 00:05:32,310 --> 00:05:34,770 Aren't those your work tools? 73 00:05:35,140 --> 00:05:37,350 Won't you need money where you're going? 74 00:05:38,020 --> 00:05:39,040 Thanks. 75 00:05:39,750 --> 00:05:44,820 I can't say I like everything about you either, but I appreciate it. 76 00:05:44,820 --> 00:05:46,660 I'm glad you feel that way. 77 00:05:47,910 --> 00:05:49,970 Thanks for everything! 78 00:05:50,990 --> 00:05:52,010 You're really leaving? 79 00:05:52,350 --> 00:05:53,270 Yeah! 80 00:05:53,270 --> 00:05:54,160 Don't go dying on me! 81 00:05:59,500 --> 00:06:02,020 You also think he's a coward, don't you, Mirai? 82 00:06:07,050 --> 00:06:11,430 Ship Two is carrying the amphibious heavy mobile suit Z'gok. 83 00:06:11,430 --> 00:06:15,350 It is extremely reliable, but my ship only has one Gogg. 84 00:06:15,680 --> 00:06:16,400 That'll do. 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,830 Have them keep the Trojan Horse from leaving. 86 00:06:18,350 --> 00:06:21,120 I want to know where the Trojan Horse is heading before it leaves that dock. 87 00:06:21,570 --> 00:06:24,540 I've already got someone working on that, sir. 88 00:06:34,400 --> 00:06:37,290 Think I should open an electronics store, Amuro? 89 00:06:37,290 --> 00:06:38,170 Hey, soldier! 90 00:06:39,330 --> 00:06:40,350 You again? 91 00:06:41,130 --> 00:06:43,960 Judging by your clothes, I'd say you were kicked off the warship. 92 00:06:43,960 --> 00:06:45,050 Something like that. 93 00:06:46,160 --> 00:06:47,600 You don't have a place to stay, do you? 94 00:06:47,600 --> 00:06:48,510 Come over to my place. 95 00:06:49,510 --> 00:06:51,450 Are you sure? 96 00:06:51,450 --> 00:06:52,550 There must be some kind of catch. 97 00:06:53,180 --> 00:06:54,410 Get serious. 98 00:06:54,410 --> 00:06:56,850 Two or three days won't be a problem. 99 00:06:56,850 --> 00:06:58,700 I'm Miharu. 100 00:06:58,700 --> 00:07:01,060 My brother and sister live with me, but that's okay, right? 101 00:07:02,480 --> 00:07:05,700 So, the three of you are staying in an abandoned house? 102 00:07:05,700 --> 00:07:06,530 Yeah. 103 00:07:16,600 --> 00:07:17,960 Welcome home, Miharu! 104 00:07:17,960 --> 00:07:19,290 Welcome home! 105 00:07:19,290 --> 00:07:20,580 Were you behaving? 106 00:07:20,580 --> 00:07:21,330 Yeah. 107 00:07:23,420 --> 00:07:24,980 It's okay. He's our guest. 108 00:07:25,460 --> 00:07:26,710 Hey, how's it going? 109 00:07:39,890 --> 00:07:41,850 About the warship you were on... 110 00:07:41,850 --> 00:07:42,810 Yeah? 111 00:07:42,810 --> 00:07:43,980 Was it an amazing ship? 112 00:07:43,980 --> 00:07:44,800 I guess so. 113 00:07:44,800 --> 00:07:45,940 Do you like ships? 114 00:07:45,940 --> 00:07:47,920 Yeah. I grew up near the beach. 115 00:07:48,170 --> 00:07:51,920 Well, the White Base may be a ship, but it's more of a space warship. 116 00:07:52,610 --> 00:07:54,380 I see. A spaceship. 117 00:07:55,080 --> 00:07:55,830 Right. 118 00:07:58,700 --> 00:07:59,410 What? 119 00:07:59,410 --> 00:07:59,920 Never mind. 120 00:07:59,920 --> 00:08:01,620 I was just thinking too much. 121 00:08:02,330 --> 00:08:03,650 You must be tired. 122 00:08:03,650 --> 00:08:05,380 I'll bring you a blanket so you can sleep. 123 00:08:06,340 --> 00:08:07,750 Don't be so modest! 124 00:08:12,930 --> 00:08:14,110 They seem well-trained. 125 00:08:14,800 --> 00:08:18,600 Listen, if he leaves the house, let me know right away. 126 00:08:18,600 --> 00:08:19,200 Okay. 127 00:08:19,200 --> 00:08:20,390 We know. 128 00:08:32,990 --> 00:08:35,660 I really hate those things. 