All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ansatsusha de Aru Ore no Status ga Yuusha yori mo Akiraka ni Tsuyoi no da ga - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:06,980 How do you know Crow, Gilles? 2 00:00:07,750 --> 00:00:11,110 In the past, Crow used to take disciples. 3 00:00:11,560 --> 00:00:14,080 My mother was one of them, 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,240 but she couldn't handle the training and had a mental breakdown. 5 00:00:17,630 --> 00:00:22,500 My father was already gone, so it was up to Crow to raise me after that. 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,500 So you go way back. 7 00:00:24,500 --> 00:00:28,330 Yes. He's basically my father, and I owe him everything. 8 00:00:28,740 --> 00:00:31,130 I don't hold what happened to my mother against him. 9 00:00:31,870 --> 00:00:36,140 I haven't known him long, and even I can tell he's a caring guy. 10 00:00:36,520 --> 00:00:40,640 He's helped so many people... and that includes you. 11 00:00:41,080 --> 00:00:41,860 Yeah. 12 00:00:42,660 --> 00:00:46,040 The choice is yours whether you pay him back or not. 13 00:00:46,040 --> 00:00:51,110 But I hope you decide soon, because he doesn't have much time left. 14 00:00:52,730 --> 00:00:53,740 How'd it go? 15 00:00:54,190 --> 00:00:56,730 I've finished my investigation. I'll report my findings. 16 00:00:57,070 --> 00:01:03,660 The devices were set up by lackeys of Gram Cluster, a royal of this nation. 17 00:01:04,930 --> 00:01:08,500 Their purpose was to monitor and track pageant winners, 18 00:01:08,500 --> 00:01:11,860 which meant Lady Amelia this time. 19 00:01:11,860 --> 00:01:13,340 I knew it. 20 00:01:13,340 --> 00:01:16,460 I may have to make up my mind sooner than I thought. 21 00:01:28,150 --> 00:01:39,160 MY STATUS AS AN ASSASSIN OBVIOUSLY EXCEEDS THE HERO'S 22 00:02:49,880 --> 00:02:53,480 The same devices you saw in Retice's royal palace? 23 00:02:53,480 --> 00:02:56,730 Yeah, they record visual footage. 24 00:02:57,140 --> 00:02:59,110 What do you call that in this world? 25 00:02:59,110 --> 00:03:00,360 A camera. 26 00:03:00,360 --> 00:03:01,110 Wha? 27 00:03:01,110 --> 00:03:05,020 A hero summoned in the past brought over the concept. 28 00:03:05,020 --> 00:03:08,430 We've reproduced it in this world using magic. 29 00:03:08,430 --> 00:03:11,120 Accordingly, we use the same name for it. 30 00:03:11,500 --> 00:03:13,660 There are other such artifacts. 31 00:03:13,660 --> 00:03:18,520 For instance, the land of Yamato has architecture, cuisine, and fashion 32 00:03:18,520 --> 00:03:21,620 resembling that of a former hero's home culture. 33 00:03:22,100 --> 00:03:23,690 Wow, I'd like to see that. 34 00:03:24,460 --> 00:03:25,640 We're back. 35 00:03:32,160 --> 00:03:33,400 Kyousuke, the hero... 36 00:03:33,400 --> 00:03:35,020 Amelia, Crow... 37 00:03:35,410 --> 00:03:38,150 and Gilles, join me in the back room. 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,490 We need to discuss our plans. 39 00:03:41,960 --> 00:03:47,160 Akira, since you've included us, can we take that to mean you'll join us moving forward? 40 00:03:47,160 --> 00:03:50,290 Before that, there's something I must ask you. 41 00:03:50,290 --> 00:03:55,170 Did you invite us here knowing there was trafficking happening behind the festival? 42 00:03:56,750 --> 00:03:58,300 When did you find out? 43 00:03:58,610 --> 00:04:00,170 I had Night look into it. 44 00:04:01,080 --> 00:04:03,060 We apologize for hiding it from you. 45 00:04:03,460 --> 00:04:08,970 But we wanted to show you that we're more than just dead weight. 46 00:04:08,970 --> 00:04:12,310 Not that we proved useful in the end. 47 00:04:12,620 --> 00:04:16,720 You thought for yourselves and chose to fight. 48 00:04:16,720 --> 00:04:18,720 That's enough in my eyes. 49 00:04:19,130 --> 00:04:20,940 Then you'll join us? 50 00:04:21,390 --> 00:04:24,340 We have the same final destination, after all. 51 00:04:24,340 --> 00:04:26,820 But I have my priorities. 52 00:04:28,670 --> 00:04:30,270 Gram comes first. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,790 I need to make sure he never targets Amelia again. 54 00:04:34,830 --> 00:04:38,900 Then our next destination is the capital, Uruk City. 55 00:04:38,900 --> 00:04:42,260 Gram runs the Adventurer's Guild there. 56 00:04:42,600 --> 00:04:44,130 Trust you to know. 57 00:04:44,730 --> 00:04:46,250 We shall assist you. 58 00:04:46,250 --> 00:04:48,720 Nah, I can handle this myself. 59 00:04:49,150 --> 00:04:52,440 If you take care of what I asked for, 60 00:04:52,440 --> 00:04:55,050 I'd gladly guide you in the demon realm. 61 00:04:55,640 --> 00:04:59,110 It'd help to have someone who knows the land. 62 00:04:59,820 --> 00:05:01,140 I'll think about it. 63 00:05:02,520 --> 00:05:05,260 In that case, the hero's party and I 64 00:05:05,260 --> 00:05:08,180 will proceed to the demon realm's border 65 00:05:08,180 --> 00:05:11,490 and await you there. How does that sound? 66 00:05:13,080 --> 00:05:15,750 Where should we meet up, then? 67 00:05:16,520 --> 00:05:18,450 This looks like a good point. 68 00:05:18,450 --> 00:05:19,420 No. 69 00:05:23,150 --> 00:05:24,970 Ah, right. 70 00:05:24,970 --> 00:05:26,760 I'm not sure I follow. 71 00:05:27,300 --> 00:05:29,540 Crow's mother lives there. 72 00:05:29,540 --> 00:05:31,620 Gilles, keep your mouth shut. 73 00:05:31,620 --> 00:05:33,270 Oops. Pardon me. 74 00:05:33,910 --> 00:05:37,850 Crow told me he started getting up there in years a while ago. 75 00:05:37,850 --> 00:05:39,660 How is his mother still alive? 76 00:05:39,660 --> 00:05:42,270 Well, it's a long story. 77 00:05:42,600 --> 00:05:45,780 A day's walk west from here, 78 00:05:45,780 --> 00:05:49,280 there's a shack that our party used as a safe house. 79 00:05:49,560 --> 00:05:52,410 Then let's make that our rendezvous point. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,660 We have our plan. Set out as soon as you're ready. 81 00:05:57,270 --> 00:06:00,060 Have you finished shopping for supplies? 82 00:06:00,060 --> 00:06:01,800 For myself, yes. 83 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 Akira's still browsing at the bookstore. 84 00:06:04,360 --> 00:06:09,800 It's a five-day trip by carriage. A way to pass the time will be good. 85 00:06:10,470 --> 00:06:14,060 I wasn't waiting for you here so we could chit-chat. 86 00:06:14,680 --> 00:06:16,810 And what is it you wish to say? 87 00:06:17,550 --> 00:06:22,190 Two things. First, don't put Akira under any more stress. 