129 00:08:39,700 --> 00:08:40,910 You don't have to go to all that trouble! 130 00:08:40,910 --> 00:08:42,210 Don't worry about it! 131 00:08:42,210 --> 00:08:45,190 The White Base is leaving port tonight. 132 00:08:47,290 --> 00:08:49,550 The starboard engine's still giving them some trouble. 133 00:08:49,550 --> 00:08:52,530 If it was hit there, I bet that'd stop it in its tracks again. 134 00:08:53,340 --> 00:08:54,130 Kai. 135 00:08:54,720 --> 00:08:55,680 Hey, don't sweat it. 136 00:08:57,100 --> 00:09:01,280 You're taking care of your brother and sister. I understand how you feel. 137 00:09:04,690 --> 00:09:05,770 Kai. 138 00:09:08,570 --> 00:09:11,440 Captain, there's a message from 107. 139 00:09:11,820 --> 00:09:14,200 She's been in contact with a crew member of the Trojan Horse. 140 00:09:14,200 --> 00:09:17,490 Apparently they're having trouble repairing the starboard engine. 141 00:09:17,490 --> 00:09:18,240 Roger. 142 00:09:19,240 --> 00:09:19,990 Captain. 143 00:09:19,990 --> 00:09:20,830 Sir? 144 00:09:20,830 --> 00:09:22,290 Where is 107 situated? 145 00:09:22,870 --> 00:09:24,100 At the harbor near the Trojan Horse. 146 00:09:25,620 --> 00:09:30,060 Order 107 to sneak into the Trojan Horse once the Gogg starts its attack. 147 00:09:30,630 --> 00:09:31,230 Sir? 148 00:09:32,010 --> 00:09:34,340 I'd like to cover all the bases, all right? 149 00:09:34,840 --> 00:09:35,760 Yes, sir! 150 00:09:35,760 --> 00:09:38,660 If you succeed, I'll expedite your return to Zeon. 151 00:09:39,350 --> 00:09:40,500 I'm grateful. 152 00:09:40,500 --> 00:09:43,120 Please return to the Mad Angler, Captain. 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 I'll show you what I can do. 154 00:09:44,810 --> 00:09:47,080 Thank you. I will be counting on you. 155 00:09:52,690 --> 00:09:54,700 Have the Mad Angler prepare for backup. 156 00:09:54,700 --> 00:09:55,130 Yes, sir. 157 00:09:55,610 --> 00:09:57,320 Ship Two, launch the Z'gok! 158 00:10:02,080 --> 00:10:04,000 This is amazing! 159 00:10:04,000 --> 00:10:07,680 This one suits me way more than the Gogg! 160 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 We've lost response from Area 29! 161 00:10:12,840 --> 00:10:14,210 Is it a mobile suit? 162 00:10:14,210 --> 00:10:16,720 Unknown! It's faster than the previous ones! 163 00:10:16,720 --> 00:10:18,360 Stand by for a counterattack! 164 00:10:18,930 --> 00:10:20,000 Emergency scramble! 165 00:10:20,000 --> 00:10:21,510 We need a little more time! 166 00:10:21,510 --> 00:10:23,060 Send out the Guncannon and the Tank! 167 00:10:23,770 --> 00:10:25,770 How about the G-Fighter or G-Sky? 168 00:10:27,100 --> 00:10:27,810 How is it? 169 00:10:27,810 --> 00:10:30,480 The voltage does show some irregularity, but it's fine. 170 00:10:30,480 --> 00:10:31,040 Good. 171 00:10:31,730 --> 00:10:34,780 You can't pursue them because the enemy is using Freeze Yard? 172 00:10:34,780 --> 00:10:37,460 It's our job to get past it and destroy them! 173 00:10:37,460 --> 00:10:39,530 Prepare to fire anti-submarine missiles! 174 00:10:39,530 --> 00:10:41,890 Link the harbor's defense batteries with the sonar! 175 00:10:48,760 --> 00:10:53,170 We'll begin our attack on the enemy at the exact moment the Z'gok reaches land. 176 00:10:53,590 --> 00:10:55,760 It is imperative that you get to shore before then, Connolly. 177 00:10:55,760 --> 00:10:57,760 Received message CC-2 from Callahan's Z'gok. 178 00:10:58,720 --> 00:11:01,200 Good! Release the Gogg, then take us to the surface! 179 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Send out Connolly's boat! 180 00:11:27,510 --> 00:11:29,470 Is something wrong with the dock's gate? 181 00:11:29,960 --> 00:11:31,090 Just break through it. 182 00:11:31,090 --> 00:11:33,090 It should be no problem with this thing's armor. 183 00:11:34,060 --> 00:11:35,480 Easy for you to say. 184 00:11:35,480 --> 00:11:36,960 Has the Guntank already left? 185 00:11:37,460 --> 00:11:39,800 No. The shaft is damaged. 186 00:11:39,800 --> 00:11:40,400 Oh. 187 00:11:49,160 --> 00:11:51,150 We're finished with the repairs! Prepare to launch! 188 00:11:54,230 --> 00:11:55,340 Good work! 189 00:11:55,340 --> 00:11:56,500 Gundam, taking off! 190 00:12:00,260 --> 00:12:02,340 Sayla, let the Gundam ride on top! 191 00:12:02,340 --> 00:12:03,220 Roger! 192 00:12:30,770 --> 00:12:31,490 An air raid? 193 00:12:34,440 --> 00:12:36,450 The White Base is under attack? 194 00:12:36,450 --> 00:12:39,150 Even if Miharu informed the enemy, it's still too soon! 195 00:12:42,110 --> 00:12:43,820 Where'd your sister go? 196 00:12:43,820 --> 00:12:45,570 She'll be right back. 197 00:12:45,570 --> 00:12:47,740 S-She went shopping. 198 00:12:48,740 --> 00:12:49,470 Really? 199 00:12:50,830 --> 00:12:51,930 It's true! 200 00:12:52,780 --> 00:12:55,670 Okay, I'll believe you. 201 00:12:57,090 --> 00:12:58,860 They're attacking from the sea. 202 00:13:03,930 --> 00:13:06,140 Give me back my bicycle! 203 00:13:06,140 --> 00:13:07,860 It's for military use! You'll get it back later! 204 00:13:12,060 --> 00:13:13,950 Hello. Are you in a hurry? 205 00:13:15,560 --> 00:13:16,400 It's you? 206 00:13:16,730 --> 00:13:18,710 No, I'm in no real hurry. 207 00:13:19,530 --> 00:13:21,440 Why did you ask me to meet you all the way out here? 208 00:13:22,530 --> 00:13:24,300 I'm new at this. 209 00:13:24,300 --> 00:13:26,220 I didn't think someone like you would be our spy. 210 00:13:28,910 --> 00:13:30,790 Here your money. 211 00:13:30,790 --> 00:13:34,250 Your orders are to sneak aboard the Trojan Horse and find out where it's headed. 212 00:13:35,170 --> 00:13:36,290 How? 213 00:13:36,290 --> 00:13:37,900 That's up to you. 214 00:13:37,900 --> 00:13:39,630 Just sneak aboard. 215 00:13:40,420 --> 00:13:41,380 This is a lot. 216 00:13:41,920 --> 00:13:43,200 You'll do it, right? 217 00:13:43,200 --> 00:13:45,500 If you succeed, there's more where that came from. 218 00:13:45,500 --> 00:13:46,130 Here. 219 00:13:47,680 --> 00:13:50,240 There's a Federation uniform in there. 220 00:13:50,240 --> 00:13:52,140 Papers from the ship's captain, too. 221 00:13:52,140 --> 00:13:53,240 Okay. 222 00:13:53,240 --> 00:13:54,410 I'll do it. 223 00:13:54,410 --> 00:13:56,650 I have to feed my little brother and sister. 224 00:13:56,980 --> 00:13:58,110 Excellent. 225 00:13:58,110 --> 00:13:59,110 Well, I'd better go back. 226 00:14:05,240 --> 00:14:06,380 Here they come. 227 00:14:06,380 --> 00:14:09,700 Judging from the silhouette, it's the Gundam and a fighter. 228 00:14:09,700 --> 00:14:11,500 Have the Gogg out there attack them! 229 00:14:11,500 --> 00:14:12,600 Prepare for anti-air combat! 230 00:14:16,700 --> 00:14:18,800 Watch yourself, Sayla! 231 00:14:18,800 --> 00:14:20,190 I think there might be more than one enemy ship! 232 00:14:20,710 --> 00:14:21,450 Roger. 