88 00:06:22,460 --> 00:06:28,200 What stresses him out is his problem, not mine. 89 00:06:30,590 --> 00:06:31,950 What's the other thing? 90 00:06:33,090 --> 00:06:34,830 Take me as your student. 91 00:06:34,830 --> 00:06:36,700 I believe I turned you down already. 92 00:06:37,210 --> 00:06:38,980 I'm being targeted. 93 00:06:38,980 --> 00:06:43,960 Akira shouldn't have to compromise his ideals for me. Ever. 94 00:06:43,960 --> 00:06:48,340 And you think you can prevent that by becoming as powerful as him? 95 00:06:48,340 --> 00:06:49,300 Yes. 96 00:06:50,740 --> 00:06:54,660 An elven princess, hailed her nation's savior at such a young age... 97 00:06:55,650 --> 00:06:58,100 Guess I'll bet on you not breaking down. 98 00:06:58,740 --> 00:06:59,730 I promise you. 99 00:07:00,080 --> 00:07:01,480 I will never break. 100 00:07:02,460 --> 00:07:03,740 Okay, be seeing you. 101 00:07:03,740 --> 00:07:04,730 Yeah. 102 00:07:05,070 --> 00:07:06,860 Oh, right, Akira. 103 00:07:08,060 --> 00:07:09,490 You forgot something. 104 00:07:09,920 --> 00:07:10,990 Wait, what? 105 00:07:11,250 --> 00:07:14,290 Before you fled the royal palace in Retice, 106 00:07:14,290 --> 00:07:18,010 you went to the commander's room and picked up the stuff he left for you, no? 107 00:07:18,010 --> 00:07:20,180 But you left this behind. 108 00:07:20,610 --> 00:07:22,430 I never noticed. 109 00:07:22,430 --> 00:07:24,330 So, what is it? 110 00:07:24,690 --> 00:07:27,790 Beats me. But the commander meant it for you. 111 00:07:27,790 --> 00:07:29,410 I'm sure it'll come in handy. 112 00:07:29,410 --> 00:07:30,250 Akira. 113 00:07:30,970 --> 00:07:34,930 We'll do as much as possible to catch up to you before we meet again. 114 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 So don't go dying on us. 115 00:07:37,780 --> 00:07:38,930 Right back at you. 116 00:07:44,910 --> 00:07:47,270 Okay, we should get going too. 117 00:07:48,380 --> 00:07:51,530 Ugh, I don't think I can take any more. 118 00:07:52,550 --> 00:07:55,530 Get some rest. You can pick it up again tomorrow. 119 00:07:55,530 --> 00:07:58,860 Understood, Master... 120 00:08:01,260 --> 00:08:03,790 I can't believe she's so exhausted. 121 00:08:03,790 --> 00:08:08,500 I've never had a student get this far in three days before. 122 00:08:09,130 --> 00:08:12,550 No wonder I look up to her. 123 00:08:13,100 --> 00:08:14,300 You look up to her? 124 00:08:14,910 --> 00:08:18,180 I'd heard of the elven princess who crafts new spells, 125 00:08:18,180 --> 00:08:23,130 drives off monsters, and brings the dead back to life. 126 00:08:23,130 --> 00:08:25,560 Before the gag order was put in place. 127 00:08:25,940 --> 00:08:27,960 Hers is a heroic tale. 128 00:08:27,960 --> 00:08:32,440 Her name was etched into my mind, and years later, 129 00:08:32,440 --> 00:08:35,880 when I was asked to name a child born in my neighborhood, 130 00:08:35,880 --> 00:08:38,200 I even used part of it. 131 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Lia? 132 00:08:39,200 --> 00:08:43,660 That's right. She's named after Princess Amelia. 