233 00:14:21,450 --> 00:14:24,150 I'll attack the closest submarine with the G-Fighter. 234 00:14:35,500 --> 00:14:37,480 Welcome home, Miharu! 235 00:14:37,480 --> 00:14:38,730 You weren't scared, were you? 236 00:14:38,730 --> 00:14:39,860 No problem! 237 00:14:40,480 --> 00:14:41,270 Where's the man? 238 00:14:41,730 --> 00:14:44,090 He left with his bags a while ago. 239 00:14:45,280 --> 00:14:46,090 Did he say anything? 240 00:14:47,950 --> 00:14:49,410 He said, "Hang in there." 241 00:14:49,780 --> 00:14:50,550 Yeah. 242 00:14:51,070 --> 00:14:52,240 "Hang in there?" 243 00:14:53,870 --> 00:14:54,830 Kai... 244 00:14:56,460 --> 00:14:57,580 Look, you two. 245 00:14:58,540 --> 00:15:00,800 I have a job to do. 246 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 I might be gone for a while this time, okay? 247 00:15:04,210 --> 00:15:06,480 Use the money a little at a time. 248 00:15:07,300 --> 00:15:09,470 Don't tell anybody where it is, okay? 249 00:15:09,470 --> 00:15:11,390 Right. We know. 250 00:15:14,770 --> 00:15:18,080 Once I'm done, the three of us will go where there isn't any fighting. 251 00:15:18,080 --> 00:15:18,890 Just us three. 252 00:15:20,190 --> 00:15:21,440 Be patient. 253 00:15:22,020 --> 00:15:23,500 I know you two are strong. 254 00:15:23,500 --> 00:15:25,530 We'll be fine! 255 00:15:28,570 --> 00:15:30,100 Miharu? 256 00:15:30,100 --> 00:15:32,800 You smell like Mom! 257 00:15:35,790 --> 00:15:37,330 Did I make you remember her? 258 00:15:51,510 --> 00:15:54,100 Four o'clock aft! A mobile suit just appeared! 259 00:15:54,680 --> 00:15:56,200 Hayato, what's the matter? 260 00:15:56,200 --> 00:15:57,520 Go out in the Guncannon! 261 00:15:57,520 --> 00:15:58,540 I'm heading out now! 262 00:15:58,540 --> 00:16:00,040 The beam rifle's ready, right? 263 00:16:05,440 --> 00:16:07,040 Hayato! Guncannon, heading out! 264 00:16:11,180 --> 00:16:15,010 All that fighting isn't my problem anymore. 265 00:16:21,600 --> 00:16:23,560 Damn you! You bastard! 266 00:16:28,920 --> 00:16:30,820 This guy's aim is pretty accurate! 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,430 So this is the famous Gundam! 268 00:16:35,430 --> 00:16:37,200 Sure doesn't measure up to the rumors! 269 00:16:45,480 --> 00:16:46,690 It doesn't concern me! 270 00:16:47,270 --> 00:16:49,420 But... 271 00:16:49,420 --> 00:16:50,360 Damn! 272 00:16:51,490 --> 00:16:53,990 Why am I suddenly worried about the White Base? 273 00:17:10,010 --> 00:17:11,010 Coward! 274 00:17:12,240 --> 00:17:13,190 Coward! 275 00:17:13,650 --> 00:17:14,530 Coward! 276 00:17:16,090 --> 00:17:19,160 Yeah, maybe I am a coward. 277 00:17:24,270 --> 00:17:25,210 That's the same trick again! 278 00:17:33,610 --> 00:17:34,840 Watch this! 279 00:17:44,160 --> 00:17:46,500 Sayla, how's the battle going!? 280 00:17:46,500 --> 00:17:48,600 Amuro, please come back! 281 00:17:49,150 --> 00:17:52,090 An enemy mobile suit is attacking Hayato's Guncannon over in the harbor! 282 00:17:52,920 --> 00:17:54,800 This is Sayla in the G-Fighter. 283 00:17:54,800 --> 00:17:57,200 An anti-submarine attack plane is supporting me now. 284 00:17:57,200 --> 00:17:58,070 I'm okay. 285 00:18:16,240 --> 00:18:19,220 Those guys are so slow it makes me sick to sit back and watch! 286 00:18:20,910 --> 00:18:22,160 Stop! I'm with the military! 287 00:18:22,160 --> 00:18:22,660 Stop! 288 00:18:24,810 --> 00:18:27,430 Come pick it up at the base later, okay? 289 00:18:47,690 --> 00:18:49,290 What's the matter with Guntank? 290 00:18:49,290 --> 00:18:50,290 Where is it? 291 00:18:59,780 --> 00:19:01,000 It's right here! 292 00:19:01,000 --> 00:19:01,720 Why's it sitting here?! 293 00:19:02,410 --> 00:19:04,100 Kai, can you give me a hand? 294 00:19:04,100 --> 00:19:06,330 The shaft repairs are finally complete! 295 00:19:06,330 --> 00:19:07,430 Hayato already launched in the Cannon! 296 00:19:08,920 --> 00:19:09,810 I guess I don't have much choice. 297 00:19:12,610 --> 00:19:15,150 I won't let you get any closer than that! 298 00:19:16,820 --> 00:19:18,150 What a pest! 299 00:19:18,150 --> 00:19:19,090 Here we go! 300 00:19:32,060 --> 00:19:33,080 I'll tear you apart! 301 00:19:36,990 --> 00:19:38,260 It's hopeless! 302 00:19:38,260 --> 00:19:39,510 I'm losing power! 303 00:19:43,450 --> 00:19:44,300 A tank? 304 00:19:45,540 --> 00:19:47,720 You've had your fun for long enough! 305 00:19:53,740 --> 00:19:57,360 Okay, I'll just have to force the tank underwater and take him out there! 306 00:20:11,900 --> 00:20:12,940 Bastard! 307 00:20:19,890 --> 00:20:22,590 So you want to fight underwater where you've got the advantage? 308 00:20:56,250 --> 00:20:57,500 This is Sayla. 309 00:20:57,500 --> 00:20:58,750 I've sunk the enemy ship. 310 00:21:01,530 --> 00:21:02,050 Here he comes! 311 00:21:06,280 --> 00:21:08,150 Looks like this is the real Gundam! 312 00:21:08,150 --> 00:21:09,300 Let's end this! 313 00:21:13,080 --> 00:21:14,560 Don't mess with me! 314 00:21:17,060 --> 00:21:18,230 He ran away! 315 00:21:22,840 --> 00:21:23,440 Here it comes! 316 00:21:59,340 --> 00:22:01,130 The remaining ship is retreating! 317 00:22:01,630 --> 00:22:02,300 Good! 318 00:22:02,300 --> 00:22:03,300 Check all sections! 319 00:22:03,300 --> 00:22:06,240 Launch immediately after the engine maintenance is complete! 320 00:22:08,260 --> 00:22:09,010 Hey! 321 00:22:10,160 --> 00:22:13,200 Amuro, they said your toolbox wasn't worth a dime. 322 00:22:14,850 --> 00:22:15,640 Really? 323 00:22:16,020 --> 00:22:18,310 Hey! Welcome back, Kai. 324 00:22:18,310 --> 00:22:19,170 Hi, Sayla! 325 00:22:19,690 --> 00:22:21,860 I couldn't stand to watch all of you struggle! 326 00:22:23,400 --> 00:22:24,400 Right, Hayato? 327 00:22:24,400 --> 00:22:25,880 Yeah, whatever you say. 328 00:22:32,270 --> 00:22:35,540 It looks like 107 successfully infiltrated the Trojan Horse. 329 00:22:37,080 --> 00:22:40,590 The enemy did sink one Gogg and one Z'gok. 330 00:22:40,590 --> 00:22:42,630 Yeah, I'm not surprised. 331 00:22:44,010 --> 00:22:45,300 It's Boone's responsibility. 332 00:22:45,300 --> 00:22:48,910 Have him take the necessary steps to maintain contact with our spy. 333 00:22:48,910 --> 00:22:49,820 Yes, sir! 334 00:22:53,930 --> 00:22:58,400 Later that night, the White Base left the demolished town. 335 00:22:59,860 --> 00:23:01,980 With a spy on board. 336 00:23:17,000 --> 00:23:20,310 Char's pursuit shows no signs of letting up. 337 00:23:20,900 --> 00:23:26,940 During a dangerous moment, Kai and Miharu's growing friendship comes to a tragic end. 338 00:23:27,780 --> 00:23:31,240 Who can ask Miharu to rest in peace? 339 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Mobile Suit Gundam. 340 00:23:33,800 --> 00:23:36,910 Next time, "The Atlantic, Dyed with Blood." 341 00:23:37,220 --> 00:23:43,920 Next Time 342 00:23:37,220 --> 00:23:43,920 The Atlantic, Dyed with Blood 343 00:23:37,620 --> 00:23:40,210 Can you survive it? 22956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.