133 00:08:44,250 --> 00:08:48,590 If you look up to her, why have you treated her so coldly? 134 00:08:49,130 --> 00:08:54,420 Well, she didn't seem as impressive in the flesh as I'd imagined. 135 00:08:54,980 --> 00:08:58,510 Fair enough. She's no hero, all right. 136 00:08:58,800 --> 00:09:02,570 But her ability to keep up with my training is the real deal. 137 00:09:02,570 --> 00:09:05,560 The Hero of Legend had a technique that I've reproduced. 138 00:09:05,860 --> 00:09:08,110 Extra Skill: Inversion. 139 00:09:08,110 --> 00:09:13,490 It allows the user to instantly replicate and cancel out any spell they see. 140 00:09:13,910 --> 00:09:15,650 What an absurd skill. 141 00:09:16,080 --> 00:09:19,280 The difficulty of acquiring it is just as absurd. 142 00:09:19,710 --> 00:09:23,260 Mastery of the ancient language is an absolute prerequisite. 143 00:09:23,260 --> 00:09:25,010 It's insanely complicated, 144 00:09:25,010 --> 00:09:29,170 and each letter is imbued with enough power to drive you mad. 145 00:09:29,450 --> 00:09:32,340 If you get in too deep, you'll lose your mind. 146 00:09:33,070 --> 00:09:38,390 Princess Amelia has countered that by crafting a new Comprehension skill, 147 00:09:38,390 --> 00:09:41,070 a feat only she is capable of. 148 00:09:41,070 --> 00:09:43,850 I'm impressed you managed to learn it yourself. 149 00:09:44,140 --> 00:09:50,430 I had time on my side. Beastfolk live about twice as long as humans, 150 00:09:50,430 --> 00:09:54,670 but because my weird mother took a weird potion while pregnant with me, 151 00:09:54,670 --> 00:09:57,530 I've lasted twice again as long. 152 00:09:58,040 --> 00:09:59,890 I don't really follow, 153 00:09:59,890 --> 00:10:02,740 but I guess a long lifespan helped you pull it off. 154 00:10:02,740 --> 00:10:05,500 Yes, though no good's come of it. 155 00:10:05,500 --> 00:10:08,620 I've been telling myself I can't die until I avenge my sister, 156 00:10:08,620 --> 00:10:11,450 but it's taken a toll on me. 157 00:10:12,460 --> 00:10:14,130 I'm ready to be done with this. 158 00:10:15,880 --> 00:10:20,140 I can't put myself in your shoes since I'll only live a century at best. 159 00:10:20,760 --> 00:10:22,820 But I see you have it rough too. 160 00:10:28,060 --> 00:10:31,660 I suppose I'll spy on the guild again. 161 00:10:31,660 --> 00:10:34,790 Or should I try the local government? 162 00:10:36,120 --> 00:10:38,150 L-Lady Latticenail? 163 00:10:39,860 --> 00:10:43,490 Huh? If it ain't Black Cโ€” I mean, Night. 164 00:10:44,010 --> 00:10:47,750 Didn't you say you were off on a solo trip? 165 00:10:47,750 --> 00:10:52,260 That's right. But I don't know where I'm going yet. 166 00:10:52,260 --> 00:10:54,270 Why are you by yourself? 167 00:10:54,270 --> 00:10:55,880 Where's my man and the princess? 168 00:10:56,180 --> 00:11:02,640 Well, uh, I'm carrying out independent recon on orders from my master. 169 00:11:02,640 --> 00:11:05,780 Hey, that sounds fun! Let me help! 170 00:11:05,780 --> 00:11:06,890 Huh? Wait! 171 00:11:06,890 --> 00:11:07,760 Um... 172 00:11:07,760 --> 00:11:10,770 Let's go! The more, the merrier! 173 00:11:12,290 --> 00:11:13,660 You can see it now. 174 00:11:17,910 --> 00:11:19,380 Wow! 175 00:11:19,380 --> 00:11:21,630 So this is Uruk City. 176 00:11:28,740 --> 00:11:31,320 I'll go arrange for lodgings. 177 00:11:31,320 --> 00:11:33,500 You two go see the sights in the meantime. 178 00:11:33,790 --> 00:11:36,340 But I don't know anything about this place. 179 00:11:36,340 --> 00:11:40,660 I've reached out to Lia. She'll be here within the hour. 180 00:11:40,660 --> 00:11:41,680 We'll reconvene... 181 00:11:42,020 --> 00:11:43,920 at the central fountain plaza. 182 00:11:44,410 --> 00:11:46,850 Be there by sunset. 183 00:11:47,350 --> 00:11:49,220 I'll send someone from the inn. 184 00:11:52,260 --> 00:11:55,850 We can take the scenic route. A leisurely stroll through town, as a date. 185 00:11:55,850 --> 00:11:56,360 Okay! 186 00:11:59,800 --> 00:12:01,490 Akira, I wanna eat that. 187 00:12:01,490 --> 00:12:04,060 Sure. Eat all you want. 188 00:12:04,060 --> 00:12:07,160 You should celebrate after studying the ancient language every day. 189 00:12:08,790 --> 00:12:12,410 Yum! I've never celebrated before. 190 00:12:12,860 --> 00:12:13,870 Really? 191 00:12:13,870 --> 00:12:14,730 Yep. 192 00:12:15,250 --> 00:12:19,090 After all, royalty has to celebrate the people, not the other way around. 193 00:12:19,370 --> 00:12:23,180 I see. You sure you want your first to be with me, then? 194 00:12:23,450 --> 00:12:25,530 Yeah. I'm just tickled. 195 00:12:25,530 --> 00:12:28,640 I want to go on dates and celebrate every day. 196 00:12:28,640 --> 00:12:30,030 Sounds good. 197 00:12:31,630 --> 00:12:32,390 But... 198 00:12:32,900 --> 00:12:34,750 Amelia, what if I... 199 00:12:34,750 --> 00:12:36,770 No, never mind. 200 00:12:39,710 --> 00:12:40,820 It'll be okay. 201 00:12:41,280 --> 00:12:44,190 I'm going to get much stronger. 202 00:12:44,190 --> 00:12:46,530 So strong that you never have to lift a finger. 203 00:12:48,370 --> 00:12:49,910 Don't push yourself too hard. 204 00:12:51,410 --> 00:12:53,660 If it's for you, I can handle it. 205 00:12:55,080 --> 00:12:56,740 You sure ate a lot. 206 00:12:56,740 --> 00:12:58,350 Yeah, eight portions. 207 00:12:58,350 --> 00:12:59,260 Seriously? 208 00:12:59,260 --> 00:13:01,840 Lady Amelia, Sir Akira! 209 00:13:02,130 --> 00:13:03,340 It's been a while! 210 00:13:03,640 --> 00:13:05,500 Glad to see you doing well. 211 00:13:05,500 --> 00:13:06,380 Yep, yep. 212 00:13:06,380 --> 00:13:09,390 I've eagerly awaited the day I could see you again. 213 00:13:09,770 --> 00:13:11,640 Let me show you around. 214 00:13:12,620 --> 00:13:14,390 Wow, so many boats. 215 00:13:14,890 --> 00:13:17,160 Uruk is the city of water. 216 00:13:17,160 --> 00:13:20,650 They say you can't know half of it without taking a boat. 217 00:13:22,980 --> 00:13:24,740 So good! 218 00:13:24,740 --> 00:13:27,200 So it's like Venice. 219 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 Not that I've ever been. 220 00:13:31,610 --> 00:13:32,910 Is that a castle? 221 00:13:32,910 --> 00:13:35,620 Yes. It houses our nation's royal palace. 222 00:13:35,620 --> 00:13:38,440 My family can't wait to see you two. 223 00:13:38,440 --> 00:13:39,380 Huh? 224 00:13:39,380 --> 00:13:43,320 His Majesty, my adoptive father, King Igsam Lagoon... 225 00:13:43,320 --> 00:13:47,360 has arranged a lunch to welcome Princess Amelia. 226 00:13:48,380 --> 00:13:51,100 By the way, let me thank you again. 227 00:13:51,100 --> 00:13:53,550 You really saved our hides last time. 228 00:13:53,550 --> 00:13:56,270 Don't mention it. I'm happy to have been of service. 229 00:13:57,050 --> 00:13:59,850 What was it, your Inverted Spirit Barrier? 230 00:13:59,850 --> 00:14:01,860 Is it an application of Crow's Inversion? 231 00:14:01,860 --> 00:14:04,800 O-Oh, they're similar but completely different! 232 00:14:04,800 --> 00:14:07,570 My skill is but an extension of barrier techniques. 233 00:14:07,570 --> 00:14:09,950 More powerful magics can break through it. 234 00:14:09,950 --> 00:14:14,120 Sir Crow's Inversion activates on sight, so it can never be overpowered. 235 00:14:14,710 --> 00:14:17,740 But, yes, I did base it off of Sir Crow... 236 00:14:17,740 --> 00:14:19,130 Is that so? 237 00:14:19,130 --> 00:14:21,500 Amelia's learning it from Crow right now. 238 00:14:21,500 --> 00:14:23,290 What?! 239 00:14:23,290 --> 00:14:24,700 It's quite difficult. 240 00:14:24,700 --> 00:14:28,190 I asked in hopes of getting a hint or two. 241 00:14:28,190 --> 00:14:32,220 I-It can't be... Is Sir Crow passing down Inversion? 242 00:14:32,220 --> 00:14:33,420 Something the matter? 243 00:14:33,420 --> 00:14:34,890 N-Nothing. 244 00:14:35,210 --> 00:14:39,370 Anyway, you were more impressive back then, Sir Akira. 245 00:14:39,370 --> 00:14:42,900 I'd never even seen or heard anything about Shadow Magic. 246 00:14:43,780 --> 00:14:48,540 Well... that wasn't exactly me. 247 00:14:49,650 --> 00:14:52,460 It was totally out of my control. 248 00:14:53,260 --> 00:14:55,840 I really can't use it too carelessly. 249 00:14:59,290 --> 00:15:01,540 We've arrived at food! 250 00:15:03,750 --> 00:15:06,340 Welcome. I'm glad you came... 251 00:15:06,340 --> 00:15:08,920 Princess Amelia, Sir Oda. 252 00:15:09,430 --> 00:15:11,340 It's been too long, King Igsam. 253 00:15:11,650 --> 00:15:17,260 Lunch will be served soon, so let us get this out of the way. 254 00:15:17,260 --> 00:15:22,910 Firstly, I thank you for helping my daughter, adopted or not. 255 00:15:23,560 --> 00:15:26,650 She only got into trouble because I was abducted. 256 00:15:26,650 --> 00:15:31,570 Besides, it was Akira and Crow who helped Lia, not me. 257 00:15:31,570 --> 00:15:34,950 I'll be sure to extend Crow my gratitude too, then. 258 00:15:35,260 --> 00:15:37,970 I don't deserve any, huh? 259 00:15:37,970 --> 00:15:41,500 Now, for the other matter I wish to discuss... Sir Oda. 260 00:15:42,180 --> 00:15:46,630 I have a request to make of you, who came to this world in the hero summoning. 261 00:15:46,910 --> 00:15:48,660 Will you accept? 262 00:15:48,660 --> 00:15:50,010 Depends on the details. 263 00:15:50,590 --> 00:15:53,130 Show some respect, you knave! 264 00:15:53,130 --> 00:15:56,260 Patience. I shall give you the details. 265 00:15:56,540 --> 00:15:58,720 It involves assassinating a target. 266 00:15:58,720 --> 00:16:02,390 In return, you will be guaranteed safety in this country. 267 00:16:02,390 --> 00:16:03,270 I refuse. 268 00:16:04,610 --> 00:16:06,720 You will also be handsomely rewarded. 269 00:16:06,720 --> 00:16:10,030 All I ask is that you get rid of that wretched Gram. 270 00:16:10,530 --> 00:16:11,900 Gram again? 271 00:16:11,900 --> 00:16:13,240 You know of him? 272 00:16:14,940 --> 00:16:17,060 That makes things simpler. 273 00:16:17,060 --> 00:16:22,330 I demoted him from minister to guild master to keep him away from public affairs, 274 00:16:22,330 --> 00:16:25,000 but he's hired mercenaries and is running amok in my kingdom. 275 00:16:25,400 --> 00:16:29,090 If left unchecked, he will ruin the crown's reputation. 276 00:16:29,090 --> 00:16:31,260 This is why I seek your aid. 277 00:16:31,260 --> 00:16:33,880 That's your problem. It has nothing to do with me. 278 00:16:34,420 --> 00:16:37,100 I hear you hail from a peaceful land. 279 00:16:37,100 --> 00:16:40,270 Shouldn't ensuring your safety be your top priority? 280 00:16:40,730 --> 00:16:43,120 I can protect myself just fine. 281 00:16:43,120 --> 00:16:47,080 Besides, I don't need protection from people weaker than me. 282 00:16:47,080 --> 00:16:48,540 Why, you... 283 00:16:49,060 --> 00:16:53,080 So what if they call you the Silent Assassin, slayer of a hundred beasts? 284 00:16:53,080 --> 00:16:55,910 Has the praise made you delusional? 285 00:16:56,320 --> 00:16:58,370 I didn't exactly start the rumors. 286 00:16:58,370 --> 00:16:59,620 Take that back. 287 00:16:59,620 --> 00:17:02,290 How dare you insult Akira by suggesting he's a liar! 288 00:17:04,790 --> 00:17:05,790 Hold it, hold it. 289 00:17:06,920 --> 00:17:11,360 I can prove that I'm neither lying nor delusional. 290 00:17:11,360 --> 00:17:12,830 That should do the trick. 291 00:17:12,830 --> 00:17:14,550 If you say so. 292 00:17:16,180 --> 00:17:18,460 Your Majesty, please sanction a duel! 293 00:17:18,460 --> 00:17:20,350 Please don't, Father! 294 00:17:20,770 --> 00:17:22,090 Very well. 295 00:17:22,090 --> 00:17:26,620 It has been some time since I've seen what the head of my royal knights can do. 296 00:17:26,620 --> 00:17:27,850 No... 297 00:17:45,050 --> 00:17:46,370 Hang on to those for me. 298 00:17:48,810 --> 00:17:52,210 You mean to fight unarmed? Are you out of your mind? 299 00:17:52,210 --> 00:17:56,110 Nah, I'll be using my tools like a good assassin. 300 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 Begin! 301 00:18:15,030 --> 00:18:17,650 He's got power and speed. 302 00:18:19,410 --> 00:18:20,910 But I accounted for that. 303 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Cheap tricks! 304 00:18:30,130 --> 00:18:32,180 Time to end this. 305 00:18:54,610 --> 00:18:57,080 We have our winner, do we not? 306 00:19:00,690 --> 00:19:04,980 You see now? Never tell Akira what to do again. 307 00:19:05,890 --> 00:19:09,580 Very well. But I must say, I am appalled by your behavior. 308 00:19:10,490 --> 00:19:15,390 An elven princess romancing a human? Such a nasty way to fool around. 309 00:19:15,390 --> 00:19:17,960 You know you'll live much longer than him. 310 00:19:20,620 --> 00:19:21,910 Father! 311 00:19:26,860 --> 00:19:29,620 See them to the pier. 312 00:19:29,620 --> 00:19:30,350 Sire! 313 00:19:30,350 --> 00:19:31,480 Father! 314 00:19:41,170 --> 00:19:42,950 You've looked down for a while. 315 00:19:44,340 --> 00:19:46,450 You were so great, Akira. 316 00:19:46,750 --> 00:19:47,870 Was I? 317 00:19:47,870 --> 00:19:51,750 I'm just glad they don't think you're hanging around a liar. 318 00:19:52,420 --> 00:19:53,440 I... 319 00:19:53,930 --> 00:19:56,890 I'm really happy I get to be with you. 320 00:19:56,890 --> 00:20:00,090 Thank you for showing me the world. 321 00:20:00,090 --> 00:20:01,970 I should be the one thanking you. 322 00:20:01,970 --> 00:20:07,320 You chose to travel with me over staying with your family. 323 00:20:09,350 --> 00:20:16,560 Hey... How do you always say the words I most want to hear? 324 00:20:18,740 --> 00:20:20,400 Why are you crying? 325 00:20:21,480 --> 00:20:22,600 Don't ask me. 326 00:20:23,730 --> 00:20:24,810 C'mon now. 327 00:20:25,430 --> 00:20:28,860 If you die, I'm dying with you. 328 00:20:30,150 --> 00:20:32,510 Stop that. That's a grim proposition. 329 00:20:36,440 --> 00:20:39,550 Another expensive-looking hotel. 330 00:20:39,550 --> 00:20:44,430 The owner here owes me a lot. You don't have to worry about the cost. 331 00:20:44,760 --> 00:20:47,380 The bed's so big and fluffy! 332 00:20:47,380 --> 00:20:49,600 Akira, we have time until dinner. 333 00:20:49,600 --> 00:20:51,180 Let's roll around in it. 334 00:20:51,480 --> 00:20:52,590 Pass. 335 00:20:57,700 --> 00:21:01,270 Watching you reminds me of a man I knew. 336 00:21:01,670 --> 00:21:04,380 He also had an insatiable craving for knowledge. 337 00:21:04,380 --> 00:21:06,970 He would read every chance he got. 338 00:21:07,660 --> 00:21:10,330 He and I would make good friends. 339 00:21:10,730 --> 00:21:13,940 He absorbed knowledge you'd never find useful in a lifetime. 340 00:21:13,940 --> 00:21:17,400 Eventually, he came to be known as a sage. 341 00:21:17,400 --> 00:21:19,460 He knew both magic and the sword. 342 00:21:19,460 --> 00:21:21,880 Blessed by both the pen and the sword, as you'd say. 343 00:21:22,670 --> 00:21:23,970 What was his name? 344 00:21:24,460 --> 00:21:25,970 Saran Mithray. 345 00:21:27,150 --> 00:21:32,520 He was knight commander in Gilles's homeland until his lord murdered him. 346 00:21:32,770 --> 00:21:37,730 Oh, I suppose you were summoned while he was still alive. 347 00:21:39,160 --> 00:21:42,810 I owe him a lot. I will avenge him one day. 348 00:21:42,810 --> 00:21:44,280 That's perfect. 349 00:21:44,790 --> 00:21:45,780 How so? 350 00:21:46,050 --> 00:21:48,910 Who actually killed Saran? 351 00:21:49,370 --> 00:21:53,340 I think it was the king's personal assassins, the Night Ravens. 352 00:21:53,930 --> 00:21:55,120 That's what Gilles said. 353 00:21:55,670 --> 00:21:58,880 The king hired that squad from Gram. 354 00:22:01,790 --> 00:22:06,890 So Saran would still be alive if it weren't for Gram. 355 00:22:07,970 --> 00:22:10,050 EPISODE 9: THE ASSASSIN SEES THE SIGHTS 356 00:22:10,720 --> 00:22:15,140 Translation: Sriram Gurunathan 357 00:22:15,810 --> 00:22:20,150 Timing: Krzysztof Kunc Editing: Riley Dalton 358 00:22:21,520 --> 00:22:25,320 Quality Check: William Haggard 359 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 NEXT TIME, EPISODE 10: THE ASSASSIN GAZES AT THE RIVER SURFACE 